Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 44

Deniable Contact: Back-Channel

Negotiation in Northern Ireland Niall Ó


Dochartaigh
Visit to download the full and correct content document:
https://ebookmass.com/product/deniable-contact-back-channel-negotiation-in-norther
n-ireland-niall-o-dochartaigh/
More products digital (pdf, epub, mobi) instant
download maybe you interests ...

Policing and Combating Terrorism in Northern Ireland


1st ed. Edition Neil Southern

https://ebookmass.com/product/policing-and-combating-terrorism-
in-northern-ireland-1st-ed-edition-neil-southern/

A Treatise on Northern Ireland, Volume 1: Colonialism


Brendan O'Leary

https://ebookmass.com/product/a-treatise-on-northern-ireland-
volume-1-colonialism-brendan-oleary/

A Treatise on Northern Ireland, Volume 2: Control


Brendan O'Leary

https://ebookmass.com/product/a-treatise-on-northern-ireland-
volume-2-control-brendan-oleary/

Getting to Good Friday. Literature and the Peace


Process in Northern Ireland Marilynn Richtarik

https://ebookmass.com/product/getting-to-good-friday-literature-
and-the-peace-process-in-northern-ireland-marilynn-richtarik/
Northern Ireland, the BBC, and Censorship in Thatcher's
Britain, 1979-1990 Robert J. Savage

https://ebookmass.com/product/northern-ireland-the-bbc-and-
censorship-in-thatchers-britain-1979-1990-robert-j-savage/

A Treatise on Northern Ireland, Volume 3: Consociation


and Confederation Brendan O'Leary

https://ebookmass.com/product/a-treatise-on-northern-ireland-
volume-3-consociation-and-confederation-brendan-oleary/

The Catholic Church and the Northern Ireland Troubles,


1968-1998 Margaret M. Scull

https://ebookmass.com/product/the-catholic-church-and-the-
northern-ireland-troubles-1968-1998-margaret-m-scull/

Inclusion in Post-Conflict Legislatures: The Kosovo and


Northern Ireland Assemblies 1st ed. 2020 Edition
Michael Potter

https://ebookmass.com/product/inclusion-in-post-conflict-
legislatures-the-kosovo-and-northern-ireland-assemblies-1st-
ed-2020-edition-michael-potter/

Ethnic Dignity and the Ulster-Scots Movement in


Northern Ireland: Supremacy in Peril 1st ed. 2020
Edition Peter Gardner

https://ebookmass.com/product/ethnic-dignity-and-the-ulster-
scots-movement-in-northern-ireland-supremacy-in-peril-1st-
ed-2020-edition-peter-gardner/
OUP CORRECTED AUTOPAGE PROOFS – FINAL, 2/2/2021, SPi

Deniable Contact
OUP CORRECTED AUTOPAGE PROOFS – FINAL, 2/2/2021, SPi
OUP CORRECTED AUTOPAGE PROOFS – FINAL, 2/2/2021, SPi

Deniable Contact
Back-Channel Negotiation in
Northern Ireland

NIALL Ó DOCHARTAIGH

1
OUP CORRECTED AUTOPAGE PROOFS – FINAL, 2/2/2021, SPi

3
Great Clarendon Street, Oxford, OX2 6DP,
United Kingdom
Oxford University Press is a department of the University of Oxford.
It furthers the University’s objective of excellence in research, scholarship,
and education by publishing worldwide. Oxford is a registered trade mark of
Oxford University Press in the UK and in certain other countries
© Niall Ó Dochartaigh 2021
The moral rights of the author have been asserted
First Edition published in 2021
Impression: 1
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in
a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, without the
prior permission in writing of Oxford University Press, or as expressly permitted
by law, by licence or under terms agreed with the appropriate reprographics
rights organization. Enquiries concerning reproduction outside the scope of the
above should be sent to the Rights Department, Oxford University Press, at the
address above
You must not circulate this work in any other form
and you must impose this same condition on any acquirer
Published in the United States of America by Oxford University Press
198 Madison Avenue, New York, NY 10016, United States of America
British Library Cataloguing in Publication Data
Data available
Library of Congress Control Number: 2020951612
ISBN 978–0–19–289476–2
DOI: 10.1093/oso/9780192894762.001.0001
Printed and bound in the UK by
TJ Books Limited
Links to third party websites are provided by Oxford in good faith and
for information only. Oxford disclaims any responsibility for the materials
contained in any third party website referenced in this work.
OUP CORRECTED AUTOPAGE PROOFS – FINAL, 2/2/2021, SPi

An intricate minuet . . . so delicately arranged that both sides


could always maintain that they were not in contact, so stylized
that neither side needed to bear the onus of an initiative, so
elliptical that existing relationships on both sides were not
jeopardized.

Henry Kissinger on his back-channel contacts with China in 1971


(Kissinger, 1979: 187)

If [the British government] think there is something to be lost


by stating publicly how flexible they would be, or how imagina-
tive, we are saying they should tell us privately . . . there is an
avenue which they are aware of whereby they can make what
imaginative steps they are thinking about known to the
Republican movement.

Martin McGuinness publicly inviting the British government in


February 1990 to reopen a back-channel used during previous
phases of contact with republicans
(An Phoblacht/Republican News, 22 February 1990)

If the implication . . . is that we should sit down and talk with


Mr. Adams and the Provisional IRA, I can say only that that
would turn my stomach and those of most hon. Members; we
will not do it.

Prime Minister John Major, speaking in the House of


Commons, 1 November 1993, shortly before secret back-
channel contacts with the IRA were revealed
(Hansard, HC Deb, vol. 231 col. 35, 1 November 1993)

Were we making statements which were not strictly true, in


terms of responding to the House of Commons? I certainly
believed, in the context of the conduit which existed, that we
could continue to say that we were not in direct contact.
OUP CORRECTED AUTOPAGE PROOFS – FINAL, 2/2/2021, SPi

Peter Brooke, Secretary of State for Northern Ireland (1989–92)


who endorsed the reopening of a secret back-channel to the IRA
in 1991, on denying they were in contact
(Mallie and McKittrick 1996: 106)

We were all dancing on the head of a pin as to what negotiations


meant.

John Chilcot, Permanent Under-Secretary at the Northern


Ireland Office (1990–97) on the exposure of the back-channel
in 1993
(interview with the author, 25 May 2020).
OUP CORRECTED AUTOPAGE PROOFS – FINAL, 2/2/2021, SPi

Acknowledgements

In researching, writing, and thinking about back-channel negotiation over the past
decade and a half I have enjoyed the support, encouragement, and advice of
exceptional colleagues, collaborators, and friends, many of whom read draft
chapters or gave feedback on talks. I owe special thanks to Ian McBride,
Brendan O’Leary, Jennifer Todd, Lorenzo Bosi, Richard English, Katy Hayward,
Siniša Malešević, Isak Svensson, Tim Wilson, Roger MacGinty, Danny Sokatch,
Kieran McEvoy, Patrick Griffin, Aogán Mulcahy, Niall Ó Murchú, and Stefan
Malthaner. I am especially grateful to Breandán Mac Suibhne, who read the entire
manuscript and made valuable suggestions for changes.
Many thanks to colleagues working in related areas, and to friends, for sharing
knowledge, for offering feedback on work in progress, and for thought-provoking
conversations over the years: I have learned much from Peter McLoughlin, Huw
Bennett, Cathy Gormley-Heenan, Hastings Donnan, Patricia Sleeman, Kate
Kenny, Anna Bryson, Adrian Guelke, Margaret O’Callaghan, John Coakley,
Donatella della Porta, Frank O’Connor, Eamonn O’Kane, Sanjin Uležic, Paul
Dixon, Paul Mitchell, Kevin Bean, Brian Hanley, Brendan Browne, Maria
Power, Lior Lehrs, Sandra Buchanan, Eamonn McCann, Eoghan McTigue, Paul
Arthur, Marc Mulholland, Paul Dixon, Dawn Walsh, David Mitchell, Etain
Tannam, Dominic Bryan, Kevin Clements, Karen Brounéus, Stephen Winter,
Dana Reinhardt, Daphne Winland, Saša Božič, Simone Kuti, Neil Jarman, Cera
Murtagh, Rob Savage, Jutta Bakonyi, Sarah Covington, Hugh Logue, José
Henríquez, Andrew Forde, Máirín Ní Ghadhra, Laurence McKeown, Peter
Taylor, Carole Holohan, Rosie Lavan, Rachel Kowalski, Adam Brodie, Luis de la
Calle, Dieter Reinisch, Leah David, and Robert White. I am grateful to Tom
Hennessey, John Bew, Geoffrey Warner, Simon Prince, and Tony Craig for
generously sharing their knowledge of the relevant archival sources and to
Kristine Höglund for sending me a copy of her book. A special word of thanks
to Colin Kidd for suggesting I include an account of how I came to write the book.
I want to express my appreciation in particular for two colleagues who passed
away in recent years and are greatly missed: John Darby who, as Director of
INCORE and my first academic boss, was unfailingly generous and full of wisdom
and good humour, and Elizabeth Meehan whom I first met as a PhD student in
Queen’s University Belfast and much later had the great pleasure of working with
as co-editor of a book on Irish politics with Katy Hayward.
I benefited greatly from time spent as a visiting fellow at the Scuola Normale
Superiore di Pisa, the University of Auckland, the National Centre for Peace and
OUP CORRECTED AUTOPAGE PROOFS – FINAL, 2/2/2021, SPi

viii 

Conflict Studies in the University of Otago, Senator George J. Mitchell Institute for
Global Peace, Security and Justice, Queen’s University Belfast, and as a visiting
researcher at the Hamburg Institute for Social Research.
While writing the book I had the privilege of working with a group of excellent
and dedicated early-career researchers and PhD students who were working on
related topics. I learnt much while working with Maggie Scull and Thomas Leahy
during their time as Irish Research Council postdoctoral scholars in NUI Galway,
and from PhD students Giada Laganà, Gary Hussey, Anna Tulin-Brett, Peter
Doherty, Carmel Martyn, Michael Martin, Shadi Abu-Ayyash, Maciej Cuprys,
Deirdre McHugh, and Elizabeth Ball. Thank you to interns Giada Laganà,
Agnieszka Sendur, Jasmine Ashby, Cian Hegarty, and Aoife Inman who each
spent a number of weeks annotating archival documents.
I am deeply grateful to the late Brendan Duddy for sharing his memories and
his analysis over a period of several years and for making his extraordinary
personal archive available to researchers through the university archives in the
National University of Ireland Galway. I say more about him in the epilogue.
Thank you to the members of his family who were unfailingly helpful and who
spoke to me, and to wider audiences, about their perspective on events, including
Margo, Brendan Jr, Shauna, Patricia, Larry, and Brendan’s son-in-law Eamonn
Downey, who organized Brendan’s private papers with exceptional care and
commitment.
An old friend, Garbhán Downey, played a vital role in the genesis and devel-
opment of this book. I am grateful for all of his support and advice. Thank you to
Mick Ruane for filming the interviews with Brendan Duddy in Derry and editing
them for deposit in the NUI Galway archive. And thanks to my former colleague
in INCORE, Lyn Moffett, for coming to a talk I gave in Derry a few years after
I had published ‘Civil Rights to Armalites’, my monograph on the early years of
the Troubles, and saying to me afterwards ‘I’m waiting for the sequel.’ This is a
kind of sequel. Thanks to friends in Derry and Donegal, Paul O’Connor and Laura
Pozo-Rodriguez, George Holbrooke and Conor Gilmore, Lisa Rodgers and Colin
Burns, and to Dióg, Fergal and the late Deirdre O’Connell for all of their help.
Warmest thanks and appreciation to my mother-in-law, Terry, and late father-in-
law, Andy Barr who have been an unfailing source of local Derry knowledge for
decades.
I am deeply grateful to all of the interviewees who shared their analysis and
memories. I have been greatly impressed by the calibre of those involved in the
effort to bring an end to conflict in Northern Ireland, on all sides. A special word
of thanks to the late and much-missed Maurice Hayes for his clear-eyed thinking
and enjoyable company. His papers, which he deposited in NUI Galway shortly
before his death, are an as-yet untapped resource for scholars of community
relations and conflict transformation.
OUP CORRECTED AUTOPAGE PROOFS – FINAL, 2/2/2021, SPi

 ix

Thank you to my inspiring and committed colleagues at NUI Galway for their
support, advice, ideas, and conversations over the years, especially Dan Carey,
Shane Darcy, Su-Ming Khoo, Anne Byrne, Chris Curtin, Pete Morriss, Ricca
Edmondson, Ray Murphy, Rachel Hilliard, John Canavan, Eoin Daly, Brendan
Flynn, Mary Harris, Kathleen Cavanaugh, Mark Haugaard, Kevin O’Sullivan,
Deirdre Byrnes, Henrike Rau, Nicholas Allen, Seán Ryder, Lionel Pilkington,
and Stacey Scriver.
Many thanks to Vera Orschel, Kieran Hoare, Barry Houlihan, and Aisling
Keane of the NUI Galway archives, and to librarian John Cox and Louis de
Paor, for all of their work on, and support for, the accession of the Duddy papers
to the James Hardiman library in NUI Galway. Thank you to the staff and
archivists at the Linenhall library political collection in Belfast, the McClay library
in Queen’s University Belfast, the LSE archives, the King’s College London
archives, the National Archives at Kew, the National Library, and the National
Archives in Dublin. I am grateful to the Liddell Hart Centre for Military Archives
for permission to quote from the Endgame in Ireland archives, to the James
Hardiman library at NUI Galway and the family of Brendan Duddy for permis-
sion to reproduce materials from the Brendan Duddy collection, and to Kat
O’Mara of AP for organizing, in the midst of Covid-19, the scanning of the
photo of Donald Middleton.
Some of the material in the book has appeared in different forms in a variety of
publications over the past decade. I am grateful for permission to reproduce
material that previously appeared in the Field Day Review, Political Studies,
Journal of Peace Research, International Journal of Conflict Management (co-
authored with Isak Svensson), Dynamics of Asymmetric Conflict, and in Track
Two to Peace (Los Angeles: Figueroa Press). Full details of these publications are in
the bibliography.¹
Some of the research for the book was supported by the Irish Research Council
New Foundations grant ‘Political Violence: Building a New International
Network’; the Irish Research Council for Humanities and Social Sciences grant
‘The Mediation of Armed Conflicts in Northern Ireland and Bosnia-Herzegovina’
(with Siniša Malešević); a Galway University Foundation grant to film interviews
for the Brendan Duddy Archive at NUI Galway; and an NUI Galway College of
Arts, Social Sciences, and Celtic Studies Research Support Scheme grant to study
the 1980/81 hunger strikes.
My thanks to Cathryn Steele at Oxford University Press for overseeing the
journey from book proposal to book with great professionalism and patience, to
Katie Bishop, Emma Varley, Sinduja Abirami, and Kalpana Sagayanathan for

¹ Ó Dochartaigh 2011a, 2011b, 2011c, 2015; Ó Dochartaigh and Svensson 2013,


OUP CORRECTED AUTOPAGE PROOFS – FINAL, 2/2/2021, SPi

x 

ensuring a smooth production process, to Phil Dines for the thorough and careful
copyediting, and to the three readers for their thoughtful and helpful comments.
Thank you to my parents Niamh and Eoin and to my brother and sisters
Conor, Eavan, and Aideen for their support. Thanks above all to Carol-Ann,
Caoimhe, and Dara for their always lively company, their great encouragement,
and for keeping me on my toes.

This publication was grant-aided by the


Publications Fund of
National University of Ireland Galway /
Rinneadh maoiniú ar an bhfoilseachán seo
trí Chiste Foilseachán
Ollscoil na hÉireann, Gaillimh
OUP CORRECTED AUTOPAGE PROOFS – FINAL, 2/2/2021, SPi

Contents

List of Illustrations xvii


Introduction: Negotiating Political Violence 1
1. Escalation: ‘Their War Got Out of Hand and Ours Got
Out of Hand Too’ 19
2. Negotiation: ‘Dogmatic and Impossible Demands’ 41
3. The Intermediary: ‘A Vessel To Be Used’ 73
4. Contact: ‘Climbing a Mountain Without Ropes’ 97
5. 1975 Ceasefire: ‘Everyone Trying’ 117
6. Long War and a Policy Vacuum: ‘Passing the Time Decently’ 150
7. The Hunger Strikes: ‘Playing Their Last Card’? 165
8. British Policy and IRA Strategy: ‘A Difficult Hand to Play’ 188
9. Back To the Back-Channel: ‘They Should Tell Us Privately’ 211
10. Peace Process: ‘All Their Cards on the Table Including the
Deeds of Their House’ 235
Conclusion: Negotiation, Transformation and Strategic Action 266
Epilogue: Diaries of a Long-Distance Runner 278

Bibliography 285
Index 299
OUP CORRECTED AUTOPAGE PROOFS – FINAL, 2/2/2021, SPi
OUP CORRECTED AUTOPAGE PROOFS – FINAL, 2/2/2021, SPi

Detailed Table of Contents

Introduction: Negotiating Political Violence 1


Local Escalation, National Settlement 4
Negotiated Relationships 6
Agency and Strategy in the Transition from Violence 7
Context and Emotion 7
The Exceptional Case of Northern Ireland 8
Research and Secrecy 9
From Escalation to Settlement 14
1. Escalation: ‘Their War Got Out of Hand and Ours Got Out
of Hand Too’ 19
Negotiating Civil Rights 20
Talking to Militants 24
Negotiating with the British Army 26
West Belfast 29
Pressures against Compromise 32
Breakdown 35
The Pen and the Gun 38
2. Negotiation: ‘Dogmatic and Impossible Demands’ 41
Provisional Politics 44
Theorizing Negotiation 45
Negotiating Positions 48
Preparing for Engagement 53
‘Truce’ 57
Cheyne Walk 59
Breakdown 67
Violence, Politics, and Negotiation 70
3. The Intermediary: ‘A Vessel To Be Used’ 73
Covert Diplomacy 74
Coffeeman 79
The Making of an Intermediary 82
Phase One 89
Information and Power 93
The Intermediary as Mediator 96
OUP CORRECTED AUTOPAGE PROOFS – FINAL, 2/2/2021, SPi

xiv    

4. Contact: ‘Climbing a Mountain Without Ropes’ 97


Phase Two 99
Kidnap 100
A First Message 103
Currency 107
Modalities of Engagement 109
Authority, Trust and Secrecy 112
Other Channels Are Closed 115
5. 1975 Ceasefire: ‘Everyone Trying’ 117
Interpreting the Ceasefire 118
British Policy 121
Republican Strategy 127
‘Everyone Trying’ 134
‘The Breaking of the Truce’ 140
Final Efforts 142
Understanding a Failed Negotiation 145
6. Long War and a Policy Vacuum: ‘Passing the Time Decently’ 150
Long War 151
A Final Push for British Engagement with the IRA 154
Filling the Policy Vacuum 156
The Escalating Prison Dispute 157
7. The Hunger Strikes: ‘Playing Their Last Card’? 165
The Hunger Strike as Protest Tactic 166
Negotiating to a Deadline 169
Time Pressure in the 1980 Hunger Strike 171
‘A Few Lousy Hours’: Negotiating the 1980 Hunger Strike 172
‘Utmost Haste’: Negotiating the 1981 Hunger Strike 177
Body and Clock 185
Compromise Deferred 187
8. British Policy and IRA Strategy: ‘A Difficult Hand to Play’ 188
‘The Provos Need a Victory’ 189
British Choices 194
‘An End To All Acts of War’: Strategic Action by the Republican
Leadership 198
‘The Wrong Project’ 203
9. Back To the Back-Channel: ‘They Should Tell Us Privately’ 211
Nationalist Back-channels 212
Imaginative Remarks 216
‘They Should Tell Us Privately’ 220
‘No Selfish Strategic or Economic Interest’ 222
Reopening the Channel 224
The Man with Three Names 226
Encouraging the Doves 230
Together in the Middle 233
OUP CORRECTED AUTOPAGE PROOFS – FINAL, 2/2/2021, SPi

    xv

10. Peace Process: ‘All Their Cards on the Table Including the
Deeds of Their House’ 235
The Nine Paragraphs 237
Fresh Flowers and a New Tie 241
‘The Crucial Move’ 245
‘All Their Cards on the Table’ 248
The Irish Government and John Hume 252
The Downing Street Declaration 257
Edging Towards Peace 261
Towards a New Relationship 264
Conclusion: Negotiation, Transformation, and Strategic Action 266
A Mutually Hurting Stalemate 267
Intra-party Struggles and Central Control 270
Strategic Dilemmas 272
Transforming Relationships 273
The Power of Secrecy 275
Epilogue: Diaries of a Long-Distance Runner 278

Bibliography 285
Index 299
OUP CORRECTED AUTOPAGE PROOFS – FINAL, 2/2/2021, SPi
OUP CORRECTED AUTOPAGE PROOFS – FINAL, 2/2/2021, SPi

List of Illustrations

1.1. Bernadette Devlin, Civil Rights leader and MP for Mid-Ulster, in Derry on
14 August 1969, the day British troops were deployed in the city 23
1.2. RUC District Inspector Frank Lagan tours the Lower Falls with Colonel
Roger May in October 1969. Along the way he stopped to talk to Jim Sullivan,
second-in-command of the IRA’s Belfast Brigade. Lagan would later play a
role in setting up the back-channel between the IRA and MI6 30
2.1. IRA leaders Seamus Twomey (OC Belfast Brigade), Sean Mac Stiofáin (Chief
of Staff), Martin McGuinness (OC Derry Brigade), and David O’Connell
pictured outside an IRA press conference in Derry on 13 June 1972 at which
they invited William Whitelaw to come to Derry for peace talks. A few weeks
later, the British government would fly them and two others—Gerry Adams
and Ivor Bell—to London for secret talks 42
3.1. Brendan Duddy, Oakleaf Athletic Club, running in a five-mile time
trial in 1956 86
4.1. Michael Oatley, the SIS Officer who from 1973 worked with intermediary
Brendan Duddy to develop the back-channel into a robust channel for
communication and negotiation and negotiated the IRA ceasefire of 1975.
He would play a crucial role again during the 1980/81 hunger strikes and
the peace process in the 1990s. Photo taken in 2000 98
5.1. ‘If there is a peaceful way out they will take it’. Brendan Duddy sets
out his understanding of the IRA position in an entry in his diary on
27 October 1975 144
6.1. British diplomat Donald Middleton takes shelter from a rocket attack by
the wing of an Air America plane evacuating British embassy staff from
Phnom Penh just before the Khmer Rouge captured the city in March 1975.
A short time later he was posted to Belfast to take charge of talks with the
IRA during the 1975 ceasefire 160
7.1. Entry from ‘The Red Book’, intermediary Brendan Duddy’s record of
messages exchanged during the 1981 hunger strike. It gives a sense of the
immense time pressure exerted. The numbers on the right, 11.58, 11.59,
indicate that he was expecting a reply from the British government by
midnight but that he didn’t get it until after 2.10 a.m. on 8 July 184
OUP CORRECTED AUTOPAGE PROOFS – FINAL, 2/2/2021, SPi

xviii   

9.1. Business card of MI6 agent Robert McLaren, also known as Colin Ferguson
and ‘Fred’, the British government representative in the back-channel from
1991 to 1993 227
10.1. ‘The conflict is over’: The February 1993 message that triggered a series of
intense contacts between the British government and the republican
leadership, culminating in an IRA ceasefire offer in May 236
OUP CORRECTED AUTOPAGE PROOFS – FINAL, 2/2/2021, SPi

Introduction
Negotiating Political Violence

In June 1972, British Secretary of State for Northern Ireland William Whitelaw
told his cabinet colleagues that, after three years of conflict and almost 400 deaths,
‘it was inescapable that some understanding would have to be reached with the
“Provisional” IRA; no solution seemed possible unless their point of view were
represented.’¹ By the time an inclusive settlement was finally reached more than a
quarter of a century later, more than 3,600 people had been killed, and tens of
thousands injured and imprisoned, in ‘the Troubles’. Negotiation and engagement
had repeatedly failed to prevent the escalation of conflict. Several efforts to end the
violence had been unsuccessful, even when the parties involved were willing to
compromise. But ultimately, efforts to make peace through secret back-channel
negotiations bore fruit in the early 1990s, opening the way to negotiations that
culminated in the Good Friday Agreement of 1998, which inaugurated new
political and constitutional arrangements.
When violent conflict escalates but no party looks likely to achieve a swift or
decisive victory, it can be difficult to bring hostilities to an end through negotiated
compromise. Conflicts that may at first appear soluble can drag on for years or
decades. Given that, since 1990, violent conflicts—including many that appeared
intractable—have increasingly ended in negotiated compromises, analysis of how
best to reach the point of settlement has obvious policy implications.
The Northern Ireland conflict provides a revelatory case of back-channel
negotiation. It is one of the few conflicts for which there is extensive, reliable
primary documentation, from disparate sources, of clandestine engagement
through an intermediary. Hence, it is possible to obtain an unusually accurate
and finely grained picture—one that illuminates those shadowy spaces where the
parties to conflict attempted to talk their way out of violence, that identifies the
dynamics of engagement, and that elaborates the distinctive features of negoti-
ations conducted in secret. As Henry Kissinger long ago pointed out—in the spirit
of Clausewitz’s famous dictum that ‘war is the continuation of politics by other
means’²—‘force’ and ‘diplomacy’ are not ‘discrete phenomena’; rather, violence
and negotiation are part of a single bargaining process.³ Hence, if the factors that

¹ Meeting of GEN 79, 16 June 1972, CAB130/560, UK National Archives.


² Clausewitz 1976[1832]. ³ Kissinger 1979, 62.

Deniable Contact: Back-Channel Negotiation in Northern Ireland. Niall Ó Dochartaigh, Oxford University Press (2021).
© Niall Ó Dochartaigh. DOI: 10.1093/oso/9780192894762.003.0001
Another random document with
no related content on Scribd:
this is done he waits until the [667]loaa mua iaia ka uala i ka wa
stormy months are over, and i ka lala, hoi aku oia me ka
long after that, in the month of wahie a ho-a i ka imu a kalua a
Kaaona, he goes to throw up the moa. Kahea aku oia penei:
earth on the hills of the potatoes; “Keaonui i ka maka o ka opua
when he first obtains potato, ilalo iho, e hoi e ai i ka ai.” A hala
whether in between hills or from ka malama o Welehu, o Makalii,
the running vine, he returns with a o Hinaiaeleele, a komo i ka
wood, lights the fire in the imu malama o Nana i ka la o Mauli
and cooks the potato until it is hoonana kane, hoonana ka
done. He prays in this manner: wahine, kau na pualei i ke poo,
“Keaonui, hanging below the eye hele e eli i ka uala a ike na kane
of the narrow pointed clouds, ame na wahine. Penei ka olelo a
come to partake of the food.” ka mea palaualelo: “E! eia ka’u
When the months of Welehu, 247 pue uala,” a “eia no hoi kau,” a
Makalii 248 and Hinaiaeleele are papa aku kekahi i kekahi; “mai
past, and during the month of kii mai oe i ka’u” o ka eli no ia a
Nana on the day called Mauli, he loaa, ka uala. Aohe nae he nunui
shows off before men and he makalii wale no; hookahi mea
women, and placing a wreath of e ola ai o ka ohana o ka malama
flowers on his head, he would i ka palula, oia ka ai e ola ai ke
sally forth to dig potatoes in the ole ka hua. A olelo ae kekahi
presence of these men and penei: “Aole no keia o na
women. Then the improvidents malama e hua nui ai ka uala; he
would call out, “Say, this is my malama ulu palula wale no keia,
potato hill;” [and another] “And he aa noi ke kumu. Eia ka
this is mine;” they would forbid malama e kanu ai i hua.” I ka la
each other by saying, “Don’t you o Hilo kii aku ka mahiai i na lau;
come to get mine.” They would eia ka inoa: kola, nika,
then dig and obtain potatoes. But pukeleawe, hiiaka, lapa,
they are not of large size; they huamoa; waiho aku e like me ka
are small. There is one way of mea i hoike ia. Aia hiki mai ka la
keeping the family in food, [that o Hoaka oia ka wa e kanu ai, e
is] to care for the leaves [of the kanu e like me ka mea i hoike ia
potato]; that is the food with maluna, a hala o Ikiiki pau ke
which to feed the family if there kaumaha o ke kanaka mahiai,
be no tubers. One would say manao ae oia o ke ola o ka
thus: “Anyway, these are not the ohana; a i ka la o Olekukahi,
months when potatoes bear Olekulua, Olekupau, oia na la e
plentifully; these are months pue ai i ka uala; noho aku oia a
when leaves grow rank and the hala napoo Mohalu, o Hua, o
stalks swell large. This month is Akua, o Hoku, o Mahealani, o
the time to plant in order to Kulu, a i ka la hope o Akua hele
bear.” On the day called Hilo the oia ma kona mala i ka wa e puka
planter obtains some stalks, the mai ai na kao, oia hoi ka lalani, a
ones called kola, nika, ku oia ma ke kihi o ka mala,
pukeleawe, hiiaka, lapa, and penei oia e kahea ai: “E
huamoa. 249 Prepare them in the Kanepuaa, eku i uka, eku i kai,
manner previously stated. When eku i nae, eku i lalo, eku iwaena
the day called Hoaka arrives o ka kaua mala uala nei la, e
then is the time to plant; set Kanepuaa, eku oe mai kela kihi
them out in the manner a i keia kihi, mai kela kaika a i
explained above; and when Ikiiki keia kaika, mai kela iwi a i keia
is past the planter would be iwi, i hua i ka mole, i hua i ke
relieved, for he realizes that his kano, i hua i ke aakolo i ka wa.”
family is saved; the days called A pau kana pule ana, noho aku
Olekukahi, Olekulua and oia a hala Kaloakukahi,
Olekupau are the days during Kaloakulua, Kaloapau, a i ka la o
which to hill up potatoes; then he Kane, hoomakaukau ke kane
waits until the days called ame ka wahine i mau koko no ka
Mohalu, Hua, Akua, Hoku, uala, a i ka la o Lono, hoomaka
Mahealani and Kulu, and the last ka eli ana o ka uala. Ekolu no
day, Akua, he visits the potato uala o ka pue, nunui nohoi ka
field at the time that the uala. Ua hai mai kekahi
constellation called Taurus rises; elemakule i ke ana, a ua ana
arriving at the corner of his field, wau ekolu kapuai ke anapuni,
he prays in this manner: “O olioli wale ae e mahiai uala i ka
Kanepuaa, 250 root towards the nunui o ka hua: Hoi mai ke kane
mountain, root towards the sea; ame ka wahine, kalua ka puaa
root towards the wind, root me ka uala.
towards the calm, root in the
middle of this our potato field! O
Kanepuaa! do thou root from that
corner to this corner, from that
border to this border, from that
side to this side, so fruit would
appear at the end of the stalk,
along the stalk, and the roots
which creep between hills.”

After he has finished this prayer [aole i pau.] [669]


he waits until Kaloakukahi,
Kaloakulua, and Kaloapau are
past, and on the day called
Kane, the husband and the wife
prepare ko-ko (nets) for the
potatoes; on the day called
Lono, prepare for digging the
potatoes. There are only three
potatoes in a hill; large indeed.
(An old man showed me the
measure, and when I measured
it, it was three feet in
circumference; it made me feel
like cultivating potatoes on
account of those big tubers.) The
husband and wife then return
and cook a pig with the potatoes.
[unfinished.] [668]

CONCERNING THE TI- NO KA LA-I.


LEAF.

The ti-leaf is one of the plants O ka la-i oia no kekahi o na laau


growing in the mountains. It e ulu ana ma kuahiwi. Ua ulu oia
grows in valleys, on hills, ma na awawa, na puu, na
mountain ridges and side-hills. kualapa, na kipapali. O keia laau
This ti-leaf plant grows tall, but it o ka la-i he loloa no, aohe nae
is not large round like other ona nunui e like me kekahi mau
trees. I think the ti-leaf grows on laau e ae. Ua ulu no paha ka la-i
all inhabited islands, but I am not ma na mokupuni i noho ia e
sure. Where it originated I do not kanaka, aole i maopopo loa ia’u.
know; it may have been brought
from some place, or it may have O kahi i loaa mai ai ka la-i aole i
been indigenous. Let us consider loaa ia’u; he loaa mai paha mai
the uses of the ti-leaf. iloko mai o kahi mea, a i ole he
mea ulu wale mai no. E nana
kakou i na hana a ka la-i.

the uses of its leaf. na hana a kona lau.

The leaf of the ti is something O ka lau la-i, he mea no ia e


that alleviates the trouble of hoopau ai i ka pilikia o ke
man, in that it is used in the kanaka, oia hoi ma ka hana ia
construction of houses to be ana i hale i wahi e noho ai ke
occupied by man; such a house kanaka, a kapaia ia hale, “hale
is called hale la-i 251 (ti-leaf la-i.” E like me ke ’lii i kukulu ai i
house). Just like a chief who built hale la-i nona ma Puulaina, a
a ti-leaf house for himself at kapaia ia puu ia manawa o
Puulaina and because of the fact Puulai, e like me ka mea a
that la-i was used, the hill was kakou i lohe ai mamua iho nei.
called Puula-i, 252 as we heard He kapa no hoi ia no kekahi poe
heretofore. It is also used by ma ka haku ia ana a paa, alaila
some people for wearing aahu.
[apparel] by braiding it, and,
when done, wearing it.

It is used for lau 253 fishing; when He mea lau lawaia ke hili ia a
braided long it is used to frighten loihi, nana e hoa mai ka ia iloko
and drive the fish into the net. It o ka upena. He mea kauwewe
is used for covering the imu to imu i mea e paa ai ka mahu a
retain the steam and thus cook moa ka ai. He mea pulehu i’a
the food. It is used for covering nohoi. He mea pai ai. He moku
for fish to be roasted on coals. It nohoi ia na kekahi poe i ka wa
is used for paiai 254 covers. It was kahiko. He pau hula ke haku ia a
also used as a boat by some paa, na ka poe hula. He mea
people in the olden time. It is ahaaina nohoi. He pulumi
braided into hula skirts and used moena i pau ai ka lepo. A o ka
by the dancers. It is used at iwi owaena o ka lau, he mea
feasts. It is used as a broom to hana papale ia. O ka lau nohoi
clean the dirt from the mat. The he mea hana ia i pu-la-i i mea
midrib is used for braiding into hookani ma ke puhi ana aku
hats. The leaf is made into pula-i nohoi.
(lai whistle) which gives forth
sound when blown upon.

By the use of the pula-i were the Ma ka pu la-i nohoi i lilo ai na


sisters of Aiwohikupua kaikuahine o Aiwohikupua i poe
befriended by Laieikawai, and aikane na Laieikawai, a noho
they lived together happily. It like lakou me ka oluolu. Pela
was the case when Malio, the nohoi o Malio ke kaikuahine o
sister of Halaaniani, went to get Halaaniani i kii ai ia Laielohelohe
Laielohelohe the younger sister me ka pu la-i, ke kaikaina o
of Laieikawai. She used the Laieikawai, i ka wa i makemake
pula-i when Halaaniani wished to ai o Halaaniani e moe ia
get Laielohelohe for wife; they Laielohelohe, aole nae i loaa ia
did not succeed in their desire, laua.
however.

The leaf of the ti is also used to O ka lau no hoi o ka la-i, he mea


drive away illness from a sick kuehu i ka mai, i pau ka mai i ka
person. If the sickness be [in the wa kahiko. Ina he puupuu ka
nature of] sores, then ti-leaf is mai, alaila, kii i ka la-i, i mea
obtained and placed on the hoomoe pu, i ole e pipili ka
body, so the sores would not puupuu i ka moena a eha, ina he
touch the mat and cause pain; if lau la-i, aole e pipili, a he mau
ti-leaf [is used] the sores do not nohoi ka ma-u, aole e wela ka ili.
adhere; they are cooling; the A he mea lei ia no e kekahi poe
skin is not heated. It is worn on ma ka a-i, i ole e loaa i ka mai,
the neck by some people to na ka la-i e pale aku i ka mai a
prevent illness; the ti-leaf wards pakele.
off and safeguards from
sickness.

the stalk of the ti-leaf o ke kumu o ka la-i.


plant.

The stalk is used as a spear for He auhau nohoi ia, he mea kao-
fire-brand 255 to be thrown from a ahi ke maloo. A o kona wahi
height when dry. The plant is nohoi ia e ulu ai o ka auki, ina
propagated from this part; if a la-i makemake i pa la-i, alaila, kii, a
fence is desired, secure some, kanu a puni, a mahope ulu. Ka
plant them around and after a [671]mea hoi i olelo ia no ka auki.
while they will grow. [670] Aia ma Waipio he muliwai, a he
mano aikanaka ko laila, penei: I
[Here is] a story concerning its ka wa e hele aku ai a hiki ilaila,
wood: At Waipio is a stream aohe uapo ia wa, ku iho ma kae
wherein lived a man-eating o ka muliwai, a kiloi aku i ka
shark; when one came to the auki; a i nalowale koke ka auki,
place (there were no bridges alaila hoi, he mano o loko, aohe i
then) he stood on the bank of the hele, ina e lele pau loa, aka, i
stream and threw in a stalk of ti- kiloi a aohe nalowale iki o ka
plant. If it disappeared quickly, auki, alaila, aohe mano, ua hele i
go back, the shark was there, kahi i hele ai, lele ino a au
and was not gone; to jump in wikiwiki, nokamea, aole akea loa
was to be eaten. But, if when ka; ina e au lohi loaa koke mai
thrown in, the stalk did not no i ka mano ke ahikanana o ka
disappear, then there was no moana, a loaa kaiala mea ai,
shark; it had gone to another kani kaiala aka, ua loaa iaiala.
place; then jump in and swim
across quickly, because the
stream is not wide; but if you
tarried or were slow in swimming
you would be caught by the
shark, the champion of the
ocean, and he would secure a
morsel of food, and he would
laugh for he had obtained
something.

the root: that is, the o ka mole, oia hoi kahi


part under the soil. malalo o ka lepo.
The root was used a great deal O ka mole, he mea hana nui ia
by the Hawaiians for cooking in ia e na kanaka, a kalua i ka imu.
the imu (underground oven). Elua, a ekolu la, alaila moa, lawe
After two or three days it would ia aela no hoi i mea ai, i ka wa
be cooked, then it was used as wi, a i ka wa wi ole, aka, i ka wa
food during times of plenty and wi ka hana nui ia o keia mea. A i
during famine; but it was used ole he mea ai wale no, alaila,
mostly during times of famine. hana ia i mea ona, oia hoi ka
Again it was used for simply okolehao, i mea inu, na na kane,
eating; and then again it was na wahine, na keiki; a oia kekahi
made into a liquor called mea e wi ai o ka lilo ma ia mau
okolehao, 256 a drink for men, hana lealea. A o ua mole nei no,
women and children; that was he aila hoopaa lauoho ia, i ole e
one cause of famine when time puehu i ka makani, a ua kapa ia
was taken up with those kinds of hoi ua mole la-i nei he ki.
pleasure. This same root was
used for oil to keep the hair
together so that it would not be
blown by the wind. It is called ki.

This is all I have obtained by O ia wale iho la no kahi mea i


asking questions. The leaf is the loaa ia’u me ko’u ninaninau ana
most useful part of this plant. aku no hoi; ma ka lau nae kahi
ka hana nui loa ia o keia laau.
John Mana.
John Mana.

THE KUKUI TREE. NO KE KUKUI.


This tree, the kukui, 257 we are O keia laau o ke kukui, ua ike
familiar with; we know its kind kakou a ua hoomaopopo i kona
and what it looks like, and that is, ano, a me kona helehelena a
it has a stocky, stout trunk with pau, oia hoi, he puipui kona kino,
many branches, and green a he nui kona mau lala, a he
leaves. This tree commonly uliuli kona mau lau. O keia laau
grows on the mountains, in the no hoi ua ulu mau ia ma na
forests and hill tops. It grows mauna, ma kuahiwi, ame na
also on all of the islands; but kualono; o keia laau nohoi, ua
there is no place where it came ulu ia ma na mokupuni apau,
from; it is indigenous to Hawaii aka, o kahi nae i loaa mai ai o
nei. Here are the uses of the keia laau aohe wahi i loaa mai
kukui: ai, he laau kahiko no ia no
Hawaii nei. Eia na hana a ke
kukui.

the uses of the na hana a ka lau.


leaves. 258

They are used for hastening the He mea hoopala maia ia i kekahi
ripening of bananas, and are manawa; he mea lauwalu ia ia i
also used in the roasting of fish; kekahi manawa, oia iho la na
those are the uses of the leaves hana a ka lau i loaa ia’u.
which I know about.

concerning the nut. no ka hua.

The nut is edible, after being He mea ai ia ka hua, ma ka


roasted and the kernel pounded pulehu ana a moa, lomi pu me
with salt. 259 It is used in the place ka paakai. A he ia ia no ka noho
of fish when sojourning in the ana i kuahiwi, a me ka la maka
mountain, and the day when the pehu loa no hoi i ka ia. O kekahi,
eye [672]bulges out for [want of] [673]he laau keia i hamo ai i ke
fish. This is also used as kino, i na he puupuu ka mai,
medicine for rubbing on the ame ka piele. He kukui no hoi
body, if the disease be sores on keia no ka manawa kahiko.
the body or on the head. This Mamuli o ke kike ia ana a pau ka
was also used for lamp light in iwi, koe iho ka io, kui ia alawa ke
the olden times. It is prepared by koi me ka niau niu nae e kui ia
cracking the shell, leaving the ai. Ina he hale ahaaina, i ka po,
kernel, which is strung together ua ike ia o keia kukui ka mea
on the midrib of a coconut leaf hana nui ia. Mamuli o ke kui ana
(segment). If a feast were held at a lawa na koi eha a elima paha,
night in a house this kind of lamp huihui ia a kahi hookahi owili iho
was the light mostly used. It is i ka lau o ka la-i mawaho, i ole e
prepared by stringing four or five pau koke. o kekahi, he hana aila
sticks, when they are bunched ia, mamuli nae o ke kalua ia ana
together and wrapped in ti- a moa, kike ia nohoi ka iwi apau,
leaves so that they would not lawe ia a luna o kekahi papa
burn out quickly. It is also made pohaku a i ole he papa laau
into oil by cooking it. When done paha, lu ia iluna olaila, kau iho i
the shells are cracked and the laau nui maluna; me ia laau e
kernel taken and thrown on a olokaa ai io ia nei a o ka wai, oia
stone or wooden board and a no ka aila.
large block of wood is placed on
top. This block is rolled all over
[the kernels] and the juice
[obtained therefrom] is the oil. 260

This is also used to obtain the O kekahi he mea keia e loaa ai o


hamauleo 261 fish of Ewa; the ka ia hamauleo o Ewa; oia hoi,
shell is broken off, leaving only ke kike ia ana a pau ka iwi, koe
the kernel; this is placed in the iho ka io, hookomo iloko o ke
clothes, or else in the container eke o ka lole, a i ole iloko no hoi
where said fish would be placed o ka ipu kahi e hookomo ia iho ai
when caught, or in any other ua ia ala, a i kekahi mea e ae
thing. Proceed to where that fish paha. Hele no a hiki i kahi o ua
is generally caught, chew some ia ala, naunau iho i ua kukui ala,
of this kukui kernel, and blow it a puhi aku iloko o ke kai, a
on the sea; the sea would be malino aela ke kai, a ike ia i hola
smooth and oily, and that fish ua ia ala. Pela no ka lawaia ana i
could be seen. So it is done ka hee, elike me ka lawaia ana o
when fishing for squid; like ka ia hamauleo. O kekahi, he
catching clams. It is also used mea lamalama ia no hoi i ka po,
for torches at night, when fishing ke hele nae i ka lawaia puhi. O
for eels. These are the uses of ia iho la na hana a ka hua i loaa
the nut which I know about. ia’u.

concerning the smoke no ka uahi o keia hua.


from this nut.

The soot from the smoke was O ka uahi he mea hana ia i mea
used in tatuing on the arms. kakau i ka lima, oia hoi ka pa’u.
Here is the method of Eia ke kumu i loaa ai; kui ia
preparation: It is strung on sticks nohoi alawa ke koi, hoa ia no hoi
until each is full; one is lighted, a a, lawe ia a malalo o kekahi
and is taken and placed in a pohaku i eli ia a poopoo,
hollowed stone in such a way hookupono ia ka uahi a kupono
that the smoke would fill the iloko o ua pohaku ala, a mahope
hollow in said stone; after a while manoanoa ae kela uahi i pili mau
the soot would adhere to the i ka pohaku, a kii aku ohikihiki a
stone, when it is dug out and loko o kekahi wahi mea kupono
placed in a container prepared no ia mea; hana pu me ka wai
for it; it is mixed with sugar-cane ko, a lilo ae i mea kakau i ka
juice, and then used for tatuing lima. O ia iho la na hana o ka
hua i loaa ia’u.
the arms. Those are the uses of
the nut which I have obtained.

concerning the shell. no ka iwi.

That is, the part immediately Oia hoi ka mea mawaho ae o ka


outside of the kernel. This thing io. O keia mea he mea
was greatly valued by the old makemake nui ia keia e ka poe
men and the old women in the elemakule ame ka poe luahine,
olden times. When matches had aia i ka manawa kahiko. I ka
not come into use here in manawa aole i laha mai keia ahi,
Hawaii, that is, the sulphur oia hoi ke kukaepele, hana nui
match, the old men and women na elemakule ame na luahine
used to crack the nuts open, me ke kike ia nae a pau ka io
take out the kernel, leaving only koe iho ka iwi, houluulu a ma
the shells, gather them by the kapuahi, hoa i ke ahi a he loihi
fireside and burn them; it burns ka a ana oia mea, aole e pau
for a long time; it does not koke, o ia iho la ka hana a ka iwi
disappear quickly. That is all the i loaa ia’u.
use of the shell 262 which I have
obtained.

concerning the bark. no ka ili.

That is, the part enveloping the Oia ka mea mawaho ae o ke


trunk. This thing was used a kumu. O keia mea he mea hana
great deal by the canoe builders. nui ia keia e ka poe kalai waa,
It was gathered, prepared and mamuli o ka lawe ana, a hana, a
pounded, and its juice was kui a o ka wai, oia no ka mea
mixed with the ashes of the hana pu ia me ka lehu o ke
bulrush or cane-tops. 263 It was akaakai a ha-ko paha, he mea
also spread on the blackboard hana ia no hoi i ka papa eleele i
so that the writing would show. It kohu ke kakau aku. He mea
was also used for printing kapa. kakau ia kekahi i ke kapa pa-
[674] upa-u. [675]

concerning the trunk. no ke kino.

This was often used for fences to He mea hana pinepine ia eia e
confine animals and to protect kanaka i mea pa holoholona
plants; it was also used in the ame ka pa mea kanu, a he mea
construction of houses, and as kukulu hale ia nohoi, a he wahie
firewood for imus. hoa imu nohoi.

concerning the gum. no ka pilali.

When we were young a great Aia i ko makou manawa liilii, he


deal of this thing was eaten; mea ai nui loa ia keia, mamuli o
when the parents went up to the ka pii ana o na makua i ka imi
mountains to look for kukui pepeiao, no ka mea, ua kupu
fungus 264 (mushroom) they mai no ia mea no loko mai oia
would also come across gum laau, a loaa aku la ka pilali e hu
oozing from the tree, and all of it ana a o ka hamu ia aku la ia
would be eaten. It was also used apau. O kekahi, he mea hamo
for daubing on the hair; it was lauoho ia, me ka hookomo ia
placed in a bowl or a cup, with nae iloko o ka bola a kiaha paha,
some water added, and left to ukuhi ia i wai, waiho aku a liuliu
stand for a while, and when kii aku, ua lilo ae la ka wai a
taken up the water has become uuluhaku, a he mea maikai loa ia
lumpy; it was very good when i ka hamo lauoho ana, he pahee
applied to the hair; it made it a me ka pakika. Oia iho la na
smooth, shiny and slippery. hana a ke kukui i loaa iau.
Those are the uses of the kukui
which I have been able to obtain.
the famous kukui no na ulu kukui
groves.—grove of kaulana.—ulu kukui o
kaukaweli. 265 kaukaweli.

This grove was so named during O ke kapa ia ana o keia inoa


the time when Mr. Pogue was mamuli no ia o ka manawa e
teacher [at Lahainaluna] and noho kumu ana o Pokue, no ka
because of his sternness with nui o kona huhu i na haumana.
the pupils. The pupils were Ua kau ka weli o na haumana ia
possessed with fear at his ia no kona huhu, a o kekahi no
sternness, and also because ka makau o na haumana i na
they were afraid of human skulls poo kanaka ame kekahi mau
and other things, so they named mea e ae. A ua kapa lakou o ka
it the Kukui Grove of Kaukaweli. ulukukui o Kaukaweli. O keia
This grove of kukui is where wahi ulu kukui, oia kahi e luana
visitors while away the time mau ai o na malihini ke hiki aku i
during commencement days, na la hoike, a he mea maikai ia.
and it was a good thing.

grove of lanikaula. ulu kukui o lanikaula.

This kukui grove is on Molokai; it O keia ulu kukui aia no ia ma


was named in that way on Molokai, o ka mea i kapa ia ai o
account of a prophet of Molokai keia ulu kukui mamuli oia inoa;
named Lanikaula. When he died he kaula no Molokai, oia hoi o
he was taken to and buried at Lanikaula, i ka make ana o ua
this kukui grove, and that is why kaula nei, lawe ia no a ma ua ulu
its name is Ulukukui a kukui aia kanu ia, a oia ka mea i
Lanikaula. 266 kapa ia ai kona inoa, ulu kukui o
Lanikaula.
concerning the grove no ka ulu kukui o
of lilikoi. lilikoi.

This kukui grove grows on this O keia ulu kukui aia no ia ma


island of Maui, at Makawao. It Maui nei kahi i ulu ai, aia nae ma
was famous because the chiefs Makawao. O ka mea i kaulana ai
went there in the olden times, o keia ulu kukui, no ka hele mau
and perhaps even to this day; it o na ’lii ilaila i ka manawa kahiko
was noted as a place often a hiki paha i keia manawa, he
visited by strangers. It was also wahi makaikai nui ia e na
the place where were procured malihini. O kekahi, kahi no ia e
the kukui nuts for the chiefs, for kii ia ai o na hua kukui ai na na
the kernel of its nuts was alii, nokamea, o ko laila kukui he
fragrant and good to the taste. ala ame ka ono. O ia iho la na
This is all that I have learned. mea i loaa ia’u.

John Moo. John Moo.

where the kukui is kahi i loaa mai ai ke


obtained and its uses. kukui ame na hana.

Where it is obtained: The kukui Kahi i loaa mai ai: O ke kukui, he


is a large tree and is good to laau nui no keia a maikai no hoi
look upon; it is obtained from its ke nana aku, ua loaa mai keia
fruit. When the fruit of the kukui laau mai loko mai no o kona
dries and falls off, then some of hua, aia i ka wa e maloo ai o ka
[676]them will grow into a distinct [677]hua o ke kukui, a helelei mai
kukui tree; that is where the luna aku ona, alaila, ulu mai ana
kukui tree which we know now no kekahi hua ona a lilo i kukui
comes from. But the bark of this okoa; a oia kahi i loaa mai ai ke
tree is used for dyeing nets, kukui a kakou e ike nei, aka, aia
printing kapa, and blackening ma ka ili o keia laau ua hana ia i
canoes; [but in the latter case] it mea hooluu upena, a i mea
is mixed with the ashes of sugar- hooluu kapa no kekahi, a i mea
cane leaves; the leaves were paele waa kekahi, he awili ia nae
burnt to produce the ashes. me ka lau ko, i puhi ia i ke ahi, a
loaa ka nanahu.

Its flower is used for medicine for Pela no hoi kona pua, ua hana ia
certain ailments such as i laau no kekahi mau mai, oia hoi
stomachache, weakness or ke nahu, paaoao, a me ka e’a, a
ulcers of the mouth. Those kinds ua ola no hoi ia ano mai i keia
of diseases can be cured by that laau.
medicine.

The use of its nut: Its nut was Na hana a kona hua: Aia ma
strung into candles; that is, when kona hua ua hana ia i mea
the kukui nut is dried a person ihoiho kukui, oia hoi, i ka wa e
goes for it and gathers plenty, maloo ai ka hua o ke kukui, kii
then he returns to the house, aku ke kanaka, ohi a nui, alaila,
cooks them and when done hoi mai a hiki i ka hale, kalua i ka
cracks them; then string them on imu a moa, kike aku a pau,
a coconut stem, and when that is alaila, kui aku me ka niau a paa,
done it becomes the kukui a o ia iho la ka ihoiho kui i imihia,
candle with which to look at each he inoa hou nae ia, he kali kukui
other, but that is a new name; no ka inoa kahiko.
the old name was kali kukui. 267
Here is another thing: The nut of Eia kekahi; o ka hua no o ua
the kukui is also used in place of kukui nei, oia iho la no ka i-a, aia
fish; it is cooked and when it is nae i ka wa e pulehu ia ai a moa,
done that is the time to eat it. It is a oia iho la ka wa e ai ia ai, a ua
then called inamona, because it kapa ia kona inoa he inamona,
was sweet to the taste when
eaten. Still another thing: The no kona momona a ono ka ke ai
nut is used in fishing for uhu or in aku.
spying for squid; if it were not for
the kukui, these kinds of fishing Eia no kekahi; he mea lawaia
could not be carried on; for the kaka uhu, a akilo hee ia no hoi
oil of the kukui is the thing which ka hua o ke kukui, i na aole ka
enables one to see the dark hua o ke kukui, aole paha e
places of the ocean. That is one pono keia mau lawaia ana, ke
of its uses. ole ka hua kukui, nana e
hoomoakaka aku i na wahi
pouliuli o ka moana, oia iho la
kekahi hana.

Here is still another use of the Eia hou no kekahi hana a ka hua
kukui fruit: It is made into oil. It is kukui, ua hana ia no o ua hua
first gathered, and when there is nei i aila kui; ma ka hoiliili ana a
plenty it is cooked in the imu; nui, alaila, kalua i ka imu a moa,
when cooked it is cracked and kike aku a nahaha, ka iwi
the shell separated from the owaho, o ka io oloko oia ka mea
kernel. The kernel is made into e hana ai i aila ma ke ku’i ana
oil by pounding it on a board until iluna o ka papa a wali, olokaa
it is pulverized; then a large aku oe me kekahi pohaku nui aia
smooth ala 268 stone is rolled on nemonemo, maluna o ke kukui i
this pulverized kukui meat. The ku’i ia a wali; alaila, o ke kahe
juice is then run into a container aku la no ia o ka wai o ka kukui
through a strainer that would iloko o kekahi po’i a’u i hana ai
keep out the dregs. That is one me ke kanana, i mea e komo ole
use of the fruit of the kukui—for ai ke oka iloko, o ia iho la kekahi
oil; but perhaps there are more hana i ka hua kukui i aila, aka,
uses of the fruit of the kukui, but he nui aku no paha na hana o ka
these are what I have seen hua o ke kukui, o ka’u mau mea
being done with my own eyes, nae keia i ike maka i ka hana ia,
and that is why I have brought a oia ka’u mea i lawe mai ai i
these things for your keia mau mea, a hoikeike aku
enlightenment, my friends. iwaena o oukou e o’u mau hoa.

Timothy Lililea. Timothy Lililea.

AN ACCOUNT OF THE MOOLELO NO KA ULU.


BREADFRUIT.

There are two places where Elua wahi i loaa ai ka Ulu. 1. Ma


breadfruit is to be found. 1. At Kaawaloa, Kona, Hawaii. He
Kaawaloa, Kona, Hawaii. Man kanaka ke kumu o ko laila ulu.
was the origin of the breadfruit of Ma ka make ana ona, ua olelo
that place. Before his death he mua nae kela i kana mau keiki:
had said to his children: “If I die, “Ina wau e make, e nana olua i
both of you watch the tree that ka laau e ulu ae ana ma ka puka
may grow at the door of our o ka hale o kakou; o ka hua ona,
house; its fruit shall be your food; oia ka olua ai; o na lima a me na
the hands and hairs are the roots lauoho, oia ke a-a o lalo o ua ulu
of that breadfruit tree, the legs nei, o na wawae oia na lala, o ka
are its branches, the testicle is opea, oia ka hua o luna o ua ulu
the fruit thereon.” At that time nei.” la wa, oia ka ai i ola ai keia
that was the food that saved this ohana a pau, a hiki i ka wa a kini
whole family. At the time the forty o ke akua, a me ka lehu o ke
thousand gods and the four akua ike ana no ka hua o keia
hundred thousand gods saw the ulu, kii lakou e hoao e ai maka,
fruit of this breadfruit tree, they aole ono ke ai, hoao lakou e
went and plucked it and tried to pulehu ike i ka ono, olelo aku
eat it green, but it was not lakou ia Kane ma laua o
palatable; they then tried cooking Kanaloa i ka ono o keia hua,
it on hot coals and found it olelo mai laua: “Aole na he hua
relishable. They spoke to Kane e, he opea na no kekahi kanaka
and Kanaloa 269 of the sweetness i make.” Ia wa luai lakou [679]a
of this fruit; to which they replied pau ke aho, mai Kona ka luai
that the fruit was no other than hele ana ma kuahiwi a hiki i
the testes of a certain man who Waipio. Oia ke kumu i laha ai ko
is now dead. At this they vomited laila ulu i keia wa, no ka luai hele
until they were exhausted; ana o na akua ma ke kuahiwi a
[678]they started to vomit in Kona laha loa.
and continued through the
mountains till they reached
Waipio. That is why the
breadfruit trees became so
plentiful, at that time, because
the gods vomited on their way
through the mountains, hence its
wide spread.

2. At Puuloa, Oahu. Its breadfruit 2. Ma Puuloa i Oahu. Ko laila ulu


plant came from no Kanehunamoku mai, na
Kanehunamoku, 270 brought by kekahi mau kanaka o Puuloa i
two men of Puuloa who were out hele i ka lawaia a puhia e ka ino
fishing and were blown off by a nui, makani a me ka ua, a pae i
heavy wind and rain storm and keia aina kanaka ole, he akua
landed at the uninhabited land, wale no; nolaila mai ka laua lawe
save gods only. Therefore by ana mai i keia ulu a hiki i Puuloa,
them it was introduced at Puuloa kanu a ulu i kekahi lua nui a hua,
and planted in a large excavation ai keia mau kanaka; mahope ike
where it grew and bore fruit, mai o Haumea ma i keia mea o
which they ate. Haumea and ka ulu i lawe malu ia mai e keia
others afterwards knew of this mau kanaka, kii mai oia a ike,
breadfruit tree having been hele oia e nana i keia mau pae
brought away secretly by these moku, aole i ike ia keia ano laau.
men, so she came to see it Nolaila, o ka mea ia ona i hoolei
herself and made a visit to these hele ai i na aina a pau i ka ulu a
islands, but this variety of tree laha loa. O keia aina o
was not found. That is the Kanehunamoku aia i Kahiki, he
reason she scattered the aina i loaa ole i ka poe imi aina e
breadfruit in all lands; hence its hele mai nei e imi, no ka mea,
wide distribution. he aina akua keia. Ina ike ia e
kanaka emi i ka moana aole
This land of Kanehunamoku is in loaa, a pela wale aku. He nui na
Kahiki, a land not found by mea maikai o kela aina, aia ilaila
explorers who are endeavoring ka wai ola a Kane ma laua me
to discover, because this is a Kanaloa. O ka poe make a lehu
mythical land; if this land is seen ke kino ola i kela waiola.
by man it is then submerged in
the ocean, it can never be found,
and so continues on. The good
things of that land are many; the
living-water of Kane and Kanaloa
is found there; those who have
died and their bodies turned into
ashes can be brought back to life
by that water.

Its sap: The sap was very No Ke Kepau. He mea waiwai


valuable in the olden time for the loa ia i ka wa kahiko no ke kapili
snaring of birds; it was manu ana. O ka oi aku ia o ka
considered superior for such use mea hana nui ia e ka poe kia
by those persons who snared manu o na aina a pau loa. O
birds in all the islands. The Hawaii nae ka oi o ka aina kapili
island of Hawaii was the most manu mau. O ka manu e kapili ai
prominent in this method of bird o ka oo hulu pala o ka uka, o

You might also like