Full download John of Dara On The Resurrection of Human Bodies 1st Edition Aho Shemunkasho file pdf all chapter on 2024

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 38

John of Dara On The Resurrection of

Human Bodies 1st Edition Aho


Shemunkasho
Visit to download the full and correct content document:
https://ebookmass.com/product/john-of-dara-on-the-resurrection-of-human-bodies-1st
-edition-aho-shemunkasho/
More products digital (pdf, epub, mobi) instant
download maybe you interests ...

One Beat More : Existentialism and the Gift of


Mortality 1st Edition Kevin Aho

https://ebookmass.com/product/one-beat-more-existentialism-and-
the-gift-of-mortality-1st-edition-kevin-aho/

The Impact of Artificial Intelligence on Human Rights


Legislation John-Stewart Gordon

https://ebookmass.com/product/the-impact-of-artificial-
intelligence-on-human-rights-legislation-john-stewart-gordon/

Eroticism of More- and Other-than-Human Bodies: A Study


of the Anthropology of Things 1st ed. 2020 Edition
Gra■yna Gajewska

https://ebookmass.com/product/eroticism-of-more-and-other-than-
human-bodies-a-study-of-the-anthropology-of-things-1st-
ed-2020-edition-grazyna-gajewska/

Marx's Resurrection of Aristotle 1st ed. 2020 Edition


Norman Levine

https://ebookmass.com/product/marxs-resurrection-of-
aristotle-1st-ed-2020-edition-norman-levine/
Gregory of Nyssa: On the Human Image of God 1st Edition
St. Gregory Of Nyssa

https://ebookmass.com/product/gregory-of-nyssa-on-the-human-
image-of-god-1st-edition-st-gregory-of-nyssa/

Bodies of Work: The Labour of Sex in the Digital Age


1st ed. Edition Rebecca Saunders

https://ebookmass.com/product/bodies-of-work-the-labour-of-sex-
in-the-digital-age-1st-ed-edition-rebecca-saunders/

Human Nature and the Causes of War 1st ed. 2018 Edition
John David Orme

https://ebookmass.com/product/human-nature-and-the-causes-of-
war-1st-ed-2018-edition-john-david-orme/

Autoethnographies on the Environment and Human Health


1st Edition Tara Rava Zolnikov (Auth.)

https://ebookmass.com/product/autoethnographies-on-the-
environment-and-human-health-1st-edition-tara-rava-zolnikov-auth/

Aristotle’s Theory of Bodies Christian Pfeiffer

https://ebookmass.com/product/aristotles-theory-of-bodies-
christian-pfeiffer/
John of Dara
On the Resurrection of Human Bodies
Bibliotheca Nisibinensis

Bibliotheca Nisibinensis is an academic publication of Fundatio Nisibinensis – a


foundation for promoting Aramaic Studies. It engages with Aramaic literature and
tradition in general, as well as with the socio-cultural, political, religious and
linguistic aspects of the present situation of the communities, which have preserved
their Aramaic inheritance.
John of Dara
On the Resurrection of Human Bodies

Edited and Translated by

Aho Shemunkasho

gp
2020
Gorgias Press LLC, 954 River Road, Piscataway, NJ, 08854, USA
www.gorgiaspress.com
Copyright © 2020 by Gorgias Press LLC

All rights reserved under International and Pan-American Copyright


Conventions. No part of this publication may be reproduced, stored in a
retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic,
mechanical, photocopying, recording, scanning or otherwise without the
prior written permission of Gorgias Press LLC.

2020 ‫ܝܐ‬
1

ISBN 978-1-4632-4225-1 ISSN 1946-2220

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

A Cataloging-in-Publication Record is available


from the Library of Congress.
Printed in the United States of America
TABLE OF CONTENTS

Table of Contents ................................................................................................................ v


Preface ................................................................................................................................. vii
Abbreviations....................................................................................................................... ix
1. Introduction...................................................................................................................... 1
Overview ...................................................................................................................... 1
Previous Work ............................................................................................................. 1
Context and Significance of the Study..................................................................... 4
Methodology ................................................................................................................ 6
Structure ....................................................................................................................... 7
2. The Historical Context of Syriac Christianity in the Ninth Century ....................... 9
Dara: From Village to Metropolitan See ................................................................. 9
The Political Situation under the Abbasid Empire.............................................. 13
The Reaction of Syriac Christians to Islam........................................................... 16
The Translation Movement..................................................................................... 22
Syriac Literature of the Ninth Century .................................................................. 26
‘Resurrection’ in the Literature of the Ninth Century ........................................ 35
3. The Life and Work of John of Dara........................................................................... 39
John as the Metropolitan of Dara .......................................................................... 40
John of Dara’s Work ................................................................................................ 41
4. Edition of the Four Treatises of John of Dara On the Resurrection
of Human Bodies........................................................................................................... 75
Introduction to the Edition ..................................................................................... 75
4.0 Chapters of the Four Mimre...................................................................................... 91
4.1 Edition of Mimro I...................................................................................................... 97
4.2 Edition of Mimro II .................................................................................................. 133
4.3 Edition of Mimro III ................................................................................................ 193
4.4 Edition of Mimro IV ................................................................................................ 227
4.5 Summary ..................................................................................................................... 345
5. Translation of the Four Treatises of John of Dara On the Resurrection
of Human Bodies......................................................................................................... 351
Chapters of the Four Memre ................................................................................ 351

v
vi JOHN OF DARA ON THE RESURRECTION OF HUMAN BODIES

5.1 Translation of Mimro I ............................................................................................. 357


5.2 Translation of Mimro II ........................................................................................... 391
5.3 Translation of Mimro III ......................................................................................... 443
5.4 Translation of Mimro IV.......................................................................................... 475
5.5 Summary ..................................................................................................................... 565
6. Bibliography.................................................................................................................. 569
7. Index .............................................................................................................................. 587
Biblical References .................................................................................................. 587
Names and Authors................................................................................................ 596
PREFACE

The following work provides the edition and translation of the four treatises of John of
Dara (+ 860) On the Resurrection of Human Bodies. The final mimro places the resurrec-
tion in the context of the renewal of the whole of creation on the Day of Judgement.
The Christian dogma of resurrection and the ecclesiastical understanding of eschatolo-
gy are the central points of the treatises. The great scholar of the ninth century, John of
Dara, collected extensive material and presented it in an elaborate, systematic way. In
addition to the spiritual understanding of resurrection, the treatises include material on
physical anatomy and psychology, as well as on the philosophical explanation of the
elements of creation. Furthermore, the text provides a terminological definition of
keywords. Theologically, the concept of the Creator and creation are in focus, along
with the logical proof of God’s existence, exegetical commentaries on the relevant
Biblical passages, and on the vision of the future world.
This volume was completed during my work at the Department of Biblical Stud-
ies and Ecclesiastiacal History at the University of Salzburg and was submitted as my
‘habilitation’ thesis in 2017. I am very thankful to my colleagues and assistants for their
help and support. In particular, I would like to express my words of gratitude to Prof.
Dietmar W. Winkler for offering me a position as university assistant in 2006 and as an
assistant professor in 2010. During this time, I started to collect material on John of
Dara and work on the four mimre.
At the same time negotiations between the Syriac Orthodox Church, the Austrian
Ministry of Science, the Archdiocese and the University of Salzburg started, and led
successfully to the establishment of a professorship for Syriac Christianity in 2014, a
postion that I now hold. An academic degree, Master of Arts in Syriac Theology, was
introduced in 2015, and a student house, Beth Suryoye, was established. In order to
achieve this, many leading figures were involved and I owe them my sincere gratitude
for their trust in the work I am doing: HH Mor Ignatius Zakka I (previous Patriarch of
the Syrian Orthodox Church), HH Patriarch Ignatius Aphrem II (current Patriarch),
HE Kardinal Christoph Schönborn (Archbishop of Vienna), HE Dr. Alois Kothgasser
(previous Archbishop of Salzburg), HE Dr. Franz Lackner (current), Prof. Karlheinz
Töchterle (previous Austrian Minister of Science), MP Wolfgang Großruck (previous
President of OSCE), Dr. Wilfried Haslauer (Governor of Land Salzburg), Dr. Johann
Marte (previous President of Pro Oriente), Prof. Peter Bruck (President of Syriac Insti-
tute) and the committee members of Suryoye Theological Seminary Salzburg: Mor
Polycarpus Dr. Augin Aydin, Mor Philoxenus Mattias Nayis, Gabriel Malas, Abdulme-
sih Barabraham and Steve Samuel. In addition there are many other volunteers and
benefactors: such as the Austrian Catholic Bishops Conference, Evangelical Church in
vii
viii JOHN OF DARA ON THE RESURRECTION OF HUMAN BODIES

Germany (EKD), Initiative Christlicher Orient (ICO), Mor Gregorios Johanna Ibrahim
(Archbishop of Aleppo), Prof. Erich Busek (previous Vice-Chancelor of Austria), Dr.
Hania M. Fedorowicz, Dr. Victor Baillou, Dr. Alfred and Sissy Berghammer, Dr. Jo-
hannes Großruck, Joseph Leitner and Michaela and Robert Luckmann.
The idea of editing and translating John of Dara’s mimre in general was initiatied
and encouraged in discussion with Dr. Andreas Juckel (Insitute for Research on New
Testament, Münster), to whom I owe profound gratitude. I owe also heartfelt and
sincere thanks to Prof. Sebastian P. Brock (emer. Univesity of Oxford) for his counsel
throughout the work, particularly for the suggestions regarding the translation of some
technical terms.
I am very thankful to Elisabeth Humer, our librarian, who ordered the manu-
scripts from the western libraries: i.e. Birmingham, Bodleian, British, Harvard and Vat-
ican, to whom I extend my appreciation. I am also most grateful to HE Mor Gregorios
Saliba Shamoun, the retired Archbischop of Mosul for sending me a digitised copy of
Mosul ms, to HE Mor Philoxenus Saliba Özmen for the mss in Mardin, and to HE
Mor Philoxenus Mattias Nayis for the MS Damascus Patriarchat 4/4. I would also like
to thank HB Mor Ignatius Joseph III Younan for instructing the librarian in Sharfeh,
to show me the mss there.
During their visits to Salzburg to teach classes for the MA in Syriac Theology, I
had the chance to consult my colleagues, and I am thankful for their advice: HE Mor
Polycarpus Dr. Augin Aydin, Dr. Kees den Biesen, Dr. Ephrem A. Ishac, Prof. Hubert
Kaufhold, Dr. George Kiraz, Dr. Robert Kitchen, Prof. Erich Renhart, Prof. Hidemi
Takahashi, Prof. Shabo Talay, Prof. Herman Teule, and Prof. Lucas Van Rompay.
Above all, I would like to thank my wife Penelope for her encouragement
throughout my career and for proofreading the English text. This work is devoted to
her and to our three children Joseph, Rachel and John.
Finally, the greatest thanks and praise is to the Lord of heaven and earth, God of
the living and the dead for His endless mercy and compassion on me in strengthening
me in the growth of such work, and letting me experience the trust, love and support
of so many people.
ABBREVIATIONS

CPG Clavis Patrum Graecorum


CSCO Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium
GOF Göttinger Orientforschungen
JAOS Journal of the American Oriental Society
JRS The Journal of Roman Studies
JTS The Journal of Theological Studies
LM Le Muséon
NPNF Nicene and Post-Nicene Fathers
PG Patrologia Graeca
OC Oriens Christianus
OCA Orientalia Christiana Analecta
OLA Orientalia Lovaniensia Analecta
OLP Orientalia Lovaniensia Periodica
OS L’Orient Syrien
PdO Parole de l’Orient
PO Patrologia Orientalis
SP Studia Patristica
SSyr [Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium] Scriptores Syri
ThQ Theologische Quartalschrift
ZKTh Zeitschrift für katholische Theologie

ix
1. INTRODUCTION

OVERVIEW
John of Dara was the metropolitan of Dara from 825 until his death in 860 A.D. A
number of treatises have been attributed to him which have been transmitted in vari-
ous manuscripts. John was very much interested in the creation of the world, celestial
and ecclesiastical hierarchy, priesthood, Paradise and the salvation of man in the con-
text of divine revelation and eschatological theology. Among others he composed four
mimre [= treatises] On the Resurrection of Human Bodies. Not just these treatises, but most
of his other work has been ignored for a long time. Without an edition and translation,
John’s rich theological material regarding the Christian dogma on resurrection and of
the renewal of the world remains inaccessible, except in manuscripts. John approached
the theme of resurrection from many different angles, and for clarification he asks
various questions about the nature of resurrection. Through this edition and transla-
tion, John’s questions and detailed theological answers are made available to the aca-
demic world for the first time.

PREVIOUS WORK
Some academic studies on resurrection in the Syriac tradition – primarily on Christ’s
resurrection – have been done in the past. Some liturgical and patristic texts have been
edited and translated, such as Ephrem’s hymns de resurrectione, 1 Philoxenus of Mabbug’s
homily, 2 Jacob of Serugh’s mimre 3 or Narsai’s homily On Resurrection. 4 But none of the

1 Edmund Beck, Des heiligen Ephraem des Syrers Paschahymnen: De azymnis, de crucifixione, de re
surrectione, CSCO 248/249, S Syr. 108/109 (Louvain 1964). See also the studies of Ignazio De
Francesco, Efrem il Siro. Inni Pasquali, sugli Azzimi, sulla Crocifissione, sulla Risurrezione (Milano
2001).
2 Jad Hatem, La gloire de l’un: Philoxène de Mabboug et Laurent de la résurrection (Paris 2003).
3 Thomas Kollamparampil, Jacob of Sarug’s Homily on the Resurrection, Texts from Christian

Late Antiquity 14, Homilies of Mar Jacob of Sarug 5 (New Jersey 2008); Edward George
Mathews, Jacob of Sarug’s Homily on the Creation of Adam and the Resurrection of the Dead, Texts from
Christian Late Antiquity 37, Homilies of Mar Jacob of Sarug 32 (New Jersey 2014).
4 Frederick G. McLeod, Narsai’s Metrical Homilies on the Nativity, Epiphany, Passion, Resurrec

tion and Ascension: Critical Edition of Syriac Text, PO 40.1 [182] (Turnhout 1979).

1
2 JOHN OF DARA ON THE RESURRECTION OF HUMAN BODIES

studies which have been done 1 are as thorough as John’s treatises. In his extensive
work, John refers to Scripture and previous authors, and he influences later writers,
such as Moses Bar Kepha (d. 903), Barhebraeus (d. 1286) and the Jewish philosopher
Saadia Gaon (d. 942) 2 – Barhebraeus’ work On Resurrection has been translated into
German. 3
Modern scholars have realised the significance of John’s rich material. A general
introduction is given by Anton Baumstark, 4 Patriarch Aphram I Barsoum,5 Arthur
Vööbus 6 and Sebastian Brock. 7 Nevertheless, only his treatise On Divine Liturgy has
been edited and translated into French and English. 8 Additionally, Baumstark devotes
an article to John’s references to Bardaisan, 9 and Vööbus highlights the exegetical
character of the treatise On Pentecost. 10
One of the earliest Western scholars working on John was Pius Zingerle. In the
nineteenth century he had already summarised the four treatises On the Priesthood. 11
With regard to the same work, Michel Breydy published an article in French, 12 and Liza
Anderson started her Ph.D at Yale University working on “The Interpretation of
Pseudo-Dionysius in the Works of John of Dara”, but then changed her topic without
finishing it. Her draft translation of John’s treatises On Celestial Hierachy and On Ecclesi

1 Ute Possekel, “Bardaisan of Edessa on the Resurrection: Early Syriac Eschatology in its

Religious-Historical Context”, Oriens Christianus 88 (2004), 1–28; Varghese Pathikulangara, Res

Sunday of Resurrection in the Chaldeo Indian Church (Kottayam 1982).


urrection, Life and Renewal: A Theological Study of the Liturgical Celebrations of the Great Saturday and the

2 See the recent work of Yonatan Moss, “Fish Eats Lion Eats Man: Saadia Gaon, Syriac Chris-

tianity, and the Resurrection of the Dead”, Jewish Quarterly Review 106:4 (2016), 494–520.
3 Hubert Koffler, Die Lehre des Barhebräus von der Auferstehung der Leiber, OC 28:1 [81] (Roma

1932); Élise Zigmund-Cerbü, Le Candélabre du Sanctuaire de Grégoire Abou’lfaradj dit Barhebræus.


Dixième base: De la resurrection, Patrologia Orientalis 35.2 (Turnhout 1969).
4 Anton Baumstark, Geschichte der Syrischen Literatur (Bonn 1922), 271–81 [§ 44].
5 Ignatius Aphram I Barsoum, The Scattered Pearls, 370–97 [number 139–69].
6 Arthur Vööbus, “New Manuscript Discoveries for the Literary Heritage of Mose bar

Kepha: The Genre of Theological Writings”, Harward Theological Review 8 (1975), 377–84; “Im-
portant manuscript discoveries of Iwannis of Dara and his literary heritage”, JAOS 96 (1976),
576–78; “Die Entdeckung von Überresten der altsyrischen Apostelgeschichte”, OC 64 (1980),
32–35.
7 Sebastian P. Brock, A Brief Outline of Syriac Literature, (Kottayam 2009), 63–70 [nr. 73–82].
8 J. Sader, Le De Oblatione de Jean de Dara CSCO 308/9, S.Syr. 132/3 (Louvain 1970); Eng-

lish translation by Baby Varghese, John of Dara Commentary on the Eucharist, Moran Etho 12
(Kerala 1999).
9 A. Baumstark, “Iwannis von Dara über Bardaisan”, OC 8/3 (1933), 62–71.
10 A. Vööbus, “Die Entdeckung von Überresten der altsyrischen Apostelgeschichte”, OC 64 (1980),

32–35.
11 P. Zingerle, “Aus dem Handschriftlichen syrischen Werk des Johannes von Dara über

das Priestertum”, ThQ 49 (1867), 183–205; ThQ 50 (1868), 267–285.


12 M. Breydy, “Les compilations syriaques sur le sacerdoce au IXe siècle: Jean de Dara”,

OCA 205 (1978), 267–293 (= 2. Symp. Syr. 1976).


1. INTRODUCTION 3

astical Hierarchy, along with the first two mimre On Priesthood were made available elec-
tronically. 1
Particular attention has been drawn to the treatise On the Soul, which is attributed
to both John of Dara and Moses Bar Kepha. Guiseppe Furlani found this treatise in
the manuscript Vat. Syr. 147 and translated some of it (fol. 133r–154r) into Italian, but
did not publish it. Based on this work Furlani published an article on John’s psycholo-
gy in 1928. 2 A great work on this mimro has been done by Jobst Reller, as he carefully
analysed John’s understanding of the soul, in comparison to Moses Bar Kepha and
Barhebraeus. 3 Also Mauro Zonta has been interested in the treatise On the Soul and
published three excellent articles. 4
Some quotations from the second treatise On Resurrection can be found in O.
Braun. 5 Very relevant to the theme of resurrection are the articles of Carl-Martin Eds-
man on “Death, Corruption and Eternal Life” 6 and Yonatan Moss on “Fish Eats Lion
Eats Man: Saadia Gaon, Syriac Christianity, and the Resurrection of the Dead”. 7 My
publications also include three articles on John’s work. 8

1 Liza Anderson, a post-doc student at the Episcopal Divinity School in Boston, shared
her work on John of Dara on her webpage: www.academica.edu, in March 2017.
2 Giuseppe Furlani, “La Psicologia di Giovanni di Dara”, Rivista degli Studi Orientali 11 (1928), 254–

79.
3 Jobst Reller, “Iwannis von Dara, Mose bar Kepha und Barhebräus über die Seele, tradi-

tionsgeschichtlich untersucht”, in: G. J. Reinink and A. C. Klugkist (ed.), After Bardaisan, Studies
on Continuity and Change in Syriac Christianity in Honour of Professor Han J.W. Drijvers (Leuven 1999),
253–264. See also J. Reller, “Wahrnehmung und Erkenntnis in syrischsprachigen Lehrbüchern
von der Seele”, V. Makarios Symposion Preetz 1995, GOF, I Syriaca (Wiesbaden 1997), 55–56. See
also O. Braun, Moses Bar Kepha und sein Buch von der Seele (Freiburg im Breisgau 1891), 26–132.
4 Mauro Zonta, “Iwānnīs of Dārā on Soul’s Virtues: About a Late Antiquity Greek Philosophi-

cal Work among Syrians and Arabs”, in Studia graeca arabica 5 (2015), 129–43: As Appendix
Zonta provides a useful Greek-Syriac glosssary of philosophical terms. See also Zonta, Mauro,
“Iwānnīs of Dārā’s Treatise on the Soul and its Sources: A New Contribution to the History of
Syriac Psychology around 800 AD”, in Elisa Coda and Cecilia Martini Bonadeo (eds.), De

latine offertes à Henri Hugonnard Roche, Études musulmanes 44 (Paris 2014), 113–22; “Nemesiana
l’Antiquité tardive au Moyen Âge. Études de logique aristotélicienne et de philosophie grecque, syriaque, arabe et

Syriaca: New Fragments from the Missing Syriac Version of the De Natura Hominis”, JSS 36/2
(1991), 227.
5 O. Braun, “Beiträge zur Geschichte der Eschatologie in den syrischen Kirchen”, ZKTh

16 (1892), 273–91, particularly pp. 286–87.


6 Carl-Martin Edsman, “Death, Corruption and Eternal Life”, in Bulletin of the Iranian Cul

ture Foundation 1 (1969), 85–104 (about John of Dara, On Resurrection, see p. 89).
7 Yonatan Moss, “Fish Eats Lion Eats Man: Saadia Gaon, Syriac Christianity, and the Res-

urrection of the Dead”, Jewish Quarterly Review 106:4 (2016), 494–520.


8 Aho Shemunkasho, “John of Dara and His References to Previous Authors”, Actes du

10e Symposium Syriacum, in PdO 36 (2011), 413–44; “Jacob of Serugh and His Influence on John
4 JOHN OF DARA ON THE RESURRECTION OF HUMAN BODIES

CONTEXT AND SIGNIFICANCE OF THE STUDY


This study contributes to the understanding of John of Dara in the context of his time
and enriches the Syriac theological understanding of the Christian dogma of the resur-
rection of the human body and the renewal of the world. In their style, the four treatis-
es are the most detailed and offer the richest exposition of the concept of resurrection
studied in the whole Syriac tradition. As the Patristic age in Syriac Christianity goes
beyond the first millennium of the Christian Era, this work contributes to Patristic
studies and is complementary to the research and studies done by other scholars on the
concept of resurrection in both Byzantine Greek and Roman Latin Patristic texts. 1
Furthermore, in addition to theology, John of Dara`s mimre will be of great inter-
est for philologians, philosophers, anthropologians and for those studying the
knowledge of anatomy in late antiquity and the elements out of which the world is
created.
John of Dara is concerned with the Christian dogma of the resurrection of human
bodies and provides an elaborate commentary, in which he manifests the necessity of
the resurrection of human bodies. Particularly in the First Treatise, John argues against
the heretics and non-believers, who either neglect the resurrection of human bodies or
misunderstand it. According to John of Dara, the resurrection must take place because
God is capable of doing it and because of justice at the final Day of Judgment, so that
everyone can be rewarded or punished according to what he/she deserves. Resurrec-
tion must be the restoration of the same body, which is a safeguard for the integrity of
the identity of each individuum.
In the Second Treatise, divided into 15 chapters, John focuses very much on the
classical understanding of the elements and the structure of the human body with its
limbs. He refuses the concept of a spiritual and an aerial body, or of any body without
limbs and a physical mass. In John’s theology, the resurrected body is a body with a
solid material form, including all the limbs that is transformed and nourished by the
spirit. John supports his commentary with biblical references as well as with quotations
from church fathers. In the whole work the most prominent authors are Ephrem, 2
John Chrysostom, 3 Jacob of Serugh, 4 Jacob of Edessa, 1 Philoxenus of Mabbug, 2 Seve-
rus of Antioch 3 and Gregory of Nyssa. 4

of Dara as Exemplified by the use of two verse-homilies”, in: George Kiraz (ed.), Jacob of Sarug
and His Times: Studies in Sixth Century Syriac Christianity (New Jersey 2010), 163–97; “An-
merkungen zu Iwannis von Dara (9.Jh.) und seinen Mimre zur Auferstehung des Leibes”, in
Dietmar W. Winkler (ed.), Syrische Studien, Beiträge zum 8. Deutschen Syrologie Symposium in Salzburg
2014 (Wien 2016), 129–40.
1 A profound study is provided by Caroline Walker Bynum, The Resurrection of the Body: in

Western Christianity, 200 1336 (New York 1995).


2 For Ephrem see pp. 224, 297–298, 363, 494, 506, 522, 528–529, 533, 552.
3 For John Chrysostom see pp. 134, 148, 212–215, 219–220, 224, 247, 327, 392, 404, 461–463, 467–

468, 480, 492–493, 495, 536, 549.


4 For Jacob of Serugh see pp. 119–120, 122, 171, 237, 241–242, 295–296, 335, 384, 402, 426, 485,

487–488, 528, 541, 557.


1. INTRODUCTION 5

At the beginning of the Third Treatise, that is divided into eight chapters, John
provides a summary of the first two mimre, and then he presents a unique commentary
on some relevant biblical passages, among them verses from Deuteronomy (Deut
32:39); 1 Samuel (1 Sam 2:6.10); Isaiah (Isa 25:8; 26:19), Hosea (Hos 3:14; 6:1–2) and
Jonah (Jon 2:7). Also a few verses from the Psalms (Ps 30:4.6; 30:11–12; 41:13; 68:21;
88:11) are cited. In chapter 6 a proper exegetical commentary is provided to Daniel
12:2–3.13 and to Ezekiel 37:1–14. Finally, John devotes two whole chapters of detailed
work to 1 Cor 15, altogether seven folios, each side of two columns, including over
6,000 words. Chapter seven discusses 1 Cor 15:1–33; and chapter eight comments on 1
Cor 15:34–58.
In the Fourth Treatise that contains 24 chapters, John studies the concept of resur-
rection of human bodies in the context of the whole divine economy and the eschato-
logical renewal of the world. John explains salvation with divine knowledge and ac-
cordingly defines the Kingdom of God and Gehenna in the world to come. Also in
this Fourth Treatise John refers to Scripture (such as 1 Thess 4:13–16) and quotes from
church fathers (such as from Jacob of Serugh and Severus of Antioch), and based on
the use of words he often defines the literal meaning of key words, such as ‘revival’
(‫ )ܢܘܚܡܐ‬and ‘forever’ (‫)ܠܥܠܡ‬.
The content of the text provides rich material for biblical exegesis, philosophical
classical knowledge of the elements, ancient theory of physiology and theological crea-
tion of the world and the soul. The treatises support the doctrine that man is created in
the image of God with a living soul and a physical body as a rational being. His destiny
is the world to come, in which man will take part after the resurrection of the bodies.
In the world to come, man remains immortal, and therefore God invites him to enjoy
His presence in the heavenly Kingdom and not to remain with a lack of divine
knowledge in the punishment of Gehenna. With this concern John, as the Archbishop
of Dara, studied the concept of the Christian’s dogma of resurrection and presents his
results to the faithful, encouraging them to believe in it and not to follow and believe
in other teachings. From a Christian point of view, this can be seen as a response to all
heretics, but also to Judaism and Islam in the context of his time. Regarding Islam, for
instance, John deals extensively with the question of marriage after the resurrection as
he dismisses it on the basis of the bible, but it is very much present in Islam. There-
fore, John’s writing is a response to the challenge of his time, namely with the biblical
references, as well as with the references to the Hellenistic philosophers and ecclesias-
tical doctors, he explains the Christian’s dogma of resurrection that is the central point
of human salvation. In order to be saved, the integrity of each person must be kept and

1 For Jacob of Edessa see pp. 134, 172, 382, 392, 426, 554.
2 For Philoxenus of Mabbug see pp. 151, 185, 363, 406, 437, 440–441.
3 For Severus of Antioch see pp. 170, 224, 248–249, 310–314, 335, 406, 419, 424–426,

432, 471, 480, 493–494, 538–540, 557.


4 For Gregory of Nyssa see pp. 165, 309, 342, 419–420, 431, 480, 524, 537, 563.
6 JOHN OF DARA ON THE RESURRECTION OF HUMAN BODIES

the guarantee for it is the resurrection of each person along with his/her own body and
to be transformed with divine glory in the presence of God.

METHODOLOGY
Regarding the First to Third Chapter of this work, research has been carried out to gath-
er information on John of Dara, his work and the historical context in the ninth centu-
ry. Based on primary and secondary literature, relevant material has been identified,
studied, analysed, and presented systematically.
The editorial task in the Fourth Chapter seeks to reconstruct the original text as
closely as possible. With the collection of the manuscripts, looking at their colophons
and the relation of the manuscripts to each other, the transmission of the text has been
studied. The oldest manuscripts, containing the text on resurrection and the renewal of
the word are the manuscripts in Mosul and Vat. Syr. 100 [V]. The other collected man-
uscripts derive from codex Mosul [M], and thus, M is the archetype of these modern
copies. Since M exists there is no need to apply the ‘archetype’ method for these manu-
scripts. But there is a need to apply it for M and V, as they are related to each other. In
case one of them is the archetype of the other, then both might have been copied from
the same manuscript. For the reconstruction of the text a mixture of the so called ‘au-
tograph’ and ‘archetype’ methods has been applied, as is done by authoritative Syriac
scholars. Andrew Palmer refers to Sebastian Brock, Gerrit Reinink and Andreas Juckel
and calls this third method a synthesis of the other two methods. He defines it as such:
“The editor’s task is to amend the text, using textual criticism. The apparatus will in-
clude only such variants as have a bearing on the original.” 1 Nevertheless, the ortho-
graphical method has been more dominant for this edition. M has been used as the
main work, and all variations – not orthographical – have been noted. Mistakes have
been corrected, and occasionally better readings of V have been applied in the main
text.
For the edition and translation, one of the main tasks has been the identification
of the biblical references and the quotations of previous authors, which results in a
large index. The ‘Accordance’ programme was very useful, although the whole Syriac
Bible is not included and the search for Syriac terms and phrases is not as advanced as
in Western languages. The biblical verses have been compared to the Peshitta, and
variations to the Peshitta have been noted in the critical apparatus. The English transla-
tion of the biblical passages is based on the Syriac text, but the English Standard Version
has been taken into consideration. Although the identified patristic texts, that have
been edited and translated into English before, are mainly retranslated in this work.
The whole translation follows the Syriac text very closely.

1 See Andrew Palmer, “Editing a Syriac Hagiography: The Life of Barsawmo the North-

erner”, in Dietmar W. Winkler (ed.), Syrische Studien: Beiträge zum 8. Deutschen Syrologie Symposium
in Salzburg 2014 (Wien 2016), 97–8.
1. INTRODUCTION 7

STRUCTURE
The context and scope of this study is the edition and translation of John’s four treatis-
es On the Resurrection of Human Bodies and the Renewal of the Word. These can be better
understood through a presentation of John and his work in the context of the ninth
century historical and religious development and literary creativity. Therefore, the polit-
ical situation of Syriac Christianity under the Abbasids and the reaction of Syriac Chris-
tendom to the new religion of Islam is studied in the Second Chapter. John lived in the
time of the translation movement, when Syriac Christianity contributed immensely to
the growth of Arabic literature, but was itself still in the process of growing.
The Third Chapter aims to provide a comprehensive understanding of John, his life
and work. It gathers the few pieces of information we have about him and gives an
overview of his work. In particular the treatises preserved in Mardin 356 and in M,
along with V are described. In order to get an impression of the richness of John’s
work the titles and chapters of each treatise are listed in both Syriac and English. All
these three manuscripts could be from the ninth or tenth century. The study shows
that most of the other manuscripts containing John of Dara’s work are from the end of
the nineteenth and beginning of the twentieth century.
The introduction to the Fourth Chapter focuses on the editorial work of John’s four
treatises on the resurrection and the renewal of the world, which can be found in at
least eight manuscripts today, but until the end of the nineteenth century were trans-
mitted only in two known manuscripts, M and V. As we will see, all the other manu-
scripts were copied from the manuscript in Mosul by the end of the nineteenth and
beginning of the twentieth century.
The edition and translation of the four treatises On Resurrection of Human Bodies and
the Renewal of the World appear in the Fourth and Fifth Chapter. In the introduction to the
edition the available manuscripts and their relationship to each other is discussed, and
the method and the critical apparatus is explained. The translation aims to be reasona-
bly close to the Syriac text. Consequently, at times this results in a somewhat awkward
style of English.
The large Index at the end should be useful in searching for biblical references and
authors, which John of Dara mentions or quotes. Extensive work was involved in
identifying the references to the bible and to the previous authors. The long list in the
biblical index is evidence of John of Dara’s detailed exegetical and patristic work.
Finally, the Bibliography lists the literature used alphabetically, including both pri-
mary and secondary sources.
2. THE HISTORICAL CONTEXT OF SYRIAC
CHRISTIANITY IN THE NINTH CENTURY

DARA: FROM VILLAGE TO METROPOLITAN SEE


John of Dara’s literary creativity and episcopacy was established in Dara in the 9th cen-
tury. Dara is located between Mardin and Nisibis in the southeast of Turkey, and today
is called Oğuz. Until the beginning of the sixth century, Dara was a little village on the
Eastern border of the Roman Empire. In 505 the emperor Anastasius I (491–518) re-
built the village of Dara in great haste into a strategically significant east Roman fortress
on the border with the Sassanid Empire, and therefore it was called Anastasioupolis.
While the historical city Nisibis, located only 20 miles south-east of Dara, was the stra-
tegically important city of the Sassanid Empire, Dara was built to become a stronghold
of the Romans. Both cities, Dara and Nisibis, symbolise the long division of Mesopo-
tamia under different rulers. The Syriac Chronicle, attributed to Zacharias of Mitylene,
devotes a whole chapter to Dara and describes how it was built in the days of the em-
peror Anastasius I. 1 Later, Emperor Justinian I (527–65) improved it and served as the
eastern Roman military base until 639, when finally it was captured by the Arabs and
lost its military significance permanently. 2
While Dara became an important city and had a large military population, it also
became a Melkite metropolitan see with three suffragans: Rishayna, Randus and Nasala

1 Zacharias of Mytilene, Syriac Chronicle, Book VII, Chapter VI; English translation by F. J.
Hamilton and E. W. Brooks (London 1899), 164–68. Another important primary source is
Procopius, De Aedificiis, Book II, published in Loeb Classical Library (1940), 96–131. For studies
on Dara see Brian Croke, James Crow: Procopius and Dara, JRS 73 (1983), p. 143–159. Italo Fur-
lan, Accertamenti a Dara, Padua 1984; Michael Whitby, Procopius’ description of Dara (“Buildings” II
1 3), in: The defense of the Roman and Byzantine East. Proceedings of a colloquium held at the University of
Sheffield in April 1986 (Oxford 1986), 737–783; Gunnar Brands, Ein Baukomplex in Dara
Anastasiopolis, in: Jahrbuch für Antike und Christentum 47 (2004), 144–155.
2 For archaeological and ancient literary evidence for battles near Dara, see Ariel Lewin

and Pietrina Pellegrine (Ed.), The Late Roman Army in the Near East from Diocletian to the Arab
Conquest: Proceedings of a colloquium held at Potenza, Acerenza and Matera, Italy (Michigan 2007), 299–
311.

9
10 JOHN OF DARA ON THE RESURRECTION OF HUMAN BODIES

for the Byzantine Church. 1 According to Zachara of Mitylene, Eutychianus became the
first bishop of Dara in 506, but his successor was Thomas who rejected the Council of
Chalcedon and was therefore deposed in 519. 2 In 553 bishop Stephanus took part in
the Second Council of Constantinople and followed the Chalcedonian tradition. Later,
however, after the city was captured by the Arabs, Dara became a bishopric of the
West Syriac church and held its metropolitan rank probably until the eleventh century, 3
when Reshayna became a metropolitan see.
At the time of the Abbasid Caliph Abu Jafar al Mansur (754–75), the West Syriac
Patriarch George I was not recognised by the Caliph when he was elected in Mabbogh
in 758. Instead he was imprisoned in Baghdad for nine years, from 766 until the death
of al Mansur in 775. Two bishops disagreed with the election of Patriarch George I;
one of them was David of Dara, and the other John of Qalliniqus (today Raqqa), 4 who
was supported by the Caliph. According to Patriarch Aphrem I Barsoum, John of Qal-
liniqus became an anti-patriarch until his death in 763 and took his seat in the monas-
tery of Zuqnin; then David of Dara became the anti-patriarch as he took over the Pa-
triarchal See from 766 until 775. Thus, Dara must have played a major role, in that its
bishops could be a rival to the Patriarchate of Antioch. However, only George I is
recognised as the legitimate Patriarch in the Syriac tradition. 5
For the time after David of Dara, Michael the Great’s chronicle provides a list of
seven metropolitans, one bishop and two episcopi of Dara:
1. Patriarch Dionysius I of Tel Mahre (817–845) ordained Severus from the
monastery of Qube (‫ܕܩܘܒܐ‬
̈ ‫ )ܕܝܪܐ‬as Episcopos for Dara. 6
2. Patriarch Dionysius I also ordained the author of these treatises, namely Iwan-
nis/John, who was from the Mor Hannany, as metropolitan for Dara. 7

1 Echos d’Orient X (1907), 145, Nr. 12: “Province de Dara, 3 évèchés: Théodosioupolis ou

Résaina, Randos (?), Banasypsa ou Nassala”.


2 Zacharias of Mytilene, Syriac Chronicle, Book VII, Chapter VI; English translation by F. J.

Hamilton and E. W. Brooks (London 1899), 164–68.


3 Michel Lequien, Oriens christianus in quatuor Patriarchatus digestus (Paris 1740), vol. 2, coll.

997–8, and 1427–30; Raymond Janin, “Dara”, in: Dictionnaire d’Histoire et de Géographie ecclésias
tiques, Vol. XIV (Paris 1960), 83–4.
4 J.-B. Chabot, Chronique de Michel le Syrien, vol. 3, 450; vol. 4, 753; nr. 16: ‫ ܓܐܘܪܓܝ‬.‫ܝܘ‬

‫ ܘܒܬܪܟܢ ܗܘܘ‬.‫ܬܒܝܠܝܬܐ‬ ̄ ‫ ܘܗܘܬ ݀ ܡܬܬܣܪܚܢܘܬܗ ܒܡܒܘܩ ܒܣܘܢܕ‬.‫ܡܫܡ ܗܘܐ‬ ̄ ‫ܛܘܒܬܢܐ ܟܕ ܐܬܩܪܝ ܥܕܟܝܠ‬
̄ ̈ ̈ ‫ܠܩܘܒܠܗ ܓܒ�ܐ‬
‫ܘܗܘܘ ܗܠܝܢ‬
̣ . ‫ܘܐܬܚܒܫ ̣ܗܘ ̄ܛܘܒܬܢܐ ܒܒܓܕܕ ܫܢܝܐ ܛ‬
̣ .‫ ܝܘܚܢܢ ܕܩܠܝܢܝܩܘܣ ܘܕܘܝܕ ܕܕܪܐ‬.�‫ܥܘ‬
̈
‫ ܐܬܩܒܪ ܘܐܬܛܟܣ ܦܓܪܗ ܩܕ ̄ ܒܥܘܡܪܐ ܕܡܪܝ ܒܪܨܘܡܐ‬. ‫ ̣ܕܡܬܬܣܪܚܢܘܬܗ ܥܕܡܐ ܕܥ ̣ܢܕ ܫܢ̈ܝܐ ̄ܠ‬.
‫ ܡܢ ܙܒܢܐ‬. ‫ ܘܫܡܫ ܥܕܡܐ ܠܥܘܢܕܢܗ‬.‫ ܘܗܝܕܝܢ ܢܦܩ ܗܘ ܦܛܪ‬.‫ܬ�ܝܢ ܥܕܡܐ ܕܡܝܬ ܐܒܘܓܥܦܪ ܡܠܟܐ ܕܛܝܝܐ‬
5 See Aphrem I. Barsaum, Geschichte der syrischen Wissenschaften und Literatur (translated from

Arabic by G. Toro und A. Gorgis, Wiesbaden 2012), 286–87. With Patriarch George also the
Melchite Patriarch and the East Syriac Catholicos were imprisoned.
6 J.-B. Chabot, Chronique de Michel, vol. 3, 453; vol. 4, 754; nr. 3: ‫ܐܦܝ ܠܕܪܐ ܡܕܝܢܬܐ ܡܢ ܕܝܪܐ‬
̄ ‫ ܣܐܘܝܪܐ‬.‫ܓ‬
̈‫ܕܩܘܒܐ‬.
7 J.-B. Chabot, Chronique de Michel, vol. 3, 454; vol. 4, 754; nr. 27: ‫ܡܝܛܪܘ ܠܕܪܐ‬ ̄
‫ܡܕܝܢܬܐ ܡܢ ܕܝܪܐ ܕܡܪܝ ܚܢܢܝܐ‬.
‫ ܐܝܘܐܢܝܣ‬.‫ܟܙ‬
Another random document with
no related content on Scribd:
NATIONAL SOCIETY’S RECENT
PUBLICATIONS

THE LIFE OF OUR LORD AND


SAVIOUR JESUS CHRIST
Illustrated from the Italian Painters of the Fourteenth, Fifteenth, and
Sixteenth Centuries.
A Preface has been furnished to this volume, on the Growth of
Religious Art in Italy, by Mr. F. T. Palgrave, who has also added
Critical and Explanatory Notes on the Pictures and their Painters.
Richly bound in cloth boards, bevelled, gilt edges, price 21s.

The Church Quarterly Review says:—“This book is a perfect gem.... It is, indeed,
a relief to turn to such matchless designs as these. It would be impossible to
speak too highly of the knowledge of the history of art, the elevation of
thought, and the elegance of style which Mr. Palgrave displays.”
The Spectator says:—“The drawings are executed with much skill; and the
chromo-lithographic process is here employed with delicacy and success. Mr.
Palgrave’s notes are pertinent and instructive. His Introduction is able and
eloquent.”
The Academy says:—“This is a very beautiful book, and the chromo-lithographs
with which it is adorned, or rather, which are illustrated by the text, reflect
great credit on the care and skill of all concerned in their production.”
The Athenæum says:—“By way of preface, a highly intelligent and critical essay
on the growth, aims, and developments of religious art in Italy by Mr. F. T.
Palgrave. Each well-weighed and thoughtful sentence is worth reading. The
general purport of the book is well represented by the title. Mr. Palgrave
vouches for the beauty of the drawings made by Mr. Goodall, from which the
chromo-lithographs were taken.... A very ambitious effort has been extremely
successful.”
The Portfolio says:—“The eloquent and informing preface and the critical notes
on the pictures, by Mr. F. T. Palgrave, are addressed to an adult and cultured
audience.... The literary part of the volume deserves more careful
consideration than is usually accorded to letterpress penned to accompany
even high-class illustrations.”
The Art Journal says:—“A work which should be the most popular, as it must be
the handsomest, of Christmas books bearing a religious character.... Twenty-
four wonderful little chromo-lithographs from drawings made on the spot....
The volume is in every way a beautiful one.”

THE STORY OF THE CHILDHOOD OF CHRIST. By R. E. H. 4s.


THE STORY OF THE MINISTRY OF CHRIST. By R. E. H. 4s.
THE STORY OF THE PASSION OF CHRIST. By R. E. H. 4s.
THE STORY OF THE RESURRECTION OF CHRIST. By R. E. H.
4s.
Each of the above four Volumes is illustrated by Six Pictures from the Italian
Painters of the Fourteenth, Fifteenth, and Sixteenth Centuries.

NATIONAL SOCIETY’S DEPOSITORY, SANCTUARY,


WESTMINSTER.
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK WHAT BOOKS
TO LEND AND WHAT TO GIVE ***

Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S.


copyright law means that no one owns a United States copyright in
these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it
in the United States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of
this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™
electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept
and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and
may not be used if you charge for an eBook, except by following the
terms of the trademark license, including paying royalties for use of
the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as
creation of derivative works, reports, performances and research.
Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given
away—you may do practically ANYTHING in the United States with
eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject
to the trademark license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE


THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free


distribution of electronic works, by using or distributing this work (or
any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and


Redistributing Project Gutenberg™
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree
to and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be
bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from
the person or entity to whom you paid the fee as set forth in
paragraph 1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be


used on or associated in any way with an electronic work by people
who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a
few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic
works even without complying with the full terms of this agreement.
See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with
Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project
Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the
collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the
individual works in the collection are in the public domain in the
United States. If an individual work is unprotected by copyright law in
the United States and you are located in the United States, we do
not claim a right to prevent you from copying, distributing,
performing, displaying or creating derivative works based on the
work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of
course, we hope that you will support the Project Gutenberg™
mission of promoting free access to electronic works by freely
sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name
associated with the work. You can easily comply with the terms of
this agreement by keeping this work in the same format with its
attached full Project Gutenberg™ License when you share it without
charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also
govern what you can do with this work. Copyright laws in most
countries are in a constant state of change. If you are outside the
United States, check the laws of your country in addition to the terms
of this agreement before downloading, copying, displaying,
performing, distributing or creating derivative works based on this
work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes
no representations concerning the copyright status of any work in
any country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other


immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must
appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™
work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or
with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is
accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United
States and most other parts of the world at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away
or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License
included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you
are not located in the United States, you will have to check the
laws of the country where you are located before using this
eBook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived


from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a
notice indicating that it is posted with permission of the copyright
holder), the work can be copied and distributed to anyone in the
United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must
comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through
1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project
Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted


with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted
with the permission of the copyright holder found at the beginning of
this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project


Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a
part of this work or any other work associated with Project
Gutenberg™.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this


electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form,
including any word processing or hypertext form. However, if you
provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work
in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in
the official version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,


performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing


access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:

• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive
from the use of Project Gutenberg™ works calculated using
the method you already use to calculate your applicable
taxes. The fee is owed to the owner of the Project
Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate
royalties under this paragraph to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation. Royalty payments must be
paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as
such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation at the address specified in Section 4,
“Information about donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation.”

• You provide a full refund of any money paid by a user who


notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt
that s/he does not agree to the terms of the full Project
Gutenberg™ License. You must require such a user to
return or destroy all copies of the works possessed in a
physical medium and discontinue all use of and all access
to other copies of Project Gutenberg™ works.

• You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full


refund of any money paid for a work or a replacement copy,
if a defect in the electronic work is discovered and reported
to you within 90 days of receipt of the work.

• You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg™ works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™


electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend


considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe
and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating
the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project
Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may
be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to,
incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a
copyright or other intellectual property infringement, a defective or
damaged disk or other medium, a computer virus, or computer
codes that damage or cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except


for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph
1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner
of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party
distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this
agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and
expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO
REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF
WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE
FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY
DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE
TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL,
PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE
NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you


discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it,
you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by
sending a written explanation to the person you received the work
from. If you received the work on a physical medium, you must
return the medium with your written explanation. The person or entity
that provided you with the defective work may elect to provide a
replacement copy in lieu of a refund. If you received the work
electronically, the person or entity providing it to you may choose to
give you a second opportunity to receive the work electronically in
lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may
demand a refund in writing without further opportunities to fix the
problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in
paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied


warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted
by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the


Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the
Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™
electronic works in accordance with this agreement, and any
volunteers associated with the production, promotion and distribution
of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability,
costs and expenses, including legal fees, that arise directly or
indirectly from any of the following which you do or cause to occur:
(a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b)
alteration, modification, or additions or deletions to any Project
Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of


Project Gutenberg™
Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers.
It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and
donations from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the


assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a
secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help,
see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org.
Section 3. Information about the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state’s laws.

The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,


Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact

Section 4. Information about Donations to


the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without
widespread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can
be freely distributed in machine-readable form accessible by the
widest array of equipment including outdated equipment. Many small
donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax
exempt status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating


charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and
keep up with these requirements. We do not solicit donations in
locations where we have not received written confirmation of
compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of
compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate.

While we cannot and do not solicit contributions from states where


we have not met the solicitation requirements, we know of no
prohibition against accepting unsolicited donations from donors in
such states who approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make


any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of
other ways including checks, online payments and credit card
donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.

Section 5. General Information About Project


Gutenberg™ electronic works
Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed


editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.

This website includes information about Project Gutenberg™,


including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how
to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.

You might also like