Professional Documents
Culture Documents
Language as a Social Determinant of Health: Translating and Interpreting the COVID-19 Pandemic Federico Marco Federici full chapter instant download
Language as a Social Determinant of Health: Translating and Interpreting the COVID-19 Pandemic Federico Marco Federici full chapter instant download
Language as a Social Determinant of Health: Translating and Interpreting the COVID-19 Pandemic Federico Marco Federici full chapter instant download
https://ebookmass.com/product/covid-19-pandemic-impact-on-
children-and-adolescents-mental-health-biological-environmental-
and-social-factors-camila-saggioro-de-figueiredo/
https://ebookmass.com/product/global-health-humanity-and-the-
covid-19-pandemic-philosophical-and-sociological-challenges-and-
imperatives-francis-egbokhare/
https://ebookmass.com/product/global-crisis-theory-method-and-
the-covid-19-pandemic-nadine-klopf/
https://ebookmass.com/product/bookshelves-in-the-age-of-the-
covid-19-pandemic-corinna-norrick-ruhl/
Migrants and the COVID-19 Pandemic: Communication,
Inequality, and Transformation Satveer Kaur-Gill
https://ebookmass.com/product/migrants-and-the-covid-19-pandemic-
communication-inequality-and-transformation-satveer-kaur-gill/
https://ebookmass.com/product/coronavirus-
disease-2019-covid-19-pandemic-and-pregnancy-pradip-dashraath/
https://ebookmass.com/product/from-antiquity-to-the-
covid-19-pandemic-the-intellectual-property-of-medicines-and-
access-to-health-a-sourcebook-nuno-pires-de-carvalho/
https://ebookmass.com/product/pandemic-pedagogy-teaching-
international-relations-amid-covid-19-andrew-a-szarejko/
https://ebookmass.com/product/mental-health-effects-of-
covid-19-ahmed-a-moustafa-editor/
PALGRAVE STUDIES IN TRANSLATING AND INTERPRETING
SERIES EDITOR: MARGARET ROGERS
Language as a
Social
Determinant of
Health
Translating and Interpreting
the COVID-19 Pandemic
Edited by
Federico Marco Federici
Palgrave Studies in Translating and Interpreting
Series Editor
Margaret Rogers
School of Literature and Languages
University of Surrey
Guildford, UK
This series examines the crucial role which translation and interpreting in
their myriad forms play at all levels of communication in today’s world,
from the local to the global. Whilst this role is being increasingly
recognised in some quarters (for example, through European Union
legislation), in others it remains controversial for economic, political and
social reasons. The rapidly changing landscape of translation and
interpreting practice is accompanied by equally challenging developments
in their academic study, often in an interdisciplinary framework and
increasingly reflecting commonalities between what were once considered
to be separate disciplines. The books in this series address specific issues
in both translation and interpreting with the aim not only of charting but
also of shaping the discipline with respect to contemporary practice and
research.
Language as a Social
Determinant of
Health
Translating and Interpreting
the COVID-19 Pandemic
Editor
Federico Marco Federici
Centre for Translation Studies
University College London
London, UK
© The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive licence to Springer Nature
Switzerland AG 2022
This work is subject to copyright. All rights are solely and exclusively licensed by the Publisher, whether
the whole or part of the material is concerned, specifically the rights of translation, reprinting, reuse of
illustrations, recitation, broadcasting, reproduction on microfilms or in any other physical way, and
transmission or information storage and retrieval, electronic adaptation, computer software, or by similar
or dissimilar methodology now known or hereafter developed.
The use of general descriptive names, registered names, trademarks, service marks, etc. in this publication
does not imply, even in the absence of a specific statement, that such names are exempt from the relevant
protective laws and regulations and therefore free for general use.
The publisher, the authors and the editors are safe to assume that the advice and information in this book
are believed to be true and accurate at the date of publication. Neither the publisher nor the authors or
the editors give a warranty, expressed or implied, with respect to the material contained herein or for any
errors or omissions that may have been made. The publisher remains neutral with regard to jurisdictional
claims in published maps and institutional affiliations.
This Palgrave Macmillan imprint is published by the registered company Springer Nature Switzerland AG.
The registered company address is: Gewerbestrasse 11, 6330 Cham, Switzerland
Foreword
Health and wellbeing count among the most precious gifts we can enjoy.
Sometimes, a crisis or an emergency threatens them. This volume sheds
light on the key issue of access to information or services during a time of
crisis such as COVID-19. Access on the part of people who do not com-
municate in the main societal language is gained through language provi-
sion (i.e. provision of translation and/or interpreting services). Translation
and interpreting services, at times provided with limitations or requested
from volunteers without checking quality, other times avoided under the
guise of being costly, or simply ignored, or overlooked, have raised their
profile during the COVID-19 pandemic. Users of spoken languages
became more aware of sign-language as some governments (e.g. Scottish,
Welsh, or Northern Irish government) always had a sign-language inter-
preter in their daily briefings, although others did not (e.g. English gov-
ernment). We read translated news or watched news broadcasted from
every corner of the world and understood it through interpreters.
Translation and interpreting are essential to navigating crises and
emergencies because, through language services, information can be dis-
seminated equally and equitably to linguistically diverse communities
that do not access the societal language. When a crisis or an emergency
occurs, translation and interpreting provide all people the opportunity to
ask questions as well as to express their concerns or fears. Language provi-
sion is key to providing equitable access to institutional, national, and
v
vi Foreword
References
Angelelli, C. (2018). Cross-border healthcare for all EU Residents? Linguistic
access in the European Union. The Journal of Applied Linguistics and
Professional Practice, 11(2), 113–134.
O’Brien, S., Federici, F. M., Cadwell, P., Marlowe, J., & Gerber, B. (2018).
Language translation during disaster: A comparative analysis of five national
approaches. International Journal of Disaster Risk Reduction (31), 627–636.
Pan, Y., Wong- Scollon, S. & Scollon, R. (2002). Professional communication in
international settings. Blackwell Publishers.
WHO. (2008). World health organization outbreak communication planning
guide. World Health Organization. Retrieved August 6, 2021, from https://
www.who.int/ihr/elibrary/WHOOutbreakCommsPlanngGuide.pdf
World Bank Organization. (2003). A document translation framework for the
World Bank Group. Retrieved August 6, 2021, from https://documents1.
worldbank.org/curated/en/535491468782383662/text/261450
TranslationFramework.txt
Preface
the onset of a response, until recently. The Project Sphere (2018) consid-
ered their role as essential in planning humanitarian operations focused
on real community engagement. Why did most countries face poor levels
of preparedness regarding multilingual communication at the start of
COVID-19? Why did emergency plans underestimate the need for inter-
preting, signing, and translation in public campaigns of this magnitude?
Of course, eventually translations appeared and have continued to appear.
Yet, at the onset, limited translation and interpreting capacity was a logis-
tic, health and safety, and organizational problem (Li et al., 2020; Wang,
2020; Zhang & Wu, 2020); during the pandemic some governments
gradually became organized (e.g. see detailed analysis of Ireland in
O’Brien et al., 2021). In most countries, speakers of non-main languages
have relied on multiple sources of information to understand the mitigat-
ing measures and restrictions in place.
Professional T&Is, bilingual staff members, volunteer bilingual nurs-
ing teams, and local staff helped the International Federation of the Red
Cross and Red Crescent Societies (IFRC) to disseminate information via
their capillary local networks from January 2020. Many have drawn on
their linguistic expertise to contribute to communicating risks associated
with the spread of and infection by COVID-19, including massively
open and international crowdsourcing activities (Zhang & Wu, 2020),
migrants’ support (Ahmad & Hillman, 2021), grassroots organizations,
charities, NGOs (Respond Crisis Translation, Translators without
Borders, and others), foundations (Engage Africa Foundation,
Endangered Language Project), social media (see Hu’s Chap. 7 in this
collection), professionals volunteering (see the example discussed in
Al-Sharafi’s Chap. 6), community volunteers (see an example discussed
in Teng’s Chap. 11), healthcare NGOs (e.g. Doctors of the World,
EMERGENCY, Médecins Sans Frontières, etc.), and many others.
In The Lancet, Horton (2020) encourages scientists to reframe the pan-
demic in relation to its unequal impact on members of society. Not only
a viral outbreak, COVID-19 is in fact a syndemic event. For Singer and
Clair (2003: 428), ‘syndemic points to the determinant importance of
social conditions in the health of individuals and populations’ (emphasis
in the original). The disproportionately unjust impact on socially and
economically vulnerable groups makes the epidemiological event a
Preface xi
communities, who are excluded from the most widely used channel of
communication. During the response phase of any disaster or emergency
cycle, these principles are all essential and difficult to respect, which is
why preparedness and planning are crucial especially in terms of com-
munication. The principles are valid beyond the response phase, as they
also pertain to public health campaigns (e.g. against smoking, in favour
of healthy lifestyles, etc.); in fact, ‘Risk communication provides the
community with information about the specific type (good or bad) and
magnitude (strong or weak) of an outcome from an exposure or behavior’
(ibid.: 4). To engender action and positive outcomes, risk communica-
tion depends on becoming credible and showing respect; creating obsta-
cles, such as limiting provision of information in other languages by not
including live signers, interpreters, and distribution of translated infor-
mation in multiple formats, fails to establish a respectful relationship of
trust. In Communicating Risk in Public Health Emergencies. A WHO
Guideline for Emergency Risk Communication (ERC) policy and practice
(WHO, 2017), the glossary entry for ‘Emergency risk communication
(ERC)’ describes this type of communication as:
an intervention performed not just during but also before (as part of pre-
paredness activities) and after (to support recovery) the emergency phase,
to enable everyone at risk to take informed decisions to protect themselves,
their families and communities against threats to their survival, health and
well-being. (WHO, 2017, p. vii)
Health risks, especially those arising from biological hazards, are magni-
fied when social factors (e.g. limited language proficiency) intertwine
with a hazard. This was the situation, for example, when mitigating mea-
sures were (belatedly) taken to protect the UK population.
Table 1 uses data provided by the John Hopkins’s Coronavirus Research
Centre, ordered from the highest to the lowest number of deaths per
100,000 people. Many factors determined high COVID-19 casualties.
The figures in Table 1 indicate that there is a correlation in the 20 nations
with the highest death toll between their shaky communication strategies
and the impact of social determinants of health—in the main language
and even worse in other languages used locally—and lack of compliance
with mitigating measures, which caused second, more deadly waves (see
Lee et al., 2021; Vardavas et al., 2021; Varghese et al., 2021). The impact
on these countries’ linguistically diverse populations, often concentrated
around densely populated urban areas, also correlates with healthcare sys-
tems weakened over years of neoliberal approaches that cut costs in pub-
licly funded and managed health systems through austerity (northern
Italy, the UK), despite these health systems being known for their effec-
tiveness and efficiency in the long run (van Barneveld et al., 2020). Dense
and populous areas have shown the vulnerabilities of cities (Sharifi &
Khavarian-Garmsir, 2020); and neighbourhoods with the largest
xiv Preface
(doctors) and members of the public, the author’s reception study aims to
ascertain their understanding of the Indonesian version. The findings of
the project are discussed in relation to mistranslation and maltranslation,
which are important concepts in medical translation. Al-Sharafi in Chap.
6 focuses on the strategies adopted by the Omani government in estab-
lishing credibility in its dissemination of information, so that trust in the
messages would endanger compliance with the restrictions and mitigat-
ing measures. The chapter uses a corpus of 183 official statements and 23
press conferences issued in Arabic by the Omani Covid-19 Supreme
Committee over a period of nine months from January 2020 to February
2021 and their official translations into English, explaining the recruit-
ment of translators, and development of a strategy to complete the trans-
lations into English. The discussion is then contextualized by taking into
account the linguistic diversity of Oman beyond English, putting forward
considerations regarding the effectiveness of adopting this bilingual strat-
egy for trust-building which still excluded many residents, that is, those
foreign nationals who do not speak Arabic or English. Hu in Chap. 7
looks at the relationship between official sources of information in trans-
lation and additional sources of information in Chinese among Australian
Chinese-speaking communities. Focusing on the abundance of (mis)
information during the COVID-19 pandemic, the chapter considers
how multilingual communities were more exposed to poor or unreliable
information, as linguistic and cultural difficulties interfere with distin-
guishing truth from falsity. The chapter investigates the communicative
effects of the Australian government’s translated COVID-19 information
in relation to three types of trust (interpersonal, institutional, and cul-
tural). The findings encourage Hu to suggest that translators could act as
ethical filters in the context of the COVID-19 infodemic, choosing what
and how to translate, and what translation norms to obey to avoid mis-
representing risks, even when they were operating in unofficial channels
of communication.
In the third part, the relationship between phraseologies, terminolo-
gies, and expectations dictated by health and safety regulations are anal-
ysed from two different perspectives. Kodura in Chap. 8 focuses on safety
instructions, related to COVID-19 mitigation measures, by comparing
English versions with their Polish renderings. Drawing on her study of
xviii Preface
Lunch 1¼
This is the new program for a school of eight grades. In the case
of the complete school plant, such as those of the Emerson and
Froebel Schools in Gary, with their twelve grades and their forty or
more classes apiece, the program becomes much more
complicated. But the division of time follows essentially the outlines
given above, the high-school classes resembling the upper grammar
grades’ distribution of time and subjects.
The noteworthy thing about this program, apart from the ingenious
and successful multiple use of the school plant it represents, is the
equable distribution of time between the “regular studies” and the
“special activities.” In the Gary school, the “special work,” more or
less an appendage in the ordinary public school, is as regular as the
“regular work.” Yet the amount of academic work is no less than that
in the ordinary schools. The various fundamental groups are
participated in on equal terms. No subject is slighted, no age is
slighted. The extended school day, which absorbs the “street and
alley time” of the city child, affords ample opportunity for all activities.
No activity is continued long enough to cause fatigue, while the
constant daily cultivation of each activity provides the constant drill
and the thoroughness of training which the ordinary school, with its
short day and crowded curriculum, is compelled to slight. Such a
program seems to be a highly rational distribution of school activities,
as ingenious from the point of view of educational engineering as it is
pedagogically sound. By treating the daily use of the schools as a
public service, the Gary program obtains, for twice the number of
children ordinarily accommodated, twice the number of facilities
ordinarily provided. Each individual is immensely benefited because
all are served. “The only reason why the public—that is, ourselves
collectively—can afford to provide things for each of us individually
that we cannot provide for ourselves privately, is that collectively we
secure a multiple use of the facilities.”
The same principles of administrative economy—an economy
which creates rather than impoverishes—are applied to the yearly
schedule as to the daily program. The Gary authorities find that they
cannot afford to let their plant stand idle two or three months of the
year, and are therefore working toward an all-year school. This effort
coincides with a growing general belief that the long summer
vacations not only demoralize the city child, but are a great waste of
educational influence. At the present time state laws hinder the
completion of the all-year plan. The Gary schools now have ten
months of regular compulsory school, and ten weeks of voluntary
vacation school, but they are working toward an organization of four
quarters of twelve weeks each. This plan was approximated by
Superintendent Wirt in the Bluffton schools before he came to Gary.
Under this scheme pupils are required to attend any three of the four
quarters, attendance in the remaining quarter being wholly voluntary.
In Bluffton it was found that the attendance of the younger children
for the summer quarter was greater than for any other quarter in the
year. With the traditional term organization, many children are
unavoidably absent in the winter on account of sickness and
weather. Under the four-quarter arrangement, however, the allotted
vacation of these children could be so organized as to include this
absence and thus insure thirty-six weeks of schooling. “When people
are given a chance,” says Superintendent Wirt, “it is found that they
do not want to go to school at the same time any more than they all
want to travel at the same time.”
The all-year school would not increase the cost of maintenance.
For with the same number of pupils per teacher, the cost is the same
whether the pupils are all taught together for thirty-six weeks, on the
traditional plan, or whether only three quarters of them are taught at
a time throughout a school year of forty-eight weeks.
The economies which this multiple use of school facilities effects
are so large as to provide ample funds for all the special features of
the Gary plan of education. These savings are in construction, in
operation and maintenance, and in instruction. Savings in
construction alone are very large. Since, under the duplicate-school
plan, two complete schools may be accommodated in one building,
the number of school plants may be greatly reduced. In the light of
the Gary plan, therefore, those cities which are confronted with
problems of school congestion are in the paradoxical situation of
having, not too few buildings, but actually too many. Fewer and
better plants would accommodate their children under the Gary plan.
It must be remembered that the Gary schools at present have
accommodations for many more children than there are children to
use them, and this in spite of a phenomenal growth of population.
The erection of a number of Gary unit plants is less expensive than
the erection of a much larger number of ordinary school-buildings of
the common school type. For the cost of building construction does
not increase in proportion to the size of the building, and large sums
may be saved on the fewer sites required. The diminution in the
number of classrooms in the Gary school plant is a distinct source of
economy, owing to the fact that the classroom is uniformly the most
expensive portion of the school plant. The Gary experience seems to
show that the best and completest unit school plant is also the
cheapest. The plan of having the twelve grades under one roof
avoids the reduplication of expensive equipment in several centers.
And the self-sustaining industrial shops cut off an item of “vocational
training” expense which most cities find almost financially prohibitive.
As for the costs of operation and maintenance, it is obvious that
increasing the size of the school plant makes for economy. The cost
of janitor service, administrative charges, heating, lighting, etc., are
much reduced by consolidation. Nor, in order to effect these
economies, need the size of the school plant be made so large as to
make administration unwieldy. The largest Gary school plant,
operating with all these economies, accommodates only twenty-
seven hundred children, forty children to a teacher, while it is the
intention to reduce the average number of children per teacher to
thirty, and the building capacity to two thousand children.
Finally, the cost per pupil for instruction is decreased by the plan of
specializing and departmentalizing the work, and thus eliminating
overhead charges for supervisors. It should be pointed out again that
all these economies actually increase the educational efficiencies of
the school.
The figures show that the Gary school plan does not increase
public expenditures for educational purposes. The Jefferson School,
built before Superintendent Wirt came to Gary, and representing the
common type of modern school-building, was erected at a cost of
$90,000 to accommodate 360 pupils, with 40 pupils per teacher. This
is a per-capita construction cost of $250, a cost exactly equal to that
of a typical New Jersey High School recently erected at a cost of
$125,000, with a maximum capacity of 500 pupils. The capacity of
the Emerson School, constructed as an ideal Gary school plant, is
1800, with 30 pupils to a teacher. Its cost, with a large playground
and the wealth of facilities already described, was about $300,000.
The per-capita cost of construction was therefore $166. At its
maximum capacity, with 40 pupils to the teacher, the per-capita cost
of construction would be only $111, as against $250 for the Jefferson
School, with no facilities. Further tables of comparative costs will be
found in the Appendix.
The funds liberated by the application of these simple economical
principles to public-school finance are so large as to give Gary the
means to provide, as Superintendent Wirt says, “any kind of a school
desired.” Extraordinarily complete educational and recreational
facilities may be furnished for all the people all the year round.
Money is thus provided for an evening school for adults on an almost
unprecedented scale. The Gary evening schools, held in the four
largest school plants, four evenings a week throughout the regular
school year from 7 to 9.30 P.M., have an attendance over two thirds
that of the regular day schools. The cost of the evening school is
only thirteen per cent of the day-school cost.
The evening schools of Gary resemble a people’s university.
Practically every study authorized by state law is given, and the
bulletin of courses is like a university catalogue. All the shops,
laboratories, studios, and classrooms are thrown open, either to
repeat the day studies or to present more advanced work. All the
work, industrial and academic, is open on equal terms to men and
women. During 1914-15, 4300 students, representing all classes in
the community, are said to have been enrolled in the Gary evening
schools, with an average monthly enrollment of 3103. Over two
thousand of the nine thousand voters at the last city election were
said to be enrolled in the Gary evening schools. There are said to be
more men over twenty-one attending evening schools in Gary than
there are boys of all ages attending the day schools.
The Gary evening schools in the last year have achieved an even
closer articulation of the work of the day and evening schools. A
large number of short-unit courses were offered for busy men and
women who wished particular branches of certain studies, and who
could not remain in school to pursue their studies in the usual way. It
has also been arranged to connect into group units the studies that
bear upon a given industrial occupation, so that the school may
correlate directly with all the occupations of the community, and the
adult worker may come and secure the additional experimentation or
theory which will help him in his work.
In addition to this instruction offered in academic and industrial
work, to the evening pupils is given free use of the gymnasiums,
pools, playgrounds, etc. The playgrounds are artificially lighted so
that games may be played successfully at night. Playgrounds and
swimming-pools are open on Sundays also, and the auditoriums for
lectures, moving pictures, community forums, and the like. All
wholesome social gatherings and entertainments are welcomed any
evening of the week. The auditoriums are freely lent for political
meetings, conferences, meetings of neighborhood or other private
associations. The Gary school plant thus becomes in the fullest
sense a social or community center. The “wider use of the school
plant” here involves almost the widest possible use in the interests of
all classes of the population; for the lavish Gary school plants
contain equipments which serve the needs not only of children, but
of all classes of adults as well, from the well-to-do woman who
wishes to learn French to the sheet-metal worker in the mills.
By using the schools as a public service, the Gary educational
authorities are thus able to provide for all the people facilities at no
more expense than other communities are paying now for meager
opportunities which do not even meet the needs of the children,
while they leave the majority of adults entirely uninfluenced by the
schools. “The private exclusive use of public-school facilities has
meant and will continue to mean,” says Superintendent Wirt, “that all
of the people collectively can provide for only a part of their number.”
The Gary school is evidently a genuine “public school” in a sense
more “public” than is generally known. In many communities the
public school is “still the old private school publicly supported.”
School boards often act as if they were trustees of private property.
They gravely discuss “wider use of the school plant” as if this were
some gracious extension of privilege instead of a public right. The
public in many communities scarcely feel yet that the schools are
their own. The Gary schools seem to have produced a different
spirit. They are public in the same broad sense that streets and
parks are public. They are used with the same freedom and lack of
reserve. In such a community and such a school education would
never be finished. Just as there is no break between common school
and high school in the Gary plan, so there need be none between
child and adult. The child would not “graduate,” “complete his or her
education,” but would tend to drift back constantly to the school to
get the help he or she needed in profession or occupation, or to keep
on enjoying the facilities which even the wealthy private home would
not be able or willing to afford. It is toward such a public educational
ideal that the Gary plan seems to work. Toward this all the
economies and ingenious schemes of organization are directed—
toward making the public schools veritable “schools of the public.”
V
ORGANIZATION