Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 21

Feminist stylistic analysis OF ALICE WALKER’S THE COLOR PURPLE AND its

Arabic TRANSLATION

1. Abstract
2. Introduction
3. Research Questions
4. Objectives of the Dissertation

5. Significance of the Dissertation

6. Literature Review

7. Methodology
8. Data and discussion
9. Conclusion
10. Structure of the Dissertation
References

RESEARCH QUESTIONS
In this study, the answers for the following questions will be sought:
1. Is the style of the source text preserved in the target text?
2. If the style of the source text cannot be preserved, which deforming tendencies
do occur in the target text?
3. What is lost in the style of the source text due to resultant deforming tendencies?

The comparative analysis will be carried out between The Color Purple and its one and
only Turkish translation Renklerden Moru which is translated by Armağan İlkin in
1984. The book hasn’t been translated by another translator and there aren’t any
editions of this current translation.

This study addresses the following questions:


 What linguistic features of African American Vernacular English (AAVE )are used on
lexical level to portray African American identity of Celie?;
 What grammatical features of AAVE are used to portray Celie’s African American
 identity?; and
 What individual features of Celie’s Language, if any, are used giving her a specific
idiolect going beyond her use of AAVE?
With the help of these questions the objective of the study is to explore the linguistic evidences
from Celie’s language to bring out the similarities and differences between her usage and AAVE
usage. The study focuses on lexical and grammatical levels in the data sample collected from
significant letters of Celie.

LIMITATIONS
The comparative analysis will be carried out between The Color Purple and its one and only
Turkish translation Renklerden Moru which is translated by Armağan İlkin in 1984. The book
hasn’t been translated by another translator and there aren’t any editions of this current
translation.

Abstract
The study aims at analyzing the translation of Alice Walker’s novel the color purple (1982)
translated by Sizar Kbibo (2018). The study expounds the feminine stylistic constructions in the
English source text (ST), by employing the model of Sara Mills’ (1995) feminist stylistics. It
probes the adoption of a feminist translational attitude by the translator in the Arabic target text
(TT), by using the model of Luis von Flotow’s (1991) feminist translation theory. The ST
analysis on word, phrase and discourse levels proves that, the author adopts a feminine
predisposition setting forth the feminine experience. The TT is womnhandled by prefacing and
footnoting, supplementing and hijacking to fit certain feminine politics by 7.2%, 75.3% and
17.5% lexically and semantically to exalt the main female figure and to demean the male figures.
It is proved that; the TT does not convey the author’s feminine perspective faithfully through the
translation process.

Abstract

Abstract—By employing Sara Mill’s feminist-stylistics approach, this paper explores the thematic relationship between
transitivity system and the male-dominance theme of Lawrence’s Lady Chatterley’s Lover. By analyzing the transitivity
choice, we find that material process dominates over other verb processes and in most cases Mellors, the hero, serves as
an active dominating role in their daily life, particularly in their sexual love , and Connie, the heroine, always takes a
passive obedient role in an episode of their love affair. This paper shows that Lawrence holds a chauvinistic idea towards
women and male dominance is easily seen all over his novel.
Index Terms—Lady Chatterley’s Lover, feminist-stylistics approach, male dominance, sexual relationship

Abstract

The objective of this paper is to study to what extent we can read as ‘feminist’ the translation
strategies used by translator Nour El-Assaad to produce the Arabic version of Joumana
Haddad’s book I Killed Scheherazade: Confessions of an Angry Arab Woman, originally
written in English. The feminist translation approaches practiced in Quebec during the 1980s
and 1990s worked to shed light on the ways in which translation can transfer and foreground
the feminist voice and ideology within the specific geographical scope of that time. This paper
thus revisits earlier paradigms and strategies, such as supplementing and hijacking, developed
by Canadian feminist translators and writers, namely Luise von Flotow (1991/1997), Susanne
de Lotbinière-Harwood (1990) and Sherry Simon (1996), in order to study their resonance
with the translation of feminist texts produced in the Arabic-speaking context. Since these
approaches have never been applied in the context of the Arab world and specifically in
Lebanon, this paper opens more discussion on the politics of feminist texts crossing different
borders and cultures via translation. It shows how El-Assaad’s interventions and strategies
reshape the Arabic version of the book so that the force of Haddad’s feminist message is
amplified in some places and mitigated in others. However, further research is needed to
investigate more questions such as the effect of the understanding of Arab feminism(s)
and the
translator’s ideology on the translation of feminist texts produced in the Arab world.
---------------------------

Abstract - In her book Feminist Stylistics, Sara Mills (1995) argues that characters
in texts are not simulacra of humans.
They are merely words which represent men and women in accordance with
stereotypes that are found in society. This study takes up D. Lessing’s short story A
Woman on a Roof (1963/1990) and looks at the characterisation in it by using
Mills’ model (1995) at the level of discourse. The aim of the study is to find out
whether the representation of male and female characters in this story is
gendered or not. The results of the study show that female characters are
represented negatively while the male characters are represented positively. On
the basis of these findings, it is recommended that these representational practices
need to change in order to bring about a change in the thinking of the people.
==============================================

Abstract - This study focuses on to what extent the stylistic features in the literary works can be
reflected to another language and, to that end, it analyses Alice Walker’s well-known novel The
Color Purple and its Turkish translation Renklerden Moru by Armağan İlkin as a case study. A
comparative stylistic analysis is carried out between the two texts within the framework of
Antoine Berman’s analytic of translation. The twelve deforming tendencies suggested by
Berman in this analytic are adopted as the focal methodological and theoretical framework of
this present thesis. Each of these tendencies handles different stylistic aspects which are often
deformed during the translation process. Within this mindset, The Color Purple
and Renklerden Moru are evaluated in accordance with twelve deforming tendencies and, by
extension, the stylistic aspects represented by these tendencies. In line with this thought, the
question of whether the style of the source text is deformed or preserved in the target text has
been explored. At the end of this study, it is concluded that the style of the source text cannot be
fully retained in the target text and it is deformed to a certain extent.

Introduction
The term Feminist Stylistics was first used by Sara Mills in 1995. It is a theory that
explores the relationship between language and gender in different literary and non-
literary texts. It provides tools to uncover bias against women. It provides a method of
analysis which identifies itself as feminist and which uses linguistic tools to uncover
underlying agenda in different texts. According to Mills (1995) we need to read texts
suspiciously because language in any text is not simply a tool for the expression of ideas;
rather it is an entity that may and can shape ideas by itself. In Chapter six of her book,
Mills (1995) proposes that texts should be analysed at the level of discourse. Her
purpose is to connect the word and the phrase with a “larger notion of ideology” (Mills,
1995: 123). Mills (1995:123) suggests that the analysis of discourse should be made with
regard to gender as “discourse is profoundly gendered”. She also claims that the
characters used in different texts carry gender ideology. She asserts that while
constructing their characters, the writers make their linguistic choices in connection with
gender stereotypes. Normally, it is assumed that the writers imitate real human beings to
create their characters. This assumption is completely rejected by Mills (1995). She
asserts that characters are not “simulacra of humans” (p: 123). She view characters as
nothing more than words that are constructed and understood on the basis of different
stereotypes that exist about men and women in society. In this way, Mills (1995) finds
that characterisation, language, and gender are interconnected.

Literature Review
The relationship between language and gender is an interesting and important
area for researchers today. Initially, the researchers worked on the
distinguishing traits of women’s speech and writing (Coates, 1996; Flynn,
1988; Lakoff, 1975; Rubin & Greene, 1992; Tannen, 1990; Taylor, 1978;
West, 1984). However, in recent years,
the research on the distinguishing traits of women’s language has given way
to research on the language used to describe women. Now, researchers are
more interested in exploring the representation of women in different texts.
Siddiqui (2014: 88-97) collects a number of jokes which represent women
negatively. There are too many jokes about wives in which wives are
presented as boring, talkative, irrational, petty, curious and troublesome.
Similarly, there are other jokes which make fun of mother-in-law, presenting
her as a prying and cruel creature. Contrastingly, men are given the positive
attributes of innocence, wisdom, and helplessness. Research also shows that
women are presented negatively in children’s books as well. Frawley (2008)
took bunch of students and asked them to listen to an audiotape of two
Caldecott Award-winning books. After some time all the children were
required to reproduce what they had listened. Frawley (2008) found that the
students distorted the story to fit into their gender schema. It is clearly shown
that children have the dangerous tendency of misinterpreting and distorting
characters in children’s stories so that they conform to their conventional
gender schema.
Another domain where women have been represented negatively is that of
fairy-tales. Siddiqui (2014) shows that in a number of fairy tales, women are
completely absent. Siddiqui (2014) links this fictitious exclusion of females
with the literal exclusion of females in real life. Siddiqui (2014) also claims
that the male characters are represented positively; they are presented as
powerful, agile and dominant. However, female characters are described as
sentimental, weak, irksome, and wicked. Similarly, women are associated
with unprofitable professions like making brooms and baskets and spinning
wheels. All the profitable professions are controlled by men. Similarly, males
are the saviours while females are saved. Not only that, the hero saves a girl
and marries her as a reward for his bravery. Print and electronic media are
very important elements of today’s world. Media actively participate in the
construction and perpetuation of gender stereotypes. According to Renzetti
and Curran (2002: 146), a quick glance at the print news media can tell you
that this is a patriarchal world in which we live. They hold that the feminine
activities are not treated as news; women are placed at a secondary section of
the paper. Similarly, cosmetic advertisements present women in negative
colours. Wykes and Gunter (2005) observe that in the early 20th century, the
advertisers propagated the ideal image of a woman; thus ordinary women
were made to realise that they were imperfect. The solution for this
imperfection was to use a particular product. In this way, Wykes Gunter
(2005: 43) assert, women “were asked to buy themselves”. With the advent
of Mills’ Feminist Stylistics in 1995, many researchers started using it as a
tool to investigate the representation of women in different texts. Ruth Page
(2010) looks at the potential of feminist stylistics for exploring gender
politics which works in different online texts. The online text which she
selects for her study is a sex blog by Zoe Margolis. According to Page
(2010), the author of the blog claims a feminist stance for her
work, but deep scrutiny of the language which is used for sexual experience
suggests that this feminist stance has its limitations. The woman is presented
as “the acted upon participant” by the verbs which Margolis uses for sex acts
(p. 81). Similarly, Margolis’ discourse of feminist deliverance is very limited;
it fails to handle many oppressive sexual practices which are used in the real
world (p. 81). Through this analysis, Page (2010) demonstrates that feminist
stylistics is very useful as a tool to analyse different texts (p. 81). Ufot (2012)
highlights the importance and timelessness of feminist stylistics by analysing
two novels: Pride and Prejudice (1813/1981) by Jane Austin and The
General’s Wife (1991) by Hume-Sotomi. According to Ufot (2012) feminist
stylistics uses the concepts of literary and linguistic theories to provide a
feminist interrogation of texts. It is a systemic method for the analysis of a
text which uncovers issues of sexism through the examination of words,
sentences, and discourse. It brings forth the relationship between linguistic
patterns and power, especially the way language is used for the domination
women in texts. Ufot’s (2012) study shows that both novels use feminist
lexico-grammatical tropes to highlight the rejection of male stereotypes. By
doing so, they highlight the continuity and timelessness of feminist stylistics
as these works were written in two different ages. Another application of
feminist stylistics on the genre of the novel comes from Sara Khazai, Beyad,
and
Sabbagh (2016). They make a feminist stylistic analysis of discourse and
power relations in Gaskel’s North and South (1854/2012) by using speech act
theory. The study shows that “despite the period’s very strict codes of
conduct and etiquette governing women’s behaviour and interactions with the
opposite sex, they nevertheless found ways and means of manipulating
language to control situations in an intelligent fashion and maintain power”
(p. 7). The analysis of the conversational interactions between the main
characters of the novel reveals that “the female character actually creates an
opacity of link between discourse and ideology, thus empowering herself and
naturalizing her ideology for the male to make it seem common-sense” (p. 9).
Arikan (2016) uses feminist stylistics to analyse fairy tales. She chooses
Angela Carter’s The Bloody Chamber (1981) for her study. It is a collection
of rewritten fairy tales which are based upon traditional ones. The analysis is
made at three different levels, as proposed by Mills (1995). Arikan (2016:
129) finds that in these stories Carter (1981) topples the age-old gender
ideologies and stereotypes. Arikan (2016: 129) adds that Carter (1981)
realizes the power of language in producing sexism and deconstructs the
sexist themes in traditional fairy tales by providing alternative tales. Thus
Carter (1981) constructs a new system in which females are powerful, brave,
cruel and even evil”. Arikan (2016) concludes that both Mills (1995) and
Carter (1981) have the same objective.
Another interesting study in this regard is carried out by Nur Syuhada Mohd
Radzi (2017). She looks at the relationship between cosmetic names and
gender stereotypes by using Mills’ (1995) model at the levels of word and
clause. The study examines the way advertisers exploit language to represent
women. Radzi (2017) finds that women are described negatively in these
names. The names of different cosmetics highlight stereotypical female traits
and male dominance. According to Radzi (2017: 35), advertisers are
“propagators of gender ideologies”. She believes that women will always be
occupying a secondary role in society if the advertising practices are not
changed. In another research, Al-Nakeeb (2018) looks at the use of
fragmentation in a Yemeni novel. The analysis makes use of both qualitative
and quantitative approaches. The study finds that male and female bodies are
equally fragmented in the novel. However, male and female characters are
represented differently. Female characters
are constructed with regard to their beauty and sexuality; contrarily, the male
characters are presented with the help of their colour, physical deficiencies,
skills, personality features, and their social and physical power. In a similar
study, Al-Nakeeb and Mufleh (2018) take up three Yemeni novels and look
at the collocations and
collocational networks of characters in these novels. They conclude that all
the male characters along with one female character are cheerful, expressive
and lively. However, most of the female characters are presented as victims;
they are depicted as unimportant and dependent upon others. Asmat Sheikh,
Fatima Ali, Nazia Suleman, Hira Ali and Hanvia Munir (2019) investigate
the representation of women in Pakistani short fiction. By using Mills’ (1995)
model of analysis, they find that male Pakistani writers are more sexist in
their vocabulary when they depict female characters. This sexism is evident
in the naming practices: the names of female characters are either derived
from male names or they are based on the physical
features of females, like their beauty. The jokes used in the stories also show
sexism. These jokes make fun of female bodies. The conversation between
male characters shows that females are considered to be “male property and
their bodies are objects for verbal denigration” (p. 26). However, such sexism
is not to be found in the stories penned by female writers.

Methodology
The text selected for this research paper is A Woman on a Roof (Lessing, 1963/1990). In
her book, Feminist Stylistics, Mills (1995) proposes three different levels for analysing
texts: word, phrase/sentence, and discourse. In this research paper, the analysis is carried
out at the level of discourse only.The study uses the following toolkit extracted from
Mills’ Feminist Stylistics (1995).
Gender Roles
The society expects men and women to perform different roles. That is why
different texts present women as housewives and men as workers. It is thought that
women can only take care of their husbands, wash dishes, clean the house, cook a
meal and rear children. In case, they are shown as working women, they are given
only insignificant jobs: teachers, office secretaries, air hostesses, etc. All the
profitable jobs are reserved for men.
Fragmentation
Fragmentation is a technique that is often employed in pornographic texts. The
female is looked at not as a unified being but as a collection of different parts. The
focus remains on her hips, legs, breasts, back, cheeks, lips, etc. Fragmentation is
responsible for a number of effects. Firstly, the female character is depersonalised
and action cannot be described through her viewpoint. Thus the female experience
is completely ignored. Another effect of fragmentation is that it arouses males’
sexual desires. So, the female is looked at as an object for the satisfaction of males’
sexual desires.
Description of Body Parts
According to Mills (1995) in the case of male characters, the focus remains on
their head, hair, and eyes. They are described in terms of their overall size. But the
female characters are portrayed, usually, through their lower body parts.
Description of Clothing
Mills (1995) observes that clothes are used to produce a certain image in readers’
minds. For example, the leather jacket suggests strength and polished shoes evoke
a sophisticated personality (p. 125). Contrary to this, women’s clothing suggests
sexuality, beauty and tenderness.
Cataloguing
Cataloguing refers to the fact that language provides numerous terms for the
description of women. For example, the words blonde, brunette, redhead and
auburn are used to describe women on the basis of their hair colour. These terms
are not only used to depict a character, they are also used to connote sexual
availability and beauty.
Objectification/Sex Objects
In romantic literature, different parts of women’s bodies are compared with lifeless
objects. Such a comparison with lifeless things depersonalises women; they
assume the characteristics of these objects. They become inactive and inanimate
like those objects with which they are compared. When they are objectified, they
are thought to be an object for the sexual gratification of men.
Passivity
If we look at the actions which are performed by both male and female characters,
we find that females are presented as inactive while males are shown to be active,
energetic and vibrant. Males are depicted as the doers and women as the recipient
of actions performed by their male counterparts. The text of the story would be
scrutinised closely, looking at the linguistic choices made by the writer in the
construction of different characters because as discussed above, characters are
nothing but words. The abovementioned toolkit would be used to bring out the
representational practices used in the production of these characters.

Mills, S (1995). Feminist stylistics. New York, NY: Routledge.

Siddiqui, S. (2014). Language, gender, and power: The politics of representation and hegemony in South Asia.
Karachi,
Pakistan: Oxford University Press.

Al-Nakeeb, S. (2018). The fragmentation of fe/male bodies in Final Flight from Sanaa: A corpus based feminist
stylistic analysis. International Journal of Applied Linguistics and Literature, 7 (7), 221-230.
Al-Nakeeb, S., & Mufleh, B. (2018). Collocations and collocational networks of characters: A corpus based
feminist stylistic analysis. Language in India, 19 (9), 158-173.
Arikan, S. (2016). Angela Carter’s the bloody chamber: A feminist stylistics approach. The Journal of International
Social Science, 26 (2), 117-130.
Austin, J. (1981). Pride and prejudice. Middlesex, England: Penguin Books. (Original work published 1813)
Carter, A. (1981). The bloody chamber. London, England: Penguin Books.
Coates, J. (1996). Women Talk: Conversation between Women Friends. London, England: Blackwell.
Flynn, E. (1988). Writing as a woman. College Composition and Communication, 39, 423-435.
Frawley, T. J. (2008). Gender schema and prejudicial recall: How children misremember, fabricate, and distort
gendered picture book information. Journal of Research in Childhood Education, 22 (3), 291-303.
Gaskell, E. (2012). North and South. Manchester, England: North Grove Publishing Project. (Original work
published 1854).
Hume-Sotomi, T. (1991). The general’s wife. Ibadan, Nigeria: Spectrum Books Ltd.
Khazai, S., Beyad, S., & Sabbagh, G. (2016). A feminist stylistic analysis of discourse and power relations in
Gaskel’s North and South based on Searle’s theory of speech acts [Extended Abstract]. Journal of
Language and Translation Studies, 49 (2), 7-9.

Lakof, R. (1977). Women’s language. Language and Style, 10, 222-247.


Lessing, D. (1990). A woman on a roof. In B. Wade (Ed.), Into the wind (pp. 110-118). Surrey, UK: Thomas
Nelson and Sons. (Original work published 1963)
Mills, S (1995). Feminist stylistics. New York, NY: Routledge.
Page, R. (2010). New challenges for feminist stylistics: The case of Girl with a One Track Mind [Abstract]. Journal
of Literary Research, 4 (1), 81-97.
Radzi, N. (2017). Beauty ideals, myths and sexism: A feminist stylistic analysis of female representation in
cosmetic names. GEMA Online Journal of Language Studies, 17 (1), 21-38. doi: 10.17576/gema-
2017-1701-02.
Renzetti, C., & Curran, D. (2002). Women, men, and society. Boston: Pearson Education Inc.
Rubin, D., & Greene, K. (1992). Gender typical style in written language. Research in the Teaching of English, 26,
7-40.
Sheikh, A., Ali, F., Suleman, N., Ali, H., & Munir, H. (2019). Feminist stylistics: Female representation in
contemporary stories by Pakistani writers. Contemporary Dilemmas: Education, Politics and Values, 6, 1-
29. Retrieved from https://search.proquest.com/openview/30e402c98c40ca19c0a0339f9bfa
501a/1?pq-origsite=gscholar&cbl=4400984

Siddiqui, S. (2014). Language, gender, and power: The politics of representation and hegemony in South Asia.
Karachi,
Pakistan: Oxford University Press.
Tannen, D. (1990). You just don't understand: Women and men in conversation. New York: Ballantine.
Taylor, S. O. (1978). Women in a double bind: Hazards of the argumentative edge. College Composition and
Communication, 29, 385-389.
Ufot, G. (2012). Feminist stylistics: A lexico-grammatical study of the female sentence in Austin’s pride and
prejudice and Hume-Sotomi’s the general’s wife. Theory and Practice in Language, 2 (12): 2460-2470.
West, C. (1984). When the doctor is a lady. Power, status and gender in physician-patient dialogues. Symbolic
interaction, 7 (1), 87-106.
Wykes, M., & Gunter, B. (2005). The media and body image. Los Angeles: Sage Publications.
==============================================================================

Data and discussion

In her first letter, Celie introduces herself to God as ―I am I have always been a good
girl‖ (Walker, 1985, 1). As Henry Gate argues, ― Celie places her present self (― I
am‖) under erasure, a devise that reminds us that she is writing, and searching for her
voice by selecting, then rejecting, word choice or word order‖ (1988, 247). Celie is
struggling to create a self through language to set herself free from the network of
oppressions imposed on her. According to Spivak, ―language may be one of many
elements that allow us to make sense of things, of ourselves (1993, 179). However, she
questions human being‘s absolute control over the production of language and believes
that language is something ―that we cannot possess for we are operated by those
languages as well‖ (1988b, 78).

Celie‘s first letters are never signed ―indicating her difficulty in imagining herself as a
writing subject who can assume a human readership‖ (Dubey, 2009, 162). Although, at
the end of the novel, Celie succeeds to come out of men‘s language and reclaim her ―I
am‖, she has a long way to go, before she manages ―to git man off [her] eyeball‖
(Walker, 1985, 204).Writing for Celie ―is not the chosen but the desperate alternative to
speech‖ (Cheung, 1988, 165).

Later on, Celie understands that God is not listening to her and she accuses him of being
ignorant and deaf to her pains. ―[D]eep in my heart I care about God. What he going to think.
And come to find out, he don‘t think. Just sit up there glorying in beingdeef, I reckon‖ (Walker,
1985, 200). The fact is that even Celie‘s change of addressee from God to her sister Nettie does
not change the situation. Celie‘s letters to Nettie are not intended to be sent and are never read
by anyone in the novel. Using Spivak‘s words, ―the subaltern‘s inability to speak is predicated
upon an attempt to speak, to which no appropriate response is proffered‖ (1994, 62).

The destruction of Celie‘s subjectivity and voice continues when she is about to marry Albert
(referred to as Mr.——), a widower with four children who is no better than her Pa.

Celie does not have any say in choosing the man she is to marry and is completely silent while
Pa and Mr.—— are negotiating the details.

The passage about the two men‘s final agreement over Celie resembles a scene in a slave
market. Celie recounts: ―He‘s still up on his horse. He look me up and down. Turn round, Pa
say. I turn round‖ (Walker, 1985, 11). For Celie, Albert is not a husband but a Master/Mr.—— ,
that‘s why until the end of the novel she never calls him by his first name.

Celie‘s life at Mr.——‘s house is no better than hers with Pa. Mr.—— repeatedly beats
and humiliates Celie through their life. In trying to tolerate Mr.——‘s abusive behavior,
Celie thinks of herself as an inanimate object. ―It all I can do not to cry. I make myself
wood. I say to myself, Celie, you a tree‖ (Walker, 1985, 23)

Celie‘s passive submission is clearer when she later describes her marital sex with Mr.
—— to Shug, Mr.——‘s lover: ―He git up on you, heist your nightgown round your
waist, plunge in. Most times I pretend I ain‘t there. He never know the difference.
Never ast me how I feel, nothing. Just do his business, get off, go to sleep‖ (81).

Celie‘s alienation to sexual pleasure is so extreme that Shug calls her a ―virgin‖
and tries to help her by awakening her damaged sexuality. ―Listen, she say, right
down there ... is a little button that gits real hot when you do you know what
with somebody... Here, take this mirror and go look at yourself down there, I bet
you never seen it, have you?‖ (81).

Celie takes all the suffering without a word because in her view, ―This life soon
be over, Heaven last all ways‖ (Walker, 1985, 44). Although she thinks of her life
as worse than being buried, she comforts herself by saying ―never mine, never
mine, long as I can spell G-o-d I got somebody along (18). The fact is that Celie‘s
God is the third patriarch who joins Pa and Mr.―— in an ―unholy trinity of power
that displaces her identity‖ (Abbandonato, 1991, 1111).

As Cheung points out, ―[i]n Celie‘s subconscious mind the almighty God merges
with the all-powerful earthly father‖ (1988, 166). That‘s why when her dying
mother asks her whose baby she is pregnant with, instead of saying Pa‘s, Celie
says ―God‘s‖ and when she asks what happened to the first baby, she answers:
―God took it‖ (Walker, 1985, 3).

After she gets no answer from God, a more mature Celie decides that ―the God
[she has] been praying and writing to is a man. And act just like all the other mens
[she] know. Trifling, forgetful and lowdown‖ (199).Celie is not conscious of the fact
that her image of God as a white man is imposed upon her by her oppressors:
males and whites. By defining God as white, Walker mixes the issues of race and
gender to show Celie‘s double oppression.

The other important subaltern character in the novel is Sofia, the robust and
outspoken wife of Harpo, Mr.——‘s oldest son. Celie describes Sofia as ―big,
strong, healthy girl ... like her mama brought her up on pork‖ (33). It is not only
Sofia‘s physical appearance that is so different from Celie, but also her manner
and way of speaking. As a black woman, Sofia does not respect the ideological
rules of patriarchy and it seems that in her mind, the binary of male/female
means nothing. Through the narrative, Celie describes many of Sofia‘s action as
manly. For example, while Sofia is busy mending the roof, Harpo‘s task is
washing dishes and looking after the children.

While Celie is a subaltern woman under domestic patriarchal forces, Sofia is crushed
under racial brutalities. The whole story begins when the white Mayor‘s wife asks Sofia:
―would you like to work for me, be my maid?‖ and Sofia answers: ―hell, no‖ (90).
Sofia‘s bold ―no‖ to racial enslavement, that has long been practiced by whites, is not
tolerated by the mayor; he begins a fight that leads to Sofia‘s imprisonment for more
than twelve years. She is brutally punished in Jail and all her strength and her voice turn
to ashes. Celie recollects how Sofia‘s ―impudent tongue is bludgeoned-to seal her
mouth‖ (Cheung, 1988, 164):

When I see Sofia I don‘t know why she alive. They crack her skull, they crack her ribs. They tear her
nose loose on one side. They blind her on one eye. She swole from head to foot. Her tounge the size of
my arm, it stick out tween her teef like a piece of rubber. She can’t talk‖. (92, emphasis added)

In her first letters, describing the missionary people‘s motives for going to Africa,
Nettie writes: ―Miss Beasley used to say it was a place overrun with
savages who didn‘t wear clothes ... they [missionaries] spoke of all the
good things they could do for the downtrodden people ... People who need
Christ and good medical advice‖ (Walker, 1985, 137). Later in her letters,
Nettie contrasts these motives with the reality of African life under colonization
and shows how the missionary ideology serves a larger imperialist aim:
Since the Olinka no longer own their village, they must pay rent for it, and
in order to use the water, which also no longer belongs to them, they must
pay a water tax ... in order to pay ... taxes on the land, and to buy water and
wood and food everyone must work. (176)
The depth of this destruction is clearer when we consider the subaltern statues of Olinka
females. When colonialism and patriarchy blend into each other, the women‘s position is no
more than that of an object. As Nettie tells us, Olinka people ―do not believe girls should be
educated‖ because in their view, ―A girl is nothing to herself; only to her husband can she
become something ... the mother of his children‖ (161-2).

This destruction of female‘s subjectivity is further seen in two tribal costumes: ―facial
scarification ceremony‖ and ―the rite of female initiation‖. They consist of the scarring
or cutting of tribal marks on the faces of young women which will be followed by female
genital cutting. By cutting the face and parts of the genitals, the identity of females are
no longer recognizable except in their roles as reproductive mothers and housewives.

Although the missionaries try to stop the people from performing such barbaric rituals
against females, the tribal people perform the rite more strictly under colonial
dominance, as a way to show ―they still have their own ways ... even though the white
man has taken everything else‖ (245).

 Walker, A. (1985). The Color Purple. New York: Simon. & Schuster
 Gates, H. L. (1988).The Signifying Monkey: A Theory of Afro-American Literary Criticism. New York: Oxford University
Press.
 Spivak, G. (1981). ―French Feminism in an Internationale Frame,‖ Yale French Studies, 62, 154−84.
 --- (1988a). ―Can the Subaltern Speak?,‖ in Marxism and the Interpretation of Culture, eds. Cary Nelson
and Lawrence grossberg. Urbana and Chicago: Illinois University Press, 271−315.
 --- (1988b).In Other Worlds: Essays in Cultural Politics. New York: Routledge.
 --- (1993).Outside in the Teaching Machine. New York: Routledge.
 --- (1994).― Responsibility,‖ Boundary, 21, 19−64.
 --- (1995).―Culture Alive,‖ The Australian Feminist Law Journal, 5, 3−11.
 --- (1996). ―Subaltern Talk: Interview with the Editors,‖ in Spivak Reader: Selected Works of
GayatriChakravortySpivak, eds. Donna Landry and Gerald Maclean, New York and London: Rourledge,
287−308.
 --- (1999).A Critic of Postcolonial Reason: Toward a History of the Vanishing Present. London: Harward
University Press.
 --- (2003). ―Resistance that Cannot be Recognised as Such,‖ Interview with SuzanaMilevska. Journal for
Politics, Gender and Culture, 2, 27−45.
 --- (2005). ―Scattered Speculations on the Subaltern and the Popular,‖ Postcolonial Studies, 8, 475−86.
 Dubey, M. (2009). ―‗Even Some Fiction Might Be Useful‘: African American Women Novelists,‖ in The Cambridge
Companion to African American women's Literature, eds. Angelyn Mitchell and Danilek Taylor. Cambridge: Cambridge
up, 150-168.
 Cheung, K. (1988). ―Don‘t Tell: Imposed Silences in The Color Purple and The Woman Warrior,‖ PMLA, 103, 162−174.
=================================================================

II. MILLS’FEMINIST STYLISTIC APPROACH

In Feminist Stylistics (1995), Mills offers a feminist-stylistic approach to literary texts,


and has analyzed various texts at the levels of words, sentences and discourses.
She(1995) concludes: “feminist stylistic analysis is concerned not only to describe
sexism in a text, but also to analyze the way that point of view, agency, metaphor or
transitivity are unexpectedly closely related to matters of gender, to discover
whether women’s writing practices can be described, and so on.”(p.1)

Gender-specific Questions at Various Levels

She has also suggested that, to see if the expressions are used gender-specific, the following points should be
paid attention to:

A). At the lexical level:


1) Is the generic pronoun ‘he’ used to refer to males in general?
2) Are generic nouns used to refer to males?
3) Is the suffix ‘-man’ used to refer to males?
4) How are males and females named in the text? (surname, first name, diminutives, title)
5) Do any of the terms used to describe males and females have sexual connotations?
6) Do any of the terms used to describe males or females have positive or negative connotations?
7) Do any of the terms used to describe males or females have taboos associated with them?
B). At the clause/sentence level:
1) Are there ready-made phrases which refer to gender difference?
2) Does the text assume you hold certain gendered assumptions? Make explicit what this
information consists of.
3) In order to make sense of certain statements do you have to make a bridging assumption
drawing on stereotypical gender information?
4) Are metaphors or figurative language used which draw upon gendered assumptions? Are
males and females compared with different elements?
5) Is the text humorous? What propositions do you have to agree to in order to find the text
funny? Why is the text using humor? Is it a difficult area? Is the text addressing you as a male?
What type of male?
6) Does the text use double entendres? Why does it use them?

7) Analyze the transitivity choices. Are they predominantly material action intention,
supervention, material event, mental, or relational? Are they different for males and females
represented in the text?
8) Who acts in the text? Examine the use of passive voice. Are females acted upon more than
males or vice versa?
(Mills, 1995, p. 201-202)

 Mills, Sara. (1995). Feminist Stylistics. London: Routledge.

=========================================================

In The Color Purple, in order to arouse people’s attention to the disastrous natural
world, she presents before the reader the environmental deterioration in Olinka.
What we have learnt from o Nettie’s letters, Olinka previously is a peaceful village
located in Africa where people live in a “place without walls but with a leaf roof”
(Walker, 1982, p.141). And there are “trees and trees and then more trees on top
of that. They are so big they look like they were built. And vines. And ferns.
And little animals. Frogs. Snakes too.”

The solacing quality of nature has been given importance in the text The Color
Purple. Celie imagines herself as a tree, while facing domestic violence under
Albert. Celie tells Harpo, her stepson: “I say to myself, Celie, you a tree” (Walker
Color 22). Imagining herself as a tree, gives her the strength to combat oppression,
offer resistance and make life a happy ride. Shug shelters the other women
characters in the novel, like a tree, under her ecowomanist wisdom and makes
them self-reliant.
Walker, Alice. The Color Purple. London: Women's Press, 1992.

===========================================

The Color Purple illustrates this structure of power relations through


demonstrating the objectification of femininity. It showcases the way women are
viewed as sexual objects and caretakers of children and being housewives, they do
not have identity, meaning that identity is supposedly a privilege that men give to
them: ―a girl is nothing to herself; only to her husband can she become
something‖ (Walker, 2004, p. 140).

The slightest attempt for rejecting this mode of perception ends up with violence
and oppression against them: ―wives are like children, you have to let them
know who got the upper hand, nothing can do that better than a good sound
beating‖ (Ibid., p.35). One of the significant points about The Color Purple is Celie‘s search
for truth, which makes her understand the abusive patriarchal culture she, as a woman, has
endured, no matter if she is weak, obedient, or strong or disobedient.

The novel, thus, shows how double oppression of black women affects their
religious faith, and creates a paradoxical ideology about God. For a character like
Celie, God is the only supporter and listener who she can run to, on the one hand.
On the other, Celie believes that God is white and man, how come He help a black,
poor, ugly woman, as she says:

[T]he God I been praying and writing to is a man, and act just like all other
man I know… ain‘t no way to read the bible and not think God white, when I
found out I thought God is white, and a man, I lost interest. You mad cause he
don‘t seem to listen to your prayers. Do the mayor listen to any colored?
(Ibid., p.175).

In The Color Purple, Walker deeply gives a crucial role to sisterhood. Celie, the
muted and being doubly oppressed, protests for her liberation and learns to fight
back with the help of other women. Nettie on various occasions asks Celie to fight
back: ―you got to fight and get away from Albert. He ain‘t no good‖ (Ibid.,
p.114). On other occasions when Albert‘s sister asks Celie to fight Albert and
his wild children, she states: ―you got to fight them yourself‖ (Ibid., p. 22).

Finally, with the support of Shug Avery, Celie – both mentally and physically –
becomes liberated. Celie narrates the story of her rape to Shug and this step
liberates her mentally. In terms of physicality, she wins her liberation by leaving
Albert and going to Shug‘s house when Shug discovers that Albert has deprived
Celie of getting letters from Nettie. Celie correspondingly turns unmuted: ―I‘m
poor, I‘m black, I may be ugly and can‘t cook, a voice say to everything
listening. But I am here‖ (Ibid., p 187).
She is now strong enough and fights for other women‘s rights. She tells Mary
Agnes, Harpo‘s girlfriend, whom Harpo calls squeak: ―Make Harpo call you by
your own name‖ (Ibid., 2004, p.80). She also tells Harpo not to beat Sofia: ―that
doesn‘t mean you got to keep on bothering her, she loves you, she is a good
wife‖ (Ibid., p.60).

Women slavery is one of the most obvious trademarks of colonialist ideology in


Walker‘s The Color Purple. The novel depicts the banal slavery that has long
affected the family structure and gender roles amongst African-Americans. Celie,
the protagonist of the novel, suffers from a racialized system that keeps her as
slave to both the patriarchal and the colonial policies.
Celie is not seen as a human being who can communicate her opinions and desires;
her father sells her out to Albert, saying: ―you can do everything just like you
want to and she ain‘t gonna make you feed it or cloth it‖ (Walker, 2004 p.8).
Celie is just an object of trade, the buyer wants to have another look at her: ―Pa
call me Mr wants another look at you …, turn around, say pa I turn round‖
(Ibid., p. 9). This is a momentous overview of the inhumane treatment of the black
women, who are now a perfect commercial item that mark the history of White
colonialism. Representing the inseparably marginalized blackness and womanhood, Celie
belongs to that culture of denial, oppression, suppression, and devaluation of blackness in
general and black womanhood in particular.

In addition to this, the racist discourses also fed on distorting he natural treatment
of human beings through racial labelling. When it came to motherhood,
discriminatory discourses and modes of treatment turn different. Being slave,
deprived black women of practicing the right of raising their children as Davis
states: ―since slave women were classified as ―breeders‖ as opposed to
―mothers,‖ their infant children could be sold away from them like calves from
cows‖ (Davis, 1981, p.3), and for those who had their children, Davis explains that
they were unable to nurse their children regularly, because of their hard work.
Consequently, they had to endure the pain caused by swollen breasts and field
works, a condition that surely resulted in women‘s malfunctioning and poor life
performance. In The Color Purple, Walker exposes the difficulties black women
experience. The hard times Celie undergoes when facing slavery makes her write
her third letter to God, saying: He took my other baby, a boy this time. But I
don‘t think he kilt it. I think he sold it to a man and his wife over Monticello. I
got breasts full of milk running down myself. He says why don‘t you look
decent? Put on something. But what I am supposed to put on I don‘t have
nothing (Walker, 2004, p.5). Apart from Celie, another example in the novel is Sofia, who
cannot breed her children. She becomes a slave in the mayor‘s house for twelve years. She leaves
five children to be raised by her sister and other women around.

Sexual violence and rendering sex a means of dominance are vehicles through
which the novel narrates another dark aspect of black women exploitation. Davis
argues that ―the punishment inflicted on women exceeded the intensity the
punishment suffered by their men, for women were not only whipped and
mutilated, but they were also raped‖ (Davis, 1981, p.11). Similar to this, both Celie
and Mary Agnes are two slave characters with the history of rape, which included
both mental and physical violence. Such violence muted Celie for around thirty
years, she does not tell anyone except God. Meanwhile, Mary Agnes in the novel
does not surrender, the experience of rape gives her voice rather than silence. She
regains her identity when Harpo calls her squeak, she replies, ―my name is Mary
Agnes‖(Waler, 2004,p.90).

Women‟s Status and Language Usage


The literary portrayal of such linguistic impact is carefully depicted in The Color
Purple. Celie, the muted, victimized woman in the subaltern society, writes in her
own dialect. By means of using her own language, she explains her sorrows. Celie
unconsciously adopts her own language as a medium to express herself when it
comes to narrate her life story. Such return to her own native language is an
indicator of liberation from the colonial legacy. The two girls that come and help
her with sewing are quite aware of the fact that language determines people‘s
positions in the world, so they try their best to teach Celie the standard English
language to hide and mask her so-called uncivilized identity:
Every time I say something the way I say it, she corrects me, until I say some other
way, pretty soon it feel like I can‘t think, my mind run up a though, get confuse, run
back and sort of lay down …, look like to me only fool want you to talk in a way that
feel peculiar to your mind (Walker, 2004, p. 195).

Celie does not recognize the power of depriving people of speaking their language.
To happily accept the colonizer‘s language is to admit the fact that your language
is not as prestigious as the colonial language. Speaking in such context, McLeod
puts it: ―Colonialism establishes ways of thinking. It operates by persuading
people to internalize its logic and speak its language, to perpetuate the values and
assumptions of colonizers as regards the ways they perceive and represent the
world‖ (McLeod, 2012, p.20). Examples of this in the novel is Nettie, who is an
imitator of colonial language. She surrenders to standardized language and a
system that colonizes Africa. Nettie, the first black female missionary, who visits
Olinka with two other black missionaries, believe that they can help African people and treat
them better than white people. This is supposedly because they are not white and have already
suffered under the White supremacist rule. Therefore, the paradox emerges out that the first thing
Nettie teaches Olinka‘s children is English language and history. Reversely speaking, Celie‘s use
of her own native language marks her social status and racial identity, while Nettie‘s language
appears indistinguishable from the white people who always consider her as ―the unknown
other‖ while being defined through White supremacist codes that the figure of the colonized is
simultaneously known and unknown for the colonizer.

 Davis, A. Y. (1981) Women, Race and Class. (New York,


Ventage books).
 McLeod, J. (2012) Beginning Postcolonialism, 2nd ed.
(Manchester, Manchester University Press).
 Walker, A. (2004) the Color Purple. (New York, Orion
Publishing Group).
==========================================================

Sara Mills' feminist stylistic analysis framework can be applied to Alice


Walker's novel The Color Purple in a number of ways. One way to start is to
identify the dominant discourse in the text. In The Color Purple, the dominant
discourse is patriarchal. This is reflected in the ways in which women are
treated and represented in the novel. For example, Celie, the novel's
protagonist, is subjected to physical and emotional abuse by her father and
her husband. She is also denied an education and the opportunity to make
her own choices.

Another way to apply Mills' framework to The Color Purple is to examine how
the text represents women and men. As mentioned above, women in the
novel are often treated and represented in oppressive ways. Men, on the
other hand, are often portrayed as powerful and dominant. For example,
Celie's father rapes her and forces her to marry a man who abuses her. Her
husband, Albert, beats her and treats her like a servant.

Mills also emphasizes the importance of analyzing the text's use of language.
In The Color Purple, Walker uses a number of stylistic devices to challenge
the dominant patriarchal discourse. For example, she uses code-switching
and dialect to give voice to Celie's inner thoughts and feelings. She also uses
symbolism to convey feminist themes. For example, the color purple comes to
symbolize Celie's strength and resilience.

Finally, Mills reminds us to consider the historical and cultural context in which the text
was written. The Color Purple was written in the 1980s, during the second-wave
feminist movement. Walker was influenced by other feminist writers of the time, such as
Audre Lorde and Toni Morrison. She also drew on her own experiences as a black
woman in the American South.

Here are some specific examples of feminist stylistic analysis of The Color Purple
according to Sara Mills:

 In her essay "The Language of Silences: Alice Walker's The Color Purple", Mills
analyzes the ways in which Celie's use of language reflects her oppression and
her journey towards self-discovery. She argues that Celie's silence in the early
part of the novel is a way of coping with the abuse she is subjected to. However,
as Celie begins to assert herself, she also begins to find her voice.
 In her book Gender and Discourse, Mills analyzes the ways in which Walker uses
symbolism to convey feminist themes in The Color Purple. For example, she
argues that the color purple symbolizes Celie's strength and resilience. She also
argues that the character of Shug Avery symbolizes female empowerment and
sexual liberation.
 In her book Language and Gender: A Feminist Approach to Linguistics, Mills
analyzes the ways in which Walker uses code-switching and dialect in The Color
Purple to give voice to Celie's inner thoughts and feelings. She argues that
Walker's use of language is a way of challenging the dominant patriarchal
discourse and giving a voice to marginalized women.

Mills' feminist stylistic analysis framework can be a useful tool for understanding the
ways in which Walker challenges the dominant patriarchal discourse in The Color
Purple. By examining the text's language, style, and structure, we can gain a deeper
understanding of Walker's feminist message.

You might also like