Professional Documents
Culture Documents
Full download Roman Republican Augury: Freedom and Control 1st Edition Lindsay G. Driediger-Murphy file pdf all chapter on 2024
Full download Roman Republican Augury: Freedom and Control 1st Edition Lindsay G. Driediger-Murphy file pdf all chapter on 2024
https://ebookmass.com/product/ancient-divination-and-experience-
lindsay-g-driediger-murphy/
https://ebookmass.com/product/coordination-cooperation-and-
control-the-evolution-of-economic-and-political-power-1st-ed-
edition-randall-g-holcombe/
https://ebookmass.com/product/double-decker-dreams-1st-edition-
lindsay-macmillan/
https://ebookmass.com/product/freedom-indeterminism-and-
fallibilism-1st-ed-edition-danny-frederick/
Film, Negation and Freedom: Capitalism and Romantic
Critique Will Kitchen
https://ebookmass.com/product/film-negation-and-freedom-
capitalism-and-romantic-critique-will-kitchen/
https://ebookmass.com/product/republican-orators-from-eisenhower-
to-trump-1st-edition-andrew-s-crines/
https://ebookmass.com/product/a-republican-theory-of-free-speech-
critical-civility-1st-edition-suzanne-whitten/
https://ebookmass.com/product/hegel-marx-and-the-necessity-and-
freedom-dialectic-1st-ed-edition-russell-rockwell/
https://ebookmass.com/product/tabloid-journalism-and-press-
freedom-in-africa-1st-ed-edition-brian-chama/
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 11/2/2019, SPi
Roman Republican
Augury
Freedom and Control
L I N D S A Y G. D R I E D I G E R -M U R P H Y
1
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 11/2/2019, SPi
3
Great Clarendon Street, Oxford, OX2 6DP,
United Kingdom
Oxford University Press is a department of the University of Oxford.
It furthers the University’s objective of excellence in research, scholarship,
and education by publishing worldwide. Oxford is a registered trade mark of
Oxford University Press in the UK and in certain other countries
© Lindsay G. Driediger-Murphy 2019
The moral rights of the author have been asserted
First Edition published in 2019
Impression: 1
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in
a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, without the
prior permission in writing of Oxford University Press, or as expressly permitted
by law, by licence or under terms agreed with the appropriate reprographics
rights organization. Enquiries concerning reproduction outside the scope of the
above should be sent to the Rights Department, Oxford University Press, at the
address above
You must not circulate this work in any other form
and you must impose this same condition on any acquirer
Published in the United States of America by Oxford University Press
198 Madison Avenue, New York, NY 10016, United States of America
British Library Cataloguing in Publication Data
Data available
Library of Congress Control Number: 2018955536
ISBN 978–0–19–883443–4
Printed and bound in Great Britain by
Clays Ltd, Elcograf S.p.A.
Links to third party websites are provided by Oxford in good faith and
for information only. Oxford disclaims any responsibility for the materials
contained in any third party website referenced in this work.
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 11/2/2019, SPi
Preface
viii Preface
Loveridge, Georgina Leighton, and the production team, especially
Kavya Ramu and Malcolm Todd, for all their help and care. My
research assistant, Kathrine Bertram, was indefatigable in gathering
books and articles, checking the bibliography, and helping to compile
the indices.
Finally, I would like to thank all those family members and friends
who have borne with me throughout this process, especially my
parents, my sister Roxanne and brother-in-law Jace, my cat Mira
(for chewing on, but not destroying, many books), and above all my
husband William: I really do love you more than I love Cicero. Lastly,
all my thanks to the One with whom nothing is impossible: ‘Teach me
to do your will, for you are my God; may your good Spirit lead me on
level ground.’
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 11/2/2019, SPi
Contents
Introduction 1
0.1. Of Gods and Men 1
0.2. Why Now? 9
0.3. What Is Needed? 23
0.4. How? Four Guiding Principles 24
1. Do As I Say, Not As I Do? Report versus Reality
in Augury 51
1.1. Introduction 51
1.2. Principle 1 in the High and Late Empire: Comments
on Signification 56
1.3. Principle 1 in the High and Late Empire: Claims that
Augural Rules Gave Humans the Freedom to
Accept or Reject Signs 69
1.4. Principle 1 in the Middle (and Late) Republic: Claims
that Human Awareness of Signs Determined their Validity 86
1.5. Principle 2 in the Early Principate: The Claim that Augural
Rules Gave Humans Freedom to ‘Create’ Signs by
Reporting Them 93
1.6. Principle 2 in the Late Republic: The Claim that Humans
Contrived Auspication so as to Receive Favourable Signs
and Avoid Receiving Unfavourable Ones 108
1.7. Conclusions 120
2. Convenience or Conversation? Why ‘Watching the Sky’
Was More than Wishful Thinking 127
2.1. Introduction 127
2.2. What Was Sky-Watching? 133
2.3. Did Sky-Watching Invariably Produce Signs? 137
2.4. Was Sky-Watching Technically Sufficient to Prohibit
Assemblies? 143
2.5. Possible Objections: The Timing of Servare de Caelo 148
2.6. But Would It Actually Work? 155
Appendix: Ancient References to the Bibulus Affair 158
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 11/2/2019, SPi
x Contents
3. Out of Control? The Effects of Augury on Roman
Public Life 161
3.1. Introduction 161
3.2. Motives, Part 1: Cicero, the Augurium Salutis, and
the Limits of our Knowledge 168
3.3. Motives, Part 2: Two Methodological Problems and Two
Abdicating Consuls 172
3.4. Motives, Part 3: The Consul, his Colleague, a Tribune, and
Roman Respect for Augury 179
3.5. The Dynamics of State Divination 189
3.6. But Did It Really Matter? 193
3.7. Conclusion: When Signs Said No 200
Conclusion 203
Bibliography 209
Index Locorum 257
General Index 264
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 11/2/2019, SPi
Other editions used are identified in the notes as needed. Where no edition is
given, I have used the Packard Humanities Institute (PHI) for Latin texts and
the TLG for ancient Greek texts. Translations are my own, unless otherwise
noted, though they have benefitted from consultation of many published
translations. In Latin, I print consonantal u as ‘v’, and have capitalized the
beginnings of sentences.
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 11/2/2019, SPi
OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 11/2/2019, SPi
Introduction
For the Romans, the god Jupiter was the ‘all-powerful father’ (pater
omnipotens), the ‘King of Gods and Men, whose awful hand / dis-
perses thunder on the seas and land, / disposing all with absolute
command’ (as Dryden so memorably translated Venus’ invocation of
the god’s power in Vergil’s Aeneid).1 He was the ‘greatest and best’ of
all divine powers (Jupiter Optimus Maximus, as he was called on the
Capitoline Hill and in inscriptions throughout the Empire). In his
manifestations in the Roman past, it was he who had blessed the
founding of the city by Romulus, he who as Stayer of Flight had
preserved the city from destruction, he who as Feretrius gave Roman
commanders the strength to kill rival leaders in battle. It was to him
that the consuls, Rome’s highest regular magistrates, swore their oath
of office, and at the feet of his image in the Capitoline temple that the
triumphator, having achieved the greatest military glory of his life,
offered the symbols of his victory.2
Jupiter was also the source of one of the most important forms of
public, state-mandated divination at Rome:3 augury, the solicitation,
1
Verg. Aen. 1.229–30: O qui res hominumque deumque / aeternis regis imperiis et
fulmine terres.
2
For overviews of these attributes of Jupiter, see Wissowa 1912: 113–29; Koch
1937; Dumézil 1977: 153–82; Fears 1981; Ziolkowski 1992: 79–94; Scheid and
Montremy 2008.
3
Cic. Div. 2.72, 78; Cic. Leg. 2.20; Livy 1.12.4–7; Linderski 1986a: 2226 and n. 312,
with references. The Danielis Scholiast’s claim that ‘in the books of the augurs Juno is
said to preside over the auspices’ ([Iuno] in libris augurum praeesse dicatur auspiciis:
Serv. Dan. Aen. 4.45) refers only to marriage auspices, not to auspicia publica
(Linderski 1985: 214 n. 36; Ziolkowski 1993: 217).
Another random document with
no related content on Scribd:
noodige zouden behoeven te doen, en [170]in geen geval iemand van
dien kant, Ella uitgezonderd, in hun huis zouden behoeven te
ontvangen. En Carel mocht geen cent van Wiechens geld
aannemen. Dat geld, door woeker of misdrijf verkregen, kon toch
nooit geld zijn waar zegen op rustte.
Carel had alles beloofd en toegegeven. Als hij Ella maar had, was hij
tevreden; meer begeerde hij niet.
Aan deze mogelijkheid had hij nu het allerminst gedacht! Dat een
meisje, dat men laat studeeren, het in haar hoofd krijgt, om vlak vóór
het eindexamen van het Gymnasium, zich te willen engageeren,
vond hij iets onbehoorlijks. Dat beetje, dat volgens hem voor een
getrouwde vrouw noodig is, had men goedkooper kunnen leeren. Nu
was het weggegooid geld, en daar hield hij niet van.
En Carel, die van beide niets dan goeds kon zeggen, vond dit een
gunstig teeken, en antwoordde zoolang hij wat te zeggen had, terwijl
Wiechen luisterde en nu en dan korte vragen deed. De macht der
gewoonte toonde zich ook hier weer. Het was langzamerhand of het
een te sluiten geldleening betrof. Werktuigelijk begon Wiechen de
gegevens, die hem Carel gaf, met potlood op een voor hem liggend
stuk papier op te teekenen.
„Ik zal informatie nemen,” zeide hij opeens. „Wanneer moet het geld
er zijn?”
„Geld, meneer?” riep Carel verbaasd uit. „Daar heb ik in de
allerlaatste plaats aan gedacht, of liever in het geheel niet.” [171]
„Neen meneer. Vader is … te oud,” redde zich Carel, die begreep dat
nu het moeielijke punt kwam. „Hij mag nergens in gemengd worden,
te wille van zijn gezondheid. Hij geeft zijn toestemming, ziedaar
alles. En het zou hem en mij aangenaam zijn, als over geld niet werd
gesproken. Met mijn tractement en de toelage, die mijn vader zal
geven, is te dien aanzien gezorgd.”
Het was een vervelend geval, vond Wiechen. Hij wilde dat Ella
onbezorgd zou zijn in de toekomst, en dat bood zich nu aan, al was
het niet op de manier, die hij gedacht had. Want dat ooit iemand, laat
staan in Holland, om zijn dochter zou komen, had hij niet verwacht.
Maar hij had een tweede bedoeling. Zoodra zij klaar was, wilde hij
haar aan zijn practijk verbinden, door haar gedekt zijn. En dát
ontging hem op deze wijze.
„Ella!” riep hij, en het antwoord kwam van zóó dicht bij, dat hij
besefte, dat zij zich in de buurt van het kantoor had opgehouden.
„Dat is niet noodig, pa,” zeide Ella. „In dat geval kunnen we nu
evengoed beslissen.”
„Neen,” zeide Ella, zacht doch beslist. „Ik zou het diploma graag
hebben, en zal er mijn best voor doen. Maar als ik dan Carel niet
hebben mag … dan laat ik mij expres zakken.”
„Zoo zal het ook op het examen gaan,” zeide zij apatisch. „Geen
behoorlijk antwoord zal men uit mij krijgen.”
Hij liet haar los. Ja, dat was wel zijn dochter! Zoo was ook hij
geweest, toen hij indertijd zijn militair pensioen wilde halen.
„Gévédé! Trouw dan voor mijn part. Maar doe ook je examen.”
„Dat beloof ik u,” riep Ella uit, hem om den hals vallend. „U meende
het toch ook niet. wel? U wou maar eens zien of het mij ernst was,
nietwaar?”
„Mag ik het nog even aan moeder gaan zeggen?” vroeg zij. „En als
ik thuis kom, zal ik gauw een briefje aan mevrouw schrijven. De post
zal haar adres toch wel weten.” [173]
[Inhoud]
HOOFDSTUK XVI.
Ook in geldzaken hield zij de teugels strak. Niets mocht bij doen
zonder haar geraadpleegd te hebben, en alle accepten of ander
papier nam zij hem af, om het zelf te bewaren, en er hem tegen de
vervaldagen mee uit te sturen. Zijn zakgeld was afgepast.
„Neen” zeide Boom. „Voor mij is het ook niets. Maar ik weet een
eerzaam winkelier, die wel eens een beetje gokt, en die het wel
voornaam zal vinden. Ik sta voor hem in.”
„Duur?”
„Neen. We mogen hem er geen te groote zaak van voorspiegelen;
anders wantrouwt hij het. Zoo voor de aardigheid, om ook eens als
eigenaar te figureeren en nog een kleinigheid toe te verdienen,
waarvoor hij zoo goed als niets waagt. Want we moeten hem iets
mee laten betalen; anders is het te mooi.”
„O, hij moet de eerste keer ook niet winnen. Een keer of drie moet hij
meeloopen. Tweemaal zóó verliezen, dat er een hooge côte te
maken is, en de derde maal in een verkoopsren winnen. Zie je, dat is
de manier, om geld te verdienen, en tegelijk de lastpost van het
paard kwijt te zijn. Wacht, ik zal mijn telegram klaarmaken.”
Ruim drie weken later was het drietal vereenigd te Woestduin. Het
was de groote dag, waarop Miss Kate, hun paard winnen zou. In de
volle zekerheid van hun slagen, hadden Arnolds en Viehof zoowel bij
de bookmakers als aan den totalisator hun geld geplaatst, het over
verschillenden verdeelende, om geen argwaan te wekken. Boom
had gewacht. Het was zijn systeem, om eerst te zien wat vóórging,
en zoo laat mogelijk te zetten, in elk geval niet eer men wist of alle
paarden meeliepen. Eindelijk besloot [176]hij het voorbeeld der
anderen te volgen, en verwijderde zich van hen. Eensklaps werd hij
zacht aan zijn mouw getrokken. Het was een gewezen jockey, die
thans het baantje van adviseur uitoefende, en tips gaf. Boom had
hem vroeger eens uit den nood geholpen, en daar werkelijk soms
goeden raad voor ontvangen, de enkele malen, dat hij naar de
courses ging.
„Dat dacht ik wel,” zeide de ander. „Ik heb u zien praten met meneer
Viehof. Die zit in een combinatie.”
„Ik moet wel alles weten, tenminste als er geknoeid wordt. De jockey
is omgekocht, geloof u me gerust. Miss Kate wint ditmaal niet. De
volgende maal.”
Boom begreep, dat daar iets achter moest zitten. Het was een
verkoopsren, en men moest verkoopen, omdat men het financieel
niet langer houden kon. Won dus Miss Kate niet, dan was men
paard en inzetten kwijt.
Boom volgde den gegeven raad, maar met kloppend hart. Hoewel
de ex-jockey nooit met zekerheid tevoren kon zeggen, welk paard
zou winnen, als elk zijn best deed, kon hij toch daartegenover wel
veilig afraden een paard te spelen, als hij van knoeierij de lucht had.
En daarop was hij uitgeslapen.
„Hij houdt Miss Kate in,” zeide Arnolds zacht tegen de anderen. „Dat
is zeer verstandig. Dan kan hij haar krachten voor het laatste vlakke
eind bewaren. Het gaat goed.”
Bij den sprong over de laatste hindernis was Miss Kate teveel op de
voorhand neergekomen, en had door den schok zijn vaart verloren.
Het scheen zelfs een oogenblik of hij vallen zou, zoo wankelde de
rijder. Zich onmiddellijk weer herstellende schoot het paard echter
weer vooruit, zichbaar den voorsprong inhalende, dien Walkyrie door
dat korte oponthoud gekregen had. Maar telaat. Met een neuslengte
was Miss Kate geslagen!
Hij had mooi in de angst gezeten. Toen hij het geval bij de laatste
hindernis zag, begreep hij dat dit een gewilde misstap was, doch
later twijfelde hij weer. En minder goed gezicht op de paarden
hebbende, daar de tribune eenigzins schuin tegenover den winpaal
stond, dacht hij een oogenblik dat Miss Kate tòch weer voor was
gekomen. Doch neen, en weldra weerklonk het geroep: allright!
waarmee de overwinning van Walkyrie een feit werd.
„En ik moet wat versche lucht blijven inademen,” zeide Boom. „Is me
dat een toestand! Ik kom straks ook aan het buffet.”
„Voor ons is het erger,” antwoordde Arnolds. „Hoeveel heb jij gezet?”
„Duizend pop.”
„Het was niet gewaagd,” wierp hij tegen. „Geknoei kan niemand
verhelpen.” [179]
„Spelen is altijd gewaagd,” besliste zij. „En ik wil het niet meer
hebben, hoor je!”
Maar later bleek zij toch niet zoo kwaad, daar zij Boom honderd
gulden meegaf, om Arnolds en Viehof, als die thans zonder geld
zaten, elk wat te geven. En hij mocht dien avond alleen naar Central,
om het hun te brengen. Want sedert zij getrouwd was, kon ze
moeielijk meer daarheen gaan, met de kans de maîtresses der
anderen te ontmoeten.
Zoo slenterde Boom na den eten naar het bewuste Café, hoewel hij
nauwelijks verwachtte de anderen daar te vinden. Zeer verwonderd
was hij dus hen te zien niet alleen, maar blijkbaar hadden zij met Fifi
en Leda goed gedineerd, en waren in vroolijke stemming.
„Goed bericht!” riep hem Arnolds toe, zoodra hij hem bespeurde.
„Een telegram van Hervau. Hij seint het paard nog aan te houden,
en een volgenden keer te laten loopen. Hij zal stalgeld vergoeden en
dubbel onze inzetten, die er vandaag bij ingeschoten zijn.”
Toen Boom dien avond naar huis ging, aarzelde hij, of hij zijn vrouw
mededeeling zou doen van het extra fortuintje, dat hem te beurt viel.
Zij had gelijk, het was wagen geweest. Maar het zou zonde zijn de
volgende keer, als Miss Kate werkelijk won, niet weer mee te kunnen
doen. Heelemaal niets zeggen, durfde hij ook niet. Hij moest toch
eenigen uitleg geven, waarom hij de honderd gulden niet aan de
anderen had behoeven te geven, maar er van had gesoupeerd met
hen. Als het nu niet zoo laat was geworden, en hij kon ergens het
meerdere geld bergen, was het wat anders. Ook deed zich de
moeielijkheid op, zoodra hij de twee mille van Hervau in zijn zak had,
te maken, dat Helene er de lucht niet van kreeg. Zij ledigde zijn
zakken, en borstelde dan zijn goed af. Inslikken kon hij het toch niet!
Ha, hij wist iets! Hij kon haar wijsmaken, dat Hervau hem duizend
gulden restitueerde, in de meening, dat hij die verspeeld had, en de
andere duizend gulden om voor gezamenlijke rekening den
volgenden keer te spelen. Zoo was elk tevreden, en de volgende
maal zou hij de helft afdragen, en de andere helft quasi aan Hervau
moeten zenden. Tegen dien tijd zou hij er wel een geschikt plekje
voor vinden, waar zij niet bij kon.
Het was lastig, zoo’n vrouw, die overal haar neus instak. En toch kon
hij niet buiten haar. Reeds hadden, toen hij [181]pas thuis was, een
paar oude schuldeischers geprobeerd hem aan het kleed te komen,
maar ze moesten onverrichterzake afdeinzen, omdat alles van háár
was. Hij had zich toen gehaast dit zooveel mogelijk bekend te
maken, om geen herhaling te krijgen. En bij slot van rekening zorgde
zij toch goed voor hem, en was het in zijn eigen belang. Alleen, lastig
was het.
Reeds den volgenden avond kwam de remise van Hervau. Dat was
wat men noemde coulant! Men deelde, en gaf den winkelier te wiens
name het paard liep, de voorgeschoten stalgelden terug. En deze,
die al bang geworden was, dat men hem erin had laten loopen, en
met een deurwaarder in overleg was getreden het paard in beslag te
nemen, verheugde zich in den goeden afloop.
„Ik wist wel, dat ik u kon vertrouwen, meneer Boom,” zeide hij; „maar
het loopt toch in de papieren. Ik heb er zelf vierhonderd gulden op
gezet en verloren. Ik zal de volgende maal mijn inzet moeten
verdubbelen, en dan willen we er het beste van hopen. In elk geval
weet ik, dat ik een renpaard heb gehad.”
„Maak u maar niet ongerust,” zeide Boom. „Het was een toeval, dat
het paard ditmaal heeft verloren. Aanstaanden Zondag zal het wel
beter gaan.”
Mooier dan ditmaal Miss Kate liep, had nooit eenig paard geloopen.
Hands down werd de ren gewonnen, Vroolijker dan de vorige maal
gingen nu ook Arnolds en Viehof naar huis.
„Waarheen?”
„Best!”
„Wat zijn jelui toch dom,” meende Boom. „Nu heb je wat geld, en
kunt met een beetje beleid er van leven, en af en toe nog eens een
slagje slaan. Doe zooals ik, en blijf hier. ’k Weet van tevoren, dat
jelui sans le sou terugkomt.”
„Ja, en die heb je er in een maand doorgelapt,” zeide Boom. „Op die
manier heb je er niet veel aan.”
„Het komt er niet opaan,” zeide Arnolds. „We hebben dan tenminste
plezier gehad. Wat heb je hier?”
Even voorbij de grens hadden zij hun gewone bezigheid hervat, als
ze reisden, te weten Arnolds en Viehof kaart te spelen, de meisjes te
kijken en te babbelen, toen zich in de deur van den coupe, die ze
voor den rook hadden opengelaten, de figuur van Wiechen
vertoonde.
Zij drongen aan, maar hij bleef weigeren, vertellende van een koopje
dat hij eens gehad had door dat te doen. [183]En bovendien was hij
niet alleen. Een dame, die hij wegbracht.
„Ik weet het nog niet. Eens kijken, of ik er iets van mijn gading
vinden kan. Nu, we zien elkaar in de wachtkamer te Brussel wel. Of
gaan jelui niet door?”
„Vannacht blijven we te Brussel. Bonjour!”
„Ik moet toch zien wie hij bij zich heeft,” verklaarde Arnolds, toen
Wiechen verdwenen was. „Neen, één voor één, asjeblieft,” ging hij
voort, ziende dat ook de anderen opstonden.
Zelfs Wiechen werkte mee. Want hij vreesde elken dag voor een
beslag, en wilde zien vóór dien tijd weg te komen. Een paar kleine
vonnisjes had hij afgedaan, doch een der groote hing er teveel in.
Tot overmaat van ramp had de advocaat van van Vleuten, met hoop
op een verstek, maar ineens gedagvaard, en daar Wiechen geen
kosten meer wou maken, was de toeleg gelukt.
Van Marie van Groningen had Ella antwoord gekregen, waarbij deze
haar hartelijk geluk wenschte. Als Ella trek had, haar eens op te
zoeken, dan kon dit nu geschieden, daar zij bij haar oom en tante
Slot was ingetrokken.
Het was geen „even heen en weer”, maar een vertrek voor goed. En
hij vroeg zijn vroegere vriendin, die toch zooveel van Ella hield, of zij
haar bij zich wilde houden, en voor het verdere zorgen. Een acte van
toestemming voor Ella’s huwelijk, was in den brief vervat. Die had hij
doen opmaken, omdat, afgezien van zijn vertrek naar Parijs, hij bij
de huwelijksvoltrekking niet tegenover die trotsche menschen wou
staan, die niet eens zijn kennis wilden maken. Hij zou nog niet zoo
spoedig gegaan zijn, als niet Maandag een beslag in zijn huis
verwacht werd, en hij daar Ella niet in kon laten zitten. Hij verzocht
Marie van dit alles aan Ella enkel het hoognoodige te willen
meedeelen.
Ella schreide haar oogen rood, en zoo vond haar Carel, [186]die haar
kwam afhalen, om bij zijn ouders te gaan eten. Hoewel hij hartelijk
blij was, dat hij Wiechen, die hem tegenstond, niet zou ontmoeten
voorshands, gevoelde hij toch groote deelneming met zijn aanstaand
vrouwtje, en stelde haar voor haar komen voor heden af te gaan