Professional Documents
Culture Documents
Full download The Emergence of the Lyric Canon Theodora A Hadjimichael file pdf all chapter on 2024
Full download The Emergence of the Lyric Canon Theodora A Hadjimichael file pdf all chapter on 2024
Full download The Emergence of the Lyric Canon Theodora A Hadjimichael file pdf all chapter on 2024
Theodora A Hadjimichael
Visit to download the full and correct content document:
https://ebookmass.com/product/the-emergence-of-the-lyric-canon-theodora-a-hadjimi
chael/
More products digital (pdf, epub, mobi) instant
download maybe you interests ...
https://ebookmass.com/product/african-psychology-the-emergence-
of-a-tradition-augustine-nwoye/
https://ebookmass.com/product/the-emergence-of-arthur-laffer-
brian-domitrovic/
https://ebookmass.com/product/the-emergence-of-bangladesh-
interdisciplinary-perspectives-habibul-khondker/
https://ebookmass.com/product/the-snake-and-the-mongoose-the-
emergence-of-identity-in-early-indian-religion-nathan-mcgovern/
Ernest Dowson: Lyric Lives Stark
https://ebookmass.com/product/ernest-dowson-lyric-lives-stark/
https://ebookmass.com/product/the-unstoppable-human-species-the-
emergence-of-homo-sapiens-in-prehistory-john-j-shea-2/
https://ebookmass.com/product/the-unstoppable-human-species-the-
emergence-of-homo-sapiens-in-prehistory-john-j-shea/
https://ebookmass.com/product/manhattan-phoenix-the-great-fire-
of-1835-and-the-emergence-of-modern-new-york-daniel-s-levy/
https://ebookmass.com/product/new-critical-nostalgia-romantic-
lyric-and-the-crisis-of-academic-life-lit-z-1st-edition-rovee/
T H E EM E R G E N C E O F T H E LY R I C C A N O N
The Emergence of
the Lyric Canon
THEODORA A. HADJIMICHAEL
1
3
Great Clarendon Street, Oxford, OX2 6DP,
United Kingdom
Oxford University Press is a department of the University of Oxford.
It furthers the University’s objective of excellence in research, scholarship,
and education by publishing worldwide. Oxford is a registered trade mark of
Oxford University Press in the UK and in certain other countries
© Theodora A. Hadjimichael 2019
The moral rights of the author have been asserted
First Edition published in 2019
Impression: 1
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in
a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, without the
prior permission in writing of Oxford University Press, or as expressly permitted
by law, by licence or under terms agreed with the appropriate reprographics
rights organization. Enquiries concerning reproduction outside the scope of the
above should be sent to the Rights Department, Oxford University Press, at the
address above
You must not circulate this work in any other form
and you must impose this same condition on any acquirer
Published in the United States of America by Oxford University Press
198 Madison Avenue, New York, NY 10016, United States of America
British Library Cataloguing in Publication Data
Data available
Library of Congress Control Number: 2018957119
ISBN 978 0 19 881086 5
Printed and bound by
CPI Group (UK) Ltd, Croydon, CR0 4YY
Links to third party websites are provided by Oxford in good faith and
for information only. Oxford disclaims any responsibility for the materials
contained in any third party website referenced in this work.
For you, in absentia
† Dora A. Alexiou
ἐν ἀγκάλαις ἀστέρων τε καὶ ἀγγέλων
Acknowledgements
This book was many years in the making, and it travelled with me to various
corners of the world. Its story started as a doctoral thesis at University College
London supervised by Chris Carey, but it has grown over the years and it
resembles only to a small percentage that initial endeavour. I am particularly
thankful to Chris for his feedback throughout my doctoral years, for his
generosity and patience, enthusiasm and positive thinking, his support and
guidance, but mostly for teaching me how to constantly grow as a researcher
and as a scholar. Maria Wyke asked the right questions before the thesis was
submitted; her background as a Latinist and her specialization in Modern
Reception added to my research a rejuvenating tone and often made me
consider things differently. My two examiners, Felix Budelmann and Angus
Bowie, provided criticism, useful advice, and guidance both at my viva and the
years after. Although this book is very different from its early form, I feel the
need to thank Myrto Hatzimichali, Simon Hornblower, the late Georgios
Katsis, the late Robert Sharples, and Joseph Skinner who helped me with
various intellectual challenges that I faced while completing my doctoral
thesis. Giambattista D’Alessio and his Fragments Seminar at Kings College
London contributed to the development of my skills in Papyrology, and added
to my enthusiasm of dealing with ancient Greek scholarship, textual chal-
lenges, and fragmented questions. If I allow my memory to travel further back,
my academic life would not have started without the foundations that were
laid in my undergraduate years at the National and Kapodistrian University
of Athens, Greece, where I first encountered Pindar and Bacchylides at the
lectures of Mary Yossi.
Since completing my doctorate I have been very fortunate to have been
exposed to various academic environments and scholarly approaches, as
I spent time in the USA, the Netherlands, and Germany before I returned to
the UK. My ideas benefited exceptionally from my wandering academic life,
which much enhanced my academic training and richly shaped my profile as
a classicist. The initial steps of this book’s revisions started with a Margo
Tytus Summer Fellowship at the Classics Department at the University of
Cincinnati, followed by a short-term fellowship at Radboud University in
Nijmegen in the Netherlands that was sponsored by the Institute for His-
torical, Literary and Cultural Studies of the Faculty of Arts. A post-doctoral
fellowship at Ludwig-Maximilians-Universität München in Germany that
was funded by LMUexcellent offered me the required time to think carefully,
write, and prepare the manuscript. The book the reader holds in their hands
viii Acknowledgements
was completed and finalized while I held a Marie Skłodowska-Curie Actions
COFUND fellowship at the University of Warwick UK. The financial support
of the DFG Exzellenzinitiative and the European Union’s Horizon 2020 research
and innovation programme under the Marie Skłodowska-Curie grant agreement
No. 713548 is gratefully acknowledged. I thank the late Getzel Cohen and
the Classics Faculty at the University of Cincinnati, and also André Lardinois
at Radboud University, Martin Hose at Ludwig-Maximilians-Universität
München, and Alison Cooley and David Fearn at the University of Warwick
who supported the applications that eventually turned into successful fellowships.
The 2011–12 Advanced Seminar in the Humanities at the Venice Inter-
national University in Italy played a decisive role in my future career, and
I owe special thanks to Ettore Cingano. Friends and colleagues, scattered all
over the world, supported me and stood by me during this journey: Peter
Agócs, June Angelides, Nineta Avani, Emrys Bell-Schlatter, Ingrid Charvet,
Jenn Finn, Lisa Fuhr, Kyriaki Ioannidou, Petros Koutsoftas, Zacharoula
Petraki, Stephany Piper, Zoe Stamatopoulou, Hans Teitler, Bobby Xinyue,
my co-fellows at Warwick Ellie Martus and Elizabeth Nolte, and so many
other friends and contacts I met in my peripatetic life. Peter, Nineta, Zoe, and
Bobby helped me understand that it is time for this book to come to life. I am
most grateful to Margarita Alexandrou for reading and commenting on an
earlier version of the manuscript and to the anonymous reader of Oxford
University Press, whose acute comments and criticism much improved this
book. All remaining errors and follies are of course my own. Many thanks are
also due to Charlotte Loveridge, Tom Perridge, and Georgina Leighton at
OUP for their help and patience in answering all the questions of a first-time
author, and to my copy-editor Christine Ranft for her attention to detail and
for her assistance in preparing this book for publication. Lydia Shinoj oversaw
the production process and I am very thankful to her and to the production
team for their resourcefulness and professionalism. The maps that are in-
cluded in the book were prepared by Michael Athanson whose impeccable
work maps visually and literally the scope of this project. Both the production
of the maps and the inclusion of the vase images were made possible with
funds from my post-doctoral fellowship at the University of Warwick. The
Dali image was discovered with Elena Giusti on a rainy afternoon, and its use
on the cover of this book was made possible in part by a contribution of funds
from the Institute of Advanced Study, University of Warwick
Finally, my immense gratitude goes to my family—my parents and my
brothers—who always believe in me. Words cannot suffice to thank my parents
for their financial, moral, and emotional support, their unconditional love
and self-sacrifice. They and my brothers constantly remind me that I should
always keep my feet on the ground, and for this I am eternally grateful.
This book is dedicated to my cousin, who was gone too soon.
9 July 2018
List of Maps and Figures
Maps
1.1. Geographical distribution of the poetic activity of the nine lyric poets 24
6.1. Locations of known libraries in the Mediterranean, in relation to lyric
activity, from the fifth to the second century BC 221
Figures
5.1. Douris cup. F 2285. Antikensammlung, Staatliche Museen zu
Berlin Preußischer Kulturbesitz 186
Photographer: Johannes Laurentius. © bpk Bildagentur / Antikensammlung,
SMB / Johannes Laurentius
5.2. Detail of Douris cup (Fig. 5.1) 188
Photographer: Johannes Laurentius. © bpk Bildagentur / Antikensammlung,
SMB / Johannes Laurentius
5.3. AN1896 1908 G.138.3.a. Onesimos/Panaitios Painter. Attic red figure
cup (kylix) fragments showing seated figure with scroll in front
of bearded double flute (aulos) player 189
Image © Ashmolean Museum, University of Oxford
5.4. Attic red figure hydria of the Polygnotos Painter Group
(Sappho hydria), National Archaeological Museum, Athens,
inv. no. 1260 190
Photographer: Giannis Patrikianos. © Hellenic Ministry of Culture
and Sports/Archaeological Receipts Fund
Conventions and Abbreviations
The names of the Greek authors and their works appear either unabbreviated or have
been abbreviated following the conventions in LSJ. For ancient authors beyond the
scope of LSJ I follow the abbreviations of the OCD; Latin authors appear as in OCD or
unabbreviated. Journals bear the acronyms used in L’Année Philologique. Σ is used for
scholion, and in the case of the scholia to Aristophanes it is stated with the appropriate
subscript when the scholia are vetera (Σ v) or recentiora (Σ r), whether they refer to the
commentaries of Tzetzes (ΣTz), those of Thomas Magistrus (ΣTh) or Triclinianius
(ΣTr). I include the numbering of the most important editions of lyric fragments by
using the relevant abbreviation and/or the name of the editor in each case and by
separating them with a solidus (/). I state in the text where I favour certain editions,
and in cases where textual discrepancies matter I give the relevant variants. For
fragments I often give not only the fragment number in the edition referred to in
each case but also the reference to the Greek text where the fragment was quoted, and
I connect the two with an equal to (=). For the passages of Pindar and Bacchylides
I give the abbreviation of the relevant edition only for fragments.
The term lyric is used throughout this book in association with the canonical
nine lyric poets and marks primarily their canonization in the Hellenistic era.
Lyric is interchanged with melic, which is used mostly in cases where the
audience and their experiencing of poetry as oral performance are involved. In
those cases lyric song, melos, or melic poem may also be used. Where the
materiality of the physical text is implicated the term lyric is used instead. In
passages where the nine lyric poets are recalled in connection with their poetic
compositions the term melopoios is also used alongside the term lyric in order
to emphasize the performative character of their poetic compositions.
I transliterate and italicize the Greek terms of lyric songs that were recog-
nized in the Hellenistic era as distinct lyric genres and as classifying categories
of song, i.e. enkōmion, hyporchēma, thrēnos, epinikion, partheneion, skolion,
hymnos, prosodion. Transliteration and italicization applies also to other
Greek terms that are included in the text, and I note both the omega and
the iota with a macron (ō, ē). The Greek word symposion, however, is written
‘symposium’.
Translations throughout the book are my own, although I have consulted
the relevant volumes in the Loeb Classical Library and the Aris and Phillips
series for those of the Greek texts. All dates are BC, unless stated otherwise.
I have been unable to access a few books that were published in 2018, and
thus the reader will find important gaps in the Bibliography: i.e. Rawles, R.
(2018), Simonides the Poet: Intertextuality and Reception, Cambridge;
Spelman, H. (2018), Pindar and the Poetics of Permanence, Oxford; Schorn, S.
(2018), Studien zur hellenistischen Biographie und Historiographie. Berlin.
Introduction
The Lyric Canon
¹ According to Barbantani (1993) 7 the number of the lyric poets is nine in order to create
parallels with the group of the nine Muses. Whether or not this is true, multiplies of three are
strikingly common in ancient canons.
The Emergence of the Lyric Canon. Theodora A. Hadjimichael, Oxford University Press (2019).
© Oxford University Press. DOI: 10.1093/oso/9780198810865.003.0001
2 The Emergence of the Lyric Canon
We possess no secure chronological information on the epigram, and its date
is thus disputed in modern scholarship. The epigram’s technique, according to
Wilamowitz, suggests that it was not a composition of the Roman period but
rather that it belonged to the time of Bion (c.100 ). Stadtmüller on the other
hand attributes the epigram to Alcaeus of Messene, and consequently dates it
at the end of the third century , while Silvia Barbantani groups it with the
other epigrammatic lists of the second/first century —Antipater Sidonius
AP 7.81 for the Seven Sages, AP 9.58 for the Seven Wonders of the World,
and Antipater Thessalonike AP 9.26 for the Seven Poetesses—and offers an
approximate date in the second century .² The existence of more than one
epigram with similar catalogues of names suggests that (canonical) lists
preserved as epigrams were presumably a trend in the second/first century .
Such a correlation could be used as a helpful (though not absolute) indicator to
date AP 9.184 in that period. The epigram’s hymnic tone through which the
distinct poetic qualities of the lyric poets are enumerated endows each one of
them with exemplary status. It additionally indicates that the epigram was
composed at a period when the Lyric Canon was well established and the
distinguishing features of its individual members were also well recognized.
Each poet is perceived and defined in terms of his/her poetic corpus and its
distinctive features, which are also projected to the figure of each poet: Pindar
is portrayed in a divine aura and in association with the Muses; Bacchylides’
poetic sound resembles that of the Sirens; Sappho is remembered for her
graceful Aeolic poetry; Anacreon is depicted as the poet of the written word;
Stesichorus’ work is characterized by Homeric qualities; Simonides’ poetic
sweetness and Ibycus’ eroticized poems are presented as renowned features of
their personae; Alcaeus is recalled for his political verse and Alcman for his
softly sung partheneia.³
Beyond the attributes to individual poets the epigram becomes an import-
ant source of information not only for the literary history and reception of
lyric poetry but also for the status this canonical list had acquired by its date of
composition.⁴ The very label λυρική (‘lyric’) defines every poet who is named
in the epigram, and embraces all nine of them as a group. We can observe the
persistence of the term λυρικός in other lists and later sources as the principal
² Wilamowitz (1900) 5; Stadtmüller (1906) in AGEP iii.144; Barbantani (1993) 8 and (2009)
303, where she claims that this particular epigram ‘could belong to a scholastic and rhetorical
environment’; Acosta Hughes (2010) 214 dates the epigram in the first century .
³ See also Acosta Hughes (2010) 214 16; Phillips (2016) 94 comments on how the epigram
combines evaluative and stylistic terms that reflect performance (ἱερὸν στόμα, λάλε Σειρήν) and
terms that point to the materiality of the book (γράμμα, σελίς).
⁴ Depending on whether we date AP 9.184 in the third century , the epigram may contain
the first known use of the term λυρική, on which Wilamowitz (1900) 5 and Acosta Hughes
(2010) 217; cf. Budelmann (2009) 2n. 3 who suggests that the earliest occurrence of the term
appears in SIG³ no. 660 (160 ).
Another random document with
no related content on Scribd:
De stem der moeder stierf weg in een zacht gefluister.
Een diepe stilte heerschte nu in 't vertrek. Slechts het getik der
oude huisklok werd gehoord.
Steven voelde een huivering door de leden gaan; 't was hem, of hij
zoo plotseling uit het volle, rijke leven in een zonderlinge
droomwereld was verplaatst.
De stralen der avondzon, die juist van achter een donkere wolk
heen naar binnen vielen, verleenden 't gelaat der zieke een hooge
bekoorlijkheid, als wilden ze de scheidende Moeder, die ondanks
haar gebreken toch groot was in liefde, tooien met de kroon der
onsterfelijkheid.
Het was de laatste maal, dat moeder en zoon zoo rustig, zoo
vertrouwelijk samen waren.
Eenige weken later was de bleeke, lijdende vrouw reeds voor goed
te rusten gelegd op de algemeene begraafplaats in den hoek onder
den treurbeuk en op 't paaltje aan 't hoofdeinde van haar graf waren
de voorletters van haar naam geschilderd.
Overal heerschte een diepe rust, een door niets gestoorde stilte.
XVI.
Het einde van een verwoest leven.
Zoo we 't niet uit ervaring wisten, zou niemand zich kunnen
voorstellen hoe hier den dag en avond te voren alles nog vol leven
en beweging was; hoe er door iedere ruit vroolijke of wel door
droefheid benevelde oogen naar buiten staarden; hoe op iederen
haard het vuur helder en vroolijk opvlamde en uit iederen
schoorsteen de rook vriendelijk naar boven steeg; hoe over de
dorpsstraat wagens en karren aldoor voortratelden; hoe er paarden
brieschten, koeien bulkten, hoenders kakelden en groote en kleine
menschen rusteloos bezig waren.
Nog tot laat in den avond loeide de blaasbalg van den smid zoo
luidruchtig mogelijk in den vuurgloed. De jongen, die hem trok, floot
een lustig deuntje en de smid en zijn knecht hamerden op een bonk
gloeiend ijzer, dat de vonken om hen rond spatten en voor ieder, die
hier den gloed als een paaschvuur zag gloren, de kilheid van den
avondnevel als wegtooverde. En uit iedere woning zag men door
reten en spleten 't licht vriendelijk naar buiten stralen.
Wat ligt het huis van De Laat daar nu akelig somber en stil in den
mist. Alles daarbuiten, voor zoover 't bij het nachtelijk duister is waar
te nemen, verkeert in een treurigen staat van verval. Blijkbaar
ontbreekt hier een zorgende, wakende hand. Gras groeit er op
verschillende plaatsen tusschen de steenen van 't straatje, dat naar
de voordeur leidt en veel meer nog op de tuinpaden. Die tuin zelf,
vroeger zoo keurig in orde, verkeert nu in een treurigen toestand. De
vruchtboomen zijn er ongesnoeid; de perken onbezoomd en 't
onkruid verdringt er steeds meer de bloemen. De wingerd langs den
muur ten Zuiden is op verschillende plaatsen naar beneden gestort.
Alles heeft er een haveloos en vervallen aanzien, niet het minst geldt
dit van de woning.
Och ja! hoe kan hij ook zoo dwaas wezen om daarvoor te
schrikken? 't Is immers de torenklok, wier slinger bonzend heen en
weer gaat.
Doch plotseling houdt hij weer stil en luistert opnieuw. Begint die
klok daar boven in den toren alarm te luiden? Welneen: ze slaat vier
uur.
"Waarom is er ook nooit brand bij nacht? 't Zou nog eens wat
afwisseling geven en bovendien aan belanghebbenden een mooie
kans bieden om een goeden slag te slaan. Maar wat drommel is dat
daar nu weer?"
Aan de andere zijde der kerk en alzoo vlak bij geeft de nachtwacht
vier stooten op zijn horen en roept dan zóó luid, dat de echo 't hem
nabauwt: "Vier uren heeft de klok! De klok heeft vier!"
Steven sluipt angstig weg achter een hoek van 't groote holle
gebouw en dringt zich zoo dicht mogelijk tegen den muur aan, om
niet te worden opgemerkt. De nachtwacht komt met onregelmatige
passen nader, want door den langen dienst heeft hij een stijf been
gekregen. Daar hij zoo pas eerst zijn verlicht woonvertrek heeft
verlaten, moet hij nu wegens de duisternis op den tast voortgaan en
merkt Steven volstrekt niet. Deze vervolgt daarop al spoedig zijn
nachtelijken tocht. Een zucht van verlichting ontsnapt hem, omdat hij
onopgemerkt is gebleven.
Maar 't nachtelijk donker heeft iets geheimzinnigs; iets dat huiveren
doet. Het oog wordt dan niet afgeleid door kleuren; het oor niet door
tonen. Men voelt zich zoo alleen in dien zwijgenden nacht, welke ons
als in een reusachtig graf besloten houdt. Doch in dat graf zuchten of
loeien de winden; het nachtelijk roofgedierte loert en snuffelt er om
ons heen en onze ontstelde verbeelding omringt ons overal met
vreeswekkende schimmen.
Vooral een nacht in 't midden van October bij mistig weder, gelijk
nu, als er nog geen strenge nachtvorsten geweest zijn en de
boomen derhalve nog grootendeels hun bladertooi behouden
hebben, — zulk een nacht kan erg donker wezen. En nu was het
buitengewoon donker.
Doch welhaast naderde hij het bosch, dat zich als een zwarte,
ontzaglijk hooge massa steil uit de vlakte verhief. De ingang leek
een hooge, donkere poort, die scheen te voeren naar een zwarten,
ijzingwekkenden afgrond.
Daar gekomen vervolgde hij op den tast huiverend zijn weg, terwijl
hij den knuppel, dien hij in de rechtervuist geklemd hield, bestendig
voor zich uit zwaaide, om te vermijden dat hij met iemand of iets in
botsing kwam.
"Zóó! Ben je daar dan toch eindelijk! Nog een paar uur en 't zal
weer volle dag zijn. 'k Heb hier al langer dan een uur op je gewacht!"
Het was zijn oude reismakker Dronken Hannes, die aldus sprak.
"Verslapen!" 't Is wat moois!" bromde de ander met een vloek. "Als
er wat te verdienen valt, blijf je in bed liggen! Je hebt toch een klok in
huis!"
"Hij wordt erg oud en suf," mompelde Steven. "'t Wordt in huis hoe
langer hoe onpleizieriger. Tonia brengt ons nu al sinds eenigen tijd 's
middags een maal warm eten; voor 't overige moeten we ons met
wat melk en brood behelpen. 't Is een nare boel. Tonia ruimt ook
eenmaal per dag het huis wat op, terwijl mijn oude zwijgend in den
hoek zit toe te zien. Zoolang zij bij ons thuis is, schijnt hij weer
heelemaal op te leven. Onder 't werken vertelt ze hem van allerlei
zaken, om hem zoo wat afleiding te bezorgen en moed in te
spreken. Wil je wel gelooven, dat ik zelf haar bij 't beredderen van de
huishouding behulpzaam ben en dat ik, als ze altijd bij ons in huis
was, alle kans had om een werkzaam mensch te worden."
"Ga jij eens zien, of er aan d i e n kant ook wild in de strikken zit,
dan zal ik d e z e n kant voor mijn rekening nemen. Ziehier al twee
hazen. 't Zijn een paar bovenstebeste: ze wegen ieder wel acht
pond!"
"Te drommel, ja!" zei Steven aangenaam verrast. "Die twee maken
ons den morgen al goed."
"Ik zie niets! Jij wel?" zei Steven, blijkbaar ook alles behalve op zijn
gemak.
"'t Is jou moeder, die daar aankomt," dus ging hij verschrikt voort,
als in zich zelf sprekend. "Een wit kleed reikt haar van 't hoofd tot de
voeten. Ze komt naar ons toe, zie maar! En ze doet 't zoo stil, alsof
haar voeten volstrekt niet aan den grond raakten, maar of ze op den
mist kwam aandrijven. Wat staan haar oogen wijd open en wat kijkt
ze mij al door strak aan! Precies zóó staarde ze mij vroeger ook aan,
als ik bij jelui thuis kwam. Wat zou ze willen?"
Hij stond als aan de plaats geboeid en beefde zóó, dat hem de
tanden op elkander klapperden.
"Ik zweer je, dat ik van morgen nog geen druppel geproefd heb!"
verzekerde de vagebond met een vloek.
"Wat jij daar ginds ziet, zie ik ook wel," hervatte Steven. "'t Is de
nevel, die overal de open plekken vult."
Met de vuile mouw van zijn ruigen pijekker veegde de ander zich
nu over voorhoofd en oogen, staarde weer voor zich uit en zei toen
huiverend: "Ja ik geloof dat je gelijk hebt. 't Zal verbeelding van me
geweest zijn! Kom, we zullen samen de strikken gaan nazien!"
"Om alle twee tegelijk gesnapt te worden!" sprak hierop Steven, die
zich in gezelschap van zulk een gevaarlijken kameraad en op zulk
een eenzame plaats alles behalve op zijn gemak voelde.
"Stel je gerust!" antwoordde Hannes. "Ik zal 't werk wel doen. Wie
de strikken niet aanraakt, is ook niet strafbaar."
Ofschoon het nu al vrij licht werd, was de mist nog niet geheel
opgetrokken.
"Nu Is 't ook mooi genoeg voor één dag!" zei Steven fluisterend.
"En jij hebt rust noodig: je ziet er vreeselijk naar uit en beeft alsof je
de koorts hadt."
"We zijn nu toch hier en 't zou erg dom zijn, zoo we niet nog even
dit boschje gingen afjagen!" was het antwoord, op schorren toon
gegeven. "Zou Fannie in 't vervolg het wild niet voor ons kunnen
opjagen? 't Is zoo'n schrander beest!"
"Als 't geweer geladen is, zou ik er een beetje voorzichtiger mee
omgaan!" waarschuwde Steven.
Maar pas had hij dit gezegd, toen hij uit den mond van 't geweer
een rookwolkje zag stijgen, terwijl hij onmiddellijk daarop den knal
van 't schot hoorde.
In 't volgend oogenblik zag hij zijn kameraad met de armen een
zwaai in de lucht maken en hem toen met een zwaren plof
achterover vallen.
Hij zag die door ontzetting ijselijk gewrongen trekken; die wijd
geopende, angstige oogen, zoo akelig strak naar boven gericht; hij
zag den eveneens als tot een noodkreet opengesperden mond en
waande te droomen.
De door den storm gevelde dennenboom daar aan den rand der
sloot, die hen zoo vaak voor zitbank gediend had, kon nu evenveel
hulp en vriendschap verleenen als Dronken Hannes. Radeloos keek
Steven rond door de stille ruimte. De morgenwind vaagde juist, als
met een onzichtbare hand, tusschen de twee eeuwenoude boomen
den laatsten sluier van nevelen weg.
En te midden van al dat schoon lag daar die doode, met akelig
verwrongen trekken, de starende oogen met een afdrukking van
ontzetting strak omhoog gericht.
"Ze zullen denken dat ik hem heb doodgeschoten!" mompelde
Steven.
Hij vlood, over slooten springend en door hagen dringend, als een
bloode haas of een gejaagde ree.
Zoo bereikte hij al hollend den ingang van 't dorp, waar een groep
spelende kinderen verschrikt door zijn akelig uitzicht, voor hem uit
den weg stoven.
XVII.
Op stroopen uit.
't Is in 't begin van Februari en in den na-nacht.
Haast schijnt hij volstrekt niet te hebben, want hij nadert slechts
langzaam.
Op 't oogenblik, dat hij den donkeren ingang van 't bosch wil
binnentreden, slaat juist de klok in den toren van 't kasteel drie uur.
Een uil is er blijkbaar door wakker geschrikt: hij laat een paar maal
zijn droefgeestig geroep hooren. Dan wordt het weer overal stil.
Daar komt eenige oogenblikken later een ruigharig schepsel uit het
hout op den weg springen, loopt op den man, die blijkbaar zijn
meester is, toe, blijft kwispelstaartend voor hem staan en laat een
zacht, schor gebrom hooren.
Geen nacht gaat er in den laatsten tijd voorbij, waarop niet eenige
boschwachters of jachtopzieners op hem loeren. Maar Fannie komt
deze lieden door zijn reuk telkens op 't spoor. En zoodra merkt hij
niet, dat er iemand in de buurt waar zijn meesters strikken staan, op
den loer ligt, of hij waarschuwt dezen oogenblikkelijk. Steven Iaat
dan daar ter plaatse 't wild in de strikken onaangeroerd en 't wild, dat
hij reeds buit maakte, verbergt hij snel op een plaats, waar hij 't
gemakkelijk kan terugvinden.
Het geld, dat hij voor 't gestroopte wild krijgt, moet hem tot zakgeld
dienen. Hij verteert het gewoonlijk in één der talrijke gelegenheden,
welke daarvoor in de naburige grootere plaatsen worden
aangetroffen. Want een afstand van eenige uren gaans telt hij niet.
Nu stond het graan te groenen op de akkers. 't Had nog niets van
de nachtvorsten te lijden gehad, want het was een zachte winter
geweest met veel sneeuw. Het wild uit heel de streek ging er aan te
gast. De hazen namen hun weg over zeer goed zichtbare paadjes,
die in verloop van tijd door hun stappen waren ontstaan.
Op die paden nu had Steven zijn strikken geplaatst. Als heer Lepel
zich dan terdege repte om den akker te bereiken, raakte hij in zoo'n
strik bekneld en iedere poging om zich los te rukken was oorzaak
dat die vaster om zijn keel sloot, zoodat hij door verstikking den dood
vond.
Slechts weinig wegen en paden herinneren zóó sterk aan 't grijs
verleden, toen er kapellen en kerken werden gebouwd en bij die