Typical Contract

You might also like

Download as doc, pdf, or txt
Download as doc, pdf, or txt
You are on page 1of 49

Contract No.

: : ‫عقــــد رقـــــم‬
According to the Law No. /51/of ‫ لعام‬/51 /‫بناء على أحكام القانون رقم‬
the year 2004 including contract
system especially section four ‫ المتضمن نظام العقود والسيما‬2004
and on advertisement no. ‫الفصل الرابع‬
dated / / 200 ,
‫ بتاريخ‬/ ‫رقم‬ ‫وعلى اإلعالن‬
General and Special Conditions of
Tender Books, ‫ و دفاتر الشروط العامة و‬. / /
Contractor’s Bid registered at ‫الخاصة وإ لى عرض المتعهد المسجل‬
Syrian Gas Company (SGC) at
public register under No. ‫بالديوان العام للشركة السورية للغاز‬
/ / Date / /200 / ‫تاريخ‬ / / ‫بالرقم‬
And on clarifications and
correspondences between the ‫وعلى كافة اإليضاحات و‬ 200 /
bidder and SGC which approved ‫المراسالت المتبادلة بين العارض و‬
by the company till the date of
signing the contract. ‫الشركة السورية للغاز و المقبولة من قبل‬
.‫الشركة لغاية تاريخ توقيع العقد‬
And on placing order report No./
‫وعلى محضر اإلرساء رقم‬
dated / / , Letter of intent No.
dated / / , final invoice No. ‫و على كتاب التثبيت‬ / / ‫تاريخ‬
dated / / ,order minutes of ‫ و‬/ / ‫تاريخ‬ ‫(رسالة القصد) رقم‬
meeting No. dated / / and all
clarifications, correspondence. ‫تاريخ‬ ‫على الفاتورة النهائية رقم‬
/ /
It was agreed between the Syrian
Gas Company, called hereinafter ‫تم االتفاق بين الشركة السورية للغاز‬
(Administration) as First Party: ‫والمسماة فيما يلي اإلدارة فريقا أوال‬

And: :‫و‬
________ Company called ‫والمسماة فيما يلي‬ ‫شركة‬
hereinafter (Contractor) as
. ‫بالمتعهد فريقا ثانيا‬
Second party,
on the following: :‫على ما يلي‬

Article No. 1 Definitions: : ‫ التعاريف‬-1 ‫مادة‬


1. 1-Administration: : ‫ اإلدارة‬.1
2.
Means the Syrian Gas Co. ‫تعني الشركة السورية للغاز ممثلة بمديرها‬
represented by its General

1
Director ‫العـ ـ ـ ــام‬

3. 2- The Contractor: :‫ المتعهد‬-2


Means ‫يعني‬
:‫شركة الممثلة ب‬
Represented by :

Authorized as per Power of ‫المفوض بموجب التوكيل المسجل بالشركة‬


attorney registered by SGC ‫ت ـ ـ ـ ـ ـ ــاريخ‬ ‫الس ـ ـ ـ ـ ـ ــورية للغ ـ ـ ـ ـ ـ ــاز ب ـ ـ ـ ـ ـ ــالرقم‬
under No. dated / /
Which is Officially legalized .‫ والمصدق أصوال‬/ / /
:‫ المشـــــروع‬-3
3- Project:
Means the designs, procurements, ‫و يعني التصاميم و التوريــدات و الــتركيب‬
supply, installing and all work /B/ ‫و األعم ـ ـ ــال المبين ـ ـ ــة في الملح ـ ـ ــق رقم‬
specified in Exhibit (B) attached
to this Contract Which are ‫المرفق بهذا العقـد و الـتي تعتـبر جـزءا ال‬
considered as an integral part of )‫يتج ـ ــزأ من ه ـ ــذا العق ـ ــد ( مفت ـ ــاح بالي ـ ــد‬
it (On Turn Key Bases)for the
‫لتنفي ــذ خ ــط الغ ــاز الع ــربي المرحل ــة األولى‬
phase - I of Arabic Gas Pipeline
according to Technical Tender .‫وفق دفتر الشروط الفني‬
Book.

1. 4- Contract : :‫ الـعـقــــــــد‬-4
Means this Contractual
Agreement and the set of ‫يعني هذا االتفاق التعاقدي و مجموعة‬
attached documents consisting ‫الوثائق الملحقة به و المؤلفة من دفتر‬
of Special and General Tender
‫الشروط الخاص و العام و المواصفات‬
Books, announced technical
specifications and the offer ‫الفنية المعلنة و العرض المقدم من‬
submitted by the Contractor ‫المتعهد و مالحقه و المراسالت و‬
and its Exhibits and
clarification correspondence .‫التوضيحات المقبولة من قبل اإلدارة‬
Made by the
Administration.

5- Value of Contract : :‫ قيمة العقد‬- 5


Means the amount stated in this
Contract and any other additional ‫يعني المبلغ الوارد في العقد و كذلك أية‬
amounts or decreases that may ‫إضافات أو تنزيالت يمكن أن تطرأ على‬
occur in accordance with the rules

2
of this Contract . .‫هذا المبلغ بموجب أحكام هذا العقد‬

Article No. 2 Purpose of :‫ الغاية من العقد‬-2 ‫المـادة رقم‬


the Contract :
The Contractor shall execute the ‫سينفذ المتعهد المشروع وفق ما هو موصوف‬
project as described in Exhibit (B)
for which this Contract was made , ‫ ( والذي نظم هذا العقد من‬B ) ‫في الملحق‬
and which is stated explicitly or ‫ والموضح صراحة أو ضمنا في‬،‫أجله‬
implicitly in the technical
/B/ ‫المواصفات الفنية المرافقة في الملحق‬
specifications attached to the
Exhibit (B) of this Contract , ‫ لقاء المبالغ المستحقة الدفع له من‬,‫لهذا العقد‬
against the amounts that are due to ‫قبل الإدارة و ذلك بموجب الشروط والكميات‬
be paid to him by the
Administration, according to the ‫و األحكام و األسعار المدرجة في هذا العقد‬
conditions, quantities, regulations .)‫( مفتاح باليد‬
and prices stated in this Contract
(On Turn Key Bases).

Article No. 3 Subject of the : ‫ موضوع العقد‬-3 ‫مادة‬


Contract :
The execution of the scope of work ‫تنفيذ األعمال حسب المواصفات الفنية و‬
as per the technical specifications, ‫” المرفق‬B “ ‫الكميات الموضحة في الملحق‬
quantities stated in attached Exhibit
(B) and according to specifications ‫بهذا العقد و كذلك حسب المواصفات المبينة‬
mentioned in the final invoice ‫تاريخ‬ ‫في الفاتورة النهائية رقم‬
No. dated.

Article No. 4 Contract s' :‫ وثـائـــــق العقــــد‬- 4 ‫مــــــادة‬


Documents:
The following documents approved ‫تعتبر الوثائق التالية و الموافق عليها من قبل‬
by both parties are considered an
integral part of this Contract , and ‫الفريقين جزءا ال يتجزأ من هذا العقد و‬
to which reference is made ‫يرجع إليها في كل ما لم يرد عليه نص‬
concerning what has not been
:‫في هذا العقد‬
stated in the text of this Contract :
1. 1- This Contract and its .‫ هذا العقد و مالحقه‬-1
Annexes
2. (Exhibits).

3
2- Contract procedure issued by ‫ لعام‬51 ‫ نظام العقود الصادر بالقانون رقم‬-2
law 51 of 2004.
2004
3. 3 The Special Technical, Fiscal ‫ دفتر الشروط الخاصة ( الفنية و المالية‬-3
and legal conditions.
.)‫و الحقوقية‬
4. 4- General Tender Book issued ‫ دفتر الشروط العامة الصادر بالمرسوم‬-4
by SGC and certified by doctrine
no.450 of 2004. .2004 ‫ لعام‬450 ‫رقم‬

5. 5- The announced technical ‫المواصفات الفنية المعلنة و‬ -5


specifications (RFQ) and the
approved technical leaflets. . ‫النشرات الفنية المعتمدة‬
6. 6- Contractor’s offer and its ‫ عرض المتعهد و تعديالته المقبولة من‬-6
amendments approved by the
administration SGC up till date of ‫قبل اإلدارة حتى تاريخ توقيع هذا العقد‬
signing this Contract. The ‫و الكتب و الفاكسات التوضيحية المرسلة‬
clarification Letter/faxes sent by the
. ‫من قبل اإلدارة خالل تقييم العروض‬
Administration during the bids
evaluation.
Article No. 5 ‫ إطالع المتعهد‬- 5 ‫المادة رقم‬
The Contractors acquaint-
‫على أحكام هذا العقد و استيعاب‬
ance with and
Comprehension of the Rules :‫محتواه‬
of this Contract :
The Contractor is considered as ‫يعتبر المتعهد بمجرد توقيعه على هذا العقد‬
soon as he signs this Contract
acquainted with all its rules, and ‫أنه قد استوعب جميع أحكامه ودرس و‬
that he has comprehended and ‫تفهم كافة ما تتطلبه المواصفات الفنية‬
reviewed all the requirements of
‫العامة و الخاصة ودفتر الشروط‬
the general and special
technical specifications, and ‫الخاص و العام و غير ذلك من‬
tender books and other ‫المستندات المرفقة بهذا العقد كما أنه‬
documents attached to this
Contract, he is also acquainted ‫أحاط علما بالقوانين و األنظمة السارية‬
with the laws and regulations in .‫في الجمهورية العربية السورية‬
force in Syrian Arab Republic.
The Contractor is also considered ‫و يعتبر المتعهد قد قبل العمل بمقتضى كل‬
accepting all these conditions
and provisions as he signs this ‫هذه الشروط و األحكام بمجرد توقيعه‬
Contract . .‫على هذا العقد‬

4
Article No. 6 Value of : ‫ قيمـــة العقـــــد‬- 6 ‫مــــادة‬
Contract :
The total value of this Contract is: : ‫إن القيمة اإلجمالية لهذا العقد هي‬
-/ / USD only and
- / 1000000000 / S.P only one ‫ دوالر أمريكي فقط و‬/ /-
billion Syrian Pound ‫س مليار‬.‫ ل‬/ 1000000000 / -
‫ليرة سورية فقط ال غير‬
“CIF” Site work.
(On Turn Key Bases). .‫على أساس "سيف" واصل موقع العمل‬
)‫(مفتاح باليد‬
Article No. 7 ‫مدة التنفيذ وتسليم‬7 ‫مادة‬
Execution schedule
:‫المشروع‬
Contractor will undertake to execute ‫يلتزم المتعهد أن يسلم كامل المشروع خالل‬
the whole project within / 22 / twenty
two months from the commencement ‫ اثنان وعشرون شهرًا من نفاذ‬/22/
order , provided that MCC for Phase /I/
be issued within /12/ twelve months
‫ على أن تصدر شهادة اإلنجاز‬،‫العقد‬
from the commencement order ‫ اثنا‬/12/ ‫الميكانيكي الجزء األول خالل‬
according to this contract and its
technical exhibits, (Contract Scheduel) ‫عشر شهرًا من نفاذ العقد وفق ما ورد‬
exhibit /D/. )‫بهذا العقد و مالحقه الفنية (برنامج العقد‬
/ D/ ‫الملحق رقم‬

Article No. 8 Execution ‫ بدء التنفيذ وامر‬-8 ‫مادة‬


Period and : ‫المباشرة‬
commencement order:
The delivery period and ‫ أيام اعتبارا‬7 ‫يبدأ حساب مدة التنفيذ خالل‬
commencement order shall start
within 7 days from the date of the ‫من تاريخ تبليغ المتعهد لفتح االعتماد ا‬
receipt by Contractor of The ‫لمستندي المعزز من قبل اإلدارة و إعطاءه‬
notification of opening the
.‫أمر المباشرة‬
confirmed letter of credit by the
Administration .
Article No. 9 Total ‫ القيمـــة اإلجماليــة للعقد‬-9 ‫مادة‬
Value of Contract : :

5
9.1. The Lump Sum price of this : ‫ إن قيمة هذا العقد هي‬9-1
Contract is:
a. an amount: / / / /:‫ مبلغا‬-‫أ‬
will be paid in USD (only US ‫تدفع بالدوالر األمريكي فقط ال‬
Dollar(
‫غير‬
b. an amount: / 1000000000 / ‫س‬.‫ ل‬/ 1000000000 / :‫ب – مبلغًا‬
S.P only one billion Syrian
Pound ‫مليار ليرة سورية فقط ال غير‬

9.2. The Lump Sum price ‫ يعتبر المبلغ المقطوع و المحدد في‬9-2
specified in Para. (9.1) above shall
be considered fixed and firmed and ‫) أعاله مبلغا ثابتا و سوف‬1-9( ‫الفقرة‬
shall not be subject to any ‫لن يكون قابال للتعديل أو الزيادة طيلة‬
amendment or escalation for the
‫فترة سريان العقد أي أن أي ارتفاع في‬
whole duration of Contract , i.e.
any escalation in the prices of ‫أسعار المعدات و األدوات و المواد‬
equipment, instruments, materials, ‫الخ لن تؤثر‬..… ‫والخدمات و األجور‬
services, salaries,.....etc., will never
influence the above mentioned .‫بتاتا على المبلغ المقطوع المذكور أعاله‬
lump sum price.
The Contractor waives his right in ‫و يسقط حق المتعهد في االدعاء بارتفاع‬
claiming price increase for any
reason according to the .‫األسعار ألي سبب وفقًا لشروط هذا العقد‬
conditions of this contract.

9.3. ‫ إذا دعت الحاجة إلى إضافة منشآت أو‬9-3


Should any need arise for
additional installations or ‫معدات بغية تحقيق ضمان التنفيذ المطلوب‬
Equipment to meet the performance ‫بمقتضى أحكام هذا العقد أو لتنفيذ المشروع‬
guarantee of this Contract, or
‫وفق الممارسة الهندسية الجيدة و المواصفات‬
project execution in accordance
with good engineering practice and ‫العامة و المواصفات القياسية الواردة في‬
the general conditions and ‫دفتر الشروط فيترتب على المتعهد أن يقدم‬
standards forming part of the
Tender Book, the Contractor shall ‫كل تلك التوريدات دون أن تتحمل اإلدارة‬
provide such deliveries without any ‫أية تكاليف إضافية رغم أن تلك التوريدات‬
additional costs to be borne by the
Administration, although such .‫ليست مذكورة في العقد‬
deliveries are not mentioned in the
Contract .
This price shall also include ‫كما أن هذا المبلغ يشمل تكاليف التغليف وفقا‬

6
packing expenses in accordance ( ‫للتعليمات الموضحة في دفتر الشروط‬
with (RFQ) specification and
international standards. .‫ ) و المستويات العالمية‬RFQ

9.4. The Contractor shall submit ‫يقدم المتعهد إلى اإلدارة نسخة‬ 9-4
to the Administration one copy of
the detailed invoices presented to ‫واحدة من الفواتير المفصلة المقدمة إلى‬
the customs authorities for all ‫السلطات الجمركية فيما يخص كافة المعدات‬
permanent equipment, materials
.‫الدائمة و المواد وقطع الغيار‬
and spare parts.

9.5. The Lump Sum Price specified ‫ تتضمن القيمة اإلجمالية المحددة بالمادة‬9-5
in para. 9.1 includes the
following: :‫ ما يلي‬1-9

a) All materials, equipments, ‫آ) كافة المواد و المعدات و التجهيزات و‬


Devices, installation works and the
‫أعمال التركيب و االختبارات الالزمة إلنجاز‬
required tests to execute and hand
over the project(On Turn Key ‫القطع‬ ‫و تسليم المشروع ( مفتاح باليد) و‬
Bases), Spare parts, and ‫التبديلية و المواد المستهلكة الالزمة لإلقالع‬
consumable for commissioning and
start up until the issuing of ‫و تجارب التشغيل إلى أن تصدر شهادة‬
Provisional Acceptance Certificate. . ‫االستالم المؤقت‬
b) The spare parts
recommended by the ,‫ب) القطع التبديلية وفق توصية الصانعين‬
manufacturer for two years .‫لمدة سنتين من تشغيل المشروع‬
operation of the project.
c) material required in Technical ‫ج) المواد المطلوبة في دفتر الشروط الفنية‬
Tender Book exhibit (J). )J( ‫الملحق‬
This price will include Cont-
‫و سيتضمن هذا السعر تعويض المتعهد لقاء‬
ractor’s compensation against
providing these materials, as well ‫ و كذلك تكاليف تغليفها و‬,‫توريد هذه المواد‬
as packing costs, shipment and . ‫شحنها و نفقات التأمين إلى الموقع‬
insurance charges to site.
‫يتعهد المتعهد أن يقدم الئحة بالقطع التبديلية‬
The Contractor undertakes to ‫وفق توصية الصانعين لفترة ثالثة سنوات‬
provide spare parts list as
recommended by the . ‫تشغيل تلي السنتين المشار إليهما أعاله‬
manufacturers for three years
operation after the above
mentioned two years are expired.

7
9.6. The total value of the ‫ تتألف القيمة اإلجمالية للعقد من اآلتي‬9-6
Contract consists of:
-9( ‫ المبلغ المقطوع المحدد في الفقرة‬-‫آ‬
a) The Lump Sum Price specified
in para 9.1 above ‫) أعاله‬1
b) Any additional payments to ‫ أية دفعات إضافية زيادة عن هذا المبلغ‬-‫ب‬
such Lump Sum Price becoming
payable to the Contractor by ‫المقطوع تصبح قابلة للدفع إلى المتعهد نتيجة‬
virtue of the applications ‫لتطبيق أي حكم من أحكام هذا العقد يجيز‬
contained in the Contract which
. ‫تسديد هذه الدفعات من قبل اإلدارة‬
may allow such additional
payments by the Administration.

Article No.9 arr. Down :)‫ مكرر (السلفة‬-9 ‫المادة‬


Payment: ‫(عشرة بالمائة) من قيمة جزء العملة‬10%
10% ten percent of the foreign
‫األجنبية ستدفع على شكل سلفة بالعملة‬
currency portion shall be paid as
down payment in foreign :‫ أي‬,‫األجنبية‬
currency: ‫ دوالر أمريكي‬/ /‫ مبلغ‬-
i.e:
- the amount of USD: ‫س مئة‬.‫ ل‬/100000000/ ‫ ومبلغ‬-
- and the amount of /100000000/ ‫مليون ليرة سوريا فقط ال غير سيدفع على‬
SP only one hundred million
Syrian Pound shall be paid as .‫شكل سلفة بالعملة المحلية‬
down payment in Syrian currency ‫مقابل كفالة مصرفية يقدمها المتعهد‬
Against bank guaranty presented
by the Contractor to the ‫ هذه الكفالة‬. ‫لإلدارة تعادل قيمة السلفة‬
Administration which is ‫المصرفية يجب أن تصدر أو تعزز من‬
equivalent to the down payment.
‫قبل المصرف التجاري السوري بحمص‬
This guaranty should be issued or
confirmed by Commercial Bank ‫ وفق النموذج المعتمد من‬/1/ ‫فرع رقم‬
of Syria - Homs branch /1/ acc. to ‫قبل المصرف وعلى أن يتم دفع السلفة‬
the form stated in annex No.1
provided that this down payment .‫بعد إعطاء أمر المباشرة‬
should be paid after the
commencement order.
Article No. 10 Conditions :‫ شروط و طريقة الدفع‬-10 ‫المادة‬
and Mode of Payment :
The Lump Sum Price of the ,‫سوف يتم دفع القيمة اإلجمالية للعقد‬
Contract as per Article ( 6) shall be
paid as follows : :‫) وفقا لما يلي‬6( ‫حسب المادة رقم‬

8
10.1 The foreign currency ‫ جزء العملة األجنبية مقابل المعدات‬10-1
portion shall be paid for
equipment, materials and also ‫و المواد و الخدمات و كذلك مقابل أجور‬
for services, transport costs, ‫النقل و التركيب و براءات االختراع و‬
erection, licenses, insurance,
‫و تكاليف التصاميم‬ ‫رسوم التأمين‬
and design costs, etc.............,
‫الخ‬.......
will be paid as following: : ‫كلها سوف تدفع على الشكل التالي‬

10-1-1 sixty fife percent (65%) of 65 ( ‫ خمسة وستون بالمائة‬10-1-1


the foreign currency portion shall
be paid to the Contractor against ‫) من قيمة جزء العملة األجنبية يتم دفعها‬%
shipping documents of the ‫و‬ ‫إلى المتعهد مقابل وثائق شحن المعدات‬
equipment and materials on the
‫و‬ ‫المواد على أساس سيف موقع العمل‬
basis of (CIF site) presented by
the Contractor, as indicated in ‫التي سيقدمها المتعهد و المبينة في الفقرة‬
para 10.4.1 by means of an ‫ بموجب اعتماد مستندي غير قابل‬1-4-10
irrevocable, divisible and
confirmed Letter of Credit opened ‫للرجوع و قابل للتجزئة و معزز يفتح بالعملة‬
in foreign currency by the ‫األجنبية لدى مصرف أجنبي من الدرجة‬
Commercial Bank of Syria No.
(1) in Homs in favor of the ‫األولى عن طريق المصرف التجاري‬
Contractor. ‫) لصالح‬1( ‫السوري بحمص فرع رقم‬
.‫المتعهد‬
This L/C will be notified to the ‫و يتم إبالغ المتعهد باالعتماد المستندي هذا‬
Contractor by the means of the
Corresponding Bank. . ‫عن طريق المصرف المراسل‬

10.1.2- Four percent (4 %) out of ‫) من قيمــة‬% 4 ( ‫ أربعــة بالمائــة‬10-1-2


the foreign currency portion will be
paid to the Contractor, for the ‫ج ــزء العمل ــة األجنبي ــة يتم دفعه ــا إلى المتعه ــد‬
services outside SAR against the ‫مقابـ ــل وثـ ــائق الخـ ــدمات خـ ــارج الجمهوريـ ــة‬
documents which shall be
‫و الـ ـ ـ ـ ــتي سـ ـ ـ ـ ــيقدمها‬ ‫العربيـ ـ ـ ـ ــة السـ ـ ـ ـ ــورية‬
presented by the Contractor as
indicated in para. 10.4.2 by means ‫ و‬2-4-10 ‫المتعهــد و المبينــة في الفقــرة‬
of an irrevocable, divisible and ‫ذل ـ ــك بواس ـ ــطة اعتم ـ ــاد مس ـ ــتندي غ ـ ــير قاب ـ ــل‬
confirmed L/C, opened in foreign
currency at a foreign bank –First ‫للرجـ ـ ـ ــوع و قابـ ـ ـ ــل للتجزئـ ـ ـ ــة و معـ ـ ـ ــزز يفتح‬
class by Branch No. 1 in favour of

9
‫‪the Contractor. This L/C is to be‬‬ ‫بالعملـ ــة األجنبيـ ــة لـ ــدى مصـ ــرف أجنـ ــبي من‬
‫‪notified to the Contractor by the‬‬
‫‪corresponding bank of the CBS.‬‬ ‫الدرجـ ـ ـ ـ ـ ــة األولى عن طريـ ـ ـ ـ ـ ــق المصـ ـ ـ ـ ـ ــرف‬
‫التج ــاري الس ــوري فـــرع رقم (‪ )1‬و لصـــالح‬
‫المتعه ـ ــد و يبل ـ ــغ ه ـ ــذا االعتم ـ ــاد إلى المتعه ـ ــد‬
‫بواسطة المصرف المراسل‪.‬‬

‫)‪10.1.3 thirty ONE percent (31%‬‬ ‫‪ 10-1-3‬واحد و ثالثون بالمائة ( ‪31‬‬


‫‪out of the foreign currency portion,‬‬
‫‪shall be paid to the Contractor, as‬‬ ‫‪ )%‬من قيمة جزء العملة األجنبية يتم دفعها‬
‫‪monthly payment against the‬‬ ‫إلى المتعهد على شكل دفعات شهرية مقابل‬
‫‪progress of installation work, civil‬‬
‫تقديم أعمال التركيب و اإلنشاءات الهندسية‬
‫‪works and other charges in Syria,‬‬
‫‪by means of irrevocable divisible‬‬ ‫و المدنية و النفقات األخرى في سوريا و‬
‫‪and confirmed L/C, opened in‬‬ ‫ذلك بواسطة اعتماد مستندي غير قابل‬
‫‪foreign currency by CBS, in favor‬‬
‫‪of the Contractor. And the‬‬ ‫للرجوع و قابل للتجزئة و معزز يفتح‬
‫‪Contractor will be informed of this‬‬ ‫بالعملة األجنبية لدى مصرف أجنبي من‬
‫‪L/C by the correspondent bank to‬‬
‫‪the CBS‬‬ ‫الدرجة األولى عن طريق المصرف‬
‫التجاري السوري و لصالح المتعهد و يبلغ‬
‫هذا االعتماد إلى المتعهد بواسطة المصرف‬
‫المراسل‪.‬‬

‫‪10.1. An amount / 1000000000‬‬ ‫‪ 10-1-4‬مبلغ‪/ 1000000000 /‬ل‪.‬س‬


‫‪/S.P only one billion‬‬ ‫‪Syrian‬‬
‫‪pounds. shall be paid to the‬‬ ‫مليار ليرة سورية فقط ال غير‪ .‬يتم دفعها‬
‫‪Contractor as monthly payments,‬‬ ‫كدفعات شهرية إلى المتعهد لقاء تقديم‬
‫‪against the submitting of progress‬‬
‫كشوفات شهرية تقدم العمل المعتمدة من‬
‫‪reports approved by SGC site‬‬
‫)‪representative(s‬‬ ‫‪and‬‬ ‫ممثل الشركة في الموقع و من اإلدارة وذلك‬
‫‪administration by bank transfer or‬‬ ‫بواسطة حوالة مصرفية أو شيك مباشرة‬
‫‪check to contractor ‘s account in‬‬
‫‪Syria‬‬ ‫إلى حساب المتعهد في سوريا‪.‬‬

‫‪10-2. The Contractor shall issue all‬‬ ‫‪ 10-2‬ينظم المتعهد جميع فواتيره الخاصة‬
‫‪his own invoices for all the‬‬
‫‪components of the Contract’s‬‬ ‫بكل مكونات قيمة العقد و ذلك على أساس‬
‫‪value on the basis of total‬‬ ‫القيمة الكاملة للفاتورة (أي ‪ %100‬مائة‬
‫‪invoice value (i.e. 100%‬‬
‫بالمائة من قيمة الفاتورة) كما يجب أن يبين‬

‫‪10‬‬
hundred percent of invoice ‫بوضوح في هذه الفاتورة قيمة الحسميات‬
value ), it should also clearly
show the following deductions. :‫التالية‬

A- 10% (ten percent) of the total ‫ عشرة بالمائة من‬%10 ‫ سيتم حسم‬-‫آ‬
value of every invoice will be
deducted against reimbursing ‫القيمة اإلجمالية لكل فاتورة لقاء تسديد‬
the down payment, paid ‫مكرر‬9 ‫السلفة المدفوعة بموجب المادة‬
according to Art. 9 arr. of the
.،‫من العقد‬
Contract.
B- five percent (5%) of the total ‫ ) من قيمة‬% 5( ‫ حسم خمسة بالمائة‬-‫ب‬
value of every invoice will be ‫كل فاتورة كتوقيفات تدفع لقاء إصدار‬
deducted, as stoppage, shall be paid
against the issuance of the ‫شهادة اإلنجاز الميكانيكي من قبل اإلدارة‬
Mechanical Completion Certificate ‫و بموجب تحويل برقي مصرفي لحساب‬
(MCC) by the Administration, by
cable bank transfer to the ‫) أربعون يوما‬40( ‫المتعهد و ذلك خالل‬
Contractor’s account within (40) ‫من تاريخ إصدار شهادة اإلنجاز‬
forty days from the issuing date of
MCC. against issuance of the ‫الميكانيكي لقاء إصدار شهادات اإلنجاز‬
Mechanical Completion ‫الميكانيكي للجزء األول والجزء الثاني من‬
Certificates (MCC) for the Part I
and Part II of the project
‫المشروع‬
‫ ) من قيمة‬% 5( ‫ حسم خمسة بالمائة‬- ‫ج‬
C- five percent (5%) of the total
‫كل فاتورة كتوقيفات تدفع لقاء إصدار‬
value of every invoice will be
deducted, as stoppage, shall be ‫ لكامل المشروع‬, ‫شهادة االستالم األولي‬
paid against the issuance of the ‫من قبل اإلدارة و بموجب تحويل برقي‬,
provisional acceptance
Certificate (PAC) ,of the project, ( ‫مصرفي لحساب المتعهد و ذلك خالل‬
by the Administration, by cable ‫) أربعون يوما من تاريخ إصدار‬40
bank transfer to the Contractor’s
account within (40) forty days . ‫شهادة االستالم األولي‬
from the issuing date of (PAC),
‫حسم عمولة الوكيل وفق النسب‬ -‫د‬
D- deduct the agent commission
‫المحددة بصك وكالته من الفواتير مباشرة‬
according to percents specified
in his commercial agency from
the invoices.
‫و هذا يعني أنه يجب أن يوضح في الفاتورة‬
i.e. the invoice shall show clearly ‫قيمتها الكاملة و كذلك المبلغ المستحق دفعه‬
the full value of the invoice and
the remaining payable amount ‫المتبقي من تلك القيمة بعد حسم كافة‬

11
of that value after deducting all .‫الحسميات المشار إليها أعاله‬
the above mentioned deductions.

10-3 The Contractor shall submit a ‫ سيقوم المتعهد بتقديم طلب خطي‬10-3
written request to the
Administration for the down ‫إلى اإلدارة من أجل السلفة وفقا للفقرة رقم‬
payment as per para 9 arr. ‫ مكرر خالل عشرون يوما من تاريخ بدء‬9
Within twenty days from the
. ‫التنفيذ أمر المباشرة‬
date of beginning the execution
and commence order .

The Administration will pay to the ‫و ستدفع اإلدارة إلى المتعهد السلفة وفقا‬
Contractor the down payment
according to Art 9 arr. within 20 ‫ مكرر خالل عشرون يوما من‬9 ‫للمادة رقم‬
days from the date of receiving ‫استالم الطلب المذكور بموجب تحويل‬
this request, by a cable transfer
‫برقي إلى مصرف المتعهد بالنسبة للعملة‬
to the Contractor’s bank for
foreign currency, and by ‫األجنبية و بموجب تحويل لحسابه بالعملة‬
transfer to his account in Syrian ‫السورية‬
pounds.

10-4-1 It will be drawn From the ‫ سيسحب من االعتماد الخاص‬10-4-1


L/C relevant to the materials
and equipment, against ‫بالمعدات و المواد مقابل تقديم الوثائق التالية‬
submitting the following :‫إلى المصرف‬
documents to the bank:
1. /12/ twelve copies of the ‫ اثنا عشر نسخة من الفاتورة‬/12/ -1
commercial invoice issued by
the Contractor, one of which is ‫التجارية الصادرة عن المتعهد منها نسخة‬
an original copy certified by the ‫أصلية واحدة مصدقة من غرفة التجارة في‬
country of origin’s chamber of
‫بلد المنشأ ومن سفارة أو قنصلية‬
commerce, and by the Embassy
or consulate of S.A.R. or its ‫الجمهورية العربية السورية أو أحد هيئاتها‬
substitute in the country of . ‫المعتمدة في بلد المنشأ‬
origin.

2. One original copy of Bill of ‫ نسخة أصلية من بوليصة الشحن نظيفة‬-2


Lading, clean and without any
reservations, with three copies ‫وخالية من أي تحفظات مع ثالث نسخ منها‬
endorsed in favor of the . ‫مجيرة لصالح اإلدارة‬
Administration. Charter party Bill of

12
Lading is not acceptable. .‫إن بوليصة عقد استئجار الناقلة غير مقبولة‬
Or ‫أو‬

/3/ three copies of the railway Bill ‫ثالث نسخ من بوليصة الشحن بسكة الحديد‬
of Lading evidencing the dispatch of
goods to Syria. .‫المؤيدة لشحن البضائع إلى سوريا‬
Or ‫أو‬

/ 3/ three copies of the truck Bill ‫ثالث نسخ من بوليصة الشحن بالناقالت‬
of Lading evidencing the dispatch of
goods to Syria. .‫البرية المؤيدة لشحن البضائع إلى سوريا‬
Or ‫أو‬

/ 3/ three of the airway Bill of ‫ثالث نسخ من بوليصة الشحن الجوي المؤيدة‬
lading evidencing the dispatch of
goods to Syria . . ‫لشحن البضائع إلى سوريا‬
3. /8/ eight copies of certificate of ‫ ثمان نسخ من شهادة المنشأ واحدة‬/8/ -3
origin, one of which is certified by
the country of origin-chamber of ‫منها مصدقة من غرفة التجارة في بلد المنشأ‬
commerce and by the consulate of ‫و موثقة من قنصلية الجمهورية العربية‬
S.A.R. in the country of origin.
.‫السورية في بلد المنشأ‬
4. /8/ eight of the packing list, ‫ ثمان من قائمة مفردات الشحن‬/8/-4
showing weight, number and
contents. .‫توضح الوزن و العدد و المحتويات‬
5. Copy of the insurance policy ‫ نسخة من بوليصة التامين تغطي قيمة‬-5
certificate covering the value of the
invoice plus 10%. .)‫ (عشرة بالمائة‬%10 ‫الفاتورة مضافا إليها‬
6. A letter from the Contractor :‫ كتاب من المتعهد يشهد على ما يلي‬-6
testifying that:
a) The equipment and / or ‫ أو المواد هي‬/ ‫إن المعدات و‬ -‫أ‬
materials are intended for the
installation and use in the ‫مخصصة للتجهيزات و لالستالم في‬
project according to the . ‫المشروع وفق العقد‬
Contract.
b) The equipment and / or ‫ أو المواد هي‬/‫ إن المعدات و‬-‫ب‬
materials are correctly
described in the Commercial ‫موصوفة بشكل صحيح في الفاتورة‬
Invoice. .‫التجارية‬
c) 1- For the equipment and / or ‫ أو المواد‬/ ‫ بالنسبة للمعدات و‬-1 -‫ج‬
materials stated in the list of
manufacturers, Exhibit ( L ) the ‫المدرجة في قائمة الصانعين (حسب الملحق‬

13
Contractor will confirm that the ‫ل ) فإن المتعهد سيثبت أن الصانع هو‬
manufacturer is included in the
list of manufacturers. . ‫مشمول في قائمة المصنعين‬

2- For the equipment and / or ‫أو المواد غير‬/‫ بالنسبة للمعدات و‬-2
materials not stated in the list of
manufacturers as per Exhibit ‫المدرجة في قائمة المصنعين حسب الملحق‬
(L), the Contractor will confirm ‫( ل ) فإن المتعهد سيثبت بأن هذه المعدات‬
that the materials and / or
.‫أو المواد مطابقة لشروط العقد‬/ ‫و‬
equipment comply with the
Contract ‘s conditions.
d) The equipment and / or ‫ أو المواد مطابقة‬/ ‫ إن المعدات و‬-‫د‬
materials comply with the
standards and specifications ‫للمواصفات و المعايير المدرجة في العقد و‬
stated in the Contract and its .‫ أو المعدات‬/‫مالحقه لمثل هذه المواد و‬
Annexes for such equipment
and/or materials.
7. /2/ two copies of quality ‫ نسختين من شهادة الصنع الصادرة عن‬-7
certificate issued by the
manufacturer on Contractor’s ‫و‬ ‫المعمل الصانع و على حساب المتعهد‬
expense indicates that said ‫ أو المعدات الجاري‬/‫تشير بأن المواد و‬
materials and / or equipment are
‫شحنها قد صنعت مطابقة للمواصفات‬
according to the specifications
required in the Contract ‫المنصوص عليها في العقد مبينا فيها الوزن‬
including weight, type and size ‫و‬ ) ‫( الحجم‬ ‫و النوع و القياس‬
(Volume) and are manufactured
according the relevant codes and ‫مشيرا إلى أنها مصنوعة وفق المواصفات‬
standards of RFQ. . ‫العائدة لها في دفتر الشروط‬

8. Inspection certificate issued by ‫ شهادة مراقبة صادرة عن شركة مراقبة‬-8


Neutral International Inspection
Company according to para (19) ‫ من هذا‬19 ‫عالمية محايدة وفقا للفقرة‬
of this Contract. In case the ‫العقد و ذلك في حال رغبة اإلدارة ممارسة‬
Administration wishes its right to
‫حقها في الحصول على هذه الشهادة وفي‬
obtain such certificate. In case
the Administration waives its ‫حال عدم رغبة اإلدارة في ممارسة حقها‬
right to inspect the respective ‫بمراقبة معدات معينة تعتبر شهادة المراقبة‬
equipment, the inspection
certification issued by the ‫الصادرة عن المتعهد وثيقة مقبولة من‬
Contractor will be acceptable as . ‫وثائق الدفع‬
a payment document.
Contractor will bear the charges of ‫إن نفقات شهادة المراقبة العالمية المحايدة‬

14
the Neutral International . ‫سوف تقع على عاتق المتعهد‬
Inspection Company.

9. Copy of Contractor’s declaration ‫ نسخة من التصريح وفق النموذج‬-9


as per Art. No. 25.
. /25/ ‫المطلوب في المادة‬

10. A letter issued by the ‫كتاب صادر عن اإلدارة أو ممثليها‬-10


Administration or its
representative approving the :‫يصادق على ما يلي‬
following:

a) That the seller of the concerned ‫ إن بائع المعدات أو التوريدات المعنية‬-‫أ‬


equipment or supplies is an
approved vendor according to .) ‫هو بائع معتمد وفق الملحق ( ل‬
Exhibit (L) .

b) That the purchase order is in ‫ إن طلب الشراء مطابق للمواصفات‬-‫ب‬


conformity with the standard and
specifications mentioned in the ‫و الستاندرات الواردة في العقد لهذه المعدات‬
Contract for such equipment and . ‫و التوريدات‬
supplies.

c) That the technical ‫ إن المواصفات الفنية للعرض الذي تم‬-‫ج‬


specifications of the selected offer
are in conformity with the final ‫اختياره مطابق للمواصفات الفنية النهائية‬
technical specifications of the ‫لطلب الشراء للمعدات الرئيسية و‬
purchase order for the main
‫التجهيزات الكهربائية الرئيسية و‬
equipment, major electrical
installations, instrumentation or ‫و‬ ‫األجهزة الدقيقة أو التوريدات‬
deliveries prepared by the ‫الموضوعة من قبل المتعهد على أساس‬
Contractor on the basis of the
project design according to the ‫تصميم المشروع و ذلك وفقا للملحقين رقم‬
Exhibits (B) and (L). It is ‫( ب ) و ( ل ) من المفهوم أن هذه‬
understood that this letter will be
applied to one or more items ‫الرسالة سوف تطبق على بند واحد أو‬
before drawing from the L/C. ‫مجموعة بنود قبل السحب من االعتماد‬
.‫المستندي‬

10-4-2 It will be drawn from the ‫ سيسحب من االعتماد الخاص‬10-4-2


L/C for Services against
submitting the following :‫للخدمات مقابل تقديم الوثائق التالية‬

15
documents:

1. /12/ twelve Copies of the ‫ اثنا عشر نسخة من الفاتورة‬/12 / -1


commercial invoice issued by
the Contractor, one copy of ‫التجارية الصادرة عن المتعهد منها نسخة‬
which will be certified by the ‫واحدة مصدقة من غرفة التجارة و من‬
chamber of commerce and from
‫قنصلية أو سفارة الجمهورية العربية‬
Embassy or consulate of S.A.R.
or any substitute in the country ‫السورية أو من أحد هيئاتها المعتمدة في بلد‬
of origin. . ‫المنشأ‬

2. / 3 / three Copies of work ‫ ثالث نسخ من كشف تقدم العمل مصدق‬-2


progress Report approved by
the Administration. .‫من اإلدارة‬

It is understood by both Parties that ‫من المفهوم للطرفين أن كشف تقدم العمل‬
the Progress of Work Report
shall contain the values indicated ‫سوف يتضمن القيم المشار إليها في‬
in the Commercial invoice for ‫الفاتورة التجارية للخدمات المذكورة في‬
services mentioned in para (1)
. ‫الفقرة (أ) أعاله‬
above.

3. In case the services are ‫ في حال إجراء خدمات خارج سوريا‬-3


performed outside Syria, the
respective invoices of the ‫يصادق المتعهد على الفواتير المتعلقة بهذه‬
Contractor shall be certified by ‫الخدمات من غرفة التجارة و من قنصلية‬
the chamber of commerce and
.‫الجمهورية العربية السورية في بلد المنشأ‬
the consulate of the SAR.

In case that there is no Syrian ‫في حال عدم وجود سفارة أو قنصلية سوريا‬
Embassy or consulate in the
country of origin, the Contractor ‫في بلد المنشأ يقدم المتعهد صورة عن‬
shall submit a copy of the bank ‫اإلشعار المصرفي بتحويل ما يعادل قيمة‬
transfer for the value equals to
‫التصديق القنصلي المبين في الفقرات‬
the consulate certification
shown in above paragraphs. .‫أعاله‬

10-4-3 It will be drawn from the ‫ سيسحب من االعتماد الخاص‬10-4-3


L/C relevant to installation works
: ‫بأعمال التركيب‬
1 - /5/ five copies of the ‫ خمس نسخ من الفاتورة التجارية‬/5 / -1

16
commercial invoices issued by the .‫الصادرة عن المتعهد‬
contractor.
2- /5/ five copies of work progress ‫ خمس نسخ من كشف تقدم العمل‬/5/-2
report approved by the .‫مصدق من اإلدارة‬
Administration.

10-5 The Contractor acknowledges ‫ يقر المتعهد بأن الفشل و التأخير في‬10-5
that the default or delay in
payments, to be paid in foreign ‫تسديد الدفعات الواجب تسديدها بالعملة‬
currency for reasons not ‫األجنبية ألسباب ال عالقة لإلدارة أو‬
attributable to the Administra-
‫المصارف السورية أو المصرف المعزز‬
tion or Syrian Banks or
confirming Bank will not be ‫لالعتماد بها لن تعتبر فشال أو تأخيرا من‬
considered default or delay in . ‫جانب اإلدارة في الدفع‬
payment on the part of the
Administration.

Consequently, the Administration ‫و عليه لن تتحمل اإلدارة أية مسؤولية تجاه‬


will not bear any responsibility
towards the Contractor. In such ‫المتعهد وفي مثل هذه الحالة يجتمع‬
event, both parties will meet to ‫الفريقان لوضع الترتيبات المناسبة لحل‬
make appropriate arrangements
. ‫الموضوع خالل ثالثين يوما‬
to solve the matter within 30
days.

10.6. The bank charges related to ‫ إن النفقات المصرفية المتعلقة‬10-6


the payments, transfers, and
opening, confirming and ‫ و التحويل و فتح‬، ‫بعمليات الدفع‬
extension of L/C, shall be paid ‫االعتمادات و تمديد صالحيتها سيتم‬
always by the party giving the
‫تسديدها دائما من الطرف الذي أعطى‬
respective order to the bank.
Concerning issuing of bank ‫األمر بذلك إلى المصرف أما بالنسبة‬
Guarantees and extension ‫إلصدار الكفاالت و تمديداتها فتقع تكاليفها‬
thereof, the charges will be on
the account of the Contractor. . ‫على عاتق المتعهد‬
causer will bear Expenses of ‫أما نفقات تمديد االعتمادات فتقع على الجهة‬
L/C extension.
. ‫المسببة‬

10-7 In case of loss or damage of ‫ في حال عطب أو فقدان أي من‬10-7


any of the equipment and
materials during transportation ‫المعدات و المواد أثناء النقل ما بين بلد‬
between the Country of Origin

17
and the Site, the Contractor will ‫المنشأ و موقع العمل فعلى المتعهد في مثل‬
in such case, replace and/or
repair them without any costs to ‫ أو يقوم‬/ ‫هذه الحالة أن يعوضها و‬
the Administration. .‫بإصالحها بدون تحميل اإلدارة أية تكاليف‬

10-8 Penalties will be deducted or ‫ سيتم حسم استيفاء الغرامات فورا من‬10-8
collected immediately from
Contractor’s due payments, when ‫الدفعات المستحقة للمقاول في حال‬
become matured. .‫تحقيقها‬

10.9.1The Administration’s ‫ سيتم التصديق على تقرير تقدم‬10-9-1


approval of Progress of
Work Report shall take place ‫) يوما‬15( ‫ من قبل اإلدارة خالل‬,‫العمل‬
within (15) days after ‫ في حال‬, ‫من تقديمها من جانب المتعهد‬
submission by the
. ‫مطابقتها لشروط العقد و مالحقه‬
Contractor, in case the
progress of work complies
with the Contract conditions,
and exhibits.

10.9.2 Should the Administration ‫ في حال وجود اعتراضات‬10-9-2


have objections against the
progress of work report, the ‫لإلدارة على كشف العمل فإن اإلجراءات‬
following procedures shall be : ‫التالية سيتم اتخاذها‬
applied:

a) The Administration shall issue ‫ ستقوم اإلدارة بإصدار رسالة إلى المتعهد‬-‫أ‬
for the Contractor a letter stating
justified reasons of non-approval ‫تبين فيها األسباب المبررة بعدم التصديق‬
together with the amount, which ‫مع المبلغ الذي تراه اإلدارة صحيحا‬
the Administration considers as
‫) خمسة عشر‬15( ‫مبررا و ذلك خالل‬
proper and justified, within 15
(fifteen) days after submission of . ‫يوما بعد تقديم تقرير تقدم العمل‬
Progress of Work Report.

b) The amount approved by the ‫ إن المبلغ الذي تصدقه اإلدارة حسب‬-‫ب‬


Administration’s letter as per
para(a) above will be transferred ‫ سيتم تحويله لحساب‬,‫الفقرة (أ) أعاله‬
to the account of the Contractor. .‫المتعهد‬

18
Article No. 11-Bank - ‫ الكفاالت المصرفية‬-11 ‫المادة‬
Guarantees, Performance
Bond: : ‫كفالة حسن التنفيذ‬

11.1. All bank guarantees to be ‫ يجب أن تصدر جميع الكفاالت‬11-1


provided by the Contractor under
the Contract shall be issued by a ‫المصرفية الواجب على المتعهد تقديمها‬
bank accepted by the Commercial ‫بموجب العقد عن مصرف يقبله‬
Bank of Syria, branch. No. (1) on
‫المصرف التجاري السوري الفرع‬
the request of the Contractor and on
his account, and will be confirmed ‫ بناء على طلب المتعهد وعلى‬/1/ ‫رقم‬
by the CBS. ‫حسابه و يجب أن تعزز هذه الكفاالت من‬
They shall be in the form approved
by Commercial Bank of Syria, .‫قبل المصرف التجاري السوري‬
Branch No. (1) Homs. ‫و أن تصاغ حسب النموذج المعتمد من قبل‬
The Contractor shall pay all Stamp ( ‫المصرف التجاري السوري فرع رقم‬
duties, fees and expenses . ‫) بحمص‬1
charged or occurred from the
confirmation and extension of ‫يدفع المتعهد كافة الرسوم و الطوابع والنفقات‬
these Guarantees to the CBS, ‫المترتبة على تعزيز و تمديد هذه‬
Branch No. (1).
‫الكفاالت إلى المصرف التجاري السوري‬
/1/ ‫رقم‬

11.2. The contractor shall provide ‫) يوما من‬15( ‫ يقدم المتعهد خالل‬11-2
within 15 days from the date of
letter of intent a performance ‫تاريخ رسالة التثبيت كفالة حسن التنفيذ‬
bond to the value of 10% (ten ‫ (عشرة بالمائة) من قيمة‬%10 ‫بواقع‬
percent) of the Lump Sum of
. )9( ‫العقد المحددة في المادة رقم‬
the Contract specified in Art. 9.
The performance bond will be ‫تحرر كفالة حسن التنفيذ هذه و ينتهي‬
released and terminated after ‫مفعولها بعد انتهاء فترة الضمان و بعد‬
the end of guarantee period and
30 days after issuing the final ‫ثالثون يوما من تاريخ إصدار شهادة‬
Acceptance Certificate signed ‫االستالم النهائي موقعة من اإلدارة وبعد‬
by the Administration and this
will not considered as ‫الحصول على براءة ذمة من الدوائر‬
termination for his . ‫المالية و ال تعتبر تحديد المسؤولية‬
responsibility

19
11.3. The Contractor shall submit ( ‫ يقدم المتعهد إلى اإلدارة خالل‬11-3
to the Administration within
(15) fifteen days from the date ‫) خمس عشر يوم عمل بعد تاريخ‬15
of signing the Contract a bank ‫أمر المباشرة للعقد كفالة مصرفية بنسبة‬
Guarantee, for the down
‫ (عشرة بالمائة) من قيمة العقد‬%10
payment, in the rate of 10% out
of the Contract amount, ‫ مكرر‬/9/ ‫المنصوص عليها في المادة‬
indicated in the Article 9 for ‫ صادرة عن المصرف‬، ‫بشأن السلفة‬
the down payment. Issued by
the CBS No. /1/. ‫و يتم‬ . )1( ‫التجاري السوري فرع‬
Down payment guarantee will ‫تخفيض قيمة هذه الكفالة تدريجيا من‬
be reduced pro rata with
submitted invoices for (10) ten ‫ (عشرة‬%10 ‫الفواتير المقدمة بمقدار‬
percent from the value of each ‫بالمائة) من قيمة كل دفعة مستحقة‬
payment due to the Contractor.
.‫للمقاول‬

Article No .12- : ‫غرامات التأخير‬- 12 ‫المادة‬


Delay Penalties:
‫إذا تأخر المتعهد في تنفيذ االلتزامات‬
In case the Contractor delayed in ‫المترتبة عليه – بموجب أحكام هذا العقد‬
achieving all his obligations in
due scheduled time according to ‫عن المدد والمواعيد المحددة فيه‬
the rules of this Contract, then ‫فتفرض عليه غرامة تأخير يومية‬
delay penalties should be imposed
on him in ratio of (0,1%) (one per ‫) (واحد باأللف) من‬%0.1(‫قدرها‬
thousand) out of the total Contract ‫القيمة اإلجمالية للعقد عن كل يوم تأخير‬
value for each day of delay
provided not to exceed 20% of the ‫وعلى أن ال تتجاوز مجموع هذه‬
total Contract value, even if no ‫ من القيمة‬%20 ‫الغرامات نسبة‬
damages have affected the
‫اإلجمالية للعقد حتى ولو لم يلحق‬
administration.
.‫باإلدارة أي ضرر‬
‫ويمكن أن تحسب غرامات التأخير على أساس‬
The delay penalties will be calculated ‫الجزء المتأخر في تنفيذه شريطة تحقيق‬
on the basis of the part delayed in : ‫الشرطين المتالزمين التاليين‬
execution, provided the following
two correlated conditions : ‫أ – يتم تسليم األعمال المنجزة األخرى من‬
. "‫العقد ضمن المواعيد المحددة أصال‬

20
a- the executed works of the ‫ب – أن يكون الجزء المتأخر إنجازه مستقال‬
contract will be handed over
within the periods determined. ‫في االستعمال العادي عن األعمال‬
b- The part delayed in execution .‫المنجزة وال يؤثر على تشغيل المشروع‬
should be independent in
normal use from the other
works and should not affect the
operation of the project.
Article No 13 – Contract ‫ نفقــــــات التعـاقــــــد و‬-13 ‫المادة‬
charges, Taxes and fees:
‫الضرائب‬
: ‫والرسوم‬

First- The Contractor shall bear the ‫أوًال يتحمل المتعهد الضرائب والرسوم‬
following taxes and duties :
:‫التالية‬

1) Contractor stamp fees: in ratio of ‫ من‬/ 0.012536 / ‫) طابع العقد بنسبة‬1


( 0.012536) of the Total Contract
value plus financial stamp value ‫القيمة اإلجمالية للتعاقد يضاف إليها‬
amounting One USD or its ‫الطابع المالي بقيمة دوالر واحد أو ما‬
equivalent of the offered currency;
‫يعادله من العملة المعروضة؛ على أن‬
provided to be paid within ten days
from the date of notifying the ‫يتم دفعها خالل مدة عشرة أيام من‬
beneficiary of L/C by the ‫تاريخ تبليغ االعتماد المستندي إلى‬
corresponding Bank for the first
time. ‫المستفيد ألول مرة من قبل المصرف‬
. ‫المراسل‬

2) Advertisement Expenses which / 600/ ‫) نفقات اإلعالن وهي بحدود‬2


is about $/600/ six hundred USD
or what Equal in the bid currency ‫دوالر أمريكي أو ما يعادلها بعملة‬
deducted from the L/C value. . ‫العرض تحسم من قيمة االعتماد‬

3) All duties and fees incurred on ‫) الرسوم المترتبة على تصديق الوثائق‬3
legalization of documents from
Syrian Embassies or Syrian ‫من السفارات أو البعثات السورية خارج‬
Missions outside Syrian Arab .‫الجمهورية العربية السورية‬
Republic.

21
4) All taxes and duties imposed out ‫) كافة الضرائب والرسوم المفروضة‬4
side Syrian Arab Republic.
‫خارج أراضي الجمهورية العربية‬
.‫السورية‬
5) The Contractor shall bear all ‫) نفقات تعديل االعتماد المستندي فيما إذا‬5
expenses of L/C amendment if he
was the causer of such amendment .‫كان هو المسبب لذلك‬

6). All expenses of issuance and ‫) نفقات إصدار وتمديد الكفاالت األولية‬6
extension of Bid Bonds and
performance Bond. .‫والنهائية‬

7) Fees of inspection certificate issued ‫) نفقات شهادة مراقبة وتفتيش صادرة عن‬7
by Neutral International Inspection
Company Chosen by S.G.C. from ‫شركة مراقبة عالمية محايدة على أن‬
the list or lists which will be ‫تختارها اإلدارة من ضمن قائمة أو قوائم‬
nominated by the contractor.
.‫يرشحها المتعهد‬
8) All the custom release expenses ‫) كافة نفقات التخليص الجمركي باستثناء‬8
except the custom fees
.‫الرسم الجمركي‬
Second- Syrian Gas Company shall ‫ و تتحمل الشركة السورية للغاز‬-‫ثانيًا‬
bear the following taxes and duties:
:‫الضرائب والرسوم التالية‬
1) All the Taxes and duties imposed ‫) كافة الضرائب والرسوم‬1
inside Syrian Arab Republic
territories against executing this ‫المفروضة داخل أراضي الجمهورية‬
contract and which is not ‫العربية السورية المترتبة لقاء تنفيذ هذا‬
mentioned in para. first of Article
‫العقد وغير المذكورة في الفقرة أوًال من‬
13.
13 ‫المادة‬
2) Customs duties in Syria Arab ‫) الرسم الجمركي فقط ضمن أراضي‬2
Republic lands.
. ‫الجمهورية العربية السورية‬
3) Expenses of L/C opening and ‫) نفقات فتح وتعزيز االعتماد المستندي‬3
confirmation according to Contract
provisions and L/C amendments ‫طبقًا لشروط العقــد ونفقات تعديل‬
expenses in case the administration ‫االعتماد المستندي في حال كانت اإلدارة‬
is the causer
. ‫هي المسبب‬
4) Expenses resulted from
agricultural damages and ‫) النفقات الناجمة عن األضرار الزراعية‬4
possessing the lands within the

22
district of the pipeline determined ‫واستمالك األراضي ضمن حرم الخط‬
in Technical Tender Book only.
. ‫المحدد بدفتر الشروط الفني فقط‬

Article No.14 - Insurance : : ‫ التأمين‬- 14 ‫المادة‬

14.1. The Contractor shall at his ‫ يجب على المتعهد الحصول على‬14-1
expense obtain and maintain a
Contractor’s “All Risk” ‫نفقته على بوليصة تأمين ضد جميع‬
Insurance Policy (The Policy) in ‫األخطار (تسمى البوليصة) و االحتفاظ‬
the respect of the Project and all
‫بها و ذلك فيما يتعلق بالمشروع و المواد‬
materials, equipment and supplies
required for the execution of the .‫والمعدات الالزمة لتنفيذ العمل‬
Work.

14.2. The Policy shall be held for ‫ تحتجز البوليصة لمصلحة اإلدارة‬14-2
the benefit of the Administration,
and its interest shall be endorsed . ‫وتظهر فائدتها على البوليصة‬
on the Policy.

14.3. The Policy shall cover the ‫ تغطي بوليصة التأمين المشروع و‬14-3
Project and all materials,
equipment and supplies required ‫كافة المواد و المعدات و التوريدات‬
for the execution of the Work, ‫الالزمة لتنفيذ األعمال و ذلك ضد جميع‬
against all risks insured under this
‫األخطار المؤمن ضدها بموجب تلك‬
Policy, up to and including the
date of completing the ‫البوليصة وحتى انتهاء االستالم المؤقت‬
Provisional Acceptance of the .‫للمشروع وشامال يوم االستالم المذكور‬
Project.
14.4. The Contractor and the ‫ يؤمن المتعهد و المتعهدون الثانويين‬14-4
sub-Contractors shall, at their
expense, insure their employees ‫ على مستخدميهم‬، ‫وعلى نفقتهم الخاصة‬
according to the requirements of . ‫وفقا لمقتضيات القانون السوري‬
the Syrian law.

Article No.15-Facilitation: : ‫ التسـ ــهيالت‬15 ‫المادة‬

The Administration will endeavor ‫تسعى اإلدارة إلعفاء المتعهد و مقاوليه‬


to exempt the Contractor and

23
his non-Syrian sub-Contractors ‫الثانويين من غير السوريين و‬
and non-Syrian employees
during the execution of the ‫مستخدميهم من غير السوريين أثناء تنفيذ‬
Work, from the following ‫ دون أن‬.‫األعمال من االلتزامات اآلتية‬
obligations. These facilitation’s
‫يترتب على اإلدارة أية نفقة لقاء هذه‬
shall not result in any expenses
on the Administration : : ‫التسهيالت‬

15.1. Registration in the .‫ التسجيل في السجل التجاري‬15-1


commercial register.

15.2. Import of materials, ‫ استيراد المواد و المعدات و‬15-2


equipment, deliveries, documents
and others necessary for the ‫التوريدات و الوثائق و غيرها بما يلزم‬
execution of Work through the ‫لتنفيذ األعمال عن طريق المؤسسة‬
Syrian foreign trade
. ‫السورية للتجارة الخارجية‬
organizations .

15.3. Government formalities ‫ اإلجراءات الحكومية المطبقة على‬15-3


applied to the transport of
materials, equipment, deliveries, ‫نقل المواد و المعدات و التوريدات‬
documents and others by air ‫ أو‬/‫والوثائق و غيرها بطريق الجو و‬
and/or road and / or sea and/or
‫ أو السكك الحديدية‬/ ‫ أو البر و‬/ ‫البحر و‬
railways, and in particular the
payment of duties or ‫و ال سيما ضرورة دفع الرسوم أو‬
commissions or taxes related to ‫العموالت أو الضرائب المتعلقة بهذه‬
these formalities.
.‫اإلجراءات‬

15.4. Restrictions and prohibitions ‫ الحظر و المنع المتعلق باستيراد‬15-4


related to the import of materials
equipment and deliveries from ‫المواد و المعدات و التوريدات من بلد‬
the country of origin, as well as ‫المنشأ و كذلك المتعلق بشرط توفر‬
the condition of availability of
‫منتجات مماثلة لها باألسواق السورية‬
similar products in the Syrian
market protected against foreign . ‫محمية ضد الصناعات األجنبية‬
industries.

15.5. The obligations of Syrian ‫ واجب االنتماء إلى المنظمات أو‬15-5


organizations and associations
membership. The Contractor and ‫ لن يكون المتعهد‬: ‫الجمعيات السورية‬
his non- Syrian sub-Contractors ‫و مقاولوه الثانويين من غير السوريين‬
shall not be obliged to the

24
membership of any workers ‫ملزمين باالنتساب إلى االتحادات‬
union, chambers of commerce or
transportation union in Syria. ‫و نقابات العمال أو الغرف التجارية‬
The Contractor will pay any taxes, . ‫أو إلى اتحاد النقل في سوريا‬
com-missions or duties
‫ويتحمل المتعهد دفع الرسوم و العموالت أو‬
mentioned above .
.‫الضرائب المشار إليها أعاله‬

Article No.16 - Suspension of ‫ تعليــق األعمــــال و إ‬- 16 ‫المادة‬


Work & Contract Termination
and Cancellation The : ‫نهاء العقدو سحب التنفيذ‬
Execution :

Without prejudice to the / 59 -55 -54/‫مع مراعاة أحكام المواد‬


provisions of Article No./54-55-
59/ of the Law no.51 of 2004. . 2004 ‫ لعام‬/51/ ‫من القانون رقم‬

16.1. The Administration may ‫ أو تنهي‬/ ‫ يجوز لإلدارة أن تعلق و‬16-1


suspend and/or terminate the
Contract if the Contractor and/or ‫ أو أي‬/ ‫العقد إذا لم يتقيد المتعهد و‬
any sub-Contractor is not in full ‫من المتعهدين الثانويين بااللتزامات‬
compliance with his contractual
‫واالرتباطات التعاقدية خالل تنفيذ‬
obligations and commitments
during the execution of the ‫العقد‬
Contract.
‫و يترتب على المتعهد في حال إنهاء العقد‬
In the event of such termination, the
Contractor will indemnify the ‫أن يعوض على اإلدارة جميع التكاليف‬
Administration against all costs, ‫و العطل و الضرر الناجم عن ذلك‬
damages and/or liabilities
resulting from this termination ‫ أو اإلنهاء و يبقى المتعهد‬/ ‫التعليق و‬
and/or suspension. In the event ‫في حال تعليق األعمال المبررة ملزما‬
of justified suspension of the
Work, the Contractor remains ‫بالتقيد ببرنامج التنفيذ المشار إليه في‬
bound to the Performance . ‫العقد‬
Schedule mentioned in the
Contract.

16.2. In addition to the right of ‫أو‬/‫ إضافة إلى حق تعليق العقد و‬16-2
suspending and/or terminating
the Contract mentioned above in 1-16 ‫إنهائه المذكور في الفقرة‬

25
para16.1 ( due to the ‫أعاله (بسبب تقصير المتعهد أو‬
Contractor’s or sub-Contractors
default), the Administration may ‫المتعهدين الثانويين) يجوز لإلدارة إذا‬
request, for reasonable and ‫كان لديها أسباب وجيهة و جوهرية‬
substantial reasons, the
‫أن تطلب في أي وقت من المتعهد‬
Contractor at any time, in
writing, to suspend the Work, or ‫خطيا توقيف سير العمل أو أي جزء‬
part of it, for a period of time ‫) خمسة عشر‬15( ‫منه لفترة ال تتجاوز‬
not exceeding (15) fifteen days,
to the extent and manner may be ‫يوما و إلى الحد وباألسلوب الذين‬
considered necessary by the . ‫تراهما اإلدارة ضروريين‬
Administration.

The Contractor, upon receiving ‫و يقوم المتعهد عند استالمه مثل هذا الطلب‬
such request, has to suspend the ‫بتعليق العمل المحدد في الطلب فورا و‬
work specified in the request
immediately. During the ‫يقوم أثناء فترة التعليق هذه بحماية و‬
suspension time, the Contractor ‫تأمين العمل و المشروع بالشكل‬
will protect and secure the Work
. ‫المالئم و القدر الضروري و الممكن‬
and Project in the appropriate
and necessary possible manner.

16.3. The Administration may ‫ يجوز لإلدارة أن تنهي العقد في‬16-3


terminate the Contract in any of
the following cases: : ‫أية حالة من الحاالت اآلتية‬

16.3.1. If the Contractor ‫ إذا تنازل المتعهد أو حاول أن‬16-3-1


assigns or attempts to assign the
Contract or any part of it prior ‫يتنازل عن العقد أو أي جزء منه دون‬
getting the written ‫الحصول مسبقا على موافقة اإلدارة‬
Administration approval.
. ‫الخطية‬

16.3.2. If the Contractor did )25( ‫ إذا لم يتقيد المتعهد بالمادة‬16-3-2


not comply with Article No. 25.
. ‫من العقد‬

16.3.3. If the Contractor acted ‫ إذا تصرف المتعهد بطريقة‬16-3-3


in a way, the Administration
considers as violating the ‫ترى اإلدارة أنها تشكل مخالفة ألحكام‬
provisions of the Contract. ‫العقد‬

26
16.3.4. If the Contractor ‫ إذا قصر المتعهد في تنفيذ‬16-3-4
failed in the fulfillment of his
contractual obligations, or repair ‫التزاماته التعاقدية أو في إصالح أي‬
any justified default, negligence ‫خلل أو إهمال أو مخالفة مبررة كانت‬
or fault complained by the
‫اإلدارة قد قدمت بصددها شكوى خطية‬
Administration in writing,
within the period of time ‫ و ذلك خالل الفترة المبينة في الفقرة‬،
mentioned para.16.4.2. 2-4- 16

16.3.5. If the Contractor ‫ إذا أفلس المتعهد أو صار‬16-3-5


became bankrupted or insolvent
or has an execution levied on ‫معسرا أو في حال تنفيذ الحجز على‬
his goods or has a receiving ,‫بضائعه أو صدر أمر حراسة عليه‬
order against him, or
‫ أو‬, ‫أو في حال تصالحه مع دائنية‬
compounding with his creditors
or being a corporation ‫كونه شركة بدء بتصفيتها و لم تكون‬
commences to be wound up, not ‫تصفية طوعيه لألعضاء بغرض‬
being a member voluntary
winding up for amalgamation or ‫الدمج أو إعادة التكوين أو إذا استمر‬
reconstruction or carries on its ‫في العمل تحت الحراسة القضائية‬
business under receiver for the
benefit of its creditors or any of . ‫لصالح دائنيه أو أي منهم‬
them.

16.4. In the event that the ‫ في حال رغبة اإلدارة في إنهاء‬16-4


Administration wishes to
terminate the Contract due to the ‫أو أي‬/ ‫العقد نتيجة لتقصير المتعهد و‬
failure of Contractor and/or any . ‫من مقاوليه الثانويين‬
of his sub-Contractors, then the
‫تتبع عندئذ األحكام و اإلجراءات‬
following procedure shall be
applied: :‫اآلتية‬

16.4.1The Administration will ‫ تبلغ اإلدارة المتعهد خطيا‬16-4-1


notify the Contractor, by a
registered letter or cable, of the ‫بكتاب مسجل أو برقية عن وجود‬
existence of the default and the . ‫الخلل و عن ضرورة إصالحه‬
need for its remedy.

16.4.2. If the Contractor did ‫ إذا لم يتخذ المتعهد اإلجراءات‬16-4-2


not take the necessary measure
to repair the fault within thirty ‫الالزمة بإصالح الخلل خالل ثالثين‬

27
days from the date of receiving ‫يوما من استالم ذلك اإلخطار يحق‬
this notification, then the
Administration shall have the ‫لإلدارة عندها إنهاء العقد دون أن‬
right to terminate the Contract . ‫يستحق المتعهد أي تعويض‬
with no compensation to the
Contractor.

16.4.3. The decision of ‫ يبلغ قرار إنهاء العقد إلى‬16-4-3


Contract termination will be
notified to the Contractor in a ‫المتعهد بكتاب مسجل و يسري مفعول‬
registered letter. This ‫هذا اإللغاء بعد ستة أيام من تاريخ‬
termination will be effected after
. ‫استالم المتعهد لإلخطار المذكور‬
six days from the date of receipt
of notice.

16.4.4. The termination of the ‫ ال يؤثر إنهاء العقد على أية‬16-4-4


Contract does not affect any
payment to the Contractor for ‫مبالغ مستحقة للمقاول عن األعمال‬
work performed before the . ‫المنفذة قبل تاريخ اإلنهاء‬
termination date.

16.4.5. If the Administration ‫ أما بالنسبة لجميع األعمال‬16-4-5


so wishes, all works executed,
and all other delivered materials ‫المنفذة والمعدات الموردة األخرى‬
and equipment will become the ‫فتؤول ملكيتها إلى اإلدارة إذا رغبت‬
property of the Administration
‫اإلدارة بذلك بعد أن تدفع للمقاول‬
after the appropriate payment to
the Contractor. ‫ و يتم التنازل لإلدارة‬.‫الثمن المناسب‬
All purchase orders related to ‫عن كافة طلبيات الشراء الخاصة‬
materials and equipment, under
production, will be assigned to ‫بالمواد و المعدات التي هي قيد اإلنتاج‬
the Administration if so is 0‫فيما إذا طلبت اإلدارة ذلك‬
requested.

16.4.6. All mechanical ‫ تبقى جميع الضمانات‬16-4-6


guarantees by the Contractor for
works executed, materials and ‫الميكانيكية من جانب المتعهد صالحة‬
equipment delivered or under ‫بالنسبة لألعمال المنفذة و المعدات و‬
the course of production, not
‫المواد الموردة أو التي قيد اإلنتاج‬
withstanding the Contract
termination, shall be valid for ‫رغم إنهاء العقد وذلك لمدة اثني عشر‬
twelve months from the date of

28
termination, provided that these ‫شهرا من تاريخ اإلنهاء شريطة أن‬
materials and equipment are
related to the Contract. ‫تكون تلك المعدات أو المواد تتعلق‬
‫بموضوع العقد‬

16.4.7. All equipment under ‫ يجب على المتعهد إنجاز جميع‬16-4-7


production or design by the
Contractor on the termination ‫المعدات التي هي قيد الصنع أو‬
date should be completed by the ‫التصميم من قبله بتاريخ اإلنهاء و‬
Contractor and handed over to
‫يجب تسليمها إلى اإلدارة وفقا ألحكام‬
the Administration, if so is
requested. The Administration ‫العقد إذا طلبت اإلدارة ذلك لقاء قيام‬
will pay the outstanding due ‫اإلدارة بدفع الرصيد المتبقي المستحق‬
balance for such equipment.
. ‫بالنسبة لتلك المعدات‬

16.4.8. Upon the Contract ‫ يقوم المتعهد لدى إنهاء العقد‬16-4-8


termination, the Contractor will
provide the necessary protection ‫بتأمين الحماية الالزمة لذلك الجزء من‬
for executed part of Work till it ‫العمل المنفذ إلى أن يتم نقله إلى حوزة‬
is transferred into the custody of
‫اإلدارة ويجري االتفاق فيما بين‬
the Administration .
Mutual agreement shall be made ‫الفريقين على تسديد التكاليف الناجمة‬
concerning the payment of ‫عن حماية هذه األعمال و تدفع اإلدارة‬
costs incurred by protecting
these works, and the .‫تلك التكاليف المتفق عليها‬
Administration shall pay the
agreed costs.

16.4.10. In the event that the ‫ إذا كان إنهاء العقد قد تم بسبب‬16-4-9
Contract termination was to the
reason attributable to the ‫ يتعهد المتعهد بأن يتخذ‬,‫من المتعهد‬
Contractor, the Contractor ‫جميع اإلجراءات الالزمة إليقاف‬
undertakes to carry out all
‫مفعول االعتمادات المستندية المفتوحة‬
necessary measures to invalidate
the L/C opened by the ‫من قبل اإلدارة لصالحه تنفيذا ألحكام‬
Administration in his favour in .‫هذا العقد‬
compliance with the provisions
of this Contract. In case of ‫و في حال تعذر تنفيذ ذلك من قبل‬
Contractor’s failure to do so, he ‫المتعهد فإنه يلتزم أن يعيد مبالغ‬

29
undertakes to reimburse the ‫االعتمادات المستندية المنفذة كليا أو‬
sums of the L/C that have been
partially or totally utilized after ‫جزئيا بعد تاريخ إبالغه إنهاء العقد كما‬
his notification of the Contract ‫يلتزم بإعادة السلف المدفوعة إليه و‬
termination, he undertakes as
.‫غير المستحقة‬
well to reimburse the non-due
down payments.

17.4.10. In the case that the ‫ إذا كان إنهاء العقد قد تم‬16-4-10
Contract termination was due
to reason attributable to the ‫بسبب من المتعهد يحق لإلدارة أن‬
Contractor, the Administration ‫تقرر التنفيذ على حساب المتعهد كافة‬
has the right to decide the
‫األعمال والخدمات وشراء المواد و‬
withdrawal of Contract
execution from the Contractor, ‫تنفيذ األشغال و يحق لها أيضا أن‬
and to execute on his account ‫تصادر كافة التأمينات و المبالغ‬
all works, services, purchasing
of materials, and shall have ‫المستحقة للمقاول على اإلدارة دون‬
also the right to confiscate all ‫اإلخالل بحق اإلدارة في مالحقة‬
guarantees and due payments,
without violating the ‫المتعهد بالتعويضات الناجمة عن‬
Administration’s right to ask ‫األضرار التي لحقت بها نتيجة إنهاء‬
for compensation against the
damages resulting by the . ‫العقد‬
Contract termination.

Article No.17 Warranty of ‫ ضمان حقوق‬- 17 ‫المادة‬


Properties rights and Patents:
:‫الملكية و بـــراءة االختراع‬

17.1. The Contractor hereby ‫ يتعهد المتعهد بمنح اإلدارة حق‬17-1


grants the Administration a non-
exclusive royalty free, non- ‫استعمال براءة االختراع بدون مقابل‬
transferable, irrevocable Licence ‫وبحيث يكون غير قابل للتحويل و‬
to use solely for the operation of
‫بشكل مطلق و غير قابل للرجوع من‬
the Project, the equipment,
machinery, materials, processes ‫أجل استعماله له فقط لعمليات تشغيل‬
or methods supplied by the ‫المشروع و األجهزة و اآلالت و المواد‬
Contractor and/or sub-
contractors and to make use and ‫و طرق التشغيل المقدمة من قبل‬
sell any substances produced by ‫ أو المتعهدين الثانويين و‬/ ‫المتعهد و‬

30
or during said operations of the ‫استعمال و بيع أي مادة منتجة بعد أو‬
Project or any part of it.
‫خالل عمليات التشغيل للمشروع أو أي‬
. ‫جزء منه‬

17.2. Contractor shall at his ‫ سيقدم المتعهد على نفقته الخاصة‬17-2


expense provide the
Administration with any process ‫لإلدارة أي براءة تكنولوجية يتطلبها‬
licences required for the .‫تشغيل المشروع‬
operation of the Project.

17.3. Contractor shall indemnify ‫ سيعوض المتعهد و يحمي اإلدارة‬17-3


and save harmless the
Administration from any ‫من أي ضرر وأي خسارة ناتجة عن‬
damage and/or loss arising from ‫أي ادعاء حول تسرب أية حقوق‬
the claims for the infringement
‫اختراع فيما يتعلق بأي تصميم مقدم‬
of any patent right in respect of
any design provided, or any item ‫أو أي جزء من المشروع مصنع أو‬
of the Project, manufactured or ‫مورد أو أي عمل نفذ أو أية طريقة‬
supplied or any work done or
method employed for the ‫استعملت لتنفيذ المشروع من قبل‬
execution of the work, by . ‫المتعهد أو مقاوليه الثانويين‬
Contractor or sub-Contractors.
If the need arises, the Contractor ‫إذا دعت الحاجة فإن المتعهد سوف‬
shall defend the Administration ‫يحمي اإلدارة على نفقته الخاصة و‬
on his own expense and pay all
damages and costs awarded, if ‫يعوض كافة األضرار و يدفع‬
any, against the Administration. ‫التكاليف المترتبة على اإلدارة إن‬
. ‫وجدت‬
In the event that the ‫في حال منع اإلدارة من االستعمال‬
Administration is restricted in ‫المستمر لجزء من المشروع نتيجة مثل‬
the continuous use of part of the
Project as a result of such claim, ‫هذا االدعاء فان المتعهد سوف ينفذ‬
the Contractor shall at his own ‫التبديالت أو التعديالت أو تأمين‬
expense, execute such
replacements or modifications ‫البراءات المطلوبة على نفقته الخاصة‬
or licenses required to restore to ‫لتمكين اإلدارة من استعمال المشروع‬
the Administration the
unrestricted right to use the .‫دون قيد‬
Project.

31
17.4. The Contractor shall require ‫ سيطلب المتعهد من جميع مقاوليه‬17-4
from every sub-Contractor the
same patent protection for the ‫الثانويين نفس الحماية لإلدارة‬
Administration that Contractor . ‫المطلوبة منه بموجب هذه المادة‬
is required to provide under this
article.

17.5. The Administration shall ‫ ستقوم اإلدارة بإعالم المتعهد فورا‬17-5


immediately notify the
Contractor of any claim made ‫عن أي ادعاء يقدم ضدها حول انتهاء‬
against the Administration for ‫براءة االختراع وسيقوم المتعهد‬
breach of patent, and the
‫بإجراء المفاوضات الالزمة و اتخاذ‬
Contractor shall (with the
assistance of the Administration, ‫جميع اإلجراءات القانونية لتسوية‬
on the Contractors expense, if ‫االدعاء أو الخالف (يقوم المتعهد بما‬
required) conduct all
negotiations and take all legal ‫ذكر أعاله بمساعدة اإلدارة إذا لزم‬
steps in order to settle such . ‫ذلك) و على حساب المتعهد‬
claims or dispute.

Article No.18-Guarantees: : ‫ الضمانــــــات‬-18 ‫المادة رقم‬

18.1.The Contractor guarantees the ‫ يضمن المتعهد صحة تصميم‬18-1


correct design of the Project
including the piping, heat and ‫المشروع بما فيه األنابيب و التوازن‬
material balance, ‫الحراري والمادي و األجهزة الدقيقة و‬
instrumentation, civil,
‫الهندسية المدنية و الميكانيكية و‬
mechanical and electrical,
engineering and incorporated ‫الكهربائية وعوامل األمان الالزمة‬
necessary safety factors. . ‫المتعلقة بذلك‬

18.2 The Contractor guarantees ‫ يضمن المتعهد أن يصنع و يركب‬18-2


that the Project shall be
fabricated and constructed in ‫المشروع وفق أفضل طريقة عملية من‬
the best practical technical ‫الدرجة األولى و باستخدام أعلى‬
manner of the first class,
‫المهارات العملية و من أجود المواد من‬
applying high levels of skill,
and with materials of the best ‫الدرجة األولى ألجل استعماالتها‬
first class quality for their .‫الالحقة‬
respective use.
18.3 The Contractor guarantees ‫ يضمن المتعهد بأن تكون اآلالت‬18-3

32
that machinery and ‫والمعدات التي تشكل جزءا من المشروع‬
equipment, forming part of
the Project shall be brand ‫جديدة و غير مجددة و من طراز حديث‬
new, not renewed, of modern ‫تشتمل على أحدث مواصفات التصميم‬
type, incorporating the
‫المتوفرة في زمن توقيع العقد و‬
international design specifica-
tions available on the date of ‫مواصفات دفتر الشروط الفنية و يجب‬
signing the Contract, and ‫أن تكون كاملة و كافية من أجل تشغيل‬
specification of the (RFQ)
and shall be complete and .‫وأداء المشروع بصورة فعالة و جيدة‬
adequate for the efficient
operation and good
performance of the Project.

18.4 The Contractor guarantees that ‫ يضمن المتعهد أن تكون جميع اآلالت‬18-4
all machinery and equipment
delivered under this contract, ‫و المعدات الموردة بموجب العقد‬
comply with the specifications ‫مطابقة للمواصفات المتفق عليها بين‬
agreed between both parties, and
‫الفريقين وفق النظم العالمية من حيث‬
in accordance with the
international standards from the ‫ و المواد المصنوعة منها جديدة‬,‫الصنع‬
workmanship viewpoint, and ‫ و إذا ما عملت في شروط‬0‫وغير مجددة‬
manufactured by new, not
renewed materials, and if ‫التشغيل الطبيعة يجب أن تكون خالية‬
operated in normal operating ‫من كل عيب ناجم عن سوء التصميم أو‬
conditions, they should be free of
any default resulting from ‫المواد أو الصنع وذلك طيلة مدة الضمان‬
maldesign, or materials, or ‫و حتى نهايتها إذا طبقت اإلدارة تعليمات‬
workmanship for the guarantee
period duration up to its expire, , ‫التشغيل و الصيانة و الخبرة الجيدة‬
if the operation and maintenance ‫و كذلك يضمن المتعهد كفاءة اآلليات‬
manuals and good practice is
. ‫و المعدات‬
followed by the Administration.
The Contractor also guarantees
the efficiency of the machinery
and equipments.

18.5. The Contractor guarantees ‫ يضمن المتعهد حسن تصميم و‬18-5


the proper design and erection of
all machinery, instrumentation , ‫تركيب جميع اآلالت و األجهزة الدقيقة‬
and equipment delivered by him, ‫ كما يتحمل‬, ‫والمعدات الموردة من قبله‬
and will bear all the expenses

33
arising from dismounting, ‫كافة نفقات فك و إعادة تركيب األجهزة‬
remounting and replacement of
any part of the machinery, ‫الدقيقة و المعدات التي يقتضيه سوء‬
instrumentation and equipment ‫الصنع أو الخطأ في تركيب أو التصميم‬
as a consequence of mal-
‫من جانبه و الذي يتم اكتشافه قبل انقضاء‬
manufacture or faulty
installations or design from his .‫فترة الضمان‬
side, discovered before the
Guarantee period is expired.

18.6. The Contractor will, on his ‫ ضمن مدة الضمان‬، ‫ على المتعهد‬18-6
own expenses, repair or replace
the defected parts or items in the ‫ أن يصلح أو‬، ‫وعلى نفقته الخاصة‬
Project or at Site, during the ‫يستبدل األجزاء أو البنود المعطوبة في‬
guarantee period, if such defects
‫ إذا كان ذلك‬,‫المشروع أو في الموقع‬
are due to the default of the
Contractor or the subcontractors. ‫الخلل ناجما عن تقصير المتعهد أو‬
The Administration shall, within 10 . ‫المتعهدين الثانويين‬
(ten) days of the discovery of the
default, notify the Contractor of ‫و على اإلدارة أن تخطر المتعهد في غضون‬
the defect existence, the apparent ‫عشرة أيام من اكتشاف الخلل بوجود ذلك‬
cause and the circumstances
during which the defect has ‫الخلل وبالسبب الظاهر له و عن‬
appeared. ,‫الظروف التي ظهر فيها‬
Thereafter, the Administration and
the Contractor shall agree on the ‫ثم تتفق اإلدارة و المتعهد على المدة التي‬
time within which the defect ‫يجب أن يتم خاللها استبدال أو إصالح‬
must be fully replaced or
.‫الخلل بالكامل من قبل المتعهد‬
repaired by the Contractor.

18.6.1If, within the time so agreed, ‫ إذا أخفق المتعهد في الوفاء‬18-6-1


the Contractor failed to meet
such obligations in relation to ‫بالتزاماته باإلصالحات و التبديالت‬
repair or replacement, the ‫ يحق لإلدارة‬,‫خالل المدة المتفق عليها‬
Administration shall have the
‫أن تنفذ تلك اإلصالحات و التعديالت‬
right to make such repairs and
replacements on the ‫على حساب المتعهد في ظل الشروط‬
Contractor’s account, within the :‫التالية‬
following conditions:

-The Contractor shall not be held ‫ أال يتحمل المتعهد مسؤولية اإلصالحات‬-

34
responsible for the ‫و التبديالت التي تقوم بها اإلدارة دون‬
consequences of repairs and
replacements made by the ‫إشعار المتعهد بتلك اإلصالحات‬
Administration without being . ‫والتبديالت‬
advised about such repairs and
replacements.

18.6.2. The warranty period ‫تمدد فترة الضمان لآلالت أو‬ 18-6-2
will be extended to that machine
or equipment or unit Project ‫التجهيزات أو وحدات المشروع التي‬
where repairs or replacement of ‫تجري فيها اإلصالحات أو استبدال‬
machinery or equipment took
‫اآلالت أو المعدات فترة تعادل المدة‬
place, for a period equal to the
period suspension of that part of ‫التي توقف فيها ذلك الجزء من المشروع‬
the Project from production in ‫عن اإلنتاج بغرض تنفيذ اإلصالح أو‬
order to be repaired or replaced.
. ‫االستبدال‬

18.7. The Contractor guarantees ‫ يضمن المتعهد خالل فترة الضمان‬-18-7


during warrantee period, and on
his own account, all the spare ‫وعلى نفقته الخاصة كافة القطع التبديلية‬
parts as a consequence of mal- ‫نتيجة لسوء الصنع أو الخطأ في‬
manufacture or construction
.‫التركيب‬
fault.

In addition, the Contractor shall ‫إضافة إلى ذلك يستبدل المتعهد دون مقابل‬
replace, free of charge, the spare
parts he used during the ‫القطع التبديلية التي استعملها خالل تنفيذ‬
execution operability tests. Thus ‫اختبار التشغيل بحيث يكون لدى اإلدارة‬
the Administration by the
‫في نهاية اختبار التشغيل مخزون كامل‬
termination of these tests shall
have complete stock of spare . ‫من القطع التبديلية‬
parts.

The Contractor also guarantees ‫و يتعهد المتعهد أيضا أن تكون تلك القطع‬
that the spare parts shall be new,
not renewed and manufactured ‫التبديلية جديدة و أال تكون مجددة و أن‬
by materials with no defect, and ‫تكون المواد المصنعة منها خالية من أي‬
shall be identical to the original
‫ وأن تكون مماثلة‬، ‫عيب في تصنيعها‬
parts according to the
recommendations of the ‫للقطع األصلية حسب توصيات الشركة‬

35
manufacturer. . ‫الصانعة‬

18.8. The Contractor guarantees ‫ يتعهد المتعهد بأن تكون المعدات‬18-8


that the materials, machinery
and instrumentation delivered in ‫واآلالت و األجهزة الدقيقة الموردة‬
accordance to this Contract, are ‫بموجب هذا العقد مجهزة بأجهزة األمن‬
equipped with the necessary
‫الصناعي الضروري و بلوحات‬
safety devices and explanatory
plates in English. . ‫توضيحية باللغة اإلنكليزية‬

18.9. The Contractor guarantees ‫ يضمن المتعهد كفاءة جميع اآلالت‬18-9


the efficiency of all delivered
machinery, materials and ‫والمعدات و األجهزة الدقيقة التي‬
instrumentation when using the ‫يوردها لدى استعمال الوقود و الزيوت‬
fuel, and lubricant agreed
‫والتشحيم المتفق عليها من قبل المتعهد و‬
between the Administration and
the Contractor, provided that ‫ و شريطة أن يكون الوقود و‬.‫اإلدارة‬
they will be strictly in ‫الزيوت مطابقا تماما لتوصيات الشركة‬
accordance with the
recommendations of the . ‫الصانعة‬
manufacturers.

18.10.The Contractor guarantees ‫ يضمن المتعهد أال تتسبب المواد‬18-10


that the effluents from the
Project will not cause any ‫المتدفقة من المشروع بأي تلوث يتجاوز‬
pollution exceeding ‫ما هو متعارف عليه دوليا في الشروط‬
international practice in similar
. ‫الجغرافية المماثلة‬
geographic conditions.

18.11.According to above, the ‫ يتعهد المتعهد وفق ما ورد‬18-11


Contractor guarantees that the
Project will be operated and ‫أعاله بأن يشغل و يصان المشروع‬
maintained by the ‫بشكل صحيح من قبل اإلدارة خالل مدة‬
Administration properly during
‫الضمان إذا اتبعت اإلدارة تعليمات‬
the guarantee period if the
operation, maintenance manuals . ‫التشغيل و الصيانة و الممارسة الجيدة‬
and good practice are followed
by the Administration.

18.12.The guarantee period shall ‫ إن مدة الضمان سوف تنتهي بعد‬18-12


end in (12) twelve months from

36
the date of Provisional ‫) شهرا من تاريخ إصدار‬12( ‫مضي‬
Acceptance Certificate,
. ‫شهادة االستالم المؤقت‬

18.13.If after the guarantee period ‫ إذا ظهر بعد انتهاء فترة الضمان‬18-13
mentioned in para 18.12 above
has been expired, a defect ‫) عيب‬12-18( ‫المشار إليها في الفقرة‬
deliberately was hidden by the ‫تعمد المتعهد إخفاءه يبقى الضمان ساريا‬
Contractor, was discovered, the
‫لمدة سنة اعتبارا من تاريخ ظهور العيب‬
guarantee will be valid for one
year after the discovery or . ‫ و ذلك لكامل المشروع‬، ‫أو العلم به‬
knowledge of the defect, for the
whole project .

Article No. 19 Inspection: : ‫ التفتيش الفني‬-19 ‫مادة‬

The contractor shall provide at his ‫على المتعهد وعلى نفقته الخاصة تقديم‬
expense the Inspection
certificate issued by Neutral ‫شهادات التفتيش الفني المشار إليها في‬
International Inspection ‫ وذلك للمواد‬،‫ من العقد‬/ 10 / ‫الفقرة‬
Company according to Article
‫التي ترى اإلدارة ضرورة حصولها‬
No (10) of this contract, for that
parts of equipment, ‫على مثل هذه الشهادة وذلك من خالل‬
Administration see this part ‫كتاب مراقبة الجودة للمشروع المقدم‬
needs to be certified and
according to the approved . ‫من المتعهد والمعتمد من اإلدارة‬
QA/QC manual prepared by
contractor and approved by
Administration ‫) يوما‬40( ‫و على المتعهد إبالغ اإلدارة قبل‬
And the Contractor shall notify the
Administration, (40) days . ‫من جاهزية المواد للمراقبة‬
earlier, of the readiness and ‫و يحق لإلدارة أن تندب من تشاء من‬
place of the supplies to be
inspected. The Administration ‫األشخاص أو بيوت الخبرة المحلية أو‬
has the right to delegate ‫الدولية لتفتيش و مراقبة التوريدات في‬
whoever it wishes, whether
. ‫مراحل صنعها و تحضيرها‬
persons, local or international
inspection firm, to inspect and
control the supplies during
manufacturing stage and ‫و يحق لهؤالء المندوبين الدخول أو الخروج‬
preparation. ‫في أوقات العمل إلى األماكن التي تجري فيها‬
These delegates shall have the right

37
to enter the manufacturer’s ‫هذه األعمال و أن يستوضحوا من المتعهد أو‬
work-shop during the working
hours, to inquire the Contractor ‫العاملين لديه عنها و أن يحصلوا على‬
and its personnel about the work ‫المعلومات الصحيحة شفهيا أو خطيا حسب‬
and obtain the right information
‫طلبهم وأن يجروا التحاليل والتجارب‬
whether verbally or in writing,
as requested by them, and make ‫والفحوص وفق المعايير المحددة في هذا‬
analyses or tests according to . ‫العقد و مالحقه الفنية‬
the standards mentioned in this
Contract and technical Exhibits.
The expenses of these tests and ‫إن النفقات هذه التجارب و التحاليل تقع على‬
analyses and tests shall be borne
by the Contractor. . ‫نفقة المتعهد‬

The Contractor shall also offer ‫و يجب على المتعهد أيضا تقديم جميع‬
necessary facilities to these
delegates and put all necessary ‫التسهيالت الالزمة لهؤالء المندوبين‬
equipment at their disposal in ‫ووضع أجهزة القياس الالزمة تحت‬
places where the fabrication is
‫تصرف مندوبي اإلدارة في األماكن التي‬
taking place. Yet the expenses
of their travel, accommodation, ‫تجري فيها عملية التصنيع على أن تقع‬
salaries and fees shall be borne ‫نفقات سفرهم و إقامتهم و رواتبهم و‬
by the Administration SGC.
Nevertheless Administrations ‫تعويضاتهم و أجورهم على عاتق اإلدارة‬
delegates supervision to the .
manufacture and preparation of
these supplies shall not exempt ‫و أن حضور مندوبي اإلدارة لمراقبة صنع و‬
the Contractor from the ‫تحضير المواد ال يعفي المتعهد من مسؤوليته‬
liabilities specified in this
Contract and resulting from a ‫المنصوص عليها في هذا العقد و التي قد‬
shortage or defect or faulty ‫تنجم عن النقص أو العيب أو سوء الصنع‬
manufacturing, according to
. ) ‫وفقا للملحق) ب‬
Exhibit ( B ).

Article No. 20 Commercial :‫ الوكيل التجاري‬-20 ‫مادة‬


Agent:

The Contractor shall determine his :‫حدد المتعهد وكيله التجاري‬


commercial agent
Name:………. ........... :‫االسم‬
According to the agency No….

38
date / / / . whish is registered with / / / ‫ تاريخ‬...‫بموجب الوكالة رقم‬
No……. date…..….and the
agent’s commission ratio is…….. / / / ‫ تاريخ‬... ‫المسجلة برقم‬
..............:‫و أن نسبة عمولته هي‬

Article No. 21 Assignment of ‫ التنازل عن العقــــــد‬-21 ‫مادة‬


Contract and SubContracts:
:‫و العقود الثانوية‬

The Contractor shall not waive the ‫ال يحق للمقاول أن يتنازل عن مجموع‬
works subject of this Contract,
whether totally or partially, ‫األعمال موضوع هذا العقد كال أو جزءا‬
unless he gets a written consent .‫منها إال بموافقة خطية من اإلدارة‬
from the Administration.
‫و إن حصول المتعهد على مثل هذه الموافقة‬
However, such consent, shall not, in ‫ال يعني إلزام اإلدارة أن تدخل في أية‬
any way, mean that the ‫عالقة من أية نوع كانت مع األشخاص‬
Administration is obliged to have
any relation of whatever kind ‫ كما ال يعفى المتعهد من‬, ‫اآلخرين‬
with such persons as mentioned ‫التزاماته التعاقدية المفروضة عليه تجاه‬
above, and this shall not exempt
the Contractor from his ‫اإلدارة بموجب أحكام هذا العقد‬
contractual obligations towards
the Administration imposed
upon him by the Contract’s
provisions.

Article No. 22 Shipping ‫ شحن و نقل و تخليص‬-22 ‫مادة‬


Transporting and supplies
clearance: : ‫التوريدات المتعاقد عليها‬
‫آ) يقع على عاتق المتعهد عبء شحن و‬
A) The Contractor shall be ‫نقل و تخليص التوريدات المتعاقد عليها‬
responsible for shipping,
transporting and clearing the ‫من المصانع حتى مواقع العمل‬
contracted supplies from the plants ‫يتولى المتعهد رعاية األجهزة الخاصة‬
to the job-site. The Contractor shall
take custody of Company’s ‫بالشركة عند تخليصها من الحدود‬
supplied equipment when it ‫السورية و من ثم يتولى كامل المسؤولية‬
cleared at Syrian border, and then
‫عن هذه األجهزة بما في ذلك أمور‬

39
have full responsibility for this ‫الشحن و النقل و التخزين اآلمن من أي‬
equipment including handling,
transportation, safe and secure ‫ضرر قد يصيب األجهزة‬
storage.

The Contractor has to pack these ‫و يجب على المتعهد التقيد بتغليف التوريدات‬
supplies before shipping according
to the applicable International rules ‫قبل الشحن وفقا للقواعد الدولية المتبعة‬
for maritime , terrestrial and aerial ‫في النقل البحري و البري و الجوي و‬
transport. Any damage that may
‫كل ضرر يصيب التوريدات من جراء‬
occur to the supplies, due to
unsatisfactory packing, shall be the ‫تغليف غير كاف يقع على عاتق المتعهد‬
responsibility of the Contractor.
b) Contractor shall make project ‫ التأمين على المشروع يقع على عاتق‬- ‫ب‬
insurance.
. ‫المتعهد‬
Article No. 23 Contracts’ :‫ تعديل العقد‬-23 ‫المادة‬
Amendment:
23.1The Administration has the ‫ يحق لإلدارة زيادة الكميات المتعاقد‬23-1
right to increase or decrease total
quantity of this Contract at the rate ‫عليها أو إنقاصها خالل مدة تنفيذ العقد بنسبة ال‬
of 30% for each item or article of ‫ لكل بند أو مادة من العقد على‬%30 ‫تتجاوز‬
the contract separately with the
‫حده و ذلك بنفس الشروط و األسعار الواردة‬
same prices and conditions
mentioned in this Contract with no ‫في العقد و دون حاجة إلى عقد جديد على أن ال‬
need to organize a new Contract % 25 ‫تتجاوز قيمة مجموع الزيادة أو النقص‬
provided the total amount of
increases and decreases should not ‫ و ال يحق للمقاول‬،‫من القيمة اإلجمالية للعقد‬
exceed 25% of the total value of ‫ و ذلك خالل‬,‫المطالبة بأي تعويض لقاء ذلك‬
the contract The Contractor shall
not claim for any Indemnification .‫مدة سريان االعتماد‬
against this within the period of
L/C validity
‫ يعطى المتعهد في حال الزيادة و‬23-2
23.2 the contractor gain, in
increase case, an additional time ‫مدة إضافية تتناسب مع طبيعة و مقدار هذه‬
appropriate the nature and amount .‫الزيادة و ذلك من أجل هذه الزيادة فقط‬
of this increase and for this
increase only.

The Contractor shall not claim for ‫و ال يحق للمقاول المطالبة بأي تعويض لقاء‬

40
any Indemnification against this ‫ و ذلك خالل مدة سريان االعتماد‬، ‫ذلك‬
within the period of L/C validity.

Article No. 24-Withdrowal : ‫ التحلل من العقد‬24 ‫المادة‬


From Contract:
The Contractor has the right to ‫يحق للمقاول التحلل من العقد دون أن يكون‬
withdraw from the Contract
without claiming for any ‫له الحق بالمطالبة بالتعويض عن أي عطل أو‬
Indemnification if the ‫ضرر إذا لم تقم اإلدارة بفتح االعتماد‬
Administration, SGC does not
‫المستندي بعد مضي ستة أشهر على إبالغه‬
open the L/C six months after
advising him the ratification of the ‫المصادقة على العقد و اعتباره نافذا ما لم‬
Contract. ‫يطلب التحلل من العقد خالل أسبوع من‬
If the Contractor does not ask to
withdraw from the Contract within ‫مضي األشهر الستة و إال تمدد التزامه حكما‬
one week after the elapsing of the .‫ستة أشهر أخرى و هكذا‬
six months, the Contract will be
extended six months more duly
and so forth.

Article No. 25-Positive : ‫ التصريح اإليجابي‬25 ‫المادة‬


Declaration :
a- The contractor Declare that he ‫ صرح المتعهد أنه ال يملك أي مصنع أو‬-‫أ‬
does not have a factory, an
organization or any subsidiary ‫مؤسسة أو مكتب فرعي في إسرائيل و أال‬
in Israel, and has not owned ‫يكون مشتركًا في أي مؤسسة أو هيئة فيها و أال‬
shares in any institution or
‫يكون طرفًا في أي عقد للصنع أو للتجميع أو‬
organization in Israel, nor being
part in any manufacturing, ‫الترخيص أو المساعدة الفنية مع أي مؤسسة أو‬
assembly, licensing or technical ‫هيئة أو شخص في إسرائيل و أال يزاول مثل‬
assistance contract with any
institution, organization or ‫هذا النشاط في إسرائيل سواء بشخصه أم عن‬
person in Israel, nor engaging in ‫طريق وسيط و أال يساهم بشكل من األشكال‬
any of such activities by himself
or by mediator, and has no ‫في دعم إسرائيل أو مجهودها الحربي‬
contribution in supporting Israel ‫يجب التأكيد في شهادة المنشأ التي‬-‫ب‬
or its military efforts
b- It should be emphasized in the ‫ستصدر عن غرفة التجارة في بلد التصنيع‬
certificate of origin issued by the ‫ في‬%100 ‫بأن التوريدات مصنعة ومنتجة‬

41
manufacturing country ,that ..…… ‫بلد‬
supplied materials are 100%
manufactured in….,and they do ‫وبأنها ال تتضمن أي مواد أو منتجات من أي‬
not include materials or products . ‫بلدان أخرى‬
from other countries
‫ج كما ينبغي أن تشحن على سفن مسموح‬
c- Imports should be transported ‫لها بالرسو في موانئ سوريا حسب‬
on ships allowed to embark in . ‫األنظمة النافذة في هذه الموانئ‬
Syrian ports according to
regulation applied in such ports .

Article No. 26 Settling : ‫ حل الخالفات‬- 26 ‫المادة‬


Disputes:

disputes shall be resolved according ‫ فقرة‬/66/ ‫يتم حل الخالفات وفق المادة‬


to Article /66/ para. (a-b) of Law
no. /51/ of 2004 ‫ لعام‬/51/ ‫ ب ) من القانون رقم‬-‫( أ‬
a- The Syrian Administrative .2004
Jurisdiction is the content authority
‫أ – القضاء اإلداري في الجمهورية العربية‬
to resolve every dispute may arise
out of the contract. ‫السورية هو المرجع المختص للبت في كل‬
b- It would referred to arbitration . ‫نزاع ينشأ عن العقد‬
according to the rules taken in front
of Administrative Jurisdiction ‫ب – يتم اللجوء إلى التحكيم وفقًا لألصول‬
.‫المتبعة أمام القضاء اإلداري‬

Article No. 27-Force : ‫ الق ـ ــوة القاه ـ ــرة‬- 27 ‫المادة‬


Majeure:
The Contractor shall execute all his ‫و يجب على المتعهد تنفيذ التزاماته في‬
obligations within the dates
specified in this Contract. If any ‫المواعيد المحددة بموجب هذا العقد و إذا‬
delay should occur in executing ‫طرأ أي تأخير في تنفيذ تلك االلتزامات‬
these obligations due to Force
‫بسبب القوة القاهرة أو الحوادث المفاجئة‬
Major or unforeseen events that
both Parties are not responsible ‫أو الظروف التي ال عالقة لأي من‬
for, when signing the Contract. ‫الفريقين بها والتي لم تكن متوقعة عند‬
then the Contractor has the right
to ask by a written letter, during .‫التوقيع على هذا العقد‬
the extension period, on the ‫يحق له أن يطلب خالل فترة التنفيذ تمديد‬
basis of the circumstances stated
in written form to be presented ‫تلك المواعيد استنادا إلى الظروف‬

42
to the S.G.C. Administration ‫المذكورة بكتاب خطي يوضح فيه هذه‬
explaining the events.
This letter shall be presented within ‫الظروف يقدمه إلى إدارة الشركة‬
(15) days after the happening of ‫) خمسة عشر‬15( ‫السورية للغاز خالل‬
these Force Major or unforeseen
‫يوما من تاريخ حدوث تلك الظروف أو‬
events or else his right in
extension shall be considered as ‫الحوادث المفاجئة تحت طائلة سقوط حقه‬
null and void. .‫بطلب التمديد‬

Article No. 28 Legal : ‫ المراجع القانونية‬- 28 ‫مادة‬


References:

If not otherwise stated in the text of ‫في كل ما لم يرد عليه النص في هذا العقد‬
this Contract and its Annexes,
the rules of the Contracts ‫و مالحقه يرجع فيه إلى أحكام نظام العقود‬
System issued by Law /51/ of ‫ لعام‬/51/ ‫الصادر بالقانون رقم‬
2004 and the General
. 2004
Conditions Book issued as per
the Decree No. (450) of 2004 ‫و دفتر الشروط العامة الصادر بالمرسوم رقم‬
and the Special Conditions Book ‫ و دفتر الشروط‬. 2004 ‫ لعام‬/450/
of this Contract are referred to.
0‫الخاص بهذا العقد‬

In case these texts are not ‫و في حال عدم كفاية هذه النصوص يعتبر‬
sufficient, the Syrian Arab
legislation is considered as the ‫التشريع العربي السوري المرجع‬
respective reference in the .‫المختص في تفسير نصوص هذا العقد‬
interpretation of the texts of this
Contract.

Article No. 29 Affidavits and ‫ – الشهادة الخطية و حقوق‬29 ‫المادة‬


Liens: :‫الحجز‬

If at any time there is evidence of ‫إذا ظهر في أي وقت من األوقات دليل على‬
any lien or claim for material or
labour to which, if established, ‫وجود أي حجز أو مطالبة بشأن المواد‬
Company or its property might ‫أو العمل يمكن أن تتعرض له اإلدارة أو‬
be subjected, and which is

43
chargeable to Contractor, ‫ممتلكاتها و كان المتعهد هو المناط‬
Company shall have the right to
retain out of any payment to be ‫بالمسؤولية فيحق لإلدارة أن تحتجز أي‬
made under this Contract by an ‫من الدفعات المستحقة للمقاول بموجب‬
amount sufficient to indemnify
‫هذا العقد المبلغ الكافي للتعويض عليها‬
Company completely against
such lien or claim. ‫تعويضا كامال من جراء تلك المطالبة أو‬
‫الحجز‬
Should the remaining payment due ‫إذا لم تغطى الدفعة الباقية المستحقة للمتعهد‬
to Contractor dose not cover the
amount requested from ‫المبالغ المطلوبة من اإلدارة عندئذ يحق‬
Company, Company has the ‫للشركة أن تحجز على ممتلكات و‬
right to assert a lien against
‫موجودات المتعهد المساوية للمبالغ‬
Contractor’s property and assets
which are equal to the requested ‫المطلوبة منه و إذا كان هناك دليل على‬
amount. Should there be proof ‫حجز فرض على ممتلكات الشركة بعد‬
of any lien upon the property
and assets which are equal to the ‫تسديد كافة الدفعات المستحقة للمتعهد‬
requested amounts or should ‫استنادًا إلى العقد يوافق المتعهد على أن‬
there be proof of any lien upon
the property of Company after ‫يعيد إلى الشركة كافة المبالغ التي‬
all payments there under have ‫اضطرت إلى دفعها بغية رفع أي حجز‬
been made, Contractor agrees to
refund to Company all the .‫يقع على ممتلكاتها‬
money that the latter may be
compelled to pay in discharging
any such lien imposed on
property of Company.
Company can keep the lien on ‫و تستطيع اإلدارة حفاظا على حقوقها أن‬
Contractor’s property and assets
till the complete claimed ‫تبقي الحجز القائم على موجودات‬
amount is paid. ‫وممتلكات المتعهد إلى أن يتم تسديد كامل‬
‫المبلغ المطالب به‬

Contractor agrees, that he shall ‫يوافق المتعهد أن يزود ممثل اإلدارة عند‬
furnish Company’s
Representative, if requested, full ‫الطلب بإقرارات تامة و كاملة تثبيت‬
and complete affidavits that all ‫قيامه بالدفع لجميع العمال و المتعهدين‬
workers, Sub-Contractors and
‫الثانويين و دفع قيمة جميع المواد فيما‬
materials have been paid in full
for work done or materials ‫يتعلق بالعمل المنفذ أو بالمواد الموردة‬

44
furnished to the date of such ‫حتى تاريخ تلك اإلقرارات و ذلك فيما‬
affidavits in connection with the
performance of the Work, before ‫يتصل بتنفيذ العمل قبل أن يترتب على‬
Company shall be obliged to ‫الشركة أي التزام بدفع أي مبلغ أو مبالغ‬
make any payment (s) on
‫على حساب قيمة العقد في األوقات أو‬
account of the Contract Value at
the time or in the manner herein ‫وفق الطريقة المحددة في هذا العقد‬
provided.

Article No. 30 Release and ‫رفع حقـــوق الحجز‬- 30 ‫المادة‬


Replacement of liens:
:‫واستبدالها‬

Should any liens have been asserted ‫في حال فرض حجز على ممتلكات الشركة‬
against the property of
Company, by or on behalf of, ‫من جانب أو لصالح أي طرف آخر‬
any party furnishing labor or ‫يقدم عمال أو مواد إلى المتعهد أو إلى أي‬
materials to Contractor or to any
‫من متعهديه الثانويين يتصل بالعمل‬
Sub-Contractor in connection
with the Work, then upon the ‫فيترتب عندئذ استجابة لطلب الشركة أن‬
request of Company, Contractor ‫يقوم المتعهد و على نفقته و حسابه‬
shall, at Contractor’s cost and
expenses, cause each such lien ‫الخاص برفع ذلك الحجز و استبداله‬
to be released and replaced by a ‫بكفالة مؤقتة صادرة عن بنك دولي‬
temporary bond issued by a first
international bank through the ‫توافق عليه الشركة و عن طريق‬
Commercial Bank of Syria ‫المصرف التجاري السوري‬
(acceptable to Company ).

The rights of Company under this ‫إن الحقوق المخولة إلى اإلدارة بموجب هذه‬
Article shall be additional ones
and shall not in any way limit ‫المادة إنما هي حقوق إضافية و ليست‬
Company’s right under the other ‫لتحد بأي حال من حقها المخول إليها‬
articles of this Contract
‫بمقتضى المواد األخرى المدرجة في‬
including, but not limited to, the
Article titled “Affidavits and ,‫هذا العقد‬
liens”. ‫و تشمل على سبيل المثال ال الحصر المادة‬
‫الواردة تحت عنوان الشهادات الخطية‬
‫و حقوق الحجز‬

45
Article No. 31 Chosen :‫ الموطــن المختار‬31 ‫المادة رقم‬
Domicile:
Contractor defined his chosen ‫حدد المتعهد موطنه المختار في‬
domicile in Syria ……
street…….. City………. ......... ‫ اسم الشارع‬........ :‫سوريا‬
quarter building No………. ‫ رقم‬........‫ الحي‬............ ‫المدينة‬
Flat No………. who live in
....... ‫ رقم الشقة‬....... ‫البناء‬
it……. The chosen domicile is
considered as obligatory to the ‫و يعتبر الموطن‬.........‫يقطنها‬
Contractor, even if he moves to ‫المختار ملزما للمقاول حتى و لو انتقل‬
another, unless he notifies the
S.G.C. Administration in ‫ ما لم يبلغ اإلدارة خطيا‬.‫منه إلى غيره‬
writing of this new chosen ‫عن موطنه المختار الجديد و إال تعتبر‬
domicile in the same country or
else, all notifications sent to the ‫كافة التبليغات المرسلة إلى موطنه‬
Contractor in the first domicile . ‫المختار األول صحيحة حكما‬
are all deemed valid.

Article No. 32-Responsibility ‫ المسؤولية تجاه‬- 32 ‫المادة رقم‬


against Third Party:
: ‫الغيــــــر‬

The Contractor bears all damages ‫يتحمل المتعهد مسؤولية جميع األضرار تجاه‬
and responsibility against third
party resulting from the ‫الغير الناجمة جراء تنفيذ أعمال العقد و‬
execution of the Contract, and ‫يلتزم بالتعويض عن هذه األضرار وفقا‬
undertakes to compensate all
‫للقوانين و األنظمة النافذة في الجمهورية‬
such damages according to the
rules and laws in force in S.A.R. ‫العربية السورية بالنسبة لألضرار‬
regarding these damages ‫الحاصلة فيها‬
occurring in S.A.R.

The Administration has the ‫و لإلدارة حق الرجوع على المتعهد في كل‬


right to re-claim the Contractor
on all imposed obligations ,‫ما يصيبها من التزامات من جراء ذلك‬
resulting from this, by exchange .‫بطريق التقاص أو بأي طريق آخر‬
or any other way.

46
Article No. 33-Warning: : ‫ األعــــــذار‬-33 ‫المادة‬

The Contractor is considered ‫يعتبر المتعهد مسؤوال في جميع التزاماته‬


responsible for all his
obligations and delay penalties ‫و غرامات التأخير المترتبة عليه فور حلول‬
incurred on him immediately ‫اآلجال المحدد لها بموجب هذا العقد‬
after the maturity dates fixed
‫دونما حاجة ألي إنذار أو أعذار أو‬
according to this Contract,
without the need for any ‫إجراء من قبل اإلدارة‬
warning or notifications or
procedure by the
Administration.

Article No. 34 Contract’s : ‫ – تنظيم و لغة العقد‬34 ‫المادة‬


Language and Organization:

The Contract is drawn up in two ‫نظم هذا العقد على نسختين أصليتين لكل‬
originals in English and Arabic.
Each party shall retain one ‫فريق نسخة و باللغتين العربية و‬
original. The Arabic text is the 0‫اإلنكليزية‬
only one valid for interpreting
‫و في حال وجود خالف بين النصين فإن‬
the terms of this Contract.
‫النص العربي هو السائد ويكون المرجع‬
‫الوحيد لتفسير أحكام هذا العقد‬
Article No. 35 The Coming :‫ نفــــــاذ العقــــــــد‬- 35 ‫المادة‬
Into Force of This Contract:
1. The Contractor shall abide by ‫و‬ ‫ يلتزم المتعهد بأحكام هذا العقد كال‬-1
the rules of this Contract as fully
and partially. ‫جزءا دون أن يكون له حق النكول فيه أو‬
He has no right to withdraw from it, . ‫في أي جزء منه‬
or part of it.
2. This Contract comes into force ‫ ال يعتبر هذا العقد نافذا إال بعد تصديقه من‬-2
only after being ratified by the
competent Syrian authorities. ‫المراجع المختصة في الجمهورية العربية‬
.‫السورية‬

47
Article No. 36 -Notification: : ‫ التبليغ‬- 36 ‫المادة‬

All notifications and ‫يجب أن تصدر جميع التبليغات‬


correspondences between the
Administration and the ‫و المراسالت بين اإلدارة و المتعهد‬
Contractor should be made in ‫بصورة خطية على عنوان الموطن‬
writing to the chosen domicile
. ‫المختار المحدد في هذا العقد‬
specified in this Contract.

Article No. 37- The : ‫ نسخ العقد‬- 37 ‫المادة‬


Contract’s Copies:

This Contract have been made on ‫نظم هذا العقد على نسختين أصليتين لكل‬
two original Copies, a copy for
each Party. . ‫فريق نسخة‬

Article No. 38 - :‫ متفرقــــات‬- 38 ‫المادة‬


MISCELLANEOUS:
39.1. Administration will provide
‫ تقوم اإلدارة بتزويد المتعهد بكتب‬39-1
Contractor with necessary
supporting letters addressed to ‫التأييد الالزمة الموجهة إلى السلطات‬
Authorities of S.A.R.; thus ‫السورية التي تساعده في تأدية فعالياته‬
supporting him in activities
allowing him to execute in time ‫و إنجاز التزاماته في سوريا وفقا للعقد‬
his obligations as per this
Contract in Syria.
‫ يحق للمتعهد اإلدخال المؤقت لآلليات‬39-2
39.2. Contractor has the right to
enter temporarily the required ‫الحقلية والنوعية والتجهيزات التي يحتاج‬
devices, equipments and ‫إلى إدخالها بشكل مؤقت لتنفيذ أعماله‬
Vehicles necessary temporarily
‫وفعالياته المتعلقة بالعقد و يقدم المتعهد‬
for executing this project , This
list will subject to the ‫قوائم بهذه اآلليات التي ستخضع لتدقيق‬
Administration’s approval ,The ‫ و تقوم اإلدارة بتقديم‬,‫وموافقة الشركة‬
Administration will support the

48
Contractor temporary ‫المساعدة إلى المتعهد من أجل إجراءات‬
admission of measures for the
required devices, equipment ‫اإلدخال المؤقت لألدوات والمعدات‬
and Vehicles necessary for ‫ و تقع على عاتق‬,‫واآلليات الالزمة‬
executing this project , All
‫المتعهد جميع الضرائب والرسوم‬
taxes fees and duties which
result out of this temporary ‫والطوابع الناجمة عن االدخاالت المؤقتة‬
admission are to by paid by the .‫مهما كان نوعها أو بلغت قيمتها‬
Contactor whatever they are or
their type are .

Homs / / 2005 2005/ / ‫محص يف‬


First Party: : ‫الفريـــــق األول‬

Second Party : :‫الفريق الثانــــي‬

49

You might also like