Professional Documents
Culture Documents
Full download Agent Molière: The Life of John Cairncross, the Fifth Man of the Cambridge Spy Circle Geoff Andrews file pdf all chapter on 2024
Full download Agent Molière: The Life of John Cairncross, the Fifth Man of the Cambridge Spy Circle Geoff Andrews file pdf all chapter on 2024
https://ebookmass.com/product/agent-moliere-the-life-of-john-
cairncross-the-fifth-man-of-the-cambridge-spy-circle-geoff-
andrews/
The Man from the Future: The Visionary Life of John von
Neumann Ananyo Bhattacharya
https://ebookmass.com/product/the-man-from-the-future-the-
visionary-life-of-john-von-neumann-ananyo-bhattacharya/
https://ebookmass.com/product/biology-exploring-the-diversity-of-
life-fifth-canadian-edition-shelby/
https://ebookmass.com/product/the-death-of-the-ethic-of-life-
john-basl/
The Emotional Life of the Great Depression John Marsh
https://ebookmass.com/product/the-emotional-life-of-the-great-
depression-john-marsh/
https://ebookmass.com/product/the-man-who-wrote-the-perfect-
novel-john-williams-stoner-and-the-writing-life-charles-j-
shields/
https://ebookmass.com/product/rousseaus-god-theology-religion-
and-the-natural-goodness-of-man-1st-edition-john-t-scott/
https://ebookmass.com/product/the-greek-life-of-adam-and-eve-1st-
edition-john-r-levison/
https://ebookmass.com/product/universities-in-the-age-of-
reform-1800-1870-1st-ed-edition-matthew-andrews/
Agent Molière
ii
Agent Molière
The Life of John Cairncross, the Fifth
Man of the Cambridge Spy Circle
Geoff Andrews
I.B. TAURIS
Bloomsbury Publishing Plc
50 Bedford Square, London, WC1B 3DP, UK
1385 Broadway, New York, NY 10018, USA
BLOOMSBURY, I.B. TAURIS and the I.B. Tauris logo are trademarks of
Bloomsbury Publishing Plc
First published in Great Britain 2020
Copyright © Geoff Andrews, 2020
Geoff Andrews has asserted his right under the Copyright, Designs and
Patents Act, 1988, to be identified as Author of this work.
For legal purposes the Acknowledgements on p. vii constitute an
extension of this copyright page.
Cover design: Alice Marwick
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or
transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including
photocopying, recording, or any information storage or retrieval system,
without prior permission in writing from the publishers.
Bloomsbury Publishing Plc does not have any control over, or responsibility
for, any third-party websites referred to or in this book. All internet addresses
given in this book were correct at the time of going to press. The author and
publisher regret any inconvenience caused if addresses have changed
or sites have ceased to exist, but can accept no responsibility for any
such changes.
A catalogue record for this book is available from the British Library.
A catalog record for this book is available from the Library of Congress.
ISBN: HB: 978-1-7883-1130-4
ePDF: 978-1-8386-0675-6
eBook: 978-1-8386-0676-3
Typeset by Deanta Global Publishing Services, Chennai, India
To find out more about our authors and books visit www.bloomsbury.com
and sign up for our newsletters.
Contents
Acknowledgements vii
Note on sources x
1 A Scottish education 7
3 A political awakening 31
4 Cambridge 51
6 Agent Molière 81
7 Appeasement 93
Notes 273
Select Bibliography 290
Index 294
Acknowledgements
discoveries had finally taken them to Italy, though they had agreed to
keep their destination ‘secret’ from the readers.
Unsurprisingly perhaps, their first visit to John Cairncross’s fourth floor
apartment at 1.00 am was unanswered: he was a heavy sleeper and
deaf in one ear. Their return at 7.30 am was more successful in rousing
‘The Spy Who Lives Alone’. ‘This time’, they revealed to the Sunday
Times readers, ‘an elderly man, wearing sandals, grey flannels and an old
cardigan, answered the door.’ Cairncross had just finished breakfast and
invited the two men into his small home, where they were impressed by
his books and his intellect, while at the same time noting his frugality and
‘almost hermitic’ life, later embellished by Penrose’s own photographs.
The scoop with which they now proposed to allure their readers was
Cairncross’s admission that in the late 1930s he had discussed FO
views on appeasement with notorious Soviet spy Guy Burgess. Other
admissions by Cairncross that he had been a member of the student
communist group at Cambridge and had known members of the spy
circle were also misleadingly repackaged in the following day’s headlines.
In ‘I Was Spy for Soviets’, Leitch and Penrose reported that
Cairncross admitted passing to Burgess ‘an up-to-the-minute account
of Britain’s diplomatic strategy and “inside” top level political options
during the volatile spring of 1939 and he continued to do so at least
until the outbreak of the Second World War in September’. In fact,
Cairncross was unaware at the time that Burgess or any of the other
four were Soviet agents (membership of a ‘ring’ has always been
an unhelpful description of Cairncross’s role). The ‘diplomatic and
political material’ he admitted to passing were handwritten summaries
of lunch conversations with FO colleagues at the Travellers Club. His
two interrogators now shifted to a more empathetic style, eliciting
(they claimed) not only a ‘confession’ but also ‘a sense of relief’ and
even ‘relaxation’, as he sought refuge in a ‘secluded’ and ‘scholarly’
existence.1
‘I am so glad that you have survived events!’ Graham Greene,
Cairncross’s friend, wrote from Antibes shortly after seeing the
newspaper article. ‘I was a bit puzzled because none of the photographs
looked in the least like you and only the address tallied.’2 Greene also
wondered, in the same letter, how the front page scoop had managed
to miss the fact that he and Cairncross were both MI6 colleagues of
Kim Philby, the most prominent and damaging Cambridge spy.
PROLOGUE 3
Leitch would later claim that his Sunday Times story had ‘ended
[Cairncross’s] life in Rome’.3 In fact, Cairncross would stay in the Eternal
City for another ten years, during which time he published his third book
on the seventeenth-century French playwright Molière, completed
a translation of La Fontaine’s Fables, contributed to Italy’s arts TV
channel, translated several Racine plays for dramatization in London
and Edinburgh theatres and carried on working as a consultant for the
Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO).
Shortly after Penrose’s and Leitch’s early morning interview, another
Sunday Times journalist, Marjorie Wallace, attempted to get a little closer
to an understanding of Cairncross the man. She contacted Cairncross,
who had still not read the original Sunday Times article, and after he
reluctantly agreed to discuss ‘his side’ of the story, she encountered
a ‘down at heel don’, whose surroundings were suggestive of ‘an air
of impermanence: a suitable place for a man on the run, without the
paraphernalia of relationships, comfort or security’. Initially cautious
over the purpose of the interview, Cairncross opened up and impressed
her with his collections of rare books and ornaments, and charmed
her by showing his renowned translations of French drama and poetry.
That evening he took her out to a local trattoria and over dinner told her
about his life and his writing ambitions.
The next day, the ‘unworldly poet’, as Wallace described him,
took her on a bus tour of Rome, stopping off at the Vatican and other
sights. They continued to argue over the purpose of the interview, with
Cairncross worried that earlier ‘misrepresentations’ of his espionage
role would be repeated. Wallace herself became exasperated as she
tried to cajole Cairncross to divulge his secrets: ‘Are you or are you not
the “Fifth Man”’, she shouted to him above the traffic and the noise of
the city. ‘Because if you are not I am really wasting my time.’4
A decade later, in October 1990, by which time John Cairncross
had now retired to the village of St Antonin du Var in Provence, with his
new partner Gayle Brinkerhoff, he received another visitor. Christopher
Andrew was a rising academic in the field of intelligence studies and,
in collaboration with the former KGB officer Oleg Gordievsky, was
about to expose Cairncross as the ‘Fifth Man’ in their new book.5 After
keeping him under surveillance, Andrew confronted him at the entrance
to his home as he returned from a shopping visit. A TV crew, which
had accompanied Andrew, was filming from the nearby vineyards.
4 AGENT MOLIÈRE
(3) But I manna forget the Weavers’ (4) There was Tam McCartney an’
hooses, Leezie Steele,
Where the Auld Baillie wove the waft Tailor Brown an’ Sanny McKie;
to tartan; Morris Harrison an’ Geordie Scott,
Dan Haddow, his twa dochters, an Doctor Slimon an’ Jock o’ the eye.
Guy Cooper,
Auld King Carwell an’ Bauldy Martin.
The ‘Tam’ or Tom McCartney of the fourth verse had, at the time of
Thomson’s departure in 1864, owned a draper’s shop cum general
store in the village’s main street. In that same year, Andrew Cairncross,
John’s grandfather, a chief buyer at Arthur and Company in Glasgow,
came to live in Lesmahagow after marrying Tom McCartney’s daughter,
Margaret. He helped his father-in-law run the village shop which they
turned into an ironmongery. It was this shop that John Cairncross’s father
would inherit, though little else came his way from his own grandfather.
The nephew of a Chartist martyr from Strathaven hanged for leading
a demonstration, Tom McCartney had accumulated some of his own
wealth and property, though he later caused a family rift by marrying his
housekeeper in his early eighties and making her the sole beneficiary of
his estate. John Cairncross’s father, Alexander, as the eldest son, took
on the responsibility of looking after the family ironmonger business,
Cairncross and Menzies, to which he devoted his life, establishing
himself in his own generation as a notable Lesmahagow ‘worthy’.
A SCOTTISH EDUCATION 9
It was some time before I could get any explanation of the object
and meaning of these figures, which I had also seen before coming to
Newala. This kind of therapeutics can only be understood if the
native’s views as to a life after death and the action of supernatural
powers are considered as a whole. In his belief human life by no
means ceases with death. It is true that the body is buried and
decomposes, but the soul lives on, and that in the same locality
where it was active during life. Its favourite abode is a conspicuous
tree. The religion of these southern tribes is thus distinctly tree-
worship, in so far as the natives sacrifice and pray to their deceased
ancestors by laying food and drink at the foot of such a tree, and
addressing their petitions to its crown.
LANDSCAPE ON THE ROVUMA. VIEW FROM MY CAMP UP
THE RIVER, IN LONG. 39° 6′ E.
The msolo tree (in Makonde mholo) is the one here distinguished
as the abode of the gods. To this tree the native goes when there is
sickness in his family, or when he is about to undertake a long
journey, or go on the war-path. He does not come empty-handed, but
decorates the trunk with coloured stuff, so that, with all the gaudy
rags previously fastened there by other distressed petitioners, the
spectacle presented is more curious than beautiful. He sweeps the
ground about the tree with a bunch of leaves, sprinkles flour on it,
and pours strengthening pombe into the jar placed there for the
purpose. These are the voluntary offerings of the living. But the giver
being only human, and not only human, but African, expects a quid
pro quo on the part of the dead. “I have given you cloth and brought
you meal and beer; you, my ancestor, know that we are going to war
against our enemies the Mavia. We are to march to-morrow; let no
bullet strike me, no arrow, and no spear.” The tree rustles in the
evening breeze, and the believer departs reassured.
But the souls do not always live in the msolo tree. As a rule, they
are restlessly wandering about the country, and naturally prefer the
main roads, as they did while in the flesh. There, and above all in
places where several roads meet, they are most commonly to be
found, and their protection is most likely to be successfully invoked.
This at least is the best explanation that occurs to me of the flour
offering being made by preference at the cross-roads. The sick see
the possibility of cure only, or at least principally, in the help of the
ancestral spirits who are presumably endowed with greater powers
than they enjoyed in this life. What, therefore, is more natural than
to sacrifice to these spirits at the spots which they may be supposed
to pass most frequently, at the cross-roads and at the junction of two
paths? This is the view taken by my informants, in which I am quite
disposed to concur; it seems extremely probable, while at the same
time I admit that there may conceivably be another idea underlying
the flour circles.
The planting of special trees at the graves seems to be closely
connected with tree-worship. In the plains—and among the Yaos in
particular—I noticed no such trees, but here on the plateau they are
very common. On recent graves I find young, slender saplings; in
other spots, where only the old men remember that anyone is buried,
there are enormous trees with mighty trunks sixty feet high and
more. More than one place near the boma of Newala is rendered
solemnly impressive by a number of such old sepulchral trees. The
tree is the one called kamuna, and is always planted at the head of
the grave.
TREES IN THE BURYING-GROUND AT NEWALA
Whether the natives believe that the spirit has its abode for a time
in these trees, I have hitherto been unable to make out. In fact, it is
exceedingly difficult to get any definite statements at all as to the
abiding-place of the soul. The Yaos gave no information whatever on
this point. The Makua said: “The shadow of the man goes to God,
and God lives up there.” But what the shadow does “up there,” and
how it fares in that mysterious abode, they, too, do not know. The
ghost stories current among the natives of these parts are horrible
and awe-inspiring enough, to judge by the specimens I have heard. I
will give one of them. Both Wayao and Wamakua have a ghost called
itondosha (or in Yao, ndondosha). If a magician has killed a child—
like all peoples in the primitive stage, the African does not look on
death as a natural occurrence, but always attributes it to magical
practices—he takes it out of the grave, brings it to life again, and cuts
off both legs at the knee-joint. The sorcerer throws away the severed
limbs, and sets the mutilated body of the child secretly in a certain
place. Then people come from every direction and bring the
itondosha porridge, beer, fruits and cloth. If this is done regularly
and in sufficient quantities, nothing more is heard of the ghost, but if
the people, as time goes on, forget it, it suddenly raises piercing and
uncanny shrieks, which frighten the people and cause them to renew
their offerings to the itondosha.[64]
With the usual good fortune which has attended my inquiries, I
obtained possession, quite accidentally, of a song referring to this
itondosha. This was given me by Anastasio, or as he called himself,
Anestehiu,[65] a pupil of the Universities’ Mission, who distinguished
himself among the inhabitants of Newala by his willingness to face
my phonograph. His zeal, indeed, was more conspicuous than his
musical ability, but his services to the cause of science deserve
recognition all the same.
The words of his song run as follows:—
“I went to Masasi; I went again to Masasi. In the evening I heard
screams; I turned round and saw the itondosha. ‘My cousin
Cheluka!’ (I cried), ‘Give me a gun and caps and a bullet.’ ‘Load it
yourself,’ (said my cousin). ‘Come and let us pursue the itondosha; it
went through a hole in the side wall of the house.’ My brother
(cousin) turned round and said: ‘It has its legs stretched out straight
before it, like a beard on the chin.’ It was seated, and we tried to tame
the itondosha, the girl of Ilulu. Elo (Yes), that is so.”
A less uncanny subject was broached by an old Makonde by means
of a little gift which he brought me. We had been talking about the
method of reckoning time among these tribes, and had arrived at the
fact that they were as backward, and at the same time as practical, in
this respect as in their way of marking the hours of the day.
The recording of events by means of knots on a string is a
contrivance adopted by mankind at different times and in different
places. The famous quipu of the Peruvians is one example. Others
have been discovered in the Pacific, and also in West Africa. Here on
the Makonde Plateau it is still in daily use, for the number of children
learning to read and write in the German Government Schools at
Lindi and Mikindani is as yet but small.
KNOTTED STRING SERVING AS CALENDAR
The only really tall man is old Makachu, the headman of the
neighbouring village, and at the same time the chief of one of the two
clans into which the Wangoni living here are divided. I measured
Makachu and found his height to be a fraction under six feet. If this
stature makes him look like Saul among his people, it is obvious how
very poorly developed the rest of them must be. Indeed the old men
of the tribe, as they drag themselves up to the baraza to talk to me,
seem quite emaciated with chronic underfeeding; and the rising
generation does not promise much better. “No—these are no Zulus,”
I said to myself on first seeing them; and I have since found this
conclusion confirmed by all sorts of proofs.
MAJALIWA, SAIDI AND MAKACHU
In the first place, there is not a single South African touch in the
arrangement and construction of their huts. The widely-scattered
villages, through which we have marched for the last few hours of the
road from Mahuta, are exactly like the villages in the plains west of
the plateau. The only difference is that the fields here appear to be
better kept, and to have been better cleared and broken up, to begin
with. But then it is one thing to clear ground in a large timber forest,
and another to burn off the sort of bush that grows up in these parts.
The details of hut-construction, too, are exactly the same, and the
interiors just as wildly untidy, and furnished with the same sort of
grain-stores, pots and bark boxes, the same bedsteads and the same
smouldering log on the hearth as at Mchauru or Akundonde’s; while
the outer walls are daubed over with the same sort of childish
paintings found elsewhere in the country.
But let us consider the language and history of this group of
people. Among my carriers we have in the person of Mambo sasa a
genuine Zulu, a Mngoni from Runsewe. These Wangoni are the
descendants of that wave of Zulus which penetrated furthest north.
While the main body of the warriors who, three quarters of a century
ago, crossed the Zambezi,[67] settled on both shores of Nyasa, and
founded kingdoms there, amid sanguinary struggles, these Wangoni
kept on northward along the eastern shore of Tanganyika, till their
advance, too, was checked in north-western Unyamwezi. Under the
name of Watuta, the descendants of these first conquerors continued
their predatory career for some decades, till Captain Langheld, in the
nineties, settled them in the bush at Runsewe where they now live.
“Now, Mambo sasa, you can go ahead and interpret!” I remarked to
my merry friend, when the Wangoni made their appearance. I have
already more than once mentioned Mambo; he is jester-in-ordinary
to the whole company; his voice, though not melodious, is powerful
and untiring, and his improvised ditties never cease during the day,
whether on the march or in camp. With the Wangoni of Nchichira
confronting the Mngoni from Runsewe, I prepared to take notes in
my usual way. Mambo, when I had made sure that he understood my
first question, repeated it in his mother tongue—but there was no
answer; the men simply stared at him in bewilderment. Repeated
experiments led to the same result; it was abundantly clear that the
alleged fellow-tribesmen could not understand one another’s speech.
Subsequently I questioned both parties separately, and noted down
as much of their respective languages as the incredible and equal
stupidity of the good Mambo sasa and the Nchichira elders would
allow. So far as I have been able to get a connected view of the result,
my supposition is confirmed; the Wangoni of this district have
nothing beyond the name in common with those in the hill country
near Songea. They are just such a congeries of broken tribes as we
find elsewhere in the south of our colony.
A clear proof that I am right in the above opinion was afforded me
when talking over the history of the tribe. After the giant Makachu,
my principal informant is old Majaliwa, within the area of whose
village the boma is built, and whose guests, in a manner of speaking,
we therefore are. He is also the chief of the second clan previously
mentioned. The younger and more “educated” element is
represented by Saidi, the teacher at Nkundi, who arrived to act as
interpreter in response to my urgent appeal for his help. The people
here are, after all, too primitive for anything. Half-a-dozen other
men, mostly elderly, who seem more concerned with expectorating
all over my baraza than with adding to my knowledge of their tribal
history, serve to fill up the background behind the above three
worthies.
In the first place Majaliwa and Makachu enlighten me as to their
respective families. The former belongs to the lukohu (= lukosyo) of
the Makale, the latter to that of the Wakwama. Makachu, the effect of
whose fine stature is somewhat spoilt by very high shoulders,
between which his head appears quite sunk, then, uninvited, begins
to relate how he was born near the Lukimwa River, but his people
were driven thence to the Mluhezi when he was a boy. Quite
mechanically, at the word boy, the old man, as he sits on the ground,
raises his arm to a horizontal position, and as mechanically his hand
rises so as to make a right angle with his arm. It was the Wangoni, he
goes on, who drove them away.
“The Wangoni?” I ask in astonishment, “but you are a Mngoni
yourself!”
“Yes, but it was the Wangoni, all the same.”
I thought it best for the moment not to confuse the old man, so
made no further remark, and he went on: “When my beard was just
beginning to grow”—Makachu’s short beard is now quite white—“the
Wangoni came again, but that time they were as many as the locusts,
and we were driven away as far as Namagone’s.”