Professional Documents
Culture Documents
Typical Contract
Typical Contract
Typical Contract
: : عقــــد رقـــــم
According to the Law No. /51/of لعام/51 /بناء على أحكام القانون رقم
the year 2004 including contract
system especially section four المتضمن نظام العقود والسيما2004
and on advertisement no. الفصل الرابع
dated / / 200 ,
بتاريخ/ رقم وعلى اإلعالن
General and Special Conditions of
Tender Books, و دفاتر الشروط العامة و. / /
Contractor’s Bid registered at الخاصة وإ لى عرض المتعهد المسجل
Syrian Gas Company (SGC) at
public register under No. بالديوان العام للشركة السورية للغاز
/ / Date / /200 / تاريخ / / بالرقم
And on clarifications and
correspondences between the وعلى كافة اإليضاحات و 200 /
bidder and SGC which approved المراسالت المتبادلة بين العارض و
by the company till the date of
signing the contract. الشركة السورية للغاز و المقبولة من قبل
.الشركة لغاية تاريخ توقيع العقد
And on placing order report No./
وعلى محضر اإلرساء رقم
dated / / , Letter of intent No.
dated / / , final invoice No. و على كتاب التثبيت / / تاريخ
dated / / ,order minutes of و/ / تاريخ (رسالة القصد) رقم
meeting No. dated / / and all
clarifications, correspondence. تاريخ على الفاتورة النهائية رقم
/ /
It was agreed between the Syrian
Gas Company, called hereinafter تم االتفاق بين الشركة السورية للغاز
(Administration) as First Party: والمسماة فيما يلي اإلدارة فريقا أوال
And: :و
________ Company called والمسماة فيما يلي شركة
hereinafter (Contractor) as
. بالمتعهد فريقا ثانيا
Second party,
on the following: :على ما يلي
1
Director العـ ـ ـ ــام
1. 4- Contract : : الـعـقــــــــد-4
Means this Contractual
Agreement and the set of يعني هذا االتفاق التعاقدي و مجموعة
attached documents consisting الوثائق الملحقة به و المؤلفة من دفتر
of Special and General Tender
الشروط الخاص و العام و المواصفات
Books, announced technical
specifications and the offer الفنية المعلنة و العرض المقدم من
submitted by the Contractor المتعهد و مالحقه و المراسالت و
and its Exhibits and
clarification correspondence .التوضيحات المقبولة من قبل اإلدارة
Made by the
Administration.
2
of this Contract . .هذا المبلغ بموجب أحكام هذا العقد
3
2- Contract procedure issued by لعام51 نظام العقود الصادر بالقانون رقم-2
law 51 of 2004.
2004
3. 3 The Special Technical, Fiscal دفتر الشروط الخاصة ( الفنية و المالية-3
and legal conditions.
.)و الحقوقية
4. 4- General Tender Book issued دفتر الشروط العامة الصادر بالمرسوم-4
by SGC and certified by doctrine
no.450 of 2004. .2004 لعام450 رقم
4
Article No. 6 Value of : قيمـــة العقـــــد- 6 مــــادة
Contract :
The total value of this Contract is: : إن القيمة اإلجمالية لهذا العقد هي
-/ / USD only and
- / 1000000000 / S.P only one دوالر أمريكي فقط و/ /-
billion Syrian Pound س مليار. ل/ 1000000000 / -
ليرة سورية فقط ال غير
“CIF” Site work.
(On Turn Key Bases). .على أساس "سيف" واصل موقع العمل
)(مفتاح باليد
Article No. 7 مدة التنفيذ وتسليم7 مادة
Execution schedule
:المشروع
Contractor will undertake to execute يلتزم المتعهد أن يسلم كامل المشروع خالل
the whole project within / 22 / twenty
two months from the commencement اثنان وعشرون شهرًا من نفاذ/22/
order , provided that MCC for Phase /I/
be issued within /12/ twelve months
على أن تصدر شهادة اإلنجاز،العقد
from the commencement order اثنا/12/ الميكانيكي الجزء األول خالل
according to this contract and its
technical exhibits, (Contract Scheduel) عشر شهرًا من نفاذ العقد وفق ما ورد
exhibit /D/. )بهذا العقد و مالحقه الفنية (برنامج العقد
/ D/ الملحق رقم
5
9.1. The Lump Sum price of this : إن قيمة هذا العقد هي9-1
Contract is:
a. an amount: / / / /: مبلغا-أ
will be paid in USD (only US تدفع بالدوالر األمريكي فقط ال
Dollar(
غير
b. an amount: / 1000000000 / س. ل/ 1000000000 / :ب – مبلغًا
S.P only one billion Syrian
Pound مليار ليرة سورية فقط ال غير
9.2. The Lump Sum price يعتبر المبلغ المقطوع و المحدد في9-2
specified in Para. (9.1) above shall
be considered fixed and firmed and ) أعاله مبلغا ثابتا و سوف1-9( الفقرة
shall not be subject to any لن يكون قابال للتعديل أو الزيادة طيلة
amendment or escalation for the
فترة سريان العقد أي أن أي ارتفاع في
whole duration of Contract , i.e.
any escalation in the prices of أسعار المعدات و األدوات و المواد
equipment, instruments, materials, الخ لن تؤثر..… والخدمات و األجور
services, salaries,.....etc., will never
influence the above mentioned .بتاتا على المبلغ المقطوع المذكور أعاله
lump sum price.
The Contractor waives his right in و يسقط حق المتعهد في االدعاء بارتفاع
claiming price increase for any
reason according to the .األسعار ألي سبب وفقًا لشروط هذا العقد
conditions of this contract.
6
packing expenses in accordance ( للتعليمات الموضحة في دفتر الشروط
with (RFQ) specification and
international standards. . ) و المستويات العالميةRFQ
9.4. The Contractor shall submit يقدم المتعهد إلى اإلدارة نسخة 9-4
to the Administration one copy of
the detailed invoices presented to واحدة من الفواتير المفصلة المقدمة إلى
the customs authorities for all السلطات الجمركية فيما يخص كافة المعدات
permanent equipment, materials
.الدائمة و المواد وقطع الغيار
and spare parts.
9.5. The Lump Sum Price specified تتضمن القيمة اإلجمالية المحددة بالمادة9-5
in para. 9.1 includes the
following: : ما يلي1-9
7
9.6. The total value of the تتألف القيمة اإلجمالية للعقد من اآلتي9-6
Contract consists of:
-9( المبلغ المقطوع المحدد في الفقرة-آ
a) The Lump Sum Price specified
in para 9.1 above ) أعاله1
b) Any additional payments to أية دفعات إضافية زيادة عن هذا المبلغ-ب
such Lump Sum Price becoming
payable to the Contractor by المقطوع تصبح قابلة للدفع إلى المتعهد نتيجة
virtue of the applications لتطبيق أي حكم من أحكام هذا العقد يجيز
contained in the Contract which
. تسديد هذه الدفعات من قبل اإلدارة
may allow such additional
payments by the Administration.
8
10.1 The foreign currency جزء العملة األجنبية مقابل المعدات10-1
portion shall be paid for
equipment, materials and also و المواد و الخدمات و كذلك مقابل أجور
for services, transport costs, النقل و التركيب و براءات االختراع و
erection, licenses, insurance,
و تكاليف التصاميم رسوم التأمين
and design costs, etc.............,
الخ.......
will be paid as following: : كلها سوف تدفع على الشكل التالي
9
the Contractor. This L/C is to be بالعملـ ــة األجنبيـ ــة لـ ــدى مصـ ــرف أجنـ ــبي من
notified to the Contractor by the
corresponding bank of the CBS. الدرجـ ـ ـ ـ ـ ــة األولى عن طريـ ـ ـ ـ ـ ــق المصـ ـ ـ ـ ـ ــرف
التج ــاري الس ــوري فـــرع رقم ( )1و لصـــالح
المتعه ـ ــد و يبل ـ ــغ ه ـ ــذا االعتم ـ ــاد إلى المتعه ـ ــد
بواسطة المصرف المراسل.
10-2. The Contractor shall issue all 10-2ينظم المتعهد جميع فواتيره الخاصة
his own invoices for all the
components of the Contract’s بكل مكونات قيمة العقد و ذلك على أساس
value on the basis of total القيمة الكاملة للفاتورة (أي %100مائة
invoice value (i.e. 100%
بالمائة من قيمة الفاتورة) كما يجب أن يبين
10
hundred percent of invoice بوضوح في هذه الفاتورة قيمة الحسميات
value ), it should also clearly
show the following deductions. :التالية
A- 10% (ten percent) of the total عشرة بالمائة من%10 سيتم حسم-آ
value of every invoice will be
deducted against reimbursing القيمة اإلجمالية لكل فاتورة لقاء تسديد
the down payment, paid مكرر9 السلفة المدفوعة بموجب المادة
according to Art. 9 arr. of the
.،من العقد
Contract.
B- five percent (5%) of the total ) من قيمة% 5( حسم خمسة بالمائة-ب
value of every invoice will be كل فاتورة كتوقيفات تدفع لقاء إصدار
deducted, as stoppage, shall be paid
against the issuance of the شهادة اإلنجاز الميكانيكي من قبل اإلدارة
Mechanical Completion Certificate و بموجب تحويل برقي مصرفي لحساب
(MCC) by the Administration, by
cable bank transfer to the ) أربعون يوما40( المتعهد و ذلك خالل
Contractor’s account within (40) من تاريخ إصدار شهادة اإلنجاز
forty days from the issuing date of
MCC. against issuance of the الميكانيكي لقاء إصدار شهادات اإلنجاز
Mechanical Completion الميكانيكي للجزء األول والجزء الثاني من
Certificates (MCC) for the Part I
and Part II of the project
المشروع
) من قيمة% 5( حسم خمسة بالمائة- ج
C- five percent (5%) of the total
كل فاتورة كتوقيفات تدفع لقاء إصدار
value of every invoice will be
deducted, as stoppage, shall be لكامل المشروع, شهادة االستالم األولي
paid against the issuance of the من قبل اإلدارة و بموجب تحويل برقي,
provisional acceptance
Certificate (PAC) ,of the project, ( مصرفي لحساب المتعهد و ذلك خالل
by the Administration, by cable ) أربعون يوما من تاريخ إصدار40
bank transfer to the Contractor’s
account within (40) forty days . شهادة االستالم األولي
from the issuing date of (PAC),
حسم عمولة الوكيل وفق النسب -د
D- deduct the agent commission
المحددة بصك وكالته من الفواتير مباشرة
according to percents specified
in his commercial agency from
the invoices.
و هذا يعني أنه يجب أن يوضح في الفاتورة
i.e. the invoice shall show clearly قيمتها الكاملة و كذلك المبلغ المستحق دفعه
the full value of the invoice and
the remaining payable amount المتبقي من تلك القيمة بعد حسم كافة
11
of that value after deducting all .الحسميات المشار إليها أعاله
the above mentioned deductions.
10-3 The Contractor shall submit a سيقوم المتعهد بتقديم طلب خطي10-3
written request to the
Administration for the down إلى اإلدارة من أجل السلفة وفقا للفقرة رقم
payment as per para 9 arr. مكرر خالل عشرون يوما من تاريخ بدء9
Within twenty days from the
. التنفيذ أمر المباشرة
date of beginning the execution
and commence order .
The Administration will pay to the و ستدفع اإلدارة إلى المتعهد السلفة وفقا
Contractor the down payment
according to Art 9 arr. within 20 مكرر خالل عشرون يوما من9 للمادة رقم
days from the date of receiving استالم الطلب المذكور بموجب تحويل
this request, by a cable transfer
برقي إلى مصرف المتعهد بالنسبة للعملة
to the Contractor’s bank for
foreign currency, and by األجنبية و بموجب تحويل لحسابه بالعملة
transfer to his account in Syrian السورية
pounds.
12
Lading is not acceptable. .إن بوليصة عقد استئجار الناقلة غير مقبولة
Or أو
/3/ three copies of the railway Bill ثالث نسخ من بوليصة الشحن بسكة الحديد
of Lading evidencing the dispatch of
goods to Syria. .المؤيدة لشحن البضائع إلى سوريا
Or أو
/ 3/ three copies of the truck Bill ثالث نسخ من بوليصة الشحن بالناقالت
of Lading evidencing the dispatch of
goods to Syria. .البرية المؤيدة لشحن البضائع إلى سوريا
Or أو
/ 3/ three of the airway Bill of ثالث نسخ من بوليصة الشحن الجوي المؤيدة
lading evidencing the dispatch of
goods to Syria . . لشحن البضائع إلى سوريا
3. /8/ eight copies of certificate of ثمان نسخ من شهادة المنشأ واحدة/8/ -3
origin, one of which is certified by
the country of origin-chamber of منها مصدقة من غرفة التجارة في بلد المنشأ
commerce and by the consulate of و موثقة من قنصلية الجمهورية العربية
S.A.R. in the country of origin.
.السورية في بلد المنشأ
4. /8/ eight of the packing list, ثمان من قائمة مفردات الشحن/8/-4
showing weight, number and
contents. .توضح الوزن و العدد و المحتويات
5. Copy of the insurance policy نسخة من بوليصة التامين تغطي قيمة-5
certificate covering the value of the
invoice plus 10%. .) (عشرة بالمائة%10 الفاتورة مضافا إليها
6. A letter from the Contractor : كتاب من المتعهد يشهد على ما يلي-6
testifying that:
a) The equipment and / or أو المواد هي/ إن المعدات و -أ
materials are intended for the
installation and use in the مخصصة للتجهيزات و لالستالم في
project according to the . المشروع وفق العقد
Contract.
b) The equipment and / or أو المواد هي/ إن المعدات و-ب
materials are correctly
described in the Commercial موصوفة بشكل صحيح في الفاتورة
Invoice. .التجارية
c) 1- For the equipment and / or أو المواد/ بالنسبة للمعدات و-1 -ج
materials stated in the list of
manufacturers, Exhibit ( L ) the المدرجة في قائمة الصانعين (حسب الملحق
13
Contractor will confirm that the ل ) فإن المتعهد سيثبت أن الصانع هو
manufacturer is included in the
list of manufacturers. . مشمول في قائمة المصنعين
2- For the equipment and / or أو المواد غير/ بالنسبة للمعدات و-2
materials not stated in the list of
manufacturers as per Exhibit المدرجة في قائمة المصنعين حسب الملحق
(L), the Contractor will confirm ( ل ) فإن المتعهد سيثبت بأن هذه المعدات
that the materials and / or
.أو المواد مطابقة لشروط العقد/ و
equipment comply with the
Contract ‘s conditions.
d) The equipment and / or أو المواد مطابقة/ إن المعدات و-د
materials comply with the
standards and specifications للمواصفات و المعايير المدرجة في العقد و
stated in the Contract and its . أو المعدات/مالحقه لمثل هذه المواد و
Annexes for such equipment
and/or materials.
7. /2/ two copies of quality نسختين من شهادة الصنع الصادرة عن-7
certificate issued by the
manufacturer on Contractor’s و المعمل الصانع و على حساب المتعهد
expense indicates that said أو المعدات الجاري/تشير بأن المواد و
materials and / or equipment are
شحنها قد صنعت مطابقة للمواصفات
according to the specifications
required in the Contract المنصوص عليها في العقد مبينا فيها الوزن
including weight, type and size و ) ( الحجم و النوع و القياس
(Volume) and are manufactured
according the relevant codes and مشيرا إلى أنها مصنوعة وفق المواصفات
standards of RFQ. . العائدة لها في دفتر الشروط
14
the Neutral International . سوف تقع على عاتق المتعهد
Inspection Company.
15
documents:
It is understood by both Parties that من المفهوم للطرفين أن كشف تقدم العمل
the Progress of Work Report
shall contain the values indicated سوف يتضمن القيم المشار إليها في
in the Commercial invoice for الفاتورة التجارية للخدمات المذكورة في
services mentioned in para (1)
. الفقرة (أ) أعاله
above.
In case that there is no Syrian في حال عدم وجود سفارة أو قنصلية سوريا
Embassy or consulate in the
country of origin, the Contractor في بلد المنشأ يقدم المتعهد صورة عن
shall submit a copy of the bank اإلشعار المصرفي بتحويل ما يعادل قيمة
transfer for the value equals to
التصديق القنصلي المبين في الفقرات
the consulate certification
shown in above paragraphs. .أعاله
16
commercial invoices issued by the .الصادرة عن المتعهد
contractor.
2- /5/ five copies of work progress خمس نسخ من كشف تقدم العمل/5/-2
report approved by the .مصدق من اإلدارة
Administration.
10-5 The Contractor acknowledges يقر المتعهد بأن الفشل و التأخير في10-5
that the default or delay in
payments, to be paid in foreign تسديد الدفعات الواجب تسديدها بالعملة
currency for reasons not األجنبية ألسباب ال عالقة لإلدارة أو
attributable to the Administra-
المصارف السورية أو المصرف المعزز
tion or Syrian Banks or
confirming Bank will not be لالعتماد بها لن تعتبر فشال أو تأخيرا من
considered default or delay in . جانب اإلدارة في الدفع
payment on the part of the
Administration.
17
and the Site, the Contractor will المنشأ و موقع العمل فعلى المتعهد في مثل
in such case, replace and/or
repair them without any costs to أو يقوم/ هذه الحالة أن يعوضها و
the Administration. .بإصالحها بدون تحميل اإلدارة أية تكاليف
10-8 Penalties will be deducted or سيتم حسم استيفاء الغرامات فورا من10-8
collected immediately from
Contractor’s due payments, when الدفعات المستحقة للمقاول في حال
become matured. .تحقيقها
a) The Administration shall issue ستقوم اإلدارة بإصدار رسالة إلى المتعهد-أ
for the Contractor a letter stating
justified reasons of non-approval تبين فيها األسباب المبررة بعدم التصديق
together with the amount, which مع المبلغ الذي تراه اإلدارة صحيحا
the Administration considers as
) خمسة عشر15( مبررا و ذلك خالل
proper and justified, within 15
(fifteen) days after submission of . يوما بعد تقديم تقرير تقدم العمل
Progress of Work Report.
18
Article No. 11-Bank - الكفاالت المصرفية-11 المادة
Guarantees, Performance
Bond: : كفالة حسن التنفيذ
11.2. The contractor shall provide ) يوما من15( يقدم المتعهد خالل11-2
within 15 days from the date of
letter of intent a performance تاريخ رسالة التثبيت كفالة حسن التنفيذ
bond to the value of 10% (ten (عشرة بالمائة) من قيمة%10 بواقع
percent) of the Lump Sum of
. )9( العقد المحددة في المادة رقم
the Contract specified in Art. 9.
The performance bond will be تحرر كفالة حسن التنفيذ هذه و ينتهي
released and terminated after مفعولها بعد انتهاء فترة الضمان و بعد
the end of guarantee period and
30 days after issuing the final ثالثون يوما من تاريخ إصدار شهادة
Acceptance Certificate signed االستالم النهائي موقعة من اإلدارة وبعد
by the Administration and this
will not considered as الحصول على براءة ذمة من الدوائر
termination for his . المالية و ال تعتبر تحديد المسؤولية
responsibility
19
11.3. The Contractor shall submit ( يقدم المتعهد إلى اإلدارة خالل11-3
to the Administration within
(15) fifteen days from the date ) خمس عشر يوم عمل بعد تاريخ15
of signing the Contract a bank أمر المباشرة للعقد كفالة مصرفية بنسبة
Guarantee, for the down
(عشرة بالمائة) من قيمة العقد%10
payment, in the rate of 10% out
of the Contract amount, مكرر/9/ المنصوص عليها في المادة
indicated in the Article 9 for صادرة عن المصرف، بشأن السلفة
the down payment. Issued by
the CBS No. /1/. و يتم . )1( التجاري السوري فرع
Down payment guarantee will تخفيض قيمة هذه الكفالة تدريجيا من
be reduced pro rata with
submitted invoices for (10) ten (عشرة%10 الفواتير المقدمة بمقدار
percent from the value of each بالمائة) من قيمة كل دفعة مستحقة
payment due to the Contractor.
.للمقاول
20
a- the executed works of the ب – أن يكون الجزء المتأخر إنجازه مستقال
contract will be handed over
within the periods determined. في االستعمال العادي عن األعمال
b- The part delayed in execution .المنجزة وال يؤثر على تشغيل المشروع
should be independent in
normal use from the other
works and should not affect the
operation of the project.
Article No 13 – Contract نفقــــــات التعـاقــــــد و-13 المادة
charges, Taxes and fees:
الضرائب
: والرسوم
First- The Contractor shall bear the أوًال يتحمل المتعهد الضرائب والرسوم
following taxes and duties :
:التالية
3) All duties and fees incurred on ) الرسوم المترتبة على تصديق الوثائق3
legalization of documents from
Syrian Embassies or Syrian من السفارات أو البعثات السورية خارج
Missions outside Syrian Arab .الجمهورية العربية السورية
Republic.
21
4) All taxes and duties imposed out ) كافة الضرائب والرسوم المفروضة4
side Syrian Arab Republic.
خارج أراضي الجمهورية العربية
.السورية
5) The Contractor shall bear all ) نفقات تعديل االعتماد المستندي فيما إذا5
expenses of L/C amendment if he
was the causer of such amendment .كان هو المسبب لذلك
6). All expenses of issuance and ) نفقات إصدار وتمديد الكفاالت األولية6
extension of Bid Bonds and
performance Bond. .والنهائية
7) Fees of inspection certificate issued ) نفقات شهادة مراقبة وتفتيش صادرة عن7
by Neutral International Inspection
Company Chosen by S.G.C. from شركة مراقبة عالمية محايدة على أن
the list or lists which will be تختارها اإلدارة من ضمن قائمة أو قوائم
nominated by the contractor.
.يرشحها المتعهد
8) All the custom release expenses ) كافة نفقات التخليص الجمركي باستثناء8
except the custom fees
.الرسم الجمركي
Second- Syrian Gas Company shall و تتحمل الشركة السورية للغاز-ثانيًا
bear the following taxes and duties:
:الضرائب والرسوم التالية
1) All the Taxes and duties imposed ) كافة الضرائب والرسوم1
inside Syrian Arab Republic
territories against executing this المفروضة داخل أراضي الجمهورية
contract and which is not العربية السورية المترتبة لقاء تنفيذ هذا
mentioned in para. first of Article
العقد وغير المذكورة في الفقرة أوًال من
13.
13 المادة
2) Customs duties in Syria Arab ) الرسم الجمركي فقط ضمن أراضي2
Republic lands.
. الجمهورية العربية السورية
3) Expenses of L/C opening and ) نفقات فتح وتعزيز االعتماد المستندي3
confirmation according to Contract
provisions and L/C amendments طبقًا لشروط العقــد ونفقات تعديل
expenses in case the administration االعتماد المستندي في حال كانت اإلدارة
is the causer
. هي المسبب
4) Expenses resulted from
agricultural damages and ) النفقات الناجمة عن األضرار الزراعية4
possessing the lands within the
22
district of the pipeline determined واستمالك األراضي ضمن حرم الخط
in Technical Tender Book only.
. المحدد بدفتر الشروط الفني فقط
14.1. The Contractor shall at his يجب على المتعهد الحصول على14-1
expense obtain and maintain a
Contractor’s “All Risk” نفقته على بوليصة تأمين ضد جميع
Insurance Policy (The Policy) in األخطار (تسمى البوليصة) و االحتفاظ
the respect of the Project and all
بها و ذلك فيما يتعلق بالمشروع و المواد
materials, equipment and supplies
required for the execution of the .والمعدات الالزمة لتنفيذ العمل
Work.
14.2. The Policy shall be held for تحتجز البوليصة لمصلحة اإلدارة14-2
the benefit of the Administration,
and its interest shall be endorsed . وتظهر فائدتها على البوليصة
on the Policy.
14.3. The Policy shall cover the تغطي بوليصة التأمين المشروع و14-3
Project and all materials,
equipment and supplies required كافة المواد و المعدات و التوريدات
for the execution of the Work, الالزمة لتنفيذ األعمال و ذلك ضد جميع
against all risks insured under this
األخطار المؤمن ضدها بموجب تلك
Policy, up to and including the
date of completing the البوليصة وحتى انتهاء االستالم المؤقت
Provisional Acceptance of the .للمشروع وشامال يوم االستالم المذكور
Project.
14.4. The Contractor and the يؤمن المتعهد و المتعهدون الثانويين14-4
sub-Contractors shall, at their
expense, insure their employees على مستخدميهم، وعلى نفقتهم الخاصة
according to the requirements of . وفقا لمقتضيات القانون السوري
the Syrian law.
23
his non-Syrian sub-Contractors الثانويين من غير السوريين و
and non-Syrian employees
during the execution of the مستخدميهم من غير السوريين أثناء تنفيذ
Work, from the following دون أن.األعمال من االلتزامات اآلتية
obligations. These facilitation’s
يترتب على اإلدارة أية نفقة لقاء هذه
shall not result in any expenses
on the Administration : : التسهيالت
24
membership of any workers ملزمين باالنتساب إلى االتحادات
union, chambers of commerce or
transportation union in Syria. و نقابات العمال أو الغرف التجارية
The Contractor will pay any taxes, . أو إلى اتحاد النقل في سوريا
com-missions or duties
ويتحمل المتعهد دفع الرسوم و العموالت أو
mentioned above .
.الضرائب المشار إليها أعاله
16.2. In addition to the right of أو/ إضافة إلى حق تعليق العقد و16-2
suspending and/or terminating
the Contract mentioned above in 1-16 إنهائه المذكور في الفقرة
25
para16.1 ( due to the أعاله (بسبب تقصير المتعهد أو
Contractor’s or sub-Contractors
default), the Administration may المتعهدين الثانويين) يجوز لإلدارة إذا
request, for reasonable and كان لديها أسباب وجيهة و جوهرية
substantial reasons, the
أن تطلب في أي وقت من المتعهد
Contractor at any time, in
writing, to suspend the Work, or خطيا توقيف سير العمل أو أي جزء
part of it, for a period of time ) خمسة عشر15( منه لفترة ال تتجاوز
not exceeding (15) fifteen days,
to the extent and manner may be يوما و إلى الحد وباألسلوب الذين
considered necessary by the . تراهما اإلدارة ضروريين
Administration.
The Contractor, upon receiving و يقوم المتعهد عند استالمه مثل هذا الطلب
such request, has to suspend the بتعليق العمل المحدد في الطلب فورا و
work specified in the request
immediately. During the يقوم أثناء فترة التعليق هذه بحماية و
suspension time, the Contractor تأمين العمل و المشروع بالشكل
will protect and secure the Work
. المالئم و القدر الضروري و الممكن
and Project in the appropriate
and necessary possible manner.
26
16.3.4. If the Contractor إذا قصر المتعهد في تنفيذ16-3-4
failed in the fulfillment of his
contractual obligations, or repair التزاماته التعاقدية أو في إصالح أي
any justified default, negligence خلل أو إهمال أو مخالفة مبررة كانت
or fault complained by the
اإلدارة قد قدمت بصددها شكوى خطية
Administration in writing,
within the period of time و ذلك خالل الفترة المبينة في الفقرة،
mentioned para.16.4.2. 2-4- 16
27
days from the date of receiving يوما من استالم ذلك اإلخطار يحق
this notification, then the
Administration shall have the لإلدارة عندها إنهاء العقد دون أن
right to terminate the Contract . يستحق المتعهد أي تعويض
with no compensation to the
Contractor.
28
termination, provided that these شهرا من تاريخ اإلنهاء شريطة أن
materials and equipment are
related to the Contract. تكون تلك المعدات أو المواد تتعلق
بموضوع العقد
16.4.10. In the event that the إذا كان إنهاء العقد قد تم بسبب16-4-9
Contract termination was to the
reason attributable to the يتعهد المتعهد بأن يتخذ,من المتعهد
Contractor, the Contractor جميع اإلجراءات الالزمة إليقاف
undertakes to carry out all
مفعول االعتمادات المستندية المفتوحة
necessary measures to invalidate
the L/C opened by the من قبل اإلدارة لصالحه تنفيذا ألحكام
Administration in his favour in .هذا العقد
compliance with the provisions
of this Contract. In case of و في حال تعذر تنفيذ ذلك من قبل
Contractor’s failure to do so, he المتعهد فإنه يلتزم أن يعيد مبالغ
29
undertakes to reimburse the االعتمادات المستندية المنفذة كليا أو
sums of the L/C that have been
partially or totally utilized after جزئيا بعد تاريخ إبالغه إنهاء العقد كما
his notification of the Contract يلتزم بإعادة السلف المدفوعة إليه و
termination, he undertakes as
.غير المستحقة
well to reimburse the non-due
down payments.
17.4.10. In the case that the إذا كان إنهاء العقد قد تم16-4-10
Contract termination was due
to reason attributable to the بسبب من المتعهد يحق لإلدارة أن
Contractor, the Administration تقرر التنفيذ على حساب المتعهد كافة
has the right to decide the
األعمال والخدمات وشراء المواد و
withdrawal of Contract
execution from the Contractor, تنفيذ األشغال و يحق لها أيضا أن
and to execute on his account تصادر كافة التأمينات و المبالغ
all works, services, purchasing
of materials, and shall have المستحقة للمقاول على اإلدارة دون
also the right to confiscate all اإلخالل بحق اإلدارة في مالحقة
guarantees and due payments,
without violating the المتعهد بالتعويضات الناجمة عن
Administration’s right to ask األضرار التي لحقت بها نتيجة إنهاء
for compensation against the
damages resulting by the . العقد
Contract termination.
30
or during said operations of the استعمال و بيع أي مادة منتجة بعد أو
Project or any part of it.
خالل عمليات التشغيل للمشروع أو أي
. جزء منه
31
17.4. The Contractor shall require سيطلب المتعهد من جميع مقاوليه17-4
from every sub-Contractor the
same patent protection for the الثانويين نفس الحماية لإلدارة
Administration that Contractor . المطلوبة منه بموجب هذه المادة
is required to provide under this
article.
32
that machinery and والمعدات التي تشكل جزءا من المشروع
equipment, forming part of
the Project shall be brand جديدة و غير مجددة و من طراز حديث
new, not renewed, of modern تشتمل على أحدث مواصفات التصميم
type, incorporating the
المتوفرة في زمن توقيع العقد و
international design specifica-
tions available on the date of مواصفات دفتر الشروط الفنية و يجب
signing the Contract, and أن تكون كاملة و كافية من أجل تشغيل
specification of the (RFQ)
and shall be complete and .وأداء المشروع بصورة فعالة و جيدة
adequate for the efficient
operation and good
performance of the Project.
18.4 The Contractor guarantees that يضمن المتعهد أن تكون جميع اآلالت18-4
all machinery and equipment
delivered under this contract, و المعدات الموردة بموجب العقد
comply with the specifications مطابقة للمواصفات المتفق عليها بين
agreed between both parties, and
الفريقين وفق النظم العالمية من حيث
in accordance with the
international standards from the و المواد المصنوعة منها جديدة,الصنع
workmanship viewpoint, and و إذا ما عملت في شروط0وغير مجددة
manufactured by new, not
renewed materials, and if التشغيل الطبيعة يجب أن تكون خالية
operated in normal operating من كل عيب ناجم عن سوء التصميم أو
conditions, they should be free of
any default resulting from المواد أو الصنع وذلك طيلة مدة الضمان
maldesign, or materials, or و حتى نهايتها إذا طبقت اإلدارة تعليمات
workmanship for the guarantee
period duration up to its expire, , التشغيل و الصيانة و الخبرة الجيدة
if the operation and maintenance و كذلك يضمن المتعهد كفاءة اآلليات
manuals and good practice is
. و المعدات
followed by the Administration.
The Contractor also guarantees
the efficiency of the machinery
and equipments.
33
arising from dismounting, كافة نفقات فك و إعادة تركيب األجهزة
remounting and replacement of
any part of the machinery, الدقيقة و المعدات التي يقتضيه سوء
instrumentation and equipment الصنع أو الخطأ في تركيب أو التصميم
as a consequence of mal-
من جانبه و الذي يتم اكتشافه قبل انقضاء
manufacture or faulty
installations or design from his .فترة الضمان
side, discovered before the
Guarantee period is expired.
18.6. The Contractor will, on his ضمن مدة الضمان، على المتعهد18-6
own expenses, repair or replace
the defected parts or items in the أن يصلح أو، وعلى نفقته الخاصة
Project or at Site, during the يستبدل األجزاء أو البنود المعطوبة في
guarantee period, if such defects
إذا كان ذلك,المشروع أو في الموقع
are due to the default of the
Contractor or the subcontractors. الخلل ناجما عن تقصير المتعهد أو
The Administration shall, within 10 . المتعهدين الثانويين
(ten) days of the discovery of the
default, notify the Contractor of و على اإلدارة أن تخطر المتعهد في غضون
the defect existence, the apparent عشرة أيام من اكتشاف الخلل بوجود ذلك
cause and the circumstances
during which the defect has الخلل وبالسبب الظاهر له و عن
appeared. ,الظروف التي ظهر فيها
Thereafter, the Administration and
the Contractor shall agree on the ثم تتفق اإلدارة و المتعهد على المدة التي
time within which the defect يجب أن يتم خاللها استبدال أو إصالح
must be fully replaced or
.الخلل بالكامل من قبل المتعهد
repaired by the Contractor.
-The Contractor shall not be held أال يتحمل المتعهد مسؤولية اإلصالحات-
34
responsible for the و التبديالت التي تقوم بها اإلدارة دون
consequences of repairs and
replacements made by the إشعار المتعهد بتلك اإلصالحات
Administration without being . والتبديالت
advised about such repairs and
replacements.
18.6.2. The warranty period تمدد فترة الضمان لآلالت أو 18-6-2
will be extended to that machine
or equipment or unit Project التجهيزات أو وحدات المشروع التي
where repairs or replacement of تجري فيها اإلصالحات أو استبدال
machinery or equipment took
اآلالت أو المعدات فترة تعادل المدة
place, for a period equal to the
period suspension of that part of التي توقف فيها ذلك الجزء من المشروع
the Project from production in عن اإلنتاج بغرض تنفيذ اإلصالح أو
order to be repaired or replaced.
. االستبدال
In addition, the Contractor shall إضافة إلى ذلك يستبدل المتعهد دون مقابل
replace, free of charge, the spare
parts he used during the القطع التبديلية التي استعملها خالل تنفيذ
execution operability tests. Thus اختبار التشغيل بحيث يكون لدى اإلدارة
the Administration by the
في نهاية اختبار التشغيل مخزون كامل
termination of these tests shall
have complete stock of spare . من القطع التبديلية
parts.
The Contractor also guarantees و يتعهد المتعهد أيضا أن تكون تلك القطع
that the spare parts shall be new,
not renewed and manufactured التبديلية جديدة و أال تكون مجددة و أن
by materials with no defect, and تكون المواد المصنعة منها خالية من أي
shall be identical to the original
وأن تكون مماثلة، عيب في تصنيعها
parts according to the
recommendations of the للقطع األصلية حسب توصيات الشركة
35
manufacturer. . الصانعة
36
the date of Provisional ) شهرا من تاريخ إصدار12( مضي
Acceptance Certificate,
. شهادة االستالم المؤقت
18.13.If after the guarantee period إذا ظهر بعد انتهاء فترة الضمان18-13
mentioned in para 18.12 above
has been expired, a defect ) عيب12-18( المشار إليها في الفقرة
deliberately was hidden by the تعمد المتعهد إخفاءه يبقى الضمان ساريا
Contractor, was discovered, the
لمدة سنة اعتبارا من تاريخ ظهور العيب
guarantee will be valid for one
year after the discovery or . و ذلك لكامل المشروع، أو العلم به
knowledge of the defect, for the
whole project .
The contractor shall provide at his على المتعهد وعلى نفقته الخاصة تقديم
expense the Inspection
certificate issued by Neutral شهادات التفتيش الفني المشار إليها في
International Inspection وذلك للمواد، من العقد/ 10 / الفقرة
Company according to Article
التي ترى اإلدارة ضرورة حصولها
No (10) of this contract, for that
parts of equipment, على مثل هذه الشهادة وذلك من خالل
Administration see this part كتاب مراقبة الجودة للمشروع المقدم
needs to be certified and
according to the approved . من المتعهد والمعتمد من اإلدارة
QA/QC manual prepared by
contractor and approved by
Administration ) يوما40( و على المتعهد إبالغ اإلدارة قبل
And the Contractor shall notify the
Administration, (40) days . من جاهزية المواد للمراقبة
earlier, of the readiness and و يحق لإلدارة أن تندب من تشاء من
place of the supplies to be
inspected. The Administration األشخاص أو بيوت الخبرة المحلية أو
has the right to delegate الدولية لتفتيش و مراقبة التوريدات في
whoever it wishes, whether
. مراحل صنعها و تحضيرها
persons, local or international
inspection firm, to inspect and
control the supplies during
manufacturing stage and و يحق لهؤالء المندوبين الدخول أو الخروج
preparation. في أوقات العمل إلى األماكن التي تجري فيها
These delegates shall have the right
37
to enter the manufacturer’s هذه األعمال و أن يستوضحوا من المتعهد أو
work-shop during the working
hours, to inquire the Contractor العاملين لديه عنها و أن يحصلوا على
and its personnel about the work المعلومات الصحيحة شفهيا أو خطيا حسب
and obtain the right information
طلبهم وأن يجروا التحاليل والتجارب
whether verbally or in writing,
as requested by them, and make والفحوص وفق المعايير المحددة في هذا
analyses or tests according to . العقد و مالحقه الفنية
the standards mentioned in this
Contract and technical Exhibits.
The expenses of these tests and إن النفقات هذه التجارب و التحاليل تقع على
analyses and tests shall be borne
by the Contractor. . نفقة المتعهد
The Contractor shall also offer و يجب على المتعهد أيضا تقديم جميع
necessary facilities to these
delegates and put all necessary التسهيالت الالزمة لهؤالء المندوبين
equipment at their disposal in ووضع أجهزة القياس الالزمة تحت
places where the fabrication is
تصرف مندوبي اإلدارة في األماكن التي
taking place. Yet the expenses
of their travel, accommodation, تجري فيها عملية التصنيع على أن تقع
salaries and fees shall be borne نفقات سفرهم و إقامتهم و رواتبهم و
by the Administration SGC.
Nevertheless Administrations تعويضاتهم و أجورهم على عاتق اإلدارة
delegates supervision to the .
manufacture and preparation of
these supplies shall not exempt و أن حضور مندوبي اإلدارة لمراقبة صنع و
the Contractor from the تحضير المواد ال يعفي المتعهد من مسؤوليته
liabilities specified in this
Contract and resulting from a المنصوص عليها في هذا العقد و التي قد
shortage or defect or faulty تنجم عن النقص أو العيب أو سوء الصنع
manufacturing, according to
. ) وفقا للملحق) ب
Exhibit ( B ).
38
date / / / . whish is registered with / / / تاريخ...بموجب الوكالة رقم
No……. date…..….and the
agent’s commission ratio is…….. / / / تاريخ... المسجلة برقم
..............:و أن نسبة عمولته هي
The Contractor shall not waive the ال يحق للمقاول أن يتنازل عن مجموع
works subject of this Contract,
whether totally or partially, األعمال موضوع هذا العقد كال أو جزءا
unless he gets a written consent .منها إال بموافقة خطية من اإلدارة
from the Administration.
و إن حصول المتعهد على مثل هذه الموافقة
However, such consent, shall not, in ال يعني إلزام اإلدارة أن تدخل في أية
any way, mean that the عالقة من أية نوع كانت مع األشخاص
Administration is obliged to have
any relation of whatever kind كما ال يعفى المتعهد من, اآلخرين
with such persons as mentioned التزاماته التعاقدية المفروضة عليه تجاه
above, and this shall not exempt
the Contractor from his اإلدارة بموجب أحكام هذا العقد
contractual obligations towards
the Administration imposed
upon him by the Contract’s
provisions.
39
have full responsibility for this الشحن و النقل و التخزين اآلمن من أي
equipment including handling,
transportation, safe and secure ضرر قد يصيب األجهزة
storage.
The Contractor has to pack these و يجب على المتعهد التقيد بتغليف التوريدات
supplies before shipping according
to the applicable International rules قبل الشحن وفقا للقواعد الدولية المتبعة
for maritime , terrestrial and aerial في النقل البحري و البري و الجوي و
transport. Any damage that may
كل ضرر يصيب التوريدات من جراء
occur to the supplies, due to
unsatisfactory packing, shall be the تغليف غير كاف يقع على عاتق المتعهد
responsibility of the Contractor.
b) Contractor shall make project التأمين على المشروع يقع على عاتق- ب
insurance.
. المتعهد
Article No. 23 Contracts’ : تعديل العقد-23 المادة
Amendment:
23.1The Administration has the يحق لإلدارة زيادة الكميات المتعاقد23-1
right to increase or decrease total
quantity of this Contract at the rate عليها أو إنقاصها خالل مدة تنفيذ العقد بنسبة ال
of 30% for each item or article of لكل بند أو مادة من العقد على%30 تتجاوز
the contract separately with the
حده و ذلك بنفس الشروط و األسعار الواردة
same prices and conditions
mentioned in this Contract with no في العقد و دون حاجة إلى عقد جديد على أن ال
need to organize a new Contract % 25 تتجاوز قيمة مجموع الزيادة أو النقص
provided the total amount of
increases and decreases should not و ال يحق للمقاول،من القيمة اإلجمالية للعقد
exceed 25% of the total value of و ذلك خالل,المطالبة بأي تعويض لقاء ذلك
the contract The Contractor shall
not claim for any Indemnification .مدة سريان االعتماد
against this within the period of
L/C validity
يعطى المتعهد في حال الزيادة و23-2
23.2 the contractor gain, in
increase case, an additional time مدة إضافية تتناسب مع طبيعة و مقدار هذه
appropriate the nature and amount .الزيادة و ذلك من أجل هذه الزيادة فقط
of this increase and for this
increase only.
The Contractor shall not claim for و ال يحق للمقاول المطالبة بأي تعويض لقاء
40
any Indemnification against this و ذلك خالل مدة سريان االعتماد، ذلك
within the period of L/C validity.
41
manufacturing country ,that ..…… بلد
supplied materials are 100%
manufactured in….,and they do وبأنها ال تتضمن أي مواد أو منتجات من أي
not include materials or products . بلدان أخرى
from other countries
ج كما ينبغي أن تشحن على سفن مسموح
c- Imports should be transported لها بالرسو في موانئ سوريا حسب
on ships allowed to embark in . األنظمة النافذة في هذه الموانئ
Syrian ports according to
regulation applied in such ports .
42
to the S.G.C. Administration المذكورة بكتاب خطي يوضح فيه هذه
explaining the events.
This letter shall be presented within الظروف يقدمه إلى إدارة الشركة
(15) days after the happening of ) خمسة عشر15( السورية للغاز خالل
these Force Major or unforeseen
يوما من تاريخ حدوث تلك الظروف أو
events or else his right in
extension shall be considered as الحوادث المفاجئة تحت طائلة سقوط حقه
null and void. .بطلب التمديد
If not otherwise stated in the text of في كل ما لم يرد عليه النص في هذا العقد
this Contract and its Annexes,
the rules of the Contracts و مالحقه يرجع فيه إلى أحكام نظام العقود
System issued by Law /51/ of لعام/51/ الصادر بالقانون رقم
2004 and the General
. 2004
Conditions Book issued as per
the Decree No. (450) of 2004 و دفتر الشروط العامة الصادر بالمرسوم رقم
and the Special Conditions Book و دفتر الشروط. 2004 لعام/450/
of this Contract are referred to.
0الخاص بهذا العقد
In case these texts are not و في حال عدم كفاية هذه النصوص يعتبر
sufficient, the Syrian Arab
legislation is considered as the التشريع العربي السوري المرجع
respective reference in the .المختص في تفسير نصوص هذا العقد
interpretation of the texts of this
Contract.
If at any time there is evidence of إذا ظهر في أي وقت من األوقات دليل على
any lien or claim for material or
labour to which, if established, وجود أي حجز أو مطالبة بشأن المواد
Company or its property might أو العمل يمكن أن تتعرض له اإلدارة أو
be subjected, and which is
43
chargeable to Contractor, ممتلكاتها و كان المتعهد هو المناط
Company shall have the right to
retain out of any payment to be بالمسؤولية فيحق لإلدارة أن تحتجز أي
made under this Contract by an من الدفعات المستحقة للمقاول بموجب
amount sufficient to indemnify
هذا العقد المبلغ الكافي للتعويض عليها
Company completely against
such lien or claim. تعويضا كامال من جراء تلك المطالبة أو
الحجز
Should the remaining payment due إذا لم تغطى الدفعة الباقية المستحقة للمتعهد
to Contractor dose not cover the
amount requested from المبالغ المطلوبة من اإلدارة عندئذ يحق
Company, Company has the للشركة أن تحجز على ممتلكات و
right to assert a lien against
موجودات المتعهد المساوية للمبالغ
Contractor’s property and assets
which are equal to the requested المطلوبة منه و إذا كان هناك دليل على
amount. Should there be proof حجز فرض على ممتلكات الشركة بعد
of any lien upon the property
and assets which are equal to the تسديد كافة الدفعات المستحقة للمتعهد
requested amounts or should استنادًا إلى العقد يوافق المتعهد على أن
there be proof of any lien upon
the property of Company after يعيد إلى الشركة كافة المبالغ التي
all payments there under have اضطرت إلى دفعها بغية رفع أي حجز
been made, Contractor agrees to
refund to Company all the .يقع على ممتلكاتها
money that the latter may be
compelled to pay in discharging
any such lien imposed on
property of Company.
Company can keep the lien on و تستطيع اإلدارة حفاظا على حقوقها أن
Contractor’s property and assets
till the complete claimed تبقي الحجز القائم على موجودات
amount is paid. وممتلكات المتعهد إلى أن يتم تسديد كامل
المبلغ المطالب به
Contractor agrees, that he shall يوافق المتعهد أن يزود ممثل اإلدارة عند
furnish Company’s
Representative, if requested, full الطلب بإقرارات تامة و كاملة تثبيت
and complete affidavits that all قيامه بالدفع لجميع العمال و المتعهدين
workers, Sub-Contractors and
الثانويين و دفع قيمة جميع المواد فيما
materials have been paid in full
for work done or materials يتعلق بالعمل المنفذ أو بالمواد الموردة
44
furnished to the date of such حتى تاريخ تلك اإلقرارات و ذلك فيما
affidavits in connection with the
performance of the Work, before يتصل بتنفيذ العمل قبل أن يترتب على
Company shall be obliged to الشركة أي التزام بدفع أي مبلغ أو مبالغ
make any payment (s) on
على حساب قيمة العقد في األوقات أو
account of the Contract Value at
the time or in the manner herein وفق الطريقة المحددة في هذا العقد
provided.
Should any liens have been asserted في حال فرض حجز على ممتلكات الشركة
against the property of
Company, by or on behalf of, من جانب أو لصالح أي طرف آخر
any party furnishing labor or يقدم عمال أو مواد إلى المتعهد أو إلى أي
materials to Contractor or to any
من متعهديه الثانويين يتصل بالعمل
Sub-Contractor in connection
with the Work, then upon the فيترتب عندئذ استجابة لطلب الشركة أن
request of Company, Contractor يقوم المتعهد و على نفقته و حسابه
shall, at Contractor’s cost and
expenses, cause each such lien الخاص برفع ذلك الحجز و استبداله
to be released and replaced by a بكفالة مؤقتة صادرة عن بنك دولي
temporary bond issued by a first
international bank through the توافق عليه الشركة و عن طريق
Commercial Bank of Syria المصرف التجاري السوري
(acceptable to Company ).
The rights of Company under this إن الحقوق المخولة إلى اإلدارة بموجب هذه
Article shall be additional ones
and shall not in any way limit المادة إنما هي حقوق إضافية و ليست
Company’s right under the other لتحد بأي حال من حقها المخول إليها
articles of this Contract
بمقتضى المواد األخرى المدرجة في
including, but not limited to, the
Article titled “Affidavits and ,هذا العقد
liens”. و تشمل على سبيل المثال ال الحصر المادة
الواردة تحت عنوان الشهادات الخطية
و حقوق الحجز
45
Article No. 31 Chosen : الموطــن المختار31 المادة رقم
Domicile:
Contractor defined his chosen حدد المتعهد موطنه المختار في
domicile in Syria ……
street…….. City………. ......... اسم الشارع........ :سوريا
quarter building No………. رقم........ الحي............ المدينة
Flat No………. who live in
....... رقم الشقة....... البناء
it……. The chosen domicile is
considered as obligatory to the و يعتبر الموطن.........يقطنها
Contractor, even if he moves to المختار ملزما للمقاول حتى و لو انتقل
another, unless he notifies the
S.G.C. Administration in ما لم يبلغ اإلدارة خطيا.منه إلى غيره
writing of this new chosen عن موطنه المختار الجديد و إال تعتبر
domicile in the same country or
else, all notifications sent to the كافة التبليغات المرسلة إلى موطنه
Contractor in the first domicile . المختار األول صحيحة حكما
are all deemed valid.
The Contractor bears all damages يتحمل المتعهد مسؤولية جميع األضرار تجاه
and responsibility against third
party resulting from the الغير الناجمة جراء تنفيذ أعمال العقد و
execution of the Contract, and يلتزم بالتعويض عن هذه األضرار وفقا
undertakes to compensate all
للقوانين و األنظمة النافذة في الجمهورية
such damages according to the
rules and laws in force in S.A.R. العربية السورية بالنسبة لألضرار
regarding these damages الحاصلة فيها
occurring in S.A.R.
46
Article No. 33-Warning: : األعــــــذار-33 المادة
The Contract is drawn up in two نظم هذا العقد على نسختين أصليتين لكل
originals in English and Arabic.
Each party shall retain one فريق نسخة و باللغتين العربية و
original. The Arabic text is the 0اإلنكليزية
only one valid for interpreting
و في حال وجود خالف بين النصين فإن
the terms of this Contract.
النص العربي هو السائد ويكون المرجع
الوحيد لتفسير أحكام هذا العقد
Article No. 35 The Coming : نفــــــاذ العقــــــــد- 35 المادة
Into Force of This Contract:
1. The Contractor shall abide by و يلتزم المتعهد بأحكام هذا العقد كال-1
the rules of this Contract as fully
and partially. جزءا دون أن يكون له حق النكول فيه أو
He has no right to withdraw from it, . في أي جزء منه
or part of it.
2. This Contract comes into force ال يعتبر هذا العقد نافذا إال بعد تصديقه من-2
only after being ratified by the
competent Syrian authorities. المراجع المختصة في الجمهورية العربية
.السورية
47
Article No. 36 -Notification: : التبليغ- 36 المادة
This Contract have been made on نظم هذا العقد على نسختين أصليتين لكل
two original Copies, a copy for
each Party. . فريق نسخة
48
Contractor temporary المساعدة إلى المتعهد من أجل إجراءات
admission of measures for the
required devices, equipment اإلدخال المؤقت لألدوات والمعدات
and Vehicles necessary for و تقع على عاتق,واآلليات الالزمة
executing this project , All
المتعهد جميع الضرائب والرسوم
taxes fees and duties which
result out of this temporary والطوابع الناجمة عن االدخاالت المؤقتة
admission are to by paid by the .مهما كان نوعها أو بلغت قيمتها
Contactor whatever they are or
their type are .
49