Where the Domino Fell: America and Vietnam 1945 2010 6th Edition, (Ebook PDF) full chapter instant download

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 42

Where the Domino Fell: America and

Vietnam 1945 2010 6th Edition, (Ebook


PDF)
Visit to download the full and correct content document:
https://ebookmass.com/product/where-the-domino-fell-america-and-vietnam-1945-20
10-6th-edition-ebook-pdf/
More products digital (pdf, epub, mobi) instant
download maybe you interests ...

Where Great Powers Meet: America and China in Southeast


Asia David Shambaugh

https://ebookmass.com/product/where-great-powers-meet-america-
and-china-in-southeast-asia-david-shambaugh/

Enemy Number One: The United States of America in


Soviet Ideology and Propaganda, 1945-1959 Raosa
Magnausdaottir

https://ebookmass.com/product/enemy-number-one-the-united-states-
of-america-in-soviet-ideology-and-propaganda-1945-1959-raosa-
magnausdaottir/

Fell Murder E.C.R. Lorac

https://ebookmass.com/product/fell-murder-e-c-r-lorac/

Fell Murder E.C.R. Lorac

https://ebookmass.com/product/fell-murder-e-c-r-lorac-3/
Multivariable Calculus: Concepts and Contexts
(Available 2010 Titles Enhanced Web Assign) – Ebook PDF
Version

https://ebookmass.com/product/multivariable-calculus-concepts-
and-contexts-available-2010-titles-enhanced-web-assign-ebook-pdf-
version/

Exploring Social Change: America and the World 7th


Edition, (Ebook PDF)

https://ebookmass.com/product/exploring-social-change-america-
and-the-world-7th-edition-ebook-pdf/

Fell Murder E C R Lorac

https://ebookmass.com/product/fell-murder-e-c-r-lorac-2/

Music of Latin America and the Caribbean – Ebook PDF


Version

https://ebookmass.com/product/music-of-latin-america-and-the-
caribbean-ebook-pdf-version/

Diseases of the Human Body, 6th edition 6th Edition,


(Ebook PDF)

https://ebookmass.com/product/diseases-of-the-human-body-6th-
edition-6th-edition-ebook-pdf/
Where the
Domino Fell
Where the
Domino Fell
America and Vietnam
1945–2010
Sixth Edition

James S. Olson and


Randy Roberts
This sixth edition first published 2014
© 2014 John Wiley & Sons, Inc

Edition History: Brandywine Press (5e, 2006); Blackwell Publishing, Ltd


(revised 5e, 2008)

Wiley Blackwell is an imprint of John Wiley & Sons, formed by the merger of Wiley’s
global Scientific, Technical and Medical business with Blackwell Publishing.

Registered Office
John Wiley & Sons Ltd, The Atrium, Southern Gate, Chichester, West Sussex, PO19
8SQ, UK

Editorial Offices
350 Main Street, Malden, MA 02148-5020, USA
9600 Garsington Road, Oxford, OX4 2DQ, UK
The Atrium, Southern Gate, Chichester, West Sussex, PO19 8SQ, UK

For details of our global editorial offices, for customer services, and for information
about how to apply for permission to reuse the copyright material in this book please
see our website at www.wiley.com/wiley-blackwell.

The right of James S. Olson and Randy Roberts to be identified as the authors of this
work has been asserted in accordance with the UK Copyright, Designs and Patents Act
1988.

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval
system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical,
photocopying, recording or otherwise, except as permitted by the UK Copyright,
Designs and Patents Act 1988, without the prior permission of the publisher.

Wiley also publishes its books in a variety of electronic formats. Some content that
appears in print may not be available in electronic books.

Designations used by companies to distinguish their products are often claimed as


trademarks. All brand names and product names used in this book are trade names,
service marks, trademarks or registered trademarks of their respective owners. The
publisher is not associated with any product or vendor mentioned in this book.

Limit of Liability/Disclaimer of Warranty: While the publisher and authors have used
their best efforts in preparing this book, they make no representations or warranties
with respect to the accuracy or completeness of the contents of this book and
specifically disclaim any implied warranties of merchantability or fitness for a particular
purpose. It is sold on the understanding that the publisher is not engaged in rendering
professional services and neither the publisher nor the authors shall be liable for
damages arising herefrom. If professional advice or other expert assistance is required,
the services of a competent professional should be sought.

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data is available for this title


ISBN 9781444350500

A catalogue record for this book is available from the British Library.

Cover image: Troops of the 1st. Cavalry Division during an operation near the Ashau
Valley in the northern part of South Vietnam, 1968. ©Philip Jones Griffiths / Magnum
Photos
Cover design by Simon Levy

Set in 10/12 pt Sabon by Toppan Best-set Premedia Limited

1 2014
Contents

Preface.............................................................................................. vii
Prologue: LBJ and Vietnam............................................................... ix
1 Eternal War: The Vietnamese Heritage............................................... 1
2 The First Indochina War, 1945–1954............................................... 18
3 The Making of a Quagmire, 1954–1960.......................................... 43
4 The New Frontier in Vietnam, 1961–1963....................................... 67
5 Planning a Tragedy, 1963–1965....................................................... 93
6 Into the Abyss, 1965–1966............................................................. 117
7 The Mirage of Progress, 1966–1967.............................................. 138
8 Tet and the Year of the Monkey, 1968........................................... 163
9 The Beginning of the End, 1969–1970........................................... 190
10 The Fall of South Vietnam, 1970–1975.......................................... 215
11 Distorted Images, Missed Opportunities, 1975–1995..................... 237
12 Oliver Stone’s Vietnam................................................................... 257
Selected Bibliography...................................................................... 280
A Vietnam War Chronology........................................................... 283
Glossary and Guide to Acronyms................................................... 292
Index............................................................................................... 295
Maps
Map 1 Indochina, 1995............................................................ xii
Map 2 Vietnam, 1945 to 1975................................................. 66
Map 3 Major battles of the Tet offensive,
January 1968............................................................... 169

v
Preface

In 1984, less than a decade after the fall of South Vietnam, American ambiva-
lence about the war exploded into the popular culture with Sylvester Stal-
lone’s film First Blood and rock star Bruce Springsteen’s megahit “Born in
the U.S.A.” The earliest Rambo movie could almost be taken as an antiwar
film. Sylvester Stallone’s John Rambo in First Blood is a troubled Vietnam
veteran hunted by backwater police and gun wielders of a type ordinarily
identified with blood-hungry patriotism. If that is the message, the producers
of the Rambo movies apparently later changed their focus. In his return to
the screen, Rambo is a vehicle for hyperpatriotic fantasies, a muscled and
fearless avenger of freedom against Vietnamese communists, Soviet invaders
of Vietnam, and surely any other enemies of the American Way. The intro-
spection that makes its tentative, half-articulate presence in First Blood gives
way to a dreamscape of retaliation and triumph.
John Rambo as Stallone plays him is a contradictory symbol of what
Americans frustrated by their country’s failure in Vietnam think should have
been done there. The more massive deployment of force that they are con-
vinced could have achieved victory would be technological. But Rambo pits
brain and sinew against the superior firepower of his enemies; he is our
Vietcong guerrilla. That confusion of image, coupled with the half-start in
First Blood toward a quite different sensibility about the Vietnam experience,
suggests the difficulty that Americans have had in getting a clear grasp not
only of the war itself but of their feelings about it.
Springsteen’s “Born in the U.S.A.” rocketed up the pop charts in the midst
of President Ronald Reagan’s campaign for reelection. Actually an ode to the
plight of Vietnam veterans sent abroad to kill the “yellow man” and return-
ing home to a postwar nightmare of poverty, unemployment, and economic
decay, the song became a virtual patriotic anthem, with concertgoers waving
American flags as Springsteen belted out the lyrics. Conservative columnist
George Will attended a concert and came away convinced that Springsteen
had tapped into a subterranean vein of American optimism. “I have not a
clue about Springsteen’s politics, if any, but flags get waved at his concerts
while he sings of hard times. He is no whiner, and the recitation of closed
factories and other problems always seemed punctuated by a grand, cheerful
affirmation.” Even in the midst of defeat, Americans remained in a quandary
about Vietnam.
vii
viii   Preface

That, so we hope to show throughout this book, had been the trouble
from the beginning. War is, above all else, a political event. Wars are won
only when political goals are achieved. Troops and weapons are—like diplo-
macy and money—essentially tools to achieve political objectives. The United
States went into Indochina after World War II with muddled political objec-
tives. It departed in 1975 after a thirty-year effort with political perceptions
as blurred as they had been in the beginning. At that beginning, Ho Chi Minh
defined victory as independence from foreign occupation and reunification
of North Vietnam and South Vietnam under a communist regime. By the
end of April 1975, although Ho was in his grave, victory came on his terms.

James S. Olson
Randy Roberts
Prologue
LBJ and Vietnam

On November 22, 1963, as his plane taxied down the runway at Andrews
Air Force Base, President Lyndon B. Johnson could have counted up the days
in his head. President John F. Kennedy had died only a few hours before.
The assassination fulfilled Johnson’s lifelong dream to become president of
the United States, but in his heart sadness competed with ambition. The
presidential election of 1964 was less than a year away, and the Twenty-
Second Amendment allowed him to run in his own right, legitimize his
presidency, and then seek reelection in 1968. If he astutely shuffled the deck
of Washington politics, he could live in the White House until January 21,
1973, not quite the thirteen-year reign of Franklin D. Roosevelt, but long
enough to distinguish him in history. Lest he appear inappropriately political,
Johnson kept a low profile while the nation mourned Camelot.
On January 1, 1964, however, Johnson greeted the New Year with relief
and confidence, or perhaps hubris, possessed only by anyone out to change
the world. With JFK interred at Arlington National Cemetery, the eternal
flame already burning over his grave, and the horrific events of November
1963 receding somewhat into the past, the president finally could think, and
talk, about the future. Desperate for approval and obsessed with his place
in history, he yearned to join the ranks of George Washington, Abraham
Lincoln, and Franklin D. Roosevelt, whom historians universally regarded
as the nation’s greatest presidents. On the foundation of Roosevelt’s New
Deal and Truman’s Fair Deal, he intended to build the Great Society, where
prosperity replaced poverty and tolerance quenched the fires of racism. He
began mulling around what would become the War on Poverty, the Civil
Rights Act of 1964, and the Voting Rights Act of 1965. Had Vietnam not
spun out of control, Johnson might have joined the pantheon of greatness,
but Indochina and its miseries would steadily crowd out any good he achieved.
Early in February 1964, just three months in office, the president ordered
the withdrawal from Vietnam of all American dependents. The Vietcong
threatened Americans there, and the country was not secure. The United
States had nearly 15,000 troops in South Vietnam, but the Vietcong, or
“Charlie” as they came to be known, controlled the countryside and the
night. Worse is that North Vietnamese regular soldiers were infiltrating South
ix
x   Prologue: LBJ and Vietnam

Vietnam. In Saigon, rebellions and coups created a musical-chairs govern-


ment providing abundant fodder for political satirists and ambitious
Republicans.
Already worrying that foreign affairs, in which Johnson had little interest,
were distracting Americans from more important tasks, the president turned
to his closest advisers. On March 2, 1964, after another coup d’etat in
Saigon, Johnson met in the Oval Office with his aide McGeorge Bundy.
“There may be another coup, but I don’t know what we can do,” the presi-
dent complained. “If there is, I guess that we just . . . what alternatives do
we have then? We’re not going to send our troops there, are we?” Two
months later, Johnson learned that 20,000 Vietnamese, many of them civilian
victims of American firepower, had died in 1963, compared to 5,000 in 1962.
Calling on Secretary of Defense Robert McNamara, he asked whether he
should go public with the news. “I do think, Mr. President,” McNamara
replied, “that it would be wise for you to say as little as possible [about the
war]. The frank answer is we don’t know what’s going on out there.” In
subsequent weeks, the president’s concern deepened. “I stayed awake last
night thinking of this thing,” he told Bundy in May. “It looks to me like
we’re getting into another Korea. . . . I don’t think we can fight them 10,000
miles away from home. . . . I don’t think it’s worth fighting for. . . . It’s just
the biggest damned mess I ever saw.” Although the secretary of defense
admitted that he did “not know [what was] going on over there” and the
president did not consider Vietnam “worth fighting for,” both behaved as if
the future of the republic were at stake, investing hundreds of billions of
dollars and the soul of a generation. Between 1964 and 1975, Vietnam con-
sumed the lives of more than 58,000 American soldiers and upwards of three
million Vietnamese. Today, in 2013, Vietnam stands as a relic of the Cold
War, one of a handful of countries still wedded to Marx, Lenin, and May
1st renditions of the communist Internationale. If anything, the war made
Vietnam more dedicated to communism, not less.
Forty years after admitting complete ignorance of Vietnam, Robert McNa-
mara released his memoirs, a book “I [had] planned never to write,” he
admitted. No wonder. In a warning to future presidents and policymakers,
he confessed to monumental arrogance. “We viewed . . . South Vietnam in
terms of our own experience,” he wrote. “We saw in them a thirst for—and
a determination to fight for freedom and democracy. . . . We totally misjudged
the political forces in the country . . . We underestimated the power of
nationalism to motivate a people. . . . [We exhibited] a profound ignorance
of the history, culture, and politics of . . . the area . . . We failed to recognize
the limits of modern, high-technology military equipment. . . . We [forgot]
that U.S. military action—other than direct threats to our own security—
should be carried out only in conjunction with multinational force supported
fully . . . by the international community. . . . External military force cannot
substitute for the political order and stability that must be forged by a people
for themselves. . . . The consequences of large-scale military operations . . .
Prologue: LBJ and Vietnam   xi

are inherently difficult to predict and to control. . . . These are the lessons
of Vietnam. Pray God we learn them.” Whether those lessons have been
learned remains a topic of intense debate, with more than a decade of war
in Iraq (2003–2012) and Afghanistan (2001–present) supplying a fresh and
constant stream of data, opinion, and recrimination. The Vietnam syndrome
had never really left, and the wars in Iraq and Afghanistan seem unlikely to
vanquish it.
Map 1 Indochina, 1995. Inset: A comparison in size between Vietnam and United
States.
1
Eternal War
The Vietnamese Heritage
Vietnam is nobody’s dog.
—Nguyen Co Thach, 1978

The Trung Sisters

Today, nearly two thousand years after their deaths, the sisters Trung—
Trung Trac and Trung Nhi—flourish in the collective memory of the
Vietnamese people, fill revered pages in the histories of Vietnam, and
represent the earliest expression of Vietnamese nationalism. In a.d. 40,
they rebelled against To Dinh, the brutal Chinese governor of northern
Vietnam. For three centuries, Chinese colonialists had ruled Vietnam
with a heavy hand, and Vietnamese alienation deepened. Trung Trac’s
husband, Thi Sach, enjoyed a reputation for resisting Chinese dictates,
and when To Dinh had him assassinated, Trung Trac and Trung Nhi
hoisted the banner of national liberation. Committed to removing the
yoke of Chinese oppression, they assembled and then led a Vietnamese
army against To Dinh’s forces, swiftly liberating sixty-five towns and
proclaiming independence. Chinese troops fled for their lives, escaping
to the north and across the border. A grateful nation, according to
popular Vietnamese historians, acknowledged Trung Trac as sovereign
and proclaimed her queen of Vietnam.
The Chinese emperor, loath to suffer such an irksome political entity
on its southern frontier, soon made short work of the uprising. In 42
b.c., the Chinese army returned in force. The Trungs tried to resist, but
the Chinese enemy, superior in numbers, organization, and equipment,
soon overwhelmed the insurgents, driving them deep into Vietnam and

Where the Domino Fell: America and Vietnam 1945–2010, Sixth Edition.
James S. Olson and Randy Roberts.
© 2014 John Wiley & Sons, Inc. Published 2014 by John Wiley & Sons, Inc.

1
2   Where the Domino Fell: America and Vietnam 1945–2010

trapping the Trung sisters against the Day River. Unable to escape the
onslaught, Trun Trac and Trung Nhi swam into the current and
drowned, committing suicide on their own terms rather than acquiesc-
ing to the hated Chinese. Some Vietnamese legends still deny the suicide
and portray the Trung sisters as heroines morphing into mist and
ascending to heaven for deification.
Ever since, the Vietnamese have lionized the Trung sisters. More
than four centuries ago, paper prints began depicting them as warriors
with yellow turbans, riding astride elephants and leading soldiers into
battle. Every spring, the residents of Hanoi celebrate the lives of the
Trung sisters and their role in fashioning Vietnamese identity. On birth-
days and special events, Vietnamese parents, grandparents, and teach-
ers still bestow Trung sister memorabilia—books, pamphlets, jewelry,
and sketches—on children as rewards for achievement. Today, larger
temples and smaller shrines honoring the sisters draw visitors and
worshipers throughout Vietnam. The festivities often include soldiers,
bands, weapons, yellow turbans, and flags. During the Vietnam War,
it was not uncommon for American soldiers and marines, upon exam-
ining the bodies of deceased Vietcong or North Vietnamese regulars,
to come upon a necklace or trinket dedicated to the Trung sisters, who
first transformed Vietnamese nationalism into a military phenomenon
and in whose memory soldiers still train and fight.

In 1945, Ho Chi Minh, the leader of Vietnamese communists, launched a


bloody insurrection against the French colonial government and appealed to
Moscow for assistance. Soviet Premier Joseph Stalin, convinced that Indo-
china constituted, at best, only a backwater in the looming Cold War, dis-
carded the request, failing even to acknowledge Ho’s cables. Four years later,
however, once Mao Zedong and the communists had seized control of China
and then deployed large numbers of People’s Liberation Army soldiers to the
border of Vietnam, Stalin took notice. On February 16, 1950, he hosted a
dinner for Mao in Moscow and invited Ho Chi Minh to attend. The Soviet
leader there and then conceded to Mao financial and strategic respon-
sibility over Vietnam, a decision that Ho found particularly unsettling. In
his struggle against the French colonialists, Ho had planned to leverage
the traditional Sino-Russian (Soviet) rivalry, hoping to play Stalin off against
Mao and in the process squeeze more financial and military assistance
from both.
Stalin put Mao and Ho on the same train for the journey back to Beijing,
and with each mile of track traversed, Ho’s misgivings deepened. Mao at
once seemed congenial and menacing, bellicose and accommodating, cer-
tainly a man to be used but never trusted and one guaranteed to press every
possible advantage. For millennia China had done just that with Vietnam;
Eternal War: The Vietnamese Heritage   3

Ho stood wary of the behemoth to Vietnam’s north. China represented an


iron fist clothed in a silk glove.
Ho was a wisp of a man, thin and gaunt, frail and seemingly vulnerable,
his stringy goatee elongating an already long face. After seventy-six years of
world wandering, hiding, and escaping, he was finally declining, wrinkled
brown skin now only translucently covering his bones. Over the years his
rivals might easily have failed fully to recognize the fire that possessed him.
In 1966 Ho Chi Minh was ill, and he calmly waited for eternal rest from a
life of boundless striving. It was his peculiar lot that two enemy nations had
drawn his very qualified admiration. A lover of much of French culture,
he had led Vietnam in a war of national liberation against France, at one
point adopting, in a vain hope to get American support, a close version
of the American Declaration of Independence. Now that country was his
antagonist.
Late in 1966, when the war in Vietnam approached its peak, Ho remarked
to Jean Sainteny, an old French diplomat and friend: “The Americans . . .
can wipe out all the principal towns of Tonkin [northern Vietnam]. . . . We
expect it, and, besides, we are prepared for it. But that does not weaken our
determination to fight to the very end. You know, we’ve already had the
experience, and you have seen how that conflict ended.” It was only a matter
of time before the Americans went the same way as the Chinese, Japanese,
and French. Vietnam was for the Vietnamese, not for anyone else, and that
passion had driven Ho Chi Minh throughout his life.
That key to Ho’s passion is the fundamental theme of Vietnamese history.
Long ago a Chinese historian remarked, “The people of Vietnam do not like
the past.” No wonder. Vietnam developed in the shadow of Chinese imperial-
ism. In 208 b.c. the Han dynasty expanded into southern China and Vietnam,
declaring the region a new Chinese province—Giao Chi. Its informal name
for the region was Nam Viet, which meant “land of the southern Viets.”
Over the centuries the Chinese brought to Vietnam their mandarin adminis-
trative system, along with their technology, writing, and Confucian social
philosophy. But control did not translate into assimilation. Intensely ethno-
centric, the Vietnamese, while welcoming many Chinese institutions, refused
to accept a Chinese identity. The historian Frances FitzGerald describes that
dilemma in Vietnamese history: “The Vietnamese leaders assumed Chinese
political culture while rejecting . . . Chinese political domination.”
Periodically, the Vietnamese violently resisted, giving Vietnam such national
heroes as the Trung sisters; Trieu Au, the Vietnamese Joan of Arc who led
a rebellion in a.d. 248; and Ngo Quyen, the military leader of Vietnam’s
successful revolution in 938. An old Vietnamese proverb captures the region’s
history: “Vietnam is too close to China, too far from heaven.” Even after
they achieved independence in 938, the Vietnamese had to deal periodi-
cally with Chinese or Mongol expansionism. Vietnam fought major wars
against invaders from the north in 1257, the 1280s, 1406–1428, and 1788.
Tran Hung Dao, the great thirteenth-century Vietnamese general, defeated
4   Where the Domino Fell: America and Vietnam 1945–2010

the enemy after having all his soldiers tattoo the inscription “Kill the
Mongols” on their right arm. He wrote: “We have seen the enemy’s ambas-
sadors stroll about in our streets with conceit. . . . They have demanded
precious stones and embroidered silks to satisfy their boundless appetite. . . .
They have extracted silver and gold from our limited treasures. It is really
not different from bringing meat to feed hungry tigers.”
In the centuries-long struggle against China, Vietnam developed a hero
cult that elevated martial qualities as primary virtues. Vietnamese art glorified
the sword-wielding, armor-bearing soldiers riding horses or elephants into
battle. War, not peace, was woven into the cloth of Vietnamese history. The
historian William Turley writes that out of this experience the Vietnamese
fashioned a myth of national indomitability. . . . The Vietnamese forged a
strong collective identity . . . long before the Europeans appeared off their
shores.” Vietnam’s enemies learned that lesson the hard way.
But there was also a patience to Vietnamese militarism, an unwillingness
to be intimidated, a conviction that a small country could prevail against an
empire if it bided its time and waited for its moment. Between 1406 and
1428, led by the great Le Loi, the Vietnamese attacked the Chinese through
hit-and-run guerrilla warfare, letting rugged mountains and thick rain forests
do much of their work for them, wearing down the enemy, sapping its spirit,
confusing its objectives, finally delivering a death blow, a strategic offensive
to drive the Chinese back across the border. That story became legendary in
Vietnamese military history.
Anti-Chinese resistance became the cutting edge of Vietnamese identity. A
prominent eighteenth-century Chinese emperor lamented the stubbornness
of the Vietnamese. They are not, he said, “a reliable people. An occupation
does not last very long before they raise their arms against us and expel us
from their country.” Suspicion of the Chinese permeated Vietnamese history.
In 1945, for example, with the French ready to return to Vietnam and
Chinese troops occupying much of northern Vietnam, Ho Chi Minh agreed
to cooperate temporarily with France. When some of his colleagues pro-
tested, Ho remarked that it “is better to sniff French shit for a while than to
eat Chinese shit all our lives.”
For Ho Chi Minh, the “French shit” was still bad enough. France had
come to Vietnam in two stages, first in the seventeenth century and again in
the nineteenth. Father Alexandre de Rhodes, a French Jesuit, traveled to
Hanoi in 1627, converted thousands of Vietnamese to Roman Catholicism,
and created a Latin alphabet for the Vietnamese language. Although suspi-
cious Vietnamese leaders expelled de Rhodes in 1630 and again in 1645, he
planted the seeds of the French empire. The French returned in force to
Vietnam in 1847 when a naval expedition arrived at Tourane (later called
Danang) and, within a few weeks, fought a pitched battle with local Viet-
namese. Two more French warships fought another battle at Tourane in
1856. A French fleet captured Tourane in 1858 and conquered Saigon in
1859. Vietnamese resistance drove the French out, but in 1861 they returned
Eternal War: The Vietnamese Heritage   5

to Saigon to stay. After signing a treaty with Siam (now Thailand) in 1863,
France established a protectorate over Cambodia. France extended its control
over southern Vietnam, or Cochin China, during the rest of the decade.
France then turned north, and in 1883 a naval expedition reached the mouth
of the Perfume River, just outside Hue. When the French fleet shelled the city,
a Vietnamese leader gave France a protectorate over Annam (central Vietnam)
and Tonkin (northern Vietnam), although it took France years to assert its
control in those regions. To provide uniform government over the colonies,
France established the French Union in 1887. After securing a protectorate
over Laos by signing another treaty with Siam in 1893, France had five
regions in the Union: Cochin China, Annam, Tonkin, Cambodia, and Laos.
The Vietnamese were no more satisfied with French domination than with
Chinese. The most resentful Vietnamese lived in Nghe An Province, located
in Annam in central Vietnam, a low coastal plain bordered by the Annamese
mountains. Nghe An and the surrounding provinces were the most densely
populated areas of Vietnam, and by far the poorest. The soil was leached
and dry, the weather alternating between torrential monsoon rains and hot
summer winds.
The French called the Nghe Annese the “Buffaloes of Nghe An” because
of their reputation for stubbornness. The Vietnamese referred to them as the
“People of the Wooden Fish.” The Vietnamese love a special sauce known
as nuoc mam. They alternate layers of fish and layers of salt in a barrel and
let the brew ferment in the heat for several weeks. The fish decompose into
a mush and the fluid into a salty brine. Nuoc mam is to Vietnamese fish what
catsup is to American french fries. The Nghe Annese were too poor to afford
fish, the proverb says, so they carried a wooden fish in their pockets to dip
into nuoc mam at restaurants. Nghe Annese, the jesters claimed, licked the
wooden fish until they were kicked out, only to repeat the culinary charade
somewhere else.
But Nghe An, with its neighboring Ha Tinh Province, was not known only
for its poverty. Year after year the prizewinning poets, musicians, and schol-
ars at the imperial court at Hue came from Nghe An and Ha Tinh. They
were thinkers and tinkerers, creative people who looked at life from unique
perspectives, refused to believe what they were told, and insisted on having
things proven to them. Their skepticism bred unhappiness. By the 1800s the
best schools at Hue no longer accepted applicants from Nghe An and Ha
Tinh, no matter how high their scores. Central Vietnamese, “the people of
the wooden fish,” were troublemakers, dreaming of a better world.
Born in 1890 as Nguyen Sinh Cung, Ho Chi Minh grew up in Nghe An.
Near his birthplace was the den, a monument to Le Loi. The Vietnamese
believe that the spirit of an honored individual lives on in a den. Ho Chi
Minh visited the den as a child and listened to tales of how Le Loi had
expelled the hated Chinese. His father, Nguyen Sinh Sac, was the son of
peasants who became a scholar and a ferocious anti-French nationalist. His
sister was a renowned balladeer, and her folk songs railed at China and
6   Where the Domino Fell: America and Vietnam 1945–2010

France. Sac passed the mandarin examinations and found a job at the impe-
rial palace at Hue, but the imperial court was full of pro-French Vietnamese
sycophants or tradition-bound mandarins. For a while in the late 1890s and
early 1900s Nguyen Sinh Sac was a minor government official in Hue. Ho
Chi Minh’s mother died in 1900, and Sac, along with his two sons and a
daughter, lived in a tiny, dingy one-room apartment facing the opulent splen-
dor of the Palais de la Censure where the Vietnamese emperor and the man-
darin court ruled Vietnam. Ho bore the brunt of ridicule from the children
of the court mandarins, and he developed a spontaneous dislike for intel-
lectual snobbery. Throughout his life, he frequently quoted the poet Tuy Vien:
“Nothing is more contemptible than to seek honors through literature.”
Although the Vietnamese had thrown off the Chinese yoke in 938, over
the centuries they gradually adopted the Chinese mandarin system to govern
the nation. Eventually, mandarin teachers and bureaucrats became a self-
conscious elite. To pass the civil service examinations and secure the best
jobs, Vietnamese scholars immersed themselves in the Chinese language and
Confucian values, which gradually distanced them from Vietnamese peas-
ants. The mandarins also adopted many Chinese institutions—a centralized
tax system, a judicial hierarchy, and the royal palace architecture complete with
gates, moats, bridges, and pools. Confucianism promoted rule by a paternal-
istic elite committed to morality and fairness, and it demanded unswerving
obedience from the governed. The essence of personal behavior is obedience,
submissiveness, and peaceful acquiescence in the social hierarchy.
The mandarin system was also conservative to a fault. Mandarins were
suspicious of all change. They opposed science, technology, industrialization,
and democracy, any one of which might dislodge them from their positions
of privilege. A popular late nineteenth-century Vietnamese poem reflected the
growing resentment of the mandarin class:

Becoming a mandarin you treat your servants as dirt,


And steal every bit of money the people have.
Although you scoop in who knows how much money,
Do the people get any help from you?

On top of the mandarin elite, the French imposed the colonial bureaucracy.
They ruled Vietnam through local clients—French-speaking Roman Catholic
Vietnamese, who soon became a new elite, competing with the mandarins
for influence. Eventually, the French abolished the mandarin examinations,
prohibited the teaching of Chinese, and displaced the mandarins as power-
brokers. Except for the French bureaucrats themselves, the Francophile
Vietnamese enjoyed the finest homes, the best jobs, the fanciest clothes—the
good life.
The imposition of the French language and French law accelerated the
alienation of peasant land. There were widespread poverty and millions of
landless peasants in Vietnam before the French, but most peasants owned at
Another random document with
no related content on Scribd:
laukaus oli ajanut pakoon kaikki mustat, jotka täällä ylähällä olivat
oleskelleet. He näkivät vaimoja lapset seljässään nopeasti
pakenevan solatiellä samalla kun miehet, arasti silmäillen taakseen,
seurasivat heitä. Vaan kuinka kuolettava heidän pyssyillensä oli ollut,
näkivät he täällä, sillä toverit olivat jälkeensä jättäneet seitsemän
kuollutta ja kolme tahi neljä, jotka myös olivat saaneet luodin
ruumiisensa, koettelivat kulkea pakenevia jälestä.

Vaan Hanson tarkka silmä keksi kohta kallioiden seassa


vasemmalla puolella pari vaaleata olentoa. Hän osoitti kiikarin
sinnepäin ja tunsi heti kolme aseella varustettua vaalea-ihoista
samalla kuin neljäs kuollut tahi haavoitettu makasi maassa. Ne olivat
samat ystävät, joita villit ahdistivat; sillä alahalla laaksossa vilisi
mustia olennolta, jotka järjestyksettä juoksivat toistensa sivu ja
peljästyneinä uudesta hyökkäyksestä eivät tienneet mennäkö
odottamatonta vihollista vastaan tahi odottaa häntä laaksossa.

Taaskin ampui se pieni joukko, joka nyt luultavasti oli tuntenut


miehet sointien suussa, laukauksen villien sekaan. Vaan he eivät
näkyneet turhan päiten ampuvan, sillä laukaus ei ollut tähdätty
ilmaan, vaan mustiin, jotka, ollen alempana, tekivät nyt, ehkä
ärsytettyinä sen kautta, hurjan hyökkäyksen valko-ihoisten päälle.
Kaikkialla taisi nähdä mustia olennoita kapuavan kallioille.

Nyt ei Hanso kau'emmin viipynyt; sillä siellä oli apu tarpeen.


Nopeasti juoksivat miehet solatielle ja kiviportaita alas. Epätasainen
tie ei estänyt laivamiehiä ja riemuhuudolla juoksivat he lukuisaa
vihollista vastaan.

Tämä hämmästyi; tulihan tuolla useampia valkoihoisia kuin


venheessä oli ollut. Ylähältä paukahti silloin tällöin laukauksia, jotka
levollisuudella tähdättyinä, harvoin menivät syrjään. Vielä seisoivat
mustat paikoillaan, vaan eivät rohjenneet kavuta ylemmäksi, peläten
paluumatkaansa estettävän. Aina lähemmäksi tulivat valko-ihoiset;
nyt olivat he tuskin parinsadan askeleen päässä. Ne, jotka vielä
kapusivat kallioilla, juoksivat alas, yhdistyen muuhun joukkoon,
samalla kun Hanso näki vaimojen heidän takanaan pakenevan
lasten kanssa. Tahtoivatko miehet ryhtyä vastarintaan? Nyt oli väli
tuskin sata askelta; mustia saattoi olla likemmä parisataa miestä ja
kymmenen valko-ihoista ryntäsi heitä vastaan. Nyt vaan
seitsemänkymmentä tahi kahdeksankymmentä askelta, jo näkyi
kuinka mustat kohottivat heittokeihäitään, tehdäkseen vihollista niin
kykenemättömäksi tappeluun kuin mahdollista. Silloin huusi Hanso:
"Pysäys! Ampukaa keskelle joukkoa ja kitatkaa sitte pian uudelleen.
Pitäkää vaari! Yks!" Ukkosen jyrinän tapaisena kaikui kuulasade
villienpakkaantuneessa joukossa.

Seuraus oli hirmuinen; vaan nyt ei jäänyt jälelle yhtään ainoata


koko joukosta. Niinkuin säikäytetyt metsänotukset kääntyivät he
hurjaan pakoon pitkin laaksoa, seurattuina valkoihoisten
hurrahuudoilta. Näistä ei kukaan liikkunut paikaltaan ennenkuin
uudelleen oli latannut kivärinsä ja nyt vasta he kiiruhtivat pakenevien
vihollisien perästä sille paikalle, jossa tiesivät toverien olevan ja sitte
ylös kallioita auttamaan näitä, jos ne olivat sen tarpeessa.

Se oliki paras aika. Kullakin heistä oli ainoastaan kaksi patruunia


ja mahdottomalta kuin heistä näytti päästä rannalle ja vastustaa tätä
villilaumaa, olivat he jo varustauneet kuolemaa vastaanottamaan ja
päättäneet säästää viimisen luodin itsiään vasten, etteivät edes
elävinä tulisi verenhimoisten villien käsiin. Kaikki olivatkin jo
haavoitetut, kumpaisetki perämiehet kolmella keihäällä. Bob ei
myöskään helposti ja Jack raiskalla oli ruumiissaan seitsemän
keihästä, joista tosin viisi oli haavoittanut käsiä ja jalkoja, vaan
kahden jälkeen oli vaarallisemmat haavat, koska ne olivat
tunkeuneet selän kautta ruumiisen. Onneksi ei niillä ollut väkää,
joten ne olivat jo vedetyt ruumiista; vaan hän kärsi hirmuisia tuskia ja
valitti janoansa, vaikka ei kukaan taitanut hankkia hänelle veden
tippaakaan.

Kuin Hanso oli kiivennyt ylös jyrkkää rinnettä myöten ja ilolla


tuntenut molemmat perämiehet, ojensivat nämä kätensä häntä kohti
ja Black sanoi: "Hanso, minun rohkea poikani, te tulitte oikeaan
aikaan; puolen tahi neljännes tuntia myöhemmin ja emme enää
olleet elossa. Vaan mistä tulevat kaikki nämä miehet?"

"Eräästä kuunarista, herra; se on tiellä sanalla sanoen onkinut


meidät mereltä."

"Tämä on ollut Jumalan suoma — ja ettekö ole nähneet katteini


Oilytt'iä?"

"Me löysimme hänen tuolla ylhäällä; hän on kuollut ja villit ovat


ruumiistaan tehneet seulan."

"Vai niin… sitte hän on saanut mielettömyydestään


rangaistuksen."

"Vaan missä ovat tavaran-hoitaja ja kokki?"

"Kokki kaatui villien ensimäisessä hyökkäyksessä. Emme voineet


ottaa häntä myötä. Tavaran-hoitaja makaa tuolla ylhäällä kivien
välissä. Ei kumpainenkaan heistä tunne enää kipuja."

"Onneton tohtori! Kirvesmies ja Jim ovat myös murhatut


venheesen."
"Ne verenhimoiset ihmiset!" sanoi merimies; "vaan kyllä te olette
hyvästi maksaneetkin heidän pahat tekonsa ja tätä tarpeellista
muistutusta eivät niinkään pian unhottane."

"Emmekö nyt, Black, mene tuonne alhaalle veden luokse?" sanoi


Ovens.
"Ne mustat roistot eivät nyt varmaankaan estä meitä enään."

"Mille vedelle?" kysyi Hanso, ja Ovens kertoi hänelle, kuinka kivien


takana olivat löytäneet vesikuopan, vaan siellä olivat mustat
hyökänneet kimppuunsa keihäillä. Hanso puisteli päätään ja sanoi:
"Jos niin on, kyllä he nytkin puollustavat paikkaa samoin; minä
tunnen heidät. Tämä on luultavasti su'un ainoa vesikuoppa koko
tienoolla. Jos tämä otetaan heiltä, ovat he hukassa tahi ovat
pahoitetut vaeltamaan monta päivän-matkaa tullaksensa toiseen,
jonka vuoksi he puollustavat sitä viimiseen saakka; muutoin olisivat
he jo kauan sitte peljättyjen tuli-aseitten edestä paenneet
erämaihinsa. Ei, Black, jos seuraatte minun neuvoani, niin
palaamme laivalle mitä sukkelammin; sitä paitsi on meillä kyllin työtä
kuolleiden kuljettamisessa ja kuunarin katteini on käskenyt meidän
palaamaan ennen auringon laskua. Missä on kokki?"

"Tuolla kallioiden alla, lähellä vesikuoppaa."

"Sitte hän saapi siellä ollakin; me emme saa kuolleiden tähden


panna terveiden ihmisten elämää alttiiksi. Jack’in kannamme ja
tavaran-hoitaja saapi myös rehellisen hautauksen, jos vaan sen
voimme hänelle hankkia. Bill, johtakaa te väkeä ja lähtekää vaan
liikkeelle. Jack-raiska tarvitsee hyvän hoidon."

"Vaan nyt ei enää", sanoi Black katsoen haavoitettua. "Hän


taistelee kuoleman kanssa."
Hänellä oli oikeus, haavoitetun elämän lanka oli kohta katkennut.
Näytti kuin olisi hän tahtonut nousta ylös ja Hanso juoksikin jo
ottamaan häntä vastaan; vaan hän vaipui taas takaisin, veti itsensä
pitkäkseen ja oli kuollut.

Muiden haavoja pakotti ja ne voivat kuumuudessa pahentua; oli


siis sitä parempi, mitä pikemmin pääsivät laivalle. Jean, Francois, Bill
ja Bob tarttuivat tovereihin ja kantoivat heidät rinnettä alas ja kun pari
kuunarin miehistäkin auttoi, pääsivät he pian ainakin sille paikalle,
jossa tavaran-hoitaja oli. Myös tämänkin ottivat he myötä ja joskin
ruumiiden kuljettaminen jyrkkiä kallioita ylös oli hankalata, onnistui
se kuitenkin.

Siellä makasivat kuolleet villit; näky oli surettava. Eräs rippui


puoliruumiistaan viertämällä. Heidän seassaan oli myöskin tuskin
yhdeksän vuotias poika, johon luoti oli sattunut. Valko-ihoiset luulivat
tehneensä vallan oikein ja kuitenkin olivat mustat omassa
isänmaassaan ainoastaan puollustaneet sitä, joka itsensä ja
perheensä toimeentulolle oli tarpeellista — vettä.

Vaan merimiehillä ei ollut aikaa pysähtyä ruumisten luo, ja kun


tulivat katteinia nostamaan, vaati se kaikki heidän voimansa. Black
otti huostaansa kuolleen kirjan ja taskukellon, joka oli erään mustan
lähellä, jättääksensä ne katteinin perheelle. Myöskin hänen
kirjelaukkunsa löysivät he vähän matkaa siitä. Eräs villi oli tosin
ottanut sen halttuunsa, vaan heittänyt sen tarpeettomana
kappaleena pois.

Puolentoista tunnin kuluttua pääsivät he rannalle ja venhettä


odottaessaan koettelivat he sammuttaa janoansa mehevillä
hedelmillä, joita suuri joukko vielä oli metsässä.
Puolen tuntia sen jälkeen tuli venhe; kaksi kertaa täytyi kulkea
edestakaisin viemässä lukuisammaksi tullutta väestöä parkaasiin
ynnä ruumiita ja noutaa sitte jälkeen jääneet. Villit eivät enää
hätyyttäneet, sillä luultavasti olivat nämä kahakassa kärsineet
suurempaa vahinkoa kuin nyt taisi luullakaan ja katselivat kaiketi
ilolla väkinäisten vierasten poislähtöä.

Vene otti sitte parkaasin köyteen ja sousi kuunaria kohden, joka


myötätuulessa tuli vastaan.

Parkaasia eivät voineet käyttää. Se oli liian suuri sille vähäiselle


laivalle. Vaan sitä ei myöskään tahdottu jättää mustille, koska nämä
sillä olisivat voineet häiritä toisia laivoja. Kuunarin kirvesmies sai siis
käskyn tehdä sen käyttämättömäksi, jonka hän kirveellään neljännes
tunnissa toimittikin. Sen kokka vedettiin kuunarille ja kun koko pohja
oli lyöty ulos, laskettiin se takaisin järveen, jossa se vesiromuna sai
kulkea pitkin aaltoja.

Shootingstar-laivassa nostettiin sitte purjeet, jotka raitis itätuuli


täytti ja neljännestunti myöhemmin, juuri kun aurinko tulipunaisena
laskeusi mereen pikku laivan kokan edessä, purjehti tämä, joka
salmeen oli ennättänyt niin hyvissä ajoin, myötätuulessa rannikkoa
pitkin Intian valtamereen.
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SIIRTOLAISEN
ELÄMÄN VAIHEET; HAAKSIRIKON JÄLKEEN ***

Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S.


copyright law means that no one owns a United States copyright in
these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it
in the United States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of
this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™
electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept
and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and
may not be used if you charge for an eBook, except by following the
terms of the trademark license, including paying royalties for use of
the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as
creation of derivative works, reports, performances and research.
Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given
away—you may do practically ANYTHING in the United States with
eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject
to the trademark license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE


THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free


distribution of electronic works, by using or distributing this work (or
any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and


Redistributing Project Gutenberg™
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree
to and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be
bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from
the person or entity to whom you paid the fee as set forth in
paragraph 1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be


used on or associated in any way with an electronic work by people
who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a
few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic
works even without complying with the full terms of this agreement.
See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with
Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project
Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the
collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the
individual works in the collection are in the public domain in the
United States. If an individual work is unprotected by copyright law in
the United States and you are located in the United States, we do
not claim a right to prevent you from copying, distributing,
performing, displaying or creating derivative works based on the
work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of
course, we hope that you will support the Project Gutenberg™
mission of promoting free access to electronic works by freely
sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name
associated with the work. You can easily comply with the terms of
this agreement by keeping this work in the same format with its
attached full Project Gutenberg™ License when you share it without
charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also
govern what you can do with this work. Copyright laws in most
countries are in a constant state of change. If you are outside the
United States, check the laws of your country in addition to the terms
of this agreement before downloading, copying, displaying,
performing, distributing or creating derivative works based on this
work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes
no representations concerning the copyright status of any work in
any country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other


immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must
appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™
work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or
with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is
accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United
States and most other parts of the world at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away
or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License
included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you
are not located in the United States, you will have to check the
laws of the country where you are located before using this
eBook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived


from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a
notice indicating that it is posted with permission of the copyright
holder), the work can be copied and distributed to anyone in the
United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must
comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through
1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project
Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted


with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted
with the permission of the copyright holder found at the beginning of
this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project


Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a
part of this work or any other work associated with Project
Gutenberg™.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this


electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form,
including any word processing or hypertext form. However, if you
provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work
in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in
the official version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,


performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing


access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:

• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg™ works calculated using the
method you already use to calculate your applicable taxes. The
fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark,
but he has agreed to donate royalties under this paragraph to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty
payments must be paid within 60 days following each date on
which you prepare (or are legally required to prepare) your
periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked
as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation at the address specified in Section 4, “Information
about donations to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation.”

• You provide a full refund of any money paid by a user who


notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that
s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
License. You must require such a user to return or destroy all
copies of the works possessed in a physical medium and
discontinue all use of and all access to other copies of Project
Gutenberg™ works.

• You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of


any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in
the electronic work is discovered and reported to you within 90
days of receipt of the work.

• You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg™ works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™


electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend


considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe
and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating
the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project
Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may
be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to,
incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a
copyright or other intellectual property infringement, a defective or
damaged disk or other medium, a computer virus, or computer
codes that damage or cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except


for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph
1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner
of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party
distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this
agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and
expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO
REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF
WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE
FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY
DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE
TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL,
PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE
NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you


discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it,
you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by
sending a written explanation to the person you received the work
from. If you received the work on a physical medium, you must
return the medium with your written explanation. The person or entity
that provided you with the defective work may elect to provide a
replacement copy in lieu of a refund. If you received the work
electronically, the person or entity providing it to you may choose to
give you a second opportunity to receive the work electronically in
lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may
demand a refund in writing without further opportunities to fix the
problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in
paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied


warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted
by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the


Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the
Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™
electronic works in accordance with this agreement, and any
volunteers associated with the production, promotion and distribution
of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability,
costs and expenses, including legal fees, that arise directly or
indirectly from any of the following which you do or cause to occur:
(a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b)
alteration, modification, or additions or deletions to any Project
Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of


Project Gutenberg™
Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers.
It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and
donations from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the


assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a
secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help,
see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org.
Section 3. Information about the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state’s laws.

The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,


Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact

Section 4. Information about Donations to


the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without
widespread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can
be freely distributed in machine-readable form accessible by the
widest array of equipment including outdated equipment. Many small
donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax
exempt status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating


charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and
keep up with these requirements. We do not solicit donations in
locations where we have not received written confirmation of
compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of
compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate.

While we cannot and do not solicit contributions from states where


we have not met the solicitation requirements, we know of no
prohibition against accepting unsolicited donations from donors in
such states who approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make


any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of
other ways including checks, online payments and credit card
donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.

Section 5. General Information About Project


Gutenberg™ electronic works
Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed


editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.

This website includes information about Project Gutenberg™,


including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how
to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.

You might also like