Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 112

MÓZES MÁSODIK KÖNYVE.

A Kivonulás (Exodus) könyve.


Héberül: 4e-elle semót.

Sok esztendővel azután, hogy Izrael családja


Egyiptomba költözött, a fáraók félelmükben sanyar-
gatni kezdik Izrael néppé növekedett utódait, az
izraelitákat. Ekkor Isten elérkezettnek látja az időt,
hogy Ábrahámnak adott ígéretét teljesítse s hazát
adjon a népnek. Tíz kemény csapás által kiszaba-
dítja a fáraók kezéből s Mózes vezérlete alatt kive-
zeti Egyiptom földéről. (1-15, 21.) A pusztai ván-
dorlás első nagy megállójánál, a Sinai (Szinaj) hegy
lábánál Isten szövetséget köt a néppel : Ó, az Úr
(Jahve), lesz a nép Istene, a nép pedig az Isten vá-
lasztott népe. Izraelnek imádnia s szolgálnia kell az
Urat, az Úr pedig vezetni s oltalmazni fogja népét,
hogy elkészüljön a Messiás útja. Ezért Isten vallást,
törvényeket s papságot ad népének s szentélyt épít-
tet magának, hogy állandóan népe között lakozzék.
(15, 22-40, 36.)
Ezt mondja el Mózes második könyve, mely ilyen-
formán az izraeliták egyiptomi tartózkodásának
utolsó esztendőitől a Sinai hegynél való tartózko-
dásig beszéli el Isten nagyságos tetteit. Exodusnak,
azaz kivonulásnak a könyv görög fordító! nevezték
el és pedig azért, mert a könyv első fele erről szól ;
tartalma azonban tulajdonképen az ószövetségi
isteni rend, az ószövetségi egyház megalapítása. Az
előadás részletessége, sokszor aprólékossága, mely
olyan dolgokra is kiterjed, melyeket csupán Mózes
tudhatott, kétségtelenné teszik, hogy a könyv lénye-
gében Mózestől származik.
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 1. 151
1. FEJEZET. már Egyiptomban volt.
°Mikor aztán meghalt
Az izraeliták sokasodása s el-
nyomása Egyiptomban. és minden testvére s az az
egész nemzedék, 7Izrael
lEzek Izrael azon fiai- fiai szaporodának s úgy
nak nevei, akik Jákob- sokasodának, mintha a
bal Egyiptomba mentek, földből sarjadtak volna, s
mindegyikük háznépestül annyira elhatalmasodá-
ment : 2Rúben, Simeon, nak, hogy megtelt velük
Lévi, Júda, 2Isszakár, Zá- az ország.
bulon, Benjámin, 4Dán, 51{ özben új király tá-
Neftáli, Gád és Áser. mada Egyiptomban, ki
5Azoknak a lélekszáma te- nem ismerte Józsefet. 9Ez
hát, kik Jákob ágyékából azt mondá népének: Ime,
származtak, összesen het- Izrael fiainak népe sok és
ven volt ; József azonban túlhatalmas számunkra.
Bevezetés: Izrael sorsa Egyiptomban. (1. 1-2. 2.)
1. 1-7. Izrael utódainak megsokasodása. - 7. Innen kezdve a
Szentírás állandóan Izrael fiainak nevezi Izrael Jákob) utódait,
az izraelitákat ; e kifejezés tehát a következőkben nem Izrael
közvetlen fiaira, hanem a tőle származott népre, az izraelitákra
vonatkozik. - Izrael fiainak megsokasodása egyfelől a keleti
népek természetes szaporaságának, másfelől Isten különös oltal-
mának volt a következménye ; így tehát a nép csakhamar ellepte
Gesszen (1. I. 45, 10. jegyz.) egész földét.
8-14. Az új fáraó robotra fogja az izraelitákat. - 8. Közben,
vagyis a héber szöveg számadatai szerint mintegy 400 esztendő
mulya, új király támadt Egyiptomban. Ha az I. 46, 34. jegyzeté-
ben közölt feltevés helyes, a dolgot ügy kell gondolnunk, hogy
ezidőtájt (Alsó-) Egyiptomban új, nemzeti uralkodóház (dinasztia)
került a hatalom birtokába. Ez, ha hallott is Józsefről, annak
a régi (idegen) uralkodóház szolgálatában szerzett érdemeit nem
ismerte el s az izraelitákat, kiknek földet s jólétet az idegen ural-
kodók adtak, gyanakvó szemmel nézte, annál is inkább, mert
az izraeliták épen az országnak hadi szempontból is legjelentő-
sebb részén, a keleti oldalon laktak. Ki volt azonban ez az új
király (= fáraó), az időrendi nehézségek miatt bizonyosan meg-
állapítani nem lehet. Annyi kétségtelen bizonyos, hogy a Hikszo-
szok uralmát Kr. e. 1578 táján sikerült megtörni és nagyon való-
színű, hogy Izrael Kr. e. 1400 táján már Kánaánban volt. Ha az
új királyt a Hikszoszok elűzése után uralomra jutó uralkodók
elsejének tekintjük, akkor (Amozist, I. Amenofist) I., II., III. Tut-
mózist kell az izraeliták sanyargatóinak gondolnunk és III. Tut-
mózist a kivonulás fáraójának tekintenünk. Mivel azonban a
Szentírás szerint úgy látszik, hogy az izraeliták sanyargatásának
ideje alatt csak egy fáraó halt meg s az hosszú uralkodású (vü.
2, 23.) volt, újabban mind többen III. Tutmózist (Kr. e. 1501-
1447.) tekintik az izraeliták első sanyargatójának, fiát és utódját,
II. Amenofist (Kr. e. 1448-1420) pedig a kivonulás fáraójának.
Az első feltevés szerint Izrael kivonulása Kr. e. 1490, a második
szerint Kr. e. 1447 táján történt. Vannak azonban jeles tudósok,
kik Izrael sanyargatását és kivonulását nem a Hikszoszok buká-
sával, hanem Egyiptom egyéb, külpolitikai eseményeivel hozzák
152 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 1.
"Jertek, nyomjuk okosan mezei munkában nyomor-
el, hogy el ne sokasodjék s gatták őket.
ha háború támad ellenünk, 15Majd mondá Egyip-
ellenségeinkhez ne szegőd- tom királya a héberek
jék, meg ne víjjon velünk bábáinak, kik közül az
s ki ne vonuljon e földről. egyiket Szeforának, a má-
11Robottiszteket rendele sikat Fuának hívták, 19pa-
tehát föléjük, hogy nehéz ranesolván nekik : Amikor
munkával sanyargassák a héber asszonyoknál bá-
őket s raktárvárosokat báskodtok s eljön a szülés
épitének a fáraónak : Fi- ideje : ha fiú, öljétek meg,
tomot s Rámesszeszt. 12De ha leány, hagyjátok élet-
mennél inkább nyomor- ben. 17Am a bábák félék
gatták őket, annál inkább az Istent s nem cselekvé-
sokasodtak és növeked- sek Egyiptom királyának
tek. 13Meggyűlölék erre az parancsa szerint, hanem
egyiptomiak Izrael fiait s életben hagyták a fiúgyer-
gyalázatosan megsanyar- mekeket. 18Magához hi-
gatták őket : Hmegkeserí- vatá erre őket a király s
tették életüket az agyag- mondá nékik : Miért cse-
és léglavetés kemény mun- lekedtétek azt, hogy élet-
kájával s mindenféle olyan ben hagytátok a fiúgyer-
szolgálattal, amellyel- a mekeket? 19Azok felelék :
kapcsolatba s Izrael sanyargatását és kivonulását II. Rámzes
és Merneptáli idejére (Kr. e. 1292-1215) helyezik. - 10-11.
A fáraó először cselhez folyamodik : kemény testi munka által
akarja elsenyveszteni az ahhoz nem szokott (pásztorkodó) népet,
remélve, hogy így megakadályozza szaporodását. -- Fitom annyit
tesz, mint Tum (= a leszálló nap istenének) lakhelye ; nyilván
az ott szokásos naptiszteletről nyerte ezt a (vallási) nevét. A pol-
gári életben a körülötte levő tartománnyal együtt Tuku-nak is
hívták ; nagyon valószínű, hogy a Szentírás Szokót-ja (vö. 12, 37.)
utóbbinak héber formája. - A város a szűkebb értelemben vett
Egyiptom keleti határszélén feküdt. - Rámesszesz (megkülönböz-
tetendő a hasonlónevű, máskép Gesszennek is nevezett tarto-
mánytól, vö. Móz. I. .17, 11.) Pitomtól nyugatra feküdt • egyesek
szerint azonos a híres régi Tánisszal (héberül Szoán-nal), II. Rám-
zes kedvelt székhelyével. - 13. Mikor az egyiptomiak látták,
hogy ravaszkodásuk hiábavaló, meggyűlölték az izraelitákat (a
héber szöveg szerint rettegni, borzadni kezdtek tőlük), nyilván,
mert tervük meghiúsulásában az izraeliták Istenének kezét sej-
tették. Erre aztán (a héber szöveg szerint) szigorral fogták őket
munkára ; - 14. eljárásokban fokozás van : téglát vetni nehezebb,
mint építeni, a mezei munkák (főleg az öntözés) pedig a legkegyet-
lenebb munkák közé tartoztak Egyiptomban. (A nagy piramisok
építésében az izraeliták nem vettek részt, mert az sokkal előbb
történt.)
15-21. A fáraó a bábák által akarja elveszíteni Izrael fiait. -
15. Lehet, hogy Szefora és Fua az izraelitáknak főbábái voltak,
minthogy két bába nyilván kevés lett volna. - 19. A bábák
válasza kétségkívül csupán kifogás, mely legfeljebb egy pár
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 2. 153
Nem olyanok ám a héber s feleséget vőn a maga
asszonyok, mint az egyip- nemzetségéből. 2Az fogana
tomiak : értenek a bába- s fiút szüle s mivel látta,
sághoz s mire mi hozzá- hogy szép, rej tegeté há-
juk jutunk, megszülnek. rom hónapig. 3Mikor aztál
"Jót tőn ezért az Isten a tovább már nem titkol-
bábákkal, — s a nép soka- hatta, vőn egy gyékény-
sodék s felette elhatalma- kosárkát, bekené aszfalt-
sodék, — 21s mivel félték tal és szurokkal, beletevé
a bábák az Istent, házat a gyermeket s kitevé a
építe nékik. folyó partján levő sás
22Erre egész népének közé ; 4nénje pedig mesz-
megparancsolá a fáraó, sziről megálla s figyelé a
mondván : Ha fiú szüle- dolog kimenetelét.
tik, vessétek megannyit a 5 Leméne pedig, íme, a
folyóba, ha leány, hagyjá- fáraó leánya, hogy meg-
tok megannyit életben. fürödjék a folyóban ; szol-
gálóleányai ezalatt a folyó
2. FEJEZET. partján járkáltak. Mikor
ez meglátta a kosárkát a
Mózes születése, neveltetése, me-
nekülése, házassága. sás között, odaküldé egyik
szolgálóját, elhozatá, gki-
lElméne pediglen egy nyitá s mikor látta, hogy
Lévi házából való férfiú egy nyöszörgő gyermek
esetben lehetett igaz. — 20. Isten a bábákat istenfélelmükért
(nem a fáraónak mondott megtévesztő válaszukért) azzal jutal-
mazta, hogy házat épített nékik, vagyis a keleti ember legnagyobb
kincsével, fiúgyermekkel s azok révén családdal ajándékozta meg.
22. A fáraó nyílt erőszakkal akarja elpusztítani Izrael fiait.
A nép Izrael népe ; különös kegyetlenség volt, hogy a népnek
magának kellett végrehajtania önmagán az ítéletet. — Valószínű
különben, hogy e rendelet nem sokáig maradt érvényben.

T. Izrael kiszabadítása Egyiptomból. (2, 1-12, 36.)


2. 1-4. Mózes születése és kilevése. — 1. A latin fordításban
e vers első szava : ezek után ; e kifejezésnek azonban ehelyütt
általánosabb értelme van (fordításunkban pediglen-ne) fordítottuk),
mert a szóban forgó házasság kétségkívül a fáraó utolsó, gyilkos
rendelete előtt jött létre, minthogy az ezen házasságból született
idősebbik fiú (Áron) ekkor már háromesztendős volt és őt még
nem kellett kitenni a folyóba. A férfiú, akiről szó van (Mózes
atyja), Ámrám ; felesége (Mózes anyja), Jókábed volt ; mind-
ketten Lévi törzséből (annak is káátita nemzetségéből) származ-
tak, vö. 6, 20. — ;J. A gyékénykosárka a héber szöveg tanusága
szert inkább papirjszládika (vö. Móz. I. 6, 14. jegyz.) volt.
ó a Nilus. — 4. Mózes nénjét Mirjámnak (= Már:s1 hítták ;
A foly
a név 1Nvalószínűbb jelentése Teofila = Istenszerpt .
5-10. A fáraó leánya fiává fogadja Mózest. — J. A fáraóról
1. :. R. jegyz. Leányát állítólag Tmer-en Mut-na (Mut istennő
kegyeltjének) hítták. — A. folyóban való fürdés úgylátszik val-
154 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 2.
van benne, megkönyörüle az ő egyik héber testvérét.
rajta és mondá : Ez a hé- 12Ekkor körültekinte, erre
berek gyermekei közül is, arra is, s amikor látta,
való. 7Mondá ekkor néki hogy nincs ott senki sem,
a gyermek nénje : Aka- leüté az egyiptomit s el-
rod-e, hogy elmenjek s rejté a homokban. 13Más-
hívjak néked egy héber nap ismét kiméne s látá,
asszonyt, aki szoptassa a hogy két héber ember
gyermeket? 8Az felelé : civódik. Mondá erre an-
Menj ! Elméne a leány s nak, aki igaztalanul csele-
elhívá anyját. 9Szóla ehhez kedett : Mit ütöd feleba-
a fáraó leánya, mondván : rátodat? 14Az felelé : Ki
Vedd ezt a gyermeket s tett téged fejedelemmé és
szoptasd nekem, majd bíróvá fölénk? Talán meg
megadom utalmadat. Az akarsz ölni, mint ahogy
asszony vevé s szoptatá a tegnap megölted az egyip-
gyermeket s mikor fel- tomit? Megfélemlék erre
nőtt, átadá a fáraó leányá- Mózes és mondá : Hogyan
nak. 10Ez fiává fogadá s derült ki ez a dolog? !
elnevezé Mózesnek, mond- 15Meghallá azonban a
ván : Mert a vízből vet- fáraó is ezt a dolgot és
tem ki. halálra kerestette Mózest.
"Azokban a napokban, Erre ó elmeneküle a fáraó
mikor Mózes már felnőtt, színe elől és Mádián föl-
kiméne testvéreihez s látá dén telepedék meg. .Leüle
sanyargatásukat s hogy ugyanis a kút mellé.18Volt
egy egyiptomi ember üti pedig Mádián papjának
lásos cselekmény számba ment. - 10. A fáraó leánya (állítólag)
gyermektelen volt, azért fogadta fiává a gyermeket ; Mózes
(inkább hangzása, mint értelme szerint) kb. annyit jelent, mint
Vízből kihúzott. (Eredetileg - egyiptomi nyelven - talán inkább
fiút jelent ; vö. Rá-mzes = Rának - a napistennek - fia, Tut-
mózis = Tut-nak - a holdistennek fia.)
11-14. Mózes védelmére kél népének. - 11. Mózes 40 eszten-
dős koráig tartózkodott a fáraó házában (Csel. 7, 23.) ; ezalatt
természetesen elsajátította az egyiptomiaknak akkor igen ma-
gas műveltségét, de megőrizte nemzete iránti szeretetét. Ilyen
módon alkalmas eszközzé növekedett az Isten kezében, hogy
megszabadítsa Izraelt az egyiptomiak szolgaságából. - 12. Mózes
isteni hivatottsága tudatában üté le az egyiptomit, Szent István
diakonus szavai szerint azt vélve, hogy népe megérti, hogy az
Isten az ő keze által ad nekik szabadulást. (V6. Csel. 7, 25.)
15-22. Mózes menekülni kénytelen. - 15. Mádián földe a Vörös-
tenger keleti (eláni) öbléből délkeletre terült el ; mivel azonban
a lIóreb (másként Szinaj)-hegy - az értelmezők túlnyomó tObb-
ségének tanítása szerint - a mai Sinai-félsziget déli részében
feküdt s Mózes Mádiánból a hegyig jutott (vö. 3, 1.), fel kell
tennünk, hoiy a mádiániták egy része a Vörös-tenger keleti (eláni)
öblének (dél) nyugati oldalán tanyázott. Földükre nem ért el a
fáraó keze. A mádiániták egyébként az izraeliták rokonai is vol-
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 3. 155
hét leánya ; ezek odaj övé- vény voltam idegen föl-
nek vizet meríteni s meg- dön. Másikat is szüle, azt
tölték az itatókat s meg meg elnevezte Eliezernek,
akarták itatni atyjuk nyá- mondván : Mert atyám
ait. 17 0daj övének azon- Istene, az én segítőm, ki-
ban a pásztorok s elkerge- szabadított engem a fáraó
ték őket. Felkele erre Mó- kezéből.
zes, megvédelmezé a leá- 23Sok idő mulya aztán
nyokat s megitatá juhai- meghala Egyiptom királya.
kat. 18Mikor aztán azok Ekkor Izrael fiai sóhajto-
visszatértek atyjukhoz, zának és segítségért kiál-
Ráguelhez, ez azt mondá tának a munka miatt és
nékik : Miért jöttetek meg kiáltásuk felszálla az Is-
hamarabb a szokottnál ? tenhez a munkából, 24s
19ők felelék : Egy egyip- meghallá sóhajtozásukat
tomi férfi kiszabadított és megemlékezék arról a
minket a pásztorok kezé- szövetségről, melyet Áb-
ből, sőt vizet is merített rahámmal, Izsákkal és Já-
velünk s megitatta a juho- kobbal kötött, 25és ráte-
kat. "Erre ő azt mondá : kinte az Cr Izrael fiaira és
Hol van? Miért engedté- figyelembe vevé őket.
tek el azt az embert? Hív-
játok meg kenyerezésre. 3. FEJEZET.
21Mózes aztán megeskü- Mózes küldetése.
vék, hogy vele fog lakni
s feleségül vevé Szeforát, 1Mózes pedig legeltette
a leányát. 22Ez fiút szüle apósának, Jetrónak, Má-
neki s ő azt elnevezé Ger- dián papj ának j uhait.Egy-
sámnak, mondván : Jöve- szer, mikor behajtotta a
tak, mert ősatyjuk Mádián, Ábrahám (negyedik) fia volt. (Vö.
I. 25, 2. 4.)- 18. A mádiáni papot a Szentírás hol Ráguelnek (IV.
10, 29.), hol Jetrónak (3, 1; 4, 18 ; 18, 1.) hívja ; mivel Ráguel
(héberül Reu-El) annyit jelent, mint Isten-barátja (vagy pász-
tora), sokan úgy vélik, hogy ez a neve papi címe volt. - 20. Ke-
nyerezni annyit tesz, mint lakomázni. - 22. Gersam (Gerson =
Gerzson) kb. annyit jelent, mint jövevény, idegen, elűzött, Eliezer
pedig annyit, mint az én Istenem a segítőm. - Eliezer születésé-
ről a héber szöveg ehelyütt nem beszél, csak 18, 4-ben szól róla.
23-25. Isten elhatározza, hogy megszabadítja Izraelt. - 23. A sok
idő kb. negyven esztendő. (Vö. Csel. 7, 30.). A fáraóról 1. 1, 8.
jegyz. - 24-25. Mikor annak ideje elérkezett, az Isten, aki
addig szenvedni hagyta Izrael fiait, rájuk tekinte és figyelembe
vevé (szószerint : megismeré) őket, vagyis - emberileg szólva -
hozzálátott megszabadításukhoz.
3. 1-15. Mózes küldetése. - 1. Forró nyári időben, amikor a
puszta amúgyis szegényes legelője egészen elaszik, a pásztorok
felhúzódnak a magasabban fekvő (nedvesebb) hegyvidékre. A
mádiáni puszta mögött emelkedett a Hóreb hegye, melyet a később
rajta történt isteni jelenés miatt már itt is Isten-hegyének nevez
156 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 3.
nyájat a puszta belsejébe, kiáltását a munkatisztek
eljuta az Isten hegyéhez, kegyetlensége miatt 8s
a Hórebhez. 2Ekkor meg- ismerem szenvedését ; le-
jelenék néki az Úr, tűz szállottam tehát, hogy
lángjában egy csipkebokor megszabadítsam az egyip-
közepéből. Látá ugyanis, tomiak kezéből s kivezes-
hogy a csipkebokor lángol, sem arról a földről jó és
de nem ég el. 3Mondá te- tágas földre, tejjel s méz-
hát Mózes : Odamegyek s zel folyó földre, a káná-
megnézem ezt a különös neusok, a heteusok, az
látványt, miért nem ég el ámorreusok, a ferezeusok,
a csipkebokor. 4Mikor az a heveusok meg a jebu-
Úr látta, hogy odamegy zeusok lakóhelyére. 8Fel-
megnézni, szólítá a csipke- hatott tehát hozzám Iz-
bokor közepéből s mondá : rael fiainak kiáltása s
Mózes, Mózes ! Ő azt fe- láttam sanyargatásukat,
lelé : Itt vagyok. 5Mondá mellyel az egyiptomiak
ekkor az Ur: Ne közelíts nyomorgatják őket, -
ide. Oldd le lábadról saru- 10nos jer, hadd küldelek
dat : mert a hely, amelyen a fáraóhoz, hogy kive-
állasz, szent föld. 8Majd zesd népemet, Izrael fiait
mondá : Én vagyok atyád E gyiptomból. 11Mon dá erre
Istene, Ábrahám Istene, Mózes az Istennek : Ki
Izsák Istene és Jákob Is- vagyok én, hogy a fáraó-
tene. Eltakará erre Mózes hoz menjek s kivezessem
az arcát, mert nem mert Izrael fiait Egyiptomból?
az Istenre nézni. 7Mondá 1205 azt mondá néki : Én
néki továbbá az Cr : Lát- leszek véled s ez legyen
tam népem nyomorúságát a jeled, hogy én küldöt-
Egyiptomban s hallottam telek : ha majd kivezet-
a Szentírás. A hagyományos magyarázat szerint e hegy a Sínai-
félsziget déli végében, a Vörös-tenger villaszerűen elágazó két
öble között feküdt ; újabban egyesek a Sínai-félszigeten kívül
keresik. - 2. A héber szöveg szerint az Úr angyala jelent meg
Mózesnek ; e kifejezés - vb. Móz. I. 16, 7. jegyz. - az isteni
jelenéseknél sokszor (itt is) magára az Istenre vonatkozik. -
A csipkebokor szó héberül így hangzik : szene ; mivel a Hóreb-
hegyet, főként annak egyik részét - hol Mózes 40 napig beszélt
az Úrral - Sínai (héberül Szináj)-hegynek is nevezték, lehet,
hogy a csipkebokor szó és a Sínai szó között valamilyen össze-
függés van. - .5. Sarut a keleti ember csak az úton visel ; ha
valahova betér, az illendőség megkívánja, hogy tegye le s ne
vigye be az Út porát ; százszorosan megkívánja ezt az Isten
szenthelyének méltósága. (A keleti ember ma is mezítelen lábbal
járja szenthelyeit.) - 8. A kánáneusokról, heteusokról, ámorreusok-
ró', ferezeusokról, heveusokróll. I. 12, 6. - A jebuzeusok Jeruzsálem
vidékén laktak. - 12. A kislelkű Mózest azzal bátorítja az Isten,
hogy csak tegye meg, amit parancsol s meg fogja látni, hogy
épen ennél a hegynél (a Sinainál) fog áldozni (a héber szöveg sze-
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 3. 157
ted népemet Egyiptom- vábbá az Isten Mózesnek :
ból, e hegyen fogsz ál- Ezt mondd Izrael fiainak :
dozni az Istennek.13Mondá Az Úr, atyáitok Istene,
erre Mózes az Istennek : Ábrahám Istene, Izsák Is-
Ime, én elmegyek Izrael tene és Jákob Istene kül-
fiaihoz s azt mondom dött engem hozzátok. Ez
nékik : Atyáitok Istene az én nevem mindörökké,
küldött engem hozzátok. s ekkép emlegessenek en-
Ha ők azt mondják né- gem nemzedékről-nemze-
kem : Mi a neve? - mit dékre.
mondjak nékik? 14Mondá 16 Menj, gyüjtsd egybe
az Isten Mózesnek : Én Izrael véneit s mondd né-
vagyok az «Aki vagyok». kik : Az űr, atyáitok Is-
Majd mondá : Ekkép tene, Ábrahám Istene,
mondd Izrael fiainak : Az Izsák Istene és Jákob
«Aki van» küldött engem Istene megjelent nékem
hozzátok. 15Mondá to- és azt mondotta : Ime
rint : szolgálni) 6 és népe az Istennek. - 13. Abban az időben
az Isten szó még nem annyira tulajdonnév, mint inkább köznév
volt : a régi Kelet számtalan istent tisztelt s mindegyiknek meg-
volt a maga tulajdonneve. - Mózes tehát hiába állt volna a nép
elé, ha egyszerűen csak istenre hivatkozik. - 14. Azért Isten
néven nevezi magát : Ő az Ehje = a Vagyok, mert az örökké-
való, legteljesebb s legtisztább, minden időtől s tértől független
lét. (Vö. Jel. 1, 4. 8 ; 4, 8.) Mózes tehát Arra hivatkozzék, Aki van
(a többi (isten. nincs) és - 15. - Izrael fiai is igy hívják öt ezentúl.
- Istennek ez a neve az *Aki van. (a Mózes korabeli) héber nyelv-
ben Jahvénak hangzott. (Eredetileg talán Jáh, Jáhu vagy Jáó
volt.) A zsidóság azonban, hogy az Isten (Jáhve) nevét soha meg
ne szentségteleníthesse, e nevet sohasem ejtette ki, hanem helyette
mindenkor Adonájt Űr), vagy ha e szó már előzőleg amúgyis
szerepelt, Elohímot (= Istent) mondott. A Jáhve szót a latin
fordítás is - csekély kivételektől eltekintve - mindig az űr
szóval fordítja ; valahányszor tehát a következőkben az Űr szó-
val találkozunk, mindig a Jáhve névre kell gondolnunk. A Jáhve
és az Adonáj szó keveredéséből származott aztán - a keresztény
középkor folyamán - a Jehova szó, melyet a zsidók sohasem
használtak s melynek semmi értelme nincsen. Mikor ugyanis a
zsidók a Szentírás héber szövegét, mely eredetileg csak a mással-
hangzókat jelölte, a hagyományos kiejtés magánhangzóival ellát-
ták, a Jáhve(h) szó mássalhangzói (J h v h) alá az Adonáj (= Űr)
szó (illetőleg az Elohim = Isten szó) magánhangzóit írták. Ezt
ők mindig Adonájnak olvasták és olvassák, a keresztény közép-
kor azonban a J h v h szó mássalhangzóit s az Adonáj szó magán-
hangzóit (melyek közül az első *a* a J és h között a héber nyelv
hangtani törvényei szerint «es színezetet nyert) összeolvasták
s ígyjött létre a Jehova (illetőleg Jehovi) szó, mely először Kr. u.
1303-ban merül fel.
16-22. Isten részletesebb utasítást ad Mózesnek. - 16-18. Mózes-
nek tehát először Izrael véneivel kellett közölnie Isten üzenetét ;
a vének az egyes nemzetségek feje!. (Izrael népe 13 törzsre, minden
törzs több nemzetségre, minden nemzetség több atyafiságra,
minden atyafiság több családra oszlott.) - A kánáneusokról stb.
158 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 4.
megemlékeztem rólatok s mal, melyet közöttük
láttam mindazt, ami ve- véghezvinni szándékozom,
letek Egyiptomban tör- azokra aztán majd elbo-
tént, 17S elhatároztam, csát titeket. 21E népet pe-
hogy kivezetlek titeket dig kedvessé teszem az
Egyiptom nyomorúságá- egyiptomiak előtt, úgy,
ból a kánáneusok, a heteu- hogy amikor kijöttök, nem
sok, az ámorreusok, a fe- jöttök ki üresen, 22hanem
rezeusok, a heveusok meg az asszonyok kérni fognak
a jebuzeusok földére, tej- szomszédasszonyuktól s a
jel s mézzel folyó földre. lakótársnőjüktől ezüst- és
"ők hallgatni is fognak aranyholmikat meg ruhá-
szavadra. Aztán menj be kat és ti azokat rárakjátok
Izrael véneivel Egyiptom fiaitokra s leányaitokra s
királyához és mondd néki: így kifosztjátok Egyip-
Az Cr, a héberek Istene tomot.
hívott minket ; hadd men-
jünk háromnapi útra a 4. FEJEZET.
pusztába, hogy áldozzunk
Mózes csodatevő hatalmat nyer
az Űrnak, a mi Istenünk- s visszatér Egyiptomba.
nek. 19Ám én tudom, hogy
Egyiptom királya nem 1Felelé Mózes és_mondá:
fogja megengedni, hogy el- Nem hisznek majd nékem
menjetek, csak ha erős s nem hallgatnak sza-
kéz kényszeríti. 20Ki fo- vamra, hanem azt fogják
gom tehát majd nyujtani mondani : Nem jelent meg
kezem s megverem Egyip- néked az Úr 1 2Ezért Ő azt
tomot mindazon csodáim- mondá néki : Mi az mit
1. I. 12, 6. jegyz. - 18-20. Aztán Mózes menjen a király, a fáraó
(II. Amenofis? vö. 1, 8. jegyz.) elébe s kérjen háromnapi szabad-
ságot a népnek, hogy Jahvét a pusztában, az Isten hegyénél, a
Hórebnél, hol Mózesnek megjelent, tisztelhesse; a fáraó ezt sem
fogja megadni, de az Isten éreztetni fogja vele erős kezét, csoda-
tevő (kényszerítő) hatalmát s erre majd nemcsak három napra,
hanem egészen elengedi a népet. - 21-22. Végül Mózes nyug-
tassa meg a népet, hogy jóléte (földje) elhagyása által nem fogja
veszteség érni őket : Isten kárpótolni fogja őket és pedig úgy,
hogy kedvessé teszi őket az egyiptomiak előtt s így azok szívesen
fognak adni mindenféle ezüstöt, aranyat s ruhákat. Ilyenformán
az izraeliták ki fogják fosztani Egyiptomot. A Szentírás héber
szövege nem tartalmaz semmi olyat, amiből arra kellene követ-
keztetnünk, hogy az izraelita asszonyok ezzel az eljárással valami
fondorkodást vagy ravaszkodást követtek volna el. Az egyip-
tomiak a holmikat önként adták, az izraeliták pedig elhagyott
földjelk s végzett munkájuk jogos kárpótlásának tekintették. (V6.
Bölcs. 10, 17.) A kifosztás szó elsősörbaii a szerzett holmi bősé-
gére (nem a szerzés jogos vagy jogtalan módjára) vonatkozik.
4. 1-9. Mózes isteni küldetésének zálogául hármas csodatevő
hatalmat nyer. - 2-5. Az első jel (vő. 9. vers), vagyis Mózes isteni
küldetését igazoló csoda az, hogy pásztorbotját Mózes kígyóvá
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 4. 159
kezedben tartasz? Ó azt szavadra, végy vizet a
felelé : Bot. 3Mondá erre folyóból s öntsd szét a
az Úr : Dobd csak a földre! szárazon s amit a folyó-
Ő odadobá s az kígyóvá ból merítettél, vérré fog
változék, úgyhogy Mózes változni.
megszaladt. 4Aztán azt 16Mondá erre Mózes :
mondá néki az Úr: Nyujtsd Kérlek, Uram, sohasem
ki kezedet s fogd meg a voltam én ékesen szóló,
farkát ! Ő kinyujtá és meg- s mióta szólottál szolgád-
fogá s • az bottá válto- hoz, még akadozóbb és
zék. — 5Hogy elhigyjék — lassúbb nyelvű vagyok.
mondá, — hogy megjelent 11Mondá néki az Úr : Ki
néked az Úr, atyáik Is- teremtett szájat az em-
tene, Ábrahám Istene, bernek, avagy ki tesz né-
Izsák Istene és Jákob Is- mává meg siketté, látóvá
tene. — 6Mondá továbbá. és vakká? Nem én-e?
az Úr : Dugd csak be keze- 12Eredj tehát s majd én
det a kebledbe. Ó bedugá a száddal leszek s meg-
keblébe s mikor kihúzta, tanítlak, mit beszélj. "Ám
olyan volt a poklosságtól, ő mondá : Kérlek, Uram,
mint a hó. 7Dugd vissza — küldd azt, akit küldeni
mondá — kezedet keb- akarsz. Hmegharaguvék
ledbe ! Visszadugá s mi- erre az Úr Mózesre és
kor megint kivette, olyan mondá : Áron, levita bá-
volt, mint a többi test- tyád, tudom, hogy ékesen
része. — 8Ha nem hinné- szóló : íme ő eléd fog jönni
nek néked — mondá — és s ha meglát, szívből fog
nem hallgatnának az első örülni. "Beszélj majd vele
jel szavára, majd hisznek s add szájába szavaimat s
a második jel szavára. 61-la én a száddal s az ő szájá-
pedig e két jelre sem hin- val leszek s megmutatom
nének s nem hallgatnának néktek, mit kell tennetek.
(vb. 7, 9. jegyz.) és ismét bottá változtathatja. - 6-8. A második
jel az, hogy kezét poklossá s ismét egészségessé teheti. A poklos-
ságról 1. III. 14. Egyik faja hófehér kiütésekben nyilvánult. -
9. A harmadik jel az, hogy Mózes a Nilus folyóból vett vizet vérré
változtathatja.
10-17. Az Isten megígéri Mózesnek, hogy tolmácsul melléje adja
Áront. - 10. Mózes arra hivatkozva, hogy ő nem embere a száni k,
vonakodik küldetését elfogadni. A héber szöveg így szól : . .. Kér-
lek, Uram, nem vagyok én a szónak embere, sem azelőtt nem
voltam az, sem azóta nem vagyok az, amióta szólottál szolgád-
hoz - nehézkesszájú és nehézkesnyelvű vagyok én I - Utóbbi
kifejezések azonban nem jelentik szükségképen azt, hogy Mózes-
nek valami beszédhibája volt. - 13. Mózes el akarja hárítani
magáról küldetését. E verset egyes szentatyák Igy értelmezték :
küldd inkább el (most mindjárt, azt), akit el akarsz küldeni: a Mes-
siást. - 14. Áron épúgy, mint Mózes, Lévi törzséből származott.
160 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 4.
-6(5 beszél majd helyetted a visszatérőben volt Egyip-
néphez s ő lesz a te szájad, tomba, mondá néki az Úr :
te meg az övé az Isten dol- Vigyázz, hogy minden cso-
gaiban. 17Vedd kezedbe dát végbevigy a fáraó
ezt a botot is, hogy véghez előtt, melyet a kezedbe
vidd vele a jeleket. adtam ; én azonban meg-
18Elméne Mózes és visz- keményftem szívét s ő nem
szatére apósához, Jetróhoz fogja elengedni a népet.
és mondá néki : Elmegyek 22Mondd azért majd néki :
s visszatérek testvéreim- Ezt üzeni az Úr : Izrael
hez Egyiptomba, hogy nékem elsőszülött fiam ;
lássam, élnek-e még. Mon- 23mondtam néked : En-
dá neki Jetró : Menj bé- gedd el fiamat, hogy szol-
kességgel. 19Ezt mondotta gáljon nékem s te nem
ugyanis az Úr Mádiánban akartad elengedni, - íme
Mózesnek : Eredj, térj én megölöm a te elsőszü-
vissza Egyiptomba, mert lött fiadat.
meghaltak mindazok, kik "Mikor aztán az úton
életedre törtek. "Mózes volt,, a szálláson eléje álla
tehát vevé feleségét és az Úr s meg akará
fiait s szamárra ülteté 25Erre Szefora legott vőn
őket s visszatére Egyip- egy jó éles követ s körül-
tomba, kezében az Isten metélé fia fitymáját és
botjával. 21Mikor aztán érinté vele a lábát és
tehát levita volt. (Vő. 2, 1. jegyz.) - 16. A héber szöveg így szól :
. . . s 6 lesz a te szájad, te pedig az 6 Istene - vagyis : miként az
Isten emberei (a próféták) az Isten szavát tolmácsolják, ügy tol-
mácsolja Áron a népnek azt, amit neki Mózes (az Isten paran-
csára) mond.
18-23. Mózes visszatér Mádiánba s útrakél Egyiptomba. -
18. Mózes a Hórebt61 (vö. 3, 1. jegyz.) visszatér apósához Má-
diánba (vö. 2, 15.) s ott marad, míg az Űr - 19.- azt nem mondja
neki, hogy induljon el Egyiptomba. - 21. Az Isten lelkére kőti
Mózesnek, hogy vigye végbe a fáraó előtt a jeleket (1. 4, 1-9),
melyeket a kezébe adott (= melyekre neki hatalmat adott), mert
erre szükség lesz, mivel 6 (az Isten) megkeményíti a fáraó szívét,
vagyis megengedi a fáraó megátalkodását s ezt egyszersmind fel-
használja, hogy csodái által megmutassa dicsőségét. - 22-23. Az
Isten Úgy szereti Izraelt, mint az egyiptomiak elsőszülötteiket ;
ha tehát az égyiptomiak megfosztják Istent az ő elsőszülöttétől,
Izraeltől, akkor az Isten is megfosztja az egyiptomiakat az ő
elsőszülötteiktől. (Vö. 12, 29. skk.)
24-26. Mózes fiának körülmetélése.- 24. Miként az összefüggés-
ből következik, az Űr azért akarta megölni Mózest, mert fia,
Gersám (vö. 2, 22.) nem volt körülmetélve. - 25. A körülmeté-
lést ekkoriban kőkéssel végezték. (Vő. Józs. 5, 2.) - A vers
második felének értelme felette vitás. Egyesek ügy vélik, hogy
Szefora a levágott bőrt az Űr lába elé vetette, mások azt tartják,
hogy Szefora a bőrrel Mózesnek vagy fiának lábát (= férfiúságát)
érintette. A vérvőlegény kifejezésnek is többféle magyarázata van.
Egyesek szerint Szefora ezzel azt akarta mondani, hogy Mózest,
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 5. 161
mondá : Vérvőlegényem nyomorúságukat, meghaj-
vagy te nékem. "Erre lának s leborulának.
elhagyá őt, miután az asz-
szony azt mondotta : Vér- 5. FEJEZET.
vőlegényem, a körülmeté- A fáraó nem hallgat Mózesre,
lés miatt. a népet még inkább sanyargatja.
27Áronnak pedig mondá
az Úr : Menj Mózes elé a 1 Ezután Mózes és Áron
pusztába. Ó elméne és az bemenének és mondák a
Isten hegyénél találkozék fáraónak : Ezt üzeni az
vele és megcsókolá. 28Erre Cr, Izrael Istene : Engedd
Mózes elbeszélé Áronnak el népemet, hogy áldozzék
az Cr minden igéjét, mely- nékem a pusztában. 2Ám
lyel őt küldötte és mind- az felelé : Kicsoda az az
azokat a jeleket, amelye- Cr, hogy hallgassak sza-
ket rendelt. vára és elengedjem Izraelt?
29Aztán elmenének egy- Én nem ismerem az Urat
mással s egybegyüjték Iz- s nem engedem el Izraelt !
rael fiainak valamennyi 3Erre Ók azt mondák:
vénét, 30és Áron elbeszélé A héberek Istene szólított
mindazokat az igéket, ame- minket ; hadd menjünk
lyeket az Cr Mózesnek háromnapi útra a pusz-
mondott, Mózes pedig me g- tába, hogy áldozzunk az
cselekvé a jeleket a nép Úrnak, a mi Istenünknek,
előtt. 31A nép hitt is, s különben pestis vagy kard
mikor meghallották, hogy talál sujtani reánk. 4Mon-
az Úr megemlékezett Iz- dá nekik Egyiptom ki-
rael fiairól s megtekintette rálya : Mózes és Áron, mit
kinek meg kellett volna halnia, fia vére által újra a vőlegényévé
tette. Mások szerint Szefora a levágott bőrrel véletlenül hozzáért
fia testéhez s ezt rossz jelnek tekintette s azért azt mondotta,
hogy (miként a vőlegény házasságot, úgy) Mózes neki vért (= ve-
szedelmet) jelent. Utóbbi magyarázat mellett szól az a körülmény,
hogy Szefora ez esemény után (önként-e vagy Mózes paran-
csára-e, nem tudjuk) visszatért atyjához, Jetróhoz s csak a nép
Egyiptomból való kivezetése után csatlakozott ismét Mózeshez.
(Vö. 18, 1. skk.). - 26. A héber szöveg így szól : Erre ő elhagyá
(= az Cr nem bántotta Mózest). Ekkor mondotta (Szefora) a
körülmetélésre vonatkozólag (azt, hogy :) Vérvőlegény.
27-28. Isten Áront Mózes elé küldi. (Vö. 14-16.). Az Isten
hegye a Hóreb. (Vó. 3, 1. jegyz.)
29-31. Izrael népe hisz Mózesnek és Áronnak. - 31. A mondat
utolsó része úgy is érthető, hogy a nép Mózes és Áron előtt borult
le - keleti szokás szerint - meghajtván magát előttük.
5. 1-4. A fáraó elutasítja Mózest és Áront. - 1. A fáraóról
1. 1, 8. jegyz. - 2. A 3, 14. jegyz. mondottak szerint a fáraó
szavát úgy kell értenünk : Ki az `h Jáhve... én nem ismerem
Jáhvét. - 3. Erre Mózes megmagyarázza, hogy Jáhve a héberek
Istene.
ószövetséo I. 11
162 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 5.
vonjátok el a népet mun- azonban semmivel sem
kájától? Menjetek csak szállítják alább. 12Elszé-
robotolni ! lede erre a nép Egyiptom-
5Mondá erre a fáraó : nak egész földén, hogy
Máris sok a föld népe s szalmát tallózzék. 13A ro-
láthatjátok, hogy meg- bottisztek pedig szorítot-
növekedett száma ; hát ták őket, mondván : Vé-
még ha megengeditek, gezzétek el napi munkáto-
hogy nyugodjék a robot- kat, mint ahogy azelőtt
tól? 6Ezért még aznap szoktátok, amikor kaptá-
megparancsolá a robot- tok a szalmát. "Majd meg-
tiszteknek s a nép elöl- ostoroztaták a fáraó tisztei
járóinak, mondván : 7Ne Izrael fiainak munkafel-
adjatok többé szalmát a ügyelőit, mondván : Miért
népnek a tégla készítésé- nem készítettétek el sem
hez, mint azelőtt, ha- tegnap, sem ma a tégla-
nem ők maguk menjenek számot, mint azelőtt?
s tallózzanak maguknak "Erre elmenének Izrael
szalmát. 8De azért vessé- fiainak elöljárói és kiáltá-
tek ki rájuk ugyanazt a nak a fáraóhoz, mondván:
téglaszámot, amelyet ez- Miért cselekszel így szol-
előtt készít ettek, semmivel gáiddal? 16Szalmát nem
se szállítsátok alább : rá- adnak nékünk, mégis
érnek ugyanis, azért lár- ugyanannyi téglát köve-
máznak, mondván : Men-. telnek ; minket, szolgái-
jünk s áldozzunk az Iste- dat íme ostoroznak s
nünknek. 9E1 kell nyomni népeddel igazságtalanul
őket a munkával, hogy bánnak. 170 azonban mon-
azt végezzék s ne hajolja- dá : Ráértek henyélni,
nak hazug szavakra. "Ki- azért mondjátok : Men-
menének tehát a robot- jünk s áldozzunk az Úr-
tisztek és az elöljárók és nak. "Menjetek csak s
mondák a népnek : Ezt dolgozzatok. Szalmát nem
üzeni a fáraó : Nem adok kaptok, de a szokásos
néktek szalmát : "menje- téglaszámot be kell szol-
tek s szedj etek ott, ahol gáltatnotok.
találtok ; a munkátokat "Láták ekkor Izrael
5-18. A fáraó még jobban megsanyargattatja az izraelitákat. -
5. A föld népe kifejezés a Szentírásban néha csőcseléket jelent ;
lehet azonban, hogy itt a fáraó Gesszen földének, az izraeliták
lakóhelyének népéről beszél. - 6. A robottisztek egyiptomiak, a
nép elöljárói (= jegyzői) izraeliták voltak. - 7. A téglát apróra
vágott szalmával (szecskával) kevert agyagból készítették ; mikor
ezt a fáraó megtagadta, a nép - 12. - (a héber szöveg szerint)
szalmacsutkát tallózott a szalma pótlására. - 14. A fáraó tisztjei
a nép (izraelita) felügyelőit tették felelősekké az elvégzendő
munkáért.
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 6. 163
fiainak elöljárói, hogy baj- kéz kényszerítésére el fogj a
ban vannak, mivel azt őket űzni földéről.
mondották nekik : Sem- 2Majd szóla az úr Mó-
mivel sem szabad alább- zeshez, mondván : Én, az
szállítani a napi tégla- Úr, 3jelentem meg Ábra-
számot. 20Mikor aztán ki- hámnak, Izsáknak és Já-
jöttek a fáraótól, találko- kobnak mint Mindenható
zának Mózessel és Áron- Isten, - mert ezt a neve-
nal, kik épen velük szem- met : Cr, nem közöltem
ben állottak, 21és mondák velük, 4s kötöttem velük
nekik : Tekintsen az Úr szövetséget, hogy nekik
reálok és ítéljen felettetek, adom Kánaán földét, azt
amiért kiállhatatlanná tet- a földet, melyen idegen-
tétek szagunkat a fáraó és ként tartózkodtak. 5Én
szolgái előtt és kardot meghallottam Izrael fiai-
nyujtottatok neki, hogy nak sóhajtozását, hogy
megölj ön minket. 22Vissza- elnyomják őket az egyip-
tére erre Mózes az Úrhoz tomiak s megemlékeztem
és mondá : Uram, miért szövetségemről. °Mondd
sanyargattatod e népet? tehát Izrael fiainak : Én,
Miért küldöttél engem? az Úr, vagyok az, aki ki-
23Hiszen mióta bementem viszlek titeket az egyip-
a fáraóhoz, hogy szóljak tomiak robotos házából s
nevedben, azóta még in- kiszabadítalak titeket a
kább sanyargatja népedet, szolgaságból s megválta-
s meg nem szabadítottad lak titeket kinyujtott kar-
őket. ral s nagy ítéletek által
'és népemmé fogadlak ti-
6. FEJEZET. teket s Istenetek leszek, s
megtudjátok, hogy én, az
Isten bátorítja Mózest.— Mózes Cr, a ti Istenetek, vagyok
és Áron nemzetségtáblája.
az, aki kiviszlek titeket
1Mondá erre az Cr Mó- Egyiptom robotos házá-
zesnek : Nos, majd meglá- ból 8és beviszlek arra a
tod, mit cselekszem a fá- földre, amely felől esküre
raóval, mert erős kéz emeltem kezem, hogy Áb-
kényszerítésére el fogja rahámnak, Izsáknak és
őket engedni és hatalmas Jákobnak ' adom s oda-
19-23. A munkafelügyelők támadása Mózes és Áron ellen. Mózes
csüggedése.
6. 1. Az Isten bátorítja Mózest. — Az erős kéz az Isten csoda-
tevő, büntető hatalma.
2-9. Az Isten a néphez küldi Mózest, hogy bátorítsa őket, de a
nép nem hallgat Mózesre. — 2-8. Az Isten azt hangsúlyozza, hogy
Ő, az Úr 4 = Jáhve, vö. 3, 14. jegyz.), ugyanaz az Isten, mint aki
annak idején mint Mindenható Isten (El-Sáddáj, vb. Móz. L 17, 1.)
11*
164 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 6.
adom azt nektek birtokul, földéről. 14A következők
én, az Úr ! - 9E1 is mondá az atyafiságok fejei, nem-
Mózes mindezt Izrael fiai- zetségük szerint : ~en-
nak, de azok nem hallga- nek, Izrael elsőszülöttének
tának reá kislelkűségük s fiai : Hénok, Fállu, Hesz-
felette kemény munkájuk ron és Kármi ; 18ezek Rú-
miatt. ben nemzetségei. Simeon
lomaj d szóla az Úr Mózes- fiai: Jámuel, Jámin, Áhod,
hez, mondván : 11Menj be Jákin, Szoár és Saul a
és szólj a fáraónak, Egyip- kánaáni asszony fia ; ezek
tom királyának, hogy en- Simeon nemzetségei. -
gedje el földéről Izrael 18Lévi fiainak, származá-
fiait. 12Felelé Mózes az Úr suk szerint, a következő a
előtt : Ime, Izrael fiai sem nevük : Gerson, Káát és
hallgatnak reám, hogy Merári. Lévi százharminc-
hallgatna tehát reám a hét esztendőt éle. 17Gerson
fáraó, mikor hozzá még fiai : Lobni és Semei, nem-
körülmetéletlen ajkú is zetséaeik szerint. 18Káát
vagyok! fiai : Ámrám, Iszaár, Heb-
"Mózesnek és Áronnak ron és Óziel. K áát százhar-
szóla tehát az Úr s őket minchárom esztendőt éle.
parancsolá Izrael fiaihoz 19 Merári fiai : Moholi és
és a fáraóhoz, Egyiptom Musi. Ezek Lévi nemzet-
királyához, hogy vezessék ségei, származásuk sze-
ki Izrael fiait Egyiptom rint. "Ámrám Jókábedet,
az ősatyákkal szövetséget kötött, csakhogy akkor még nem
közölte ezt a nevét: Úr (= Jáhve), vagyis akkor még nem kívánta
meg, hogy az ösatyák Őt e néven tiszteljék és imádják. Mivel
tehát az Űr (= Jáhve) a Mindenható Isten, ne féljen a nép, mert
az Úr tudja is, fogja is teljesíteni ígéreteit.
10-12. Az Isten ismét a fáraóhoz küldi Mózest, de ez szabódik. -
12. Körülmetéletlen ajkú annyit jelent, mint ékesszóláshoz nem
értő. (V6. 4, 10-13.) Mózes szabódására az Isten azzal felel,
hogy csodáival fogja pótolni Mózes ékesszólásának hiányát ;
mielőtt azonban ezt a Szentírás elbeszélné, közbeiktatja(13-27.)
Mózes és Áron családfáját, aztán mégegyszer elmondja (28-30.)
Mózes szabódását s csak azután tér reá az Isten szavainak köz-
lésére (7, 1. skk.).
13-27. Mózes és Áron családfája. - 14. A héber szöveg így
szól : Ezek atyáik házának fejei. Az atyák háza kifejezés a Szent-
írásban rendesen (tágabb értelemben vett) családot, atya! iságot
jelent. Izrael ugyanis törzsekre, a törzsek nemzetségekre, a nem-
zetségek atyafiságokra, az atyafiságok (szűkebb értelemben vett)
családokra (egy-egy férfire és feleségeire) oszlottak. Ehelyütt
azonban e kifejezés kb. annyit jelent, mint nemzetség. E jegyzék
szemmelláthatólag valamely nagyobb nemzetségtábla kiszakí-
tott s megrövidített része : Jákob fiainál kezdődik, az első két
fiúról, Rubenről és Simeonról, csak az első nemzedéket közli, de
a harmadik fiúnál, Lévinél kiszélesedik, hogy Mózes és Áron
eredetét láthassuk ; Jákob többi fiairól azután már nem szól.
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 7. 165
atyai nagybátyjának leá- zeshez, mondván: Én, az
nyát vevé feleségül ; ez Úr, parancsolom : mondd el
néki Áront és Mózest szülé. a fáraónak, Egyiptom ki-
Ámrám százharminchét rályának mindazt, amit
esztendőt éle. 21 lszaár mondok néked. "Mondá
fiai : Köré, Nefeg és Zekri. erre Mózes az Úr előtt :
226ziel fiai : Misáel, Eliszá- Ime, én körülmetéletlen
fán és Szetri. 23Áron Erzsé- ajkú vagyok : hogyan hall-
betet, Áminádáb leányát, gatna reám a fáraó
Náháson nővérét vevé
feleségül ; ez néki Nádá- 7. FEJEZET.
bot, Ábiut, Eleázárt meg Mózes bemutatja a fáraó előtt
Itámárt szülé. 24Kóré fiai : isteni küldetése tanujelét. -
Ászer, Elkána és Ábiá- A fáraó megátalkodik. - Az
száf. Ezek a kóriták nem- első egyiptomi csapás : a vizek
vérré változnak.
zetségei. 25Eleázár, Áron
fia, Fiitiel leányai közül 1Mondá erre az Úr Mó-
vőn magának feleséget ; zesnek : Ime, téged a fáraó
ez neki Fineeszt szülé. Istenévé tettelek és bá-
Ezek a leviták atyafiságai- tyád, Áron leszen a pró-
nak fejei, nemzetségük sze- fétád : 2te mondj el néki
rint. 26Ez az az Áron és az mindent, amit parancso-
a Mózes, kiknek azt paran- lok néked, ő meg szóljon
csolta az Űr, hogy vezes- a fáraóhoz, hogy engedje
sék ki Izrael fiait Egyip- el földéről Izrael fiait. 3En
tom földéről, seregeik sze- azonban megkeményitem
rint, - "ezek azok, kik szívét : megsokasítom je-
szóltak a fáraónak, Egyip- leimet s csodáimat Egyip-
tom királyának, hogy ki- tom földén 4s ő mégsem
vezethessék Izrael fiait hallgat majd reátok. Erre
Egyiptomból, - ez az a majd kinyujtom kezeimet.
Mózes és Áron. Egyiptomra és nagy ítéle-
28 T ehcít azon a napon, tek által vezetem ki sere-
amelyen szólott az űr Mó- gemet s népemet, Izrael
zeshez Egyiptom földén, fiait Egyiptom földéről.
29ekképen szóla az Cr Mó- 5Akkor majd megtudják

28-7. 7. Az Isten ismét a fáraóhoz küldi Mózest s Mózes szabó-


dására megígéri, hogy csodálva' fogja pótolni Mózes ékesszólásának
hiányát. - 28-30. E versek megismétlik azt, amit 6, 10-12.
elbeszélt, hogy a nemzetségtábla által megszakított elbeszélés
folytatható legyen. (Vö. 6, 12. jegyz.) - 7. 1. Mivel a szép szó a
fáraónak nem használt, most már jelekből (csodákból) és csapá-
sokból kell megismernie az Jáhve) nagyságát és dicsőségét.
E csodák végrehajtását az Isten Mózesre bízza s ilyenképen őt
mintegy a fáraó Istenévé teszi, prófétája (vagyis aki helyette be-
szél)Áron leszen. - 3. L. 4, 21. jegyz. - 4. Itélet = büntetés,
csapás.
166 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 7.
az egyiptomiak, hogy én, a varázslókat s azok
az Úr, vagyok az, aki ki- egyiptomi bűbájosság s
nyujtom kezemet Egyip- holmi titkos mesterség ál-
tomra s kivezetem Izrael tal hasonlókép cselekvé-
fiait közülük. 8Úgy cselek- nek. 120dadobá ugyanis
vének tehát Mózes és mindegyikük a botját s
Áron, amint az Úr paran- az kígyóvá változék,— ám
csolta : úgy cselekvének. Áron botja elnyelé botju-
7Mózes nyolcvaneszten- kat. 13De a fáraó szíve
dős volt, Áron pedig nyolc- m egk eményedék s nem
vanhárom, amikor a fá- hallgata rájuk, miként az
raóhoz szólottak. Úr előre megmondotta.
8 Majd mondá az űr Mó- "Mondá erre az Úr Mó-
zesnak és Áronnak : 9Ha zesnek : Megátalkodott a
azt mondja néktek a fá- fáraó szíve, nem akarja
raó : Mutassatok jeleket, elengedni a népet. 15Reg-
— mondd Áronnak : Vedd gel tehát majd menj eléje :
botodat s dobd a fáraó íme Ó kimegy a vízhez,
elé s kígyóvá változik. állj elébe a folyó partján,
"Beméne tehát Mózes és vedd kezedbe botodat,
Áron a fáraóhoz s úgy mely kígyóvá változott,
cselekvének, ahogy az Úr 16S mondd néki : Az Úr,
parancsolta : Áron oda- a héberek Istene elküldött
dobá a botot a fáraó és engem hozzád, üzenvén :
szolgál elé s az kígyóvá Engedd el népemet, hogy
változék. liElhivatá azon- áldozzék nékem a pusztá-
ban a fáraó a bölcseket és ban, — s te mindeddig
8-13. Mózes és Áron csodával igazolja az Úr hatalmát. - 9. A
héber szöveg ehelyütt más szóval fejezi ki a kígyó szót, mint 4,
2-ben, miért is sokan úgy vélik, hogy itt krokodilusról van szó ;
a krokodilusok állítólag gyakran felfalják egymást. - 11. Az
egyiptomi varázslókat vagy legalább is fejeiket Tim. II. 3, 8. sze-
rint Jánnesnek és Mámbres-(Jámbres)nek hívták ; mesterkedésüket
vagy szemfényvesztésnek, vagy a természeti erők ügyes alkalma-
zásának (v45. kígyóbűvölés) vagy a gonosz lélek közreműködésé-
nek kell tulajdonítanunk.
14-25. Az első csapás: a vizek vérré változnak. - A következők-
ben (7, 14-12, 36.) Isten tíz csapás által kényszeríti a fáraót,
hogy engedje el Izraelt. Minthogy mindazokat a dolgokat, melyek
e csapásokban szerepeltek, az egyiptomiak vagy istentiszteletben
részesítették, vagy valamely egyiptomi istenség kizárólagos ha-
talma alatt levőknek gondolták, a tíz csapás mindegyike az
Úrnak, az igaz Istennek egy-egy (közvetlen vagy közvetett)
diadala a tehetetlen istenek felett, mely hangosan hirdeti, hogy
az Úron (= Jáhvén) kívül nincs más isten. - Ámbár e csapások
Egyiptom természeti jelenségeihez sokban hasonlók, sőt egyikük-
másikuk (jégeső, sötétség, sáskajárás, marhavész) egészen termé-
szetesnek látszik, fellépésük rendkívüli módja, ideje, mértéke s
kiterjedése lehetetlenné teszi, hogy bennük csupán természetes
jelenségeket lássunk. - 14. A víz a Nilus. - 20-21. Igaz ugyan,
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 8. 167
nem akartál hallani. "Ezt Egyiptomnak egész föl-
üzeni tehát az Cr : Erről dén. 22De az egyiptomi va-
tudod meg, hogy én, az rázslók bűbájosságuk ál-
Cr, vagyok: íme ráütök e tal hasonlóképen cselek-
bottal, mely kezemben va- vének. Megkeményedék
gyon, a folyó vizére s az erre a fáraó szíve és nem
vérré változik, '8és oda- hallgata reájuk, - miként
vész a hal, mely a folyó- az Cr előre megmondotta,
ban van s megbüdösödik - 23s megfordula, haza-
a víz s undor fogja el az méne és ezt sem vevé
egyiptomiakat, mikor a szívére. 24Az egyiptomiak
folyó vizét isszák. 19Mondá mindnyájan vízért ásának
tovább az Cr Mózesnek : ekkor a folyó környékén,
Mondd Áronnak : Vedd hogy ihassanak : nem bír-
botodat s nyujtsd ki keze- tak ugyanis inni a folyó
det Egyiptom vizeire : vizéből.
folyóikra, patakjaikra, ta- "Hét nap telék, el attól
vaikra s minden víztartó- fogva, hogy az Úr meg-
jukra, hogy vérré változ- verte a folyót.
zanak s vér legyen Egyip-
tomnak egész földén, fa- 8. FEJEZET.
és kőedényben egyaránt. 2. Békák, 3. szúnyogok, 4. le-
20e g y is cselekvék Mózes gyek lepik el Egyiptomot.
és Áron, amint az Cr pa- 'Ekkor azt mondá az
rancsolta : Áron felemelé Cr Mózesnek : Menj be
a botot, ráüte a fáraó és a fáraóhoz s mondd neki :
szolgái előtt fi. folyó vizére Ezt üzeni az Cr : engedd
s az vérré változék 21és el népemet, hogy áldozzék
odavesze a hal, mely a nékem. 2Ha pedig elen-
vízben volt s megbüdösö- gedni nem akarod, íme
dék a folyó s nem bírtak békával sujtom egész ha-
inni az egyiptomiak a tárodat. 3Hemzsegni fog a
folyó vizéből és vér lőn folyó a békától s feljön-
hogy a Nilus, amikor esztendőről-esztendőre (július-szeptember
között) megárad, bizonyos, nyilván az áradás által elmosott
ásványi anyagok, homokszemek következtében, vöröses-lilás színt
nyer, de ugyanakkor - néhány naptól eltekintve - a folyó vize
iható marad s a halnak semmi baja sem esik ; minthogy továbbá
a változás Mózes botjának ütésére ment végbe, a csapás nemcsak
a Nilust, hanem minden vizet sujtott s valószínűleg februárban
történt, a csapást pusztán természetes okokkal megmagyarázni
nem lehet. - 22. Az újonnan ásott kutak tiszta, iható vizet ad-
tak ; ezt használták fel a bűbájosok mesterkedésükre. (L. 7, 11.
jegyz.)
8. 1-15. Második csapás: békák lepik el Egyiptomot. - 3. A fáraó
szolgái a fáraó udvara ; az élelemkészletek helyett a héber szöveg
a sütőteknőkről (dagasztóteknőkről) szól. - Igaz ugyan, hogy
Egyiptom vizeiben temérdek béka tanyázik, világos azonban,
168 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 8.
nek s bemennek házadba, Erre ő azt mondá : Szavad
hálószobádba s ágyadba, szerint cselekszem, hogy
szolgáid házába és néped megtudd, hogy nincs ha-
közé, sütőkemencéidbe és sonló az Úrhoz, a mi Is-
élelmed készleteibe: 4hoz- tenünkhöz : nel fognak
zád, népedhez s minden távozni a békák tőled és
szolgádhoz bemennek a házadtól, szolgáidtól és
békák. 5Mondá továbbá az népedtől s csak a folyó-
Úr Mózesnek : Mondd ban maradnak meg. 12Mi-
Áronnak : Nyujtsd ki ke- kor aztán Mózes és Áron
zedet a folyókra, a pata- kimentek a fáraótól, Mózes
kokra és a tavakra és az Úrhoz kiálta a békák
hozd fel a békákat Egyip- ügyében a fáraónak adott
tom földére. 6Kinyujtá ígéretéhez képest. "Erre
erre Áron a kezét Egyip- az Úr Mózes szava szerint
tom vizeire s feljövének cselekvék és kiveszék a
a békák s ellepék Egyip- béka a házakból, az udva-
tom földét. 7De a varázs- rokból s a mezőkről, "és
lók is hasonlóképen cse- mérhetetlen rakásokba
lekvének bűbájosságuk ál- hányták őket s büdös lőn
tal s felhozák a békákat tőlük az ország. "Mikor
Egyiptom földére. 5I-livatá azonban a fáraó látta, hogy
erre a fáraó Mózest és nyugalmat nyert, megke-
Áront és mondá nékik : ményíté szívét s nem hall-
Könyörögjetek az Úrhoz, gata reájuk, miként az Úr
hogy vigye el rólam és né- előre megmondotta.
pemről a békákat s elen- "Mondá ekkor az Úr
gedem a népet, hogy ál- Mózesnek : Szólj Áronnak:
dozzék az úrnak. 9Mondá Nyujtsd ki botodat s üss
erre Mózes a fáraónak a föld porára, hogy szú-
Határozd meg nekem, mi- nyoggá legyen Egyiptom-
kor könyörögjek érted, nak egész földén. "Ugy is
szolgáidért s népedért, cselekvének : Áron ki-
hogy eltávozzanak a bé- nyujtá a kezét s benne a
kák tőled és házadtól, szol- botot s ráüte a föld porára
gáidtól s népedtől s csak és szúnyog lőn emberen és
a folyóban maradjanak barmon : a föld minden
meg. 1°Az felelé : Holnap. pora szúnyoggá változék
hogy azt, amit a Szentírás elbeszél, pusztán természetes okokkal
megmagyarázni nem lehet. - A bűbájosok mesterkedéséről 1.
7, 11. jegyz.
16-19. A harmadik csapás: szúnyog lepi el «Egyiptomot. - Való-
színűleg moszkitóról (mások szerint tetűről vagy általában féreg-
ről) 'Van szó. - Ámbár mindezek Keletnek ma is súlyos csapásai,
a Szentírás elbeszélését pusztán természetes okokkal megmagya-
rázni nem lehet.
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 8. 169
Egyiptomnak egész föl- lönbséget az én népem s a
dén. 18Ugyanígy cselekvő- te néped között. Holnap
nek a varázslók is, hogy lesz meg ez a jel. "Úgy is
bűbájosságukkal szúnyo- cselekvék az «Úr : tömér-
got támasszanak, de nem dek légy jöve a fáraónak
bírának. Szúnyog volt te- és szolgálnak házára s
hát emberen és barmon. Egyiptom egész földére s
19Mondák erre a varázslók e legyek tönkretevék az
a fáraónak: Az Isten újja országot. 25Hivatá erre a
ez 1 Ám a fáraó szíve meg- fáraó Mózest és Áront s
keményedék s nem hall- mondá nekik : Menjetek
gata reájuk, miként az Úr s áldozzatok az Istenetek-
előre megmondotta. nek, de ezen a földön.
"Mondá ekkor az Cr 26Mondá azonban Mózes :
Mózesnek : Kora reggel Azt nem lehet ; mert az
kelj fel s állj a fáraó elébe egyiptomiak előtt utálatos
- kimegy ugyanis a víz- az, amit mi áldozunk az
hez - és mondd néki : Úrnak, a mi Istenünknek
Ezt üzeni az Űr : Engedd s ha mi azt, amit az egyip-
el népemet, hogy áldozzék tomiak tisztelnek, ő előt-
nékem, 21mert ha el nem tük levágjuk, megkövez-
engeded, íme mindenféle nek minket. 27Hadd men-
legyet bocsátok reád, szol- jünk tehát háromnapi
gáidra, népedre s házaidra, útra a pusztába, hogy ott
úgyhogy megtelik külön- áldozzunk az rrnak, a mi
féle léggyel az egyipto- Istenünknek, amint meg-
miak háza s az az egész parancsolta nékünk.28Mon-
föld, amelyen vannak. dá erre a fáraó : Elenged-
22 Ugyanakkor azonban lek titeket, hogy áldozza-
csodát teszek Gesszen föl- tok az Úrnak, a ti Istene-
dével, hol az én népem teknek a pusztában ; de
vagyon, hogy ott ne tá- nagyon messzire ne men-
madjon légy ,és megtudd, jetek s könyörögjetek éret-
hogy én, az Ur, itt vagyok tem. 29Mondá erre Mózes :
e földön. 23Igy teszek kü- Amint kimegyek tőled,
20-32. Negyedik csapás: legyek lepik el Egyiptomot. - 21. Való-
színűleg csak egyfajta légyről (némelyek szerint az ú. n. bögöly-
ről, marhalégyről) van szó ; sokan a megfelelő héber szót vad-nak
fordítják. - 22-24. Eddig a Szentírás Gesszen jaldének (1. L 45,
10. jegyz.) kiváltságáról nem szólt, de azt sem mondta, hogy
Gesszen földén is dúltak a csapások. Hogy a dolog pusztán ter-
mészetes úton nem magyarázható meg, kétségtelen. - 26. Az izrae-
liták olyan állatokat (pl. bikát) is áldoztak az "Úrnak, melyeket
az egyiptomiak istentiszteletben részesítettek ; érthető tehát, hogy
ezt. Egyiptomban nem tehették. Különb9n is - az ószövetségi
felfogás szerint - az Urat az ő földén (a Hórebnél, Kánaánban)
kell tisztelni.
170 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 9.
imádkozni fogok az Úrhoz sem vész el abból, ami
s holnap eltávozik a légy Izrael fiaié. 6Az időt is
a fáraótól s szolgáitól S megállapítá az Cr, mond-
népétől. De aztán rá ne ván : Holnap cselekszi
szedj megint, el nem en- meg az Cr ezt a dolgot e
gedve a népet, hogy áldoz- földön. 6Meg is cselekvé
zék az Úrnak. 30Mikor az- másnap az Úr ezt a dol-
tán Mózes kiment a fáraó- got s elhulla az egyipto-
tól, imádkozék az Úrhoz miak minden marhája, de
31s az Ur az ó szava sze- Izrael fiainak marháiból
rint cselekvék : elvivé a nem hulla el egy sem.
legyet a fáraóról, szolgál- 7A fáraó oda is külde, hogy
ről és népéről : nem ma- megnézze : és íme semmi
rada egy sem. 32Ám a fá- sem hullott el abból, ami
raó szíve megkeményedék, Izraelé volt. Ám a fáraó
úgyhogy ezúttal sem en- szíve megkeményedék s
gedte el a népet. nem engedé el a népet.
8Mondá ekkor az Úr
9. FEJEZET. Mózesnek s Áronnak: Ve-
5. Marhavész, 6. fekély, 7. jég- gyetek egy teli marok ke-
eső sujtja Egyiptomot. mencehamut s szórja azt
1Mondá ekkor az Cr Mó- Mózes az ég felé a fáraó
zesnek : Menj be a fáraó- előtt, °s legyen porrá.
hoz s szólj hozzá : Ezt Egyiptom egész földe fe-
üzeni az Úr, a héberek Is- lett s legyenek belőle fe-
tene : Engedd el népemet, kélyek s hólyagos kelések
hogy áldozzék nékem, emberen és barmon Egyip-
2mert ha tovább is ellen- tomnak egész földén. 1°Ve-
állsz s visszatartod Őket, vék tehát a kemence-
3ime kezem felette súlyos hamut s a fáraó elé állának
dögvészt bocsát mezőidre: s Mózes az ég felé szórá
lovaidra, szamaraidra, te- s hólyagkelések fekélyei
véidre, marháidra s ju- támadának emberen és
haidra. 'Egyszersmind barmon. 11A varázslók
Csodálatos különbséget nem is állhattak Mózes
tesz az Űr Izrael jószága elébe, mert fekélyek vol-
és az egyiptomiak jószága tak rajtuk és Egyiptom-
között, úgy, hogy semmi nak egész földén. 12Ám az
9. 1-7. Ötödik csapás: marhavész támad Egyiptomban. -
A dolog csodás természetét maga a Szentírás is kifejezi.
8-12. Hatodik csapás: fekélyek lepnek el embert és barmot Egyip-
tomban. - 8. A héber szöveg szerint Mózes és Áron (nem hamut,
hanem) kemencekormot szórtak az ég felé ; ez a korom egész
Egyiptom földén eloszlott s lehullva, felfakadó kelevényeket oko-
zott. Hogy milyen kelevényekről van szó, megállapítani nem
tudjuk ; annyi bizonyos, hogy az, amit a Szentírás elbeszél, pusztán
természetes okokkal nem magyarázható meg.- 12. L. 4, 21. jegyz.
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 9. 171
Cr megkeményíté a fáraó és rázúdul a jégeső, el-
szívét s az nem hallgata vész. - "Aki félte a fáraó
reájuk, miként az Úr előre szolgái közül az Úr szavát,
megmondotta Mózesnek. fedél alá menté szolgáit és
13Mondá ekkor az Cr barmait ; 21aki pedig nem
Mózesnek : Reggel kelj fel törődött az Űr szavával,
s állj a fáraó elé s mondd a mezőn hagyá szolgáit és
néki : Ezt üzeni az Cr, a barmait. - 22Mondá ek-
héberek Istene : Engedd el kor az Úr Mózesnek :
népemet, hogy áldozzék Nyujtsd ki kezedet az ég
nékem, "mert különben felé, hogy jégeső hulljon
ezúttal minden csapáso- Egyiptom egész földére,
mat ráküldöm szívedre, emberre, baromra s a
szolgáidra és népedre, hogy mező minden füvéreEgyip-
megtudd, hogy nincs hoz- tomnak földén. - 23Erre
zám hasonló az egész föl- Mózes kinyultá botját az
dön. 15Már ugyan eddig is ég felé s az Ur mennydör-
kinyujthattam volna ke- gést, jégesőt és cikázó vil-
zem s döghalállal sujt- lámokat bocsáta a földre
hattalak volna téged s né- és jégesőt hullata az Úr
pedet, úgy, hogy eltiín- Egyiptom földére, 24és sza-
tél volna a földről, 16de kadt a jégeső meg a tűz
megtartottalak, hogy meg- vegyesen s akkora volt,
mutassam rajtad hatalma- hogy sohasem láttak olyat
mat és hirdessék nevemet azelőtt Egyiptomnak egész
az egész földön. 17Még földén, amióta azt a nem-
mindig visszatartod népe- zetet megalapították. 25E1
met s nem akarod elen- is vere a jégeső Egyiptom-
gedni ? 18Ime holnap nak egész földén mindent,
ugyanebben az órában mi a mezőn volt, embert,
igen nagy jégesőt hulla- barmot egyaránt : a mező
tok, olyat, aminő még nem minden füvét elveré a jég-
volt Egyiptomban attól a eső s a föld minden fáját
naptól fogva, hogy meg- összetöré. 26Csak Gesszen
alapították, mindeddig. földén, hol Izrael fiai vol-
19 Most tehát küldj ki s ho- tak, nem esék jégeső. 27E1-
zasd be barmodat s min- külde erre a fáraó s hivatá
denedet, mid a mezőn va- Mózest és Áront s mondá
gyon ; mert ember, barom nekik : Vétkeztem most is;
s minden, ha künn marad az Űr az igaz, én és né-
s be nem kerül a mezőről pem vagyunk a gonoszok.
13-35 : Hetedik csapás : szörnyű jégeső ver el mindent Egyiptom-
ban. - 23. Mennydörgés és villámlás Egyiptomban aránylag ritkán
fordul elő, azért ijed meg tőlük annyira a Fáraó (vö. 28. v.). -
24. A láz = villámlás. - 31. Az árpa Egyiptomban február végén
172 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 10.
28 lmádkozzatok az Úrhoz, gáéival együtt : felette
hogy szűnjék meg az Isten megkeményedék s nem en-
mennydörgése meg a jég- gedé el Izrael fiait, miként.
eső s elengedlek titeket és az Úr Mózes által megmon-
semmiképen sem kell to- dotta.
vább itt maradnotok. -
2 °Mondá Mózes : Amint 10. FEJEZET.
kimegyek a városból, ki-. 8. Sáskajárás és 9. háromnapos
terjesztem kezemet az Úr- sötétség sujtja Egyiptomot.
hoz s megszűnik a menny-
dörgés s nem leszen jégeső, 1Mondá ekkor az Úr Mó-
hogy megtudd, hogy az zesnek : Menj be a fáraó-
Úré a föld, 30bár tudom, hoz, mert én megkeményí-
hogy te és szolgáid még tettem szívét és szolgáinak
mindig nem félitek az Úr szívét, hogy megcseleked-
Istent. - 31Kárt szenvede jem rajta ezen jeleimet,
pediglen a len meg az 2s hogy majd elbeszéld
árpa, mert az árpa zsen- fiaid s unokáid hallatára,
dülőben, a len meg már hányszor törtem meg az
virulóban volt 32de a egyiptomiakat s cseleked-
búza meg a tönköly nem tem meg rajtuk jeleimet
szenvede kárt, mert azok és így megtudjátok, hogy
késdiek. - 33Mikor aztán én, az Cr, vagyok. 3Be-
Mózes kiment a fáraótól, méne tehát Mózes és Áron
a városból, kiterjeszté ke- a fáraóhoz s mondák néki :
zét az Úrhoz s megszűnék Ezt üzeni az Úr, a héberek
a mennydörgés és a jégeső Istene: Meddig nem akarsz
és nem ömlék tovább az meghódolni előttem? En-
eső a földre. "Amint azon- gedd el népemet, hogy ál-
ban a fáraó látta, hogy dozzék nékem. 4Ha pedig
megszűnt az eső, a jég ellenszegülsz s nem aka-
meg a mennydörgés, to- rod elengedni, ime holnap
vább vétkezék 35s meg- sáskát hozok határodra, 5s
keményedék szíve a szol- az úgy ellepi a föld színét,
vagy március elején zsendül s ugyanakkor virágzik a len is. -
32. A búza és a tönköly kb. egy hónappal később érik. A tönköly
(Triticum spelta) a vadontermő Triticum dicoccoides búzafajnak
rokona ; a ,megfelelő héber szó - melynek biztos jelentését nem
ismerjük - egyesek szerint utóbbit, mások szerint az ú. n. tönkét
(Triticum dicoccum) jelenti. A latin fordítás megfelelő szava tön-
kölyt jelent, de talán rozsnak is értelmezhető. A jégeső keletke-
zésének, nagyságának és megszűnésének körülményei lehetetlenné
teszik, hogy tisztán természetes jelenségre gondoljunk.
10. 1-20. Nyolcadik csapás : sáskajárás Egyiptomban. - 7. A fá-
raó szolgái udvari emberei) már maguk is ünják ezt az örökös
veszedelmet, mely - a szöveg értelme szerint - ügy leselkedik
reájuk, mint a madárra a IciáJlított tőr (hurok) s azért ajánlják
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 10. 173
hogy semmi sem látszik ki 11Nem úgy lesz az, - ha-
majd belőle, s megeszi, mi nem menjetek csupán ti,
a jégesőből megmaradt, s a férfiak s áldozzatok az
lerág minden fát, mely a Úrnak, hisz magatok is
mezőn hajt, 6s megtölti ezt kértétek 1 Legott ki is
házaidat és szolgáidnak űzék őket a fáraó színe
s az összes egyiptomiak- elől. - 12
Mondá erre az
nak házait : nem láttak Úr Mózesnek : Nyujtsd ki
annyit atyáid és őseid at- kezed Egyiptom földe fölé
tól fogva, hogy lettek a a sáskáért, hogy jöjjön fel
földön, mindmáig. Azzal reája s faljon fel minden
megfordiila és kiméne a füvet, mely a jégesőből
fáraó elől. 7Mondák erre a megmaradt. -13
Erre Mó-
fáraó szolgál: Meddig szen- zes kinyujtá botját Egyip-
vedjük még ezt a veszedel- tom földe fölé s az Cr forró
met? Engedd el azokat az szelet fúvata azon az egész
embereket, hadd áldozza- napon és éjtszakán s mi-
nak az Úrnak, az Ó Iste- kor reggel lett, a forró szél
nüknek. Nem látod-é, hogy felhozá a sáskát. 14Ez fel-
elvész Egyiptom? 8Vissza- jőve Egyiptom egész föl-
hívák erre Mózest és Áront dére s leereszkedék az
a fáraó elé s ő azt mondá egyiptomiak egész terüle-
nékik : Menjetek, áldozza- tére oly nagy számban,
tok az 'úrnak, a ti Istene- hogy annyi sem azelőtt
teknek. Kik mennek el kö- nem volt , sem azután nem
zületek? 9Mondá Mózes : lesz. 15 ÉS
ellepé a föld
Kicsinyeinkkel s öregeink- egész színét s elpusztíta
kel megyünk, fiainkkal mindent : felfalá a föld
s leányainkkal, juhainkkal füvét s a fák minden gyü-
és barmainkkal együtt, - mölcsét, melyet a jégeső
mert ünnepe lesz az «Úr- meghagyott, úgy, hogy
nak, a mi Istenünknek. nem maradt semmi zöld
10 Felelé erre a fáraó :Úgy sem fán, sem mezei füvön
legyen az Cr veletek, egész Egyiptomban. -
ahogy én elengedlek tite- 16Erre a fáraó sietve el-
ket és gyermekeiteket ! hivatá Mózest és Áront
Ki vonhatná kétségbe, és mondá nekik : Vétkez-
hogy szándékotok gonosz? tem az Úr, a ti Istenetek
Izrael elengedését. - 9. Keleten általában csak a férfiak vesznek
részt az áldozati cselekményekben, méltán gyanús tehát a fáraó
előtt, hogy Mózes az asszonyokat is el akarja vinni. - 13. Forró
szél helyett a héber szöveg keleti szélről beszél ; vö. I. 41, 6. jegyz.-
15. A héber szöveg szerint annyi volt a sáska, hogy elsötétedett a
föld, amint jöttek ; a 10 minden mezei növényt (veteményt is)
jelent. - Ámbár a (vándor) sáska Egyiptomban manap is leírha-
tatlan károkat okoz, a Szentírás elbeszélte eseményt pusztán ter-
mészetes alapon megmagyarázni nem lehet.
174 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 11.
ellen és ellenetek. 17Bocsás- tok s barmaitok maradja-
sátok meg azonban ezúttal nak itten, gyermekeitek
is vétkemet s könyörögje- elmehetnek veletek.25Mon-
tek az Úrhoz, a ti Istene- dá Mózes : Vágóáldozatra
tekhez, hogy vegye le ezt valót s egészen elégő áldo-
a halált rólam. 18Mikor az- zatra valót is kell adnod
tán Mózes kiment a fáraó nékünk, hogy bemutathas-
színe elől, könyörge az suk az Úrnak, a mi Iste-
Úrhoz, igaz Úr igen erős nünknek. "Minden nyá-
nyugati szelet fúvata s az junknak velünk kell jön-
felkapá a sáskát s bele- nie, egy pata sem marad-
veté a Vörös-tengerbe, - hat el, mert szükségünk
nem marada egy sem van reájuk az Úrnak, a mi
Egyiptomnak egész terü- Istenünknek tiszteletére,
letén. "Ám az Úr megke- - annál is inkább, mint-
ményíté a fáraó szívét s az hogy nem is tudjuk, mit
nem engedé el Izrael fiait. kell majd áldoznunk, míg
21Mondá ekkor az Úr arra a helyre nem jutunk.
Mózesnek : Nyujtsd ki ke- 27Ám az Úr megkeményíté
zedet az ég felé és olyan a fáraó szívét s az nem
síírű sötétség legyen Egyip- akará elengedni őket, 28.sőt
tomnak földén, hogy meg azt mondá a fáraó Mózes-
lehessen tapogatni. 22Ki- nek: Távozzál tőlem s vi-
nyujtá erre Mózes a kezét gyázz, színem elé ne kerülj
s iszonyú sötéség lőn többé, mert amely nap
Egyiptomnak egész föl- elém jössz, meghalsz. "Fe-
dén három napig. "Senki lelé Mózes: Úgy lesz, ahogy
sem látá a másikat és mondottad : nem fogok
senki sem mozdula ki ar- többé a színed elé kerülni.
ról a helyről, ahol volt ;
ahol azonban Izrael fiai 11. FEJEZET.
laktak, világosság volt.
Az Űr az elsőszülőttek halálá-
24 Hivatá erre a fáraó Mó- val fenyegeti meg Egyiptomot.
zest és Áront s mondá
nekik : Menjetek, áldozza- 1 Azt mondotta ugyanis
tok az "Úrnak ; csak juhai- az Úr Mózesnek : Még egy
21-29. Kilencedik csapás : háromnapos sötétség borul Egyip-
tomra. - Bár a Szentírás leírása némileg hasonlít a napfogyatko-
zás vagy az ú. n. chámszin-szél alatt fellépő sötétség jelenségeihez,
a dolgot pusztán természetes alapon már csak azért sem lehet meg-
magyarázni, mert az egyiptomiak, kik híres csillagászok voltak,
közönséges napfogyatkozástól nem estek volna kétségbe, a chám-
szin alatti elsötétedést pedig jól ismerték. (A chámszin délkeleti
szél, mely temérdek port és homokot hord magával s így sőtétsé-
get okoz.)
11, 1-9a. Az Úr az elsőszülöttek halálával fenyegeti meg
Egyiptomot. E részben az egyes események összefüggése és egymás
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 11. 175
csapással sujtom a fáraót lyen sem azelőtt nem volt,
és Egyiptomot, arra aztán sem azután nem lesz.
elenged titeket, sőt kény- ?Izraelnek azonban egyet-
szerít, hogy kimenjetek. len fiánál sem fog voní-
2Mondd tehát i az egész tani a kutya sem ember,
népnek; hogy kérjenek a sem barom miatt, hogy
férfiak a barátjaiktól, az megtudjátok, mily csodál-
asszonyok a szomszéd- latos különbséget tesz az
asszonyaiktól ezüst- és Cr az egyiptomiak és Iz-
aranyholmikat 3s az Cr rael között. 9.Akkor majd
majd kedvessé teszi né- leereszkednek hozzám ezek
pét az egyiptomiak előtt. a szolgáid mindnyájan s
Maga Mózes is igen nagy- leborulnak előttem s azt
tekintélyű ember volt mondják : Vonulj ki az
Egyiptom földén, a fáraó egész néppel, mely alattad
szolgái s az egész nép vagyon, - s aztán kivo-
előtt. - 4Aztán így szóla nulunk. 9Azzal nagy ha-
Mózes : Ezt üzeni az Cr : raggal kiméne a fáraó elől.
Éjfélkor kimegyek Egyip- Megmondotta az Cr Mó-
tomba, 5s meghal minden zesnek : Nem fog hallgatni
elsőszülött az egyiptomiak a fáraó reátok, hogy sok
földén, a trónján ülő fáraó jel történjék Egyiptom-
elsőszülöttétől fogva a nak földén. 19Mózes és
kézimalomnál levó rab- Áron meg is tették az itt
szolganő elsőszülöttéig, va- leírt valamennyi csodát a
lamint a barmok minden fáraó előtt, de az Űr meg-
elsőfajzata. 601y nagy jaj- keményítette a fáraó szí-
gatás lesz akkor Egyip- vét s ő nem engedte el
tomnak egész földén, ami- földéről Izrael fiait.
utánja nem egészen világos. A legvalószínűbb feltevés szerint —
melyet fordításunk is követ—az események sorrendjét a következő-
képen kell gondolnunk. Mielőtt Mózes a fáraóhoz megy, közli vele
az Isten (11, 1-3), hogy már csak egy csapást bocsát Egyiptomra
s aztán jön a kivonulás. Azért itt az ideje, hogy a nép kérjen az
egyiptomiaktól arany- és ezüstholmikat s azok adni is fognak neki,
mert az Úr ügy hangolja őket s mert Mózest félve tisztelik. Erre
Mózes bemegy a fáraóhoz s mikor a fáraó durván elutasítja
(10, 29), kijelenti, hogy (magától) nem megy többé a fáraó elé
(12, 31 : a fáraó hivatja !) és tudtára adja (11, 4-8), mi vár Egyip-
tomra. Aztán nagy haraggal kimegy a fáraó elől (11, 9). — 2-3.
Vö. 3, 22 ; 12, 35. — 7. A latin fordításban ehelyütt úgy látszik
egy népies gondolat csendül : a nép azt tartja, hogy a kutya meg-
érzi a veszedelmet s akkor szűkül, vonít ; Izrael fiainál ez nem fog
történni, mert őket nem éri baj. (A héber szöveg így is fordítható :
Izrael fiai ellen kutya sem ölti ki nyelvét = Izrael fiainak bántó-
dásuk nem esik.)
11. 9b-10. A fáraó megátalkodottsága igazolta az Úr szavait. —
9b. Vö. 4, 21 ; 7, 3. — 10. Megkeményítette a fáraó szívét = meg-
engedte a fáraó megátalkodását.
176 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 12.
12. FEJEZET. rány elköltésére, vegye
maga mellé háza legköze-
Az izraeliták kivonulásának elő- lebbi szomszédját, annyi
készítése. - A pászka áldozata
és ünnepe. - A. tizedik egyip- számú lelket, amennyi elég
tomi csapás : az elsőszülöttek egy bárány elköltésére.
halála. - Izrael kivonulása Rá- 5A bárány hibátlan, hím,
messzeszből Szokótba.
egyesztendős legyen ;
1Mondá továbbá az Lir ugyanezen szabály szerint
Mózesnek és Áronnak gödölyét is vehettek. 6Az-
Egyiptom földén : 2Ez a tán tartsátok őrizet alatt
hónap legyen nálatok a e hó tizennegyedik nap-
hónapok kezdete : ez le- jáig : akkor, estefelé, vágja
gyen az első az esztendő le Izrael fiainak egész so-
hónapjai között. 3Szólja- kasága. 7A véréből vegye-
tok Izrael fiainak egész nek és tegyenek mind a két
községéhez s mondjátok ajtófélfára meg a szem-
nekik : E hó tizedik nap- öldökfára azokban a há-
ján vegyen kiki, atyafi- zakban, amelyekben el-
sága és háza szerint, egy- költik, 8a húsát pedig
egy bárányt. 4Ha háznépé- egyék meg azon éjjel,
nek száma kicsi egy bá- tűzön sütve, kovásztalan
12. 1-13. Az Úr elrendeli az első pászkát. - 2. A régi Kelet a
gazdasági esztendőt ősszel, a gazdasági év fordultával kezdte ;
Isten elrendeli, hogy az izraeliták esztendejének kezdete, első
hónapja az Egyiptomból való kivonulás hónapja legyen. E hóna-
pot eleinte Első hónapnak, néha Ábíbnak ( = Kalász-hónapnak,
vö. 13, 4), a babiloni fogság (Kr. e. 607-538) után Niszánnak
(vö. Ezdr. II. 2, 1 ; Eszt. 3, 7. 12 ; 11, 2) nevezték. Kezdete a
mi márciusunk végére esett. - 3. Az atyafiság szóról 1. 6, 14.
jegyz. - A későbbi zsidó hagyományok a bárány elköltésére
tíz embert kívántak meg. - 5. Az áldozati állatok hibátlan-
ságának feltételeiről 1. Móz. III. 22, 17. skk. - A pászkaáldozat
tehát akár bárány, akár gödölye lehetett ; később általában bárányt
áldoztak pászkaáldozatul. -- 6. A bárányt azért tartották négy
napig őrizet alatt, hogy figyelmeztesse az izraelitákat megváltásuk
közeledtére (mások szerint azért, hogy megfigyelhessék hibátlan-
ságát) ; később - úgy látszik - ezt nem gyakorolták. - Az estefelé
szó helyett a héber szöveg azt mondja : a két este között ; ezt
később a zsidók közül egyesek a nap leáldozása és a sötétség beállta
közötti időre, mások (általában) a nap lefelé való szállása és le-
áldozása közötti időre (d. u. 3-6 óra) vonatkoztatták. - 7. Az
ajtófélfákra s a szemöldökfákra kent vér azt jelképezte, hogy
Izrael, az Úr népe, az Űr kíméletét kéri ; a pászkabárány tehát
engesztelő jellegű békeáldozat (vö. Móz. III. 3, 1. jegyz.) volt. -
8. A kovász a régiek felfogása szerint a romlás jelképe volt ; lehet,
hogy e felfogás abba az időbe nyúlik vissza, amikor a kenyeret még
á ltalában nem kovászosították s így a kovásztalan kenyér az ősi,
egyszerű idők emlékét őrizte. Az áldozatoknál általában kovász-
talan kenyeret használtak ; alkalmazását ehelyütt azonban úgy
látszik az izraeliták sietése is indokolta. Vad saláta helyett a héber
szöveg keserű salátáról (ftivekről) beszél ; elfogyasztása úgy lát-
szik az Egyiptomban szenvedett keserűségek végére, befejeződé-
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 12. 177
kenyérrel, vad salátával. istenén : én, az Úr. "Reá-
9Ne egyetek belőle se tok nézve azonban jelül
nyersen, se vízben főzve, lesz a vér a házakon, ame-
hanem csak tűzön sütve : lyekben lesztek s én meg-
fejét lábszáraival és belső látom a vért és elvonulok
részeivel együtt egyétek. mellettetek s nem lesz raj-
"Semmi se maradjon be- tatok pusztító csapás,
lőle reggelre : ha valami amikor megverem Egyip-
marad, égessétek el a tűz- tom földét.
ben. iins pedig ekkép "Legyen azért ez a nap
egyétek: derekatokat övez- emléknap nálatok : üljétek
zétek fel, sarutok legyen meg ünnepül az Úrnak,
lábatokon, bototokat tart- nemzedékről -nemzedékre,
sátok kezetekben és sietve örök szertartásként. "Hét
egyétek, mert az Úr Fá- napig kovásztalant egye-
zéja (vagyis : Elvonulása) tek, már az első napon se
az. 12B ej árom ugyanis legyen kovász házatok-
azon az éjtszakán Egyip- ban : aki kovászosat eszik,
tom földét s megölök min- az első naptól kezdve a
den elsőszülöttet Egyip- hetedik napig, az a lélek
tom földén, embert, bar- irtassék ki Izraelből. "Az
mot egyaránt s ítéletet első nap szent és ünnepé-
tartok Egyiptom minden lyes legyen s hasonló ün-
sére utalt. - 9. A vers vége azt fejezi ki, hogy az állatot nem sza-
bad feldarabolva elkészíteni. - 11. A keleti ember odahaza bő,
jóval térden alul érő (alsó) ruhában járt ; ha útrakelt, ruháját övvel
felkötötte (hogy a járásban ne akadályozza), sarut öltött s botot vett
a kezébe : az izraeliták tehát legyenek útrakészen. A vers vége a
héber szövegben így szól : sietve egyétek ; peszách(-áldozat) az az
Úr tiszteletére. - A peszách (a későbbi zsidók nyelvén pászka, a
latin fordítás szerint fáze) szó valaki mellett való elvonulást, elmene-
telt jelent. (Magyarul a pászkát a kereszténység berendezkedései
következtében húsvétnak hí vják, mert régente a húshagyó keddel
kezdődő nagyböjt után húsvétkor vették magukhoz az első húst.)
- Az Űr tehát fázét tart, vagyis elvonul az izraeliták házai mel-
lett, anélkül, hogy őket bántaná. 12. !leletet tartani annyi, mint
a büntető ítéletet végrehajtani, megbüntetni ; az istenek szó Egyip-
tom előkelőit, főembereit is jelentht,'.i. - - 13. A jel szó az izraeli-
tákra is, az Úrra is vonatkozta t hat° ; elsó esetben a kifejezés azt
jelenti, hogy Izraelnek nem kell félnie, mert e jel biztosítéka sza-
badulásuknak, a második esetben azt jelenti, hogy az Isten -
emberileg szólva - erről a jelről :oltja megismerni övéit.
14-20. Az Úr a pászkát és nyolcadát esztendőnkint visszatérő,
örök ünneppé teszi. (Vő. 13, 3; 23. 15 ; 34, 18. 25; Móz. III. 23, 5 ;
Móz. IV. 9, 2; 28, 16; Móz. V. 16, g-8.) - 14. Szt. Pál szerint a mi
(őrök) pászkánk Krisztus. (Vö. Kor. X. 5, 7.) - 15. Az egész nyol-
cad alatt kovásztalan kenyeret (héberül : másszót, vö. mai : macesz)
kellett enni ; hogy pedig senkise egyék kovászos (ízesebb) kenye-
ret, a kovászt el is kellett távolítani a házból. Az irtassék ki kifeje-
zésről I. Móz. I. 17, 14. jegyz. - 16. A szent és ünnepélyes legyen sza-
vaknak megfelelő héber kifejezés értelme vitás. Egyesek így for-
Ószövetség I. 12
178 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 12.
nepélyesség szentelje meg Menjetek, vegyetek esalá-
a hetedik napot ; semmi- donkint egy-egy állatot s
féle munkát se végezzetek vágjátok le a Fázét. 22Az-
ezeken, kivéve azt, ami az tán mártsatok egy izsóp-
evéshez tartozik. "Tart- csomót a küszöbre állított
sátok meg tehát a kovász- vérbe s hintsetek belőle a
talanok ünnepét, mert az szemöldökfára s mind a
az a nap, amelyen kiveze- két ajtófélfára és senki se
tem seregeiteket Egyip- menjen ki közületek háza
tom földéről ; tartsátok ajtaján reggelig. 23Körül-
meg azt a napot nemze- jár ugyanis az Úr s meg-
dékről-nemzedékre örök veri az egyiptomiakat ; de
szertartásként. 18Az első ha látja a vért a szemöl-
hónapban, a hó tizen- dökfán s a két ajtófélfán,
negyedik napjának estéjé- elvonul a ház ajtaja előtt
tííl egyetek s nem engedi, hogy az Öl-
ugyanazon hó huszonne- döklő bemenjen házatok-
gyedik napjának estéjéig. ba ártani. "Tartsd meg
19E hét napon ne akadjon ezt a dolgot, törvény le-
kovász házatokban. Aki gyen az néked s fiaidnak
kovászosat eszik, az a lé- mindörökre. 25Ha majd
lek irtassék ki Izrael köz- bejuttok arra a földre, me-
ségéből, akár jövevény, lyet az űr majd nektek
akár földetek szülöttje. ad, amint megígérte, ott is
"Semmiféle kovászosat se tartsátok meg ezt a szer-
egyetek, valamennyi lakó- tartást ; 26ha pedig majd
helyeteken kovásztalant fiaitok azt mondják nék-
egyetek. tek : Micsoda szertartás
21Egybehívá tehát Mózes ez? — 27mondjátok nékik:
Izrael fiainak valamennyi Az Cr elvonulásának áldo-
vénét s mondá nékik : zata ez, mert elvonult
dítják : szent gyülekezés legyen, s ezen azt. értik, hogy ezeken a
napokon az egész községnek meg kell jelennie a szent helyen (a szt.
sátornál) ; mások Igy fordítják : hirdettessék megszentelődés s
ezen azt értik, hogy szigorú ünnepet kell tartani. - Annyi bizo-
nyos, hogy a kovásztalanok első és hetedik napja szigorú ünnep
volt s ezeken teljes (csaknem szombati, vö. 35, 3.) munkaszünetet
kellett tartani. (A közbenső napok félünnepek voltak.)
21-28. Mózes kihirdeti az Úr parancsát. — 21. Az állat szó
helyett a héber szövegben az aprómarha kifejezés áll ; utóbbi a
Szentírás nyelvhasználatában a juh- éskecskefélék gyüjtőneve.
22. A héber szöveg Igy szól : Aztán vegyetek egy köteg izsópot,
mártsátok a medencében levő vérbe és hintsetek stb. - Az izsóp
(Hysoppus officinalis) seprőságú cserje ; a megfelelő héber szó
azonban talán egy majoránaféle növényt (Majorana maru) jelöl.
Utóbbi egy gyapjaslevelű félcserje. - 23. Az Öldöklő (tulajdon-
képen a Veszedelmethozó, a Pusztító) maga az Isten, ki megöli
az egyiptomiak elsőszülötteit. (Vö. Zsid. 1128 ; Bölcs. 18, 14. sk.)
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 12. 179
Izrael fiainak háza fe- barmaitokat is vigyétek
lett Egyiptomban, ami- magatokkal, amint kíván-
kor megverte az egyip- tátok s menjetek el és
tomiakat s megmentette áldjatok meg engem. 33Az
házainkat. - Meghajtá egyiptomiak pedig sürget-
magát erre a nép és le- ték a népet, hogy csak
borula 28S elmenének Iz- gyorsan menjen ki a föld-
rael fiai s úgy cselekvé- ről, mondván : Mindany-
nek, amint az Úr megpa- nyian meghalunk. 34Vevé
rancsolta Mózesnek és tehát a nép a bekevert
Áronnak. tésztát, mielőtt megková-
"Éjfélkor aztán az tör- szosithatta volna s a ru-
ténék, hogy az Cr meg- hájába köté s a vállára
ölt minden elsőszülöttet veté. 35Egyszersmind úgy
Egyiptom földén, a trón-. cselekvének Izrael fiai,
ján ülő fáraó elsőszülötté- amint Mózes parancsolta :
től kezdve a tömlöcben kérének az egyiptomiak-
levő rabnő elsőszülöttéig, tól ezüst- meg aranyhol mi-
valamint a barmok min- kat s igen sok ruhát, 38s az
den elsőfajzatát. 3°Felkele Úr kedvessé tevé a népet
erre azon éjjelen a fáraó az egyiptomiak előtt, úgy-
és minden szolgája s egész hogy azok adtak nékik s
Egyiptom s nagy jaj- így kifoszták az egyip-
veszékelés támada Egyip- tomiakat.
tomban, mert nem volt 37Aztán elindulának Iz-
ház, melyben halott nem rael fiai Rámesszeszből
lett volna. 31Még az éjjel Szokót felé, mintegy hat-
el is hivatá a fáraó Mózest százezer gyalogos férfi a
és Áront s mondá : Kel- gyermekeken kívül : 38de
jetek fel s menjetek ki nagyszámú gyülevész nép-
népem közül, ti is, Izrael ség is fehnéne velük, vala-
fiai is ; menjetek, áldozza- mint igen sok juh és ba-
tok az Úrnak, amint mon- rom meg mindenféle jó-
dottátok. 32Juhaitokat s szág. "Majd megsüték a
29-36. Tizedik csapás. Az Úr megöli Egyiptom elsőszülötteit. —
29. Mivel (a trónörököstől kezdve a rabnő gyermekéig) minden
házban csak az elsőszülöttek pusztultak el, s azok is mind egy s
azon éjtszakán, a dolgot pusztán valamely természetes okkal (be- •
tegséggel, járvánnyal) megmagyarázni nem lehet. — '31. A fáraó
a csapás súlya alatt most kénytelen hivatni Mózest (vö. 10, 28-29.)
s most őmaga s népe sürgeti az izraeliták távozását. (Vö. 6, 1.)
— 35-36. Vö. 3, 21. jegyz., 11, 2. jegyz.

II. Izrael útja Egyiptomtól a Sínai-hegyig. (12, 37-18, 27.)


12. 37-42. Az izraeliták elindulása. — 37. Rámesszeszről és Szo-
kóiról 1. 1,11. jegyz. — A Szentírás csupán a hadköteles (20-60 év

12*
180 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 12.
bekevert tésztát, melyet déről. 42Az 'Úrnak kell
még Egyiptomból hoztak szentelni ezt az éjtsza-
s hamuban sült kovászta- kát, amikor kivezette őket
lan lepényeket készítének Egyiptom földéről: meg
belőle ; nem tudták ugyan- kell azt tartania Izrael
is megkovászosítani, mert minden fiának nemzedék-
az egyiptomiak hajtották ről-nemzedékre.
őket, hogy menjenek s 43Mondá tovább az Úr
nem engedték, hogy kés- Mózesnek s Áronnak : Ez
lekedjenek : s így még a fáze rendtartása. Sem-
útravaló eleséget sem ké- miféle idegen honos sem
szíthettek. 4°Izrael fiainak ehetik belőle. "Minden
Egyiptomban töltött tar- vásárolt rabszolgát körül
tózkodása négyszázhar- kell metélni s akkor ehe-
minc esztendő volt. 41En- tik belőle. 45.Jövevény és
nek elteltével, épen azon napszámos nem ehetik be-
a napon, kivonula az Úr lőle. "Egy házban kell
egész serege Egyiptom föl- megenni : ne vigyetek ki
közötti) férfiak számát közli ; ha minden férfira csak egy feleséget
és egy-két gyermeket számítunk, a kivonuló izraeliták számát
több mint kétmillióra kell tennünk. Nem lehetetlen azonban, hogy
az ezer szót valamilyen más értelemben kell vennünk (a megfelelő
héber szó nemzetséget, törzsi családot is jelenthet) s a kivonuló
izraeliták számági ennek megfelelően jóval kevesebbre tennünk. -
40. A latin fordítás és a héber szöveg az izraeliták tartózkodását
négyszázharminc esztendőre teszik. Ennek megfelel a Móz. I. 15,
16-ban említett négy nemzedék, melyet Szt. István diakonus Csel.
7, 6-ban (kerekszámban szólva) négyszáz esztendővel azonosít.
Szt. Pál az Ábrahámnak g.i ivadékának adott ígéretek és a Sinai
törvényhozás közötti időt teszi 430 esztendőre. (L. Gal. 3, 17 ; vö.
Csel. 13, 20.) A görög fordítás ehelyütt az izraeliták egyiptomi
tartózkodását 215 esztendőre teszi, mert a 430 esztendőből levonja
az Ábrahámnak adott ígéretek és az izraeliták Egyiptomba való
vonulása között eltelt 215 esztendőt. Az újabb magyarázók jelen-
tékeny része a görög fordítás adatát követi, annál is inkább, mert
ezzel jó összhangba lehet hozni az újabb történeti kutatások (Ham-
murápi, Hikszoszok idejére vonatkozó) megállapításait. Az izrae-
liták kivonulásának idejét 1, 8. jegyz.
43-50. A pászkatörvény kiegészítése. - 43. Alapelv : Izrael
vallási és társadalmi közösségében csak az részesedhetik, aki körül-
metélkedik. -- Nem izraelita természetesen izraelitává (egészen)
sohasem lehetett, mert ez azt feltételezte, hogy valaki izraelitának
szülessék ; de ha valamely idegen (nem izraelita) körülmetélkedett
s az izraelita vallás alaptörvényeit elfogadta, csaknem teljesen
egyenjogúvá lett az izraelitákkal. - Ezeket nevezi a Szentírás
«közöttetek tartózkodó», vagy «kapudban városodban) levő»
jövevényeknek s ezeket nevezték később a görög világban proze-
litáknak (azaz jövevényeknek, csatlakozottaknak). Ezeken kívül
voltak olyanok is, akik nem metélkedtek ugyan körül, de az izrae-
lita törvények alapelveit elfogadták s így az izraeliták között lak-
hattak. - A rabszolgák rendesen körülmetélkedtek, - 45. - a jöve-
vények és a (nem izraelita) napszámosok csak az izraelita törvények
alapelveit fogadták el.
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 13. 181
húsából s ne törjétek szét Izrael fiainál, akár ember,
csontjait. 47Izrael fiainak akár barom, mert az enyém
egész községe készítsen. valamennyi.
fázét. "Ha valamely ide- 3Mondá erre Mózes a
gen közétek akar tele- népnek : Emlékezzetek
pedni s fázét akar készí- meg erről a napról, ame-
teni az Úrnak : előbb me- lyen kijöttetek Egyiptom-
télkedjék körül minden- ból, a rabszolgaság házá-
kije, aki férfinemen va- ból, mert erős kézzel ho-
gyon s akkor annak rendje zott ki az Úr onnan titeket
s módja szerint megülheti s ne egyetek kovászos ke-
s olyan leszen, mint föl- nyeret. 4Ezen a napon vo-
detek szülötte ; aki azon- nultok ki, az Újgabona
ban körül nem metélke- havában. 5Épen azért, ha
dik, nem ehetik belőle. majd bevisz téged az Úr
"Ugyanegy törvénye le- a kánáneusok, a heteusok,
gyen a bennszülöttnek s a az ámorreusok, a heveu-
közöttetek tartózkodó ide- sok meg a jebuzeusok föl-
gennek. - "Úgy is cselek- dére, amely felől megeskü-
vék Izrael valamennyi fia, dött atyáidnak, hogy né-
amint az Úr megparan- ked adja, arra a tejjel-
csolta Mózesnek és Áron- mézzel folyó földre, vé-
nak. gezd el ezt a szent szolgá-
51Tehát ugyanezen a latot ebben a hónapban.
napon kivezet az Úr Iz- 6Hét napon át kovászta-
rael fiait Egyiptom földé- lant egyél s a hetedik nap
ről, seregeik szerint. az Úr ünnepe legyen. 7Ko-
vásztalant egyetek hét na-
13. FEJEZET. pon át : ne lehessen látni
Izraelnek, csodás megszabadu- semmiféle kovászosat se
lása emlékére, évenkint kovász- nálad, se egész határodban.
talan hetet kell tartania s min-
den elsőszülöttjét az Űr tulaj- 8 Fiadnak pedig majd be-
donának tekintenie. - Izrael széld el ezen a napon,
Útja Szokótból Etámba. mondván : Ez és ez az,
1Szóla ekkor az Cr Mó- amit az Úr cselekedett ve-
zeshez, mondván : 2Ne- lem, amikor kijöttem
kem szentelj minden első- Egyiptomból. 9Legyen
szülöttet, mely méhet nyit azért ez jelként a kezeden
13. 1-2. Minden elsőszülött az Urai illeti. - Mivel Isten men-
tette meg Izrael elsőszülötteit, minden elsőszülött az Úré. Ennek
emlékezetét kétféleképen kell megülni : a) a kovásztalanok ünne-
pének megünneplésével és b) az elsőszülöttekről szóló törvény
megtartásával.
3-10. A kovásztalanok ünnepe, mint az elsőszülöttek szabadulásá-
nak emlékezete. - 4. Az Új gabona (Ábíb, tulajdonképen kalász) ha-
váról 1. 12, 2. jegyz. - 5. Az itt szereplő népekről I. I. 12, 6. ; 15, 20.
jegyz. - Az egész részhez vö. I. 17, 9-14. jegyz. - 9. E szavak
182 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 13.
és emélkeztetőként a sze- tanod pénzen. "Ha pedig
med előtt, hogy minden- majd fiad maholnap meg-
kor az Úr törvénye legyen kérdez téged, mondván :
a szádban, mert erős kéz- Mire való ez? - feleld
zel hozott ki téged az Cr néki : Erős kézzel hozott
Egyiptomból. "Tartsd ki minket az Úr Egyip-
meg tehát e szertartást a tom földéről, a rabszolga-
megszabott időben, esz- ság házából ; 15amikor
tendőről-esztendőre. ugyanis a fáraó megátal-
nHa pedig majd bevisz kodott s nem akart elen-
téged az Úr a kánáneusok gedni minket, megölt az
földére, amint megeskü- Úr minden elsőszülöttet
dött néked és atyáidnak Egyiptom földén, az em-
s odaadja azt néked : 12vá- ber elsőszülöttétől a ba-
laszd el az Cr számára rom első fajzatáig. Ezért
mindazt, ami méhet nyit áldozok minden hímet,
és barmaidnak minden mely méhet nyit, az Úr-
első hím fajzatát, melyre nak s ezért váltok meg
szert teszesz, szenteld az fiaim közül minden első-
Úrnak. 13A szamár első szülöttet. "Legyen tehát
fajzatát váltsd meg egy ez jelként a kezeden s em-
bárányon, ha meg nem lékeztető jelvényként a
váltod, öld meg, de az em- szemed között, mert erős
ber minden elsőszülöttét kézzel hozott ki minket az
fiaid közül meg kell vál- Űr Egyiptomból.
értelme kétségkívül az, hogy cselekedjél kezeddel e törvény szerint,
s tartsd szem előtt e rendelkezéseket. Hasonló szavakat találunk
még a Szentírás másik három helyén : II. 13, 16 ; V. 6, 9 ; 11, 20.
A későbbi zsidóság (egy része) e szavakat szószerinti értelemben
vette s azért a Szentírásnak ezen négy részletét (II. 13, 1-10 ;
13, 11-16 ; V. 6, 4-9 ; 11, 13-21-) pergamentlapra írta, bőr-
tokocskába helyezte, s szíjakkal a balkarra (a szív mellett levő
karra) kötötte ; ugyancsak e négy részletet, külön-külön leírva s
egy négyrétű bőrtokocskába helyezve, szíjjal a két szemöldökív
közé is felkötötte. Ezeket hívják imaszíjaknak (tefillin, vagy tefil-
lesz) ; a farizeusi korban a vallásos előírások végeláthatatlan tö-
mege szabályozta készítésük s használatuk módját. (Vö. Máté
23, 5.)
11-16. Az elsőszülöttekről szóló törvény. Mivel az Úr megmentette
Izrael minden elsőszülöttét (csak a férfiakról, illetőleg a hím álla-
tokról van szó), minden elsőszülött az övé. Épen ezért, amit fel sza-
bad áldozni (hibátlan szarvasmarha és aprómarha), azt fel kell
áldozni, - 13. - amit nem szabad feláldozni (pl. a szamarai), vagy
áldozható állattal (juh) meg kell váltani, vagy meg kell ölni. -
Mivel embert áldozni nem szabad, minden anya elsőszülött fiát
pénzzel meg kell váltani ; a pénz azoké lett, akik az elsőszülöttek
helyett magukat Isten szolgálatára szentelték : a levitáké. (Vö. IV.
18, 16.) - 16. A jelvény szónak megfelelő héber szó jelentése bizony-
talan ; a későbbi zsidóság értelmezése szerint homlokkötőt jelent.
Vö. 9. v. jegyzetét.
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 14. 183
"Miután így a fáraó el- kótból s Etámban, a
engedte a népet, az Isten puszta legszélső határán
nem a filiszteusok földe ütének tábort. 21Az Úr
felé vivő úton vezeté őket, előttük vonult, hogy mu-
bár az a közelebbi, mert tassa az utat, nappal
azt gondolta, hátha meg- felhőoszlopban, éjjel meg
bánja a nép, ha látja, hogy tűzoszlopban, hogy vezé-
háború kél ellene s vissza- relje őket az úton mind a
tér Egyiptomba, ___ »ha- két napszakon. 22Sohasem
nem kerülővel, a pusztai hiányzék nappal a felhő-
úton, a Vörös-tenger felé oszlop, éjjel meg a tűzosz-
vivé őket. Felfegyverkezve lop a nép elől.
vonulának ki Izrael fiai
Egyiptom földéről. 19Mó- 14. FEJEZET.
zes magával vivé József Izrael útja Etámból a Vörös-
csontjait is, mivel az meg- tengerhez. - Izrael csodás át-
eskette Izrael fiait, mond- kelése a Vörös-tengeren.
ván : Ha majd megemlé- 1Szóla ekkor az Úr Mó-
kezik rólatok az Isten, vi- zeshez és mondá : 2Szólj
gyétek el magatokkal Izrael fiaihoz : Kanyarod-
csontjaimat innen. janak vissza s Fiháhirót
29Elindulának tehátSzo- előtt, Mágdálum s a ten-

17-19. A kivonulás útvonala. - 17-18. Egyiptomból Ká-


naánba két út vezetett : egyik a Földközi-tenger partjain, a filisz-
leusok városai felé, a másik a Sínai-félsziget nagy pusztáján át a
Vörös-tenger felé. Vörös- (a héber szöveg szerint : Sás) tengernek,
a Szentírás a mai értelemben vett Vörös-tengert s ennek mindkét
(nyugati = szuezi és keleti = eláni) ágát nevezi. A hagyományos
értelmezés szerint, mely a Sínai-hegyet a mai Sínai-félsziget déli
részére helyezi, ehelyütt a Vörös-tenger nyugati (= szuezi) ágáról
van szó ; egyes újabb értelmezők, kik a Sínai-hegyet a Vörös-tenger
keleti öblétől keletre keresik, ehelyütt a Vörös-tenger keleti öblére.
gondolnak. - 19. Vő. I. 50, 24.
20-22. Szokóiból Etámba. - 20. Etám az ugyanilyen nevű (néha
Súniak is nevezett) puszta szélén, Egyiptom és az arábiai puszta
határán feküdt. - 21. Szokóttól az Cr maga vezette a népet és
pedig (a héber szöveg szerint) : nappal felhőoszlopban, hogy vezesse
őket az úton, éjjel pedig tüzoszlopban, hogy világítson nekik s így
nappal és éjjel egyaránt mehessenek. - Valószínűleg csak egy
felhőről van szó, mely nappal felhőszerű, éjjel tűzoszlopszerű volt.
Pusztai vándorlásokon, karavánok élén sokszor szoktak nappal
füst-, éjjel tűzjelekkel utat mutatni az utasoknak ; az Úr felhőjét
ehhez hasonlítani lehet, de azt ezzel azonosítani a szentírási elbe-
szélés egész szellemével ellenkezik.
14. 1-5. Etámtól Fiháhirótig. - 2. Mivel egyrészt Etám kör-
nyéke (úgylátszik) nem volt alkalmas arra, hogy az izraeliták ott
átvonulhassanak, másrészt pedig mivel az Isten meg akarta mu-
tatni hatalmának és dicsőségének nagyságát, azért az izraeliták-
nak az eddig követett nyugat-keleti irányból dél felé kellett vonul-
niok. Sajnos, azokat a földrajzi helyeket, melyeket a Szentírás itt
felsorol, pontosan meghatározni nem tudjuk. A hagyományos véle-
184 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 14.
ger között üssenek tábort; pét 7s vőn hatszáz válo-
Beelszefonnal átellenben, gatott harciszekeret s
vele szemben üssetek tá- minden egyéb harciszeke-
bort a tenger mellett. ret, mely Egyiptomban
3Ekkor a fáraó majd azt volt és minden hadvezért.
mondja Izrael fiairól: 8Az Úr pedig megkemé-
Megszorultak földemen, nyíté a fáraónak, Egyip-
bezárta őket a puszta. 4Én tom királyának szívét s ő
pedig majd megkeményl- űzőbe vevé Izrael fiait,
tem szívét, hogy vegyen jóllehet azok hatalmas kéz
űzőbe titeket s megdicsőü- oltalma alatt vonultak ki.
lök a fáraó és egész had- 9Mikor aztán az egyipto-
serege által s megtudják miak követték az előttük
a7, egyiptomiak, hogy én, haladók lábnyomait, a
a7. Ik, vagyok. — Ők tenger mellett levő tábor-
úgy is cselekvének. ban rájuk bukkanának :
5Jelenték eközben az a fáraó minden lovassága,
egyiptomiak királyának, harciszekere és egész had-
hogy megszökött a nép. serege ott volt Fiháhirót
Megváltozék erre a fáraó- mellett, Beelszefonnal
nak és szolgáinak szíve a szemben. "Miközben pe-
nép iránt és mondák : dig a fáraó közeledett, Iz-
Mit is cselekedtünk, hogy rael fiai felemelék szemü-
elengedtük szolgálatunk- ket és láták, hogy mögöt-
ból Izraelt?1 6Befogata te- tük vannak az egyipto-
hát harciszekerébe s maga miak. Erre igen megfélem-
mellé vevé egész hadné- lének s az Úrhoz kiáltá-
mény szerint a kérdéses helyek a Vörös-tenger nyugati (= szuezi)
öblének északnyugati partvidékén, a mai Szuez táján feküdtek.
Az újabb kutatók úgy vélik, hogy ekkor a Vörös-tenger nyugati
(szuezi) öblétől északra fekvő Keserű-tavak és az ezektől északra
elterülő Timszáh-tó többé-kevésbbé egy egészet alkottak s Fiháhi-
rót (héberül Pi-Háchirót) a Timszáh-tó nyugati oldalán feküdt.
(Vö. 22. v. jegyz.) Mágdálumról (héberül Migdol = torony, vár)
és Beel-szefonról jóformán semmit sem tudunk ; utóbbit egyesek az
egyiptomiak egyik istenségéről, Tifónról elnevezett hegynek tart-
ják. - 3. A héber szöveg így szól . . . Izrael fiairól : Eltévedtek
az országban (= országomban), bezárta őket a puszta. Hogy me-
lyik pusztáról van szó, el nem dönthető. - 4. Vö. 4, 21. jegyz.
5-14. A fáraó űzőbe veszi a népet. - 5. A fáraó elengedte ugyan
a népet, de csak áldozni (vő. 12, 31-32) ; most a határőrök jelen-
tik, hogy a nép megszökik. A bajok is elmúltak, a fáraó tehát meg-
bánja engedékenységét. - 6. A gyorsjáratú harciszekerek Egyip-
tom félelmetes harci eszközei voltak. - 7. A vers vége a héber
szövegben igy szól : és sálisokat mindegyik (szekéren). A sális szó
úgy látszik valamely magasabb katonai rangot jelent s azért
fordítja a latin fordítás e szót vezérrel. - 8. L. 4, 21. jegyz.
9. A héber szöveg így szól: És az egyiptomiak utánuk nyo-
imultak és - a fáraó minden lova, szekere, lovasai és se-
rege - utól is érték őket Fiháhirót mellett, Beelszefonnal szem-
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 14. 185
nak, 11Mózesnek pedig nyujtsd ki kezedet a ten-
mondák : Talán bizony ger fölé s hasítsd kétfelé,
nem voltak sírok Egyip- hogy szárazföldön járja-
tomban, hogy ide a pusz- nak Izrael fiai a tenger
tába hoztál ki minket közepén. 17Én meg majd
meghalni? Miért is cse- megkeményítem az egyip-
lekedted azt, hogy ki- tomiak szívét, hogy nyo-
hoztál minket Egyiptom- mulj anak utánatok s meg-
ból? 12Nem ez volt-e a dicsőülök a fáraó s egész
szó, amelyet szóltunk hoz- hadserege meg harcisze-
zád Egyiptomban, mond- kerei és lovasai által 18és
ván : Hagyj minket, hadd megtudják az egyipto-
szolgáljunk az egyipto- miak, hogy én, az Úr,
miaknak? Hiszen sokkal vagyok, - ha majd meg-
jobb volt szolgálni nékik, dicsőülők a fáraó és harci-
mint meghalni a pusztá- szekerei s lovasai által. -
ban. 13Mondá erre Mózes '9Felkele erre az Isten an-
a népnek : Ne féljetek, gyala, ki Izrael tábora
maradjatok veszteg s lás- előtt vonult és mögéjük
sátok az Úr nagy tetteit, méne s vele együtt el-
melyeket ma cselekedni vonula a felhőoszlop is
fog : mert az egyiptomia- elülről s a hátuk mögé
kat, akiket most láttok, 20álla, az egyiptomiak tá-
nem látjátok többé soha- bora és az izraeliták tábora
sem. "Az Úr fog harcolni közé ; arra sötét volt a
értetek és ti hallgatni felhő, erre világossá tette
fogtok. az éjtszakát, Úgyhogy
18Mondá ekkor az Úr egész éjtszaka nem köze-
Mózesnek : Mit kiáltasz líthettek egymáshoz, 21Mi-
hozzám 1 Szólj Izrael fiai- kor pedig Mózes kinyuj-
hoz, hogy induljanak. 16Te totta kezét a tenger fölé,
pedig emeld fel botodat s az Úr egész éjtszaka fúvó
ben, amint a tenger mellett táboroztak. - 11. Egyiptom, mi-
vel népe a túlvilági életben erősen hitt, valósággal a sírok országa
volt, tele pompásabbnál-pompásabb sírokkal ; keserű gúnnyal
kérdi tehát a nép Mózest, hogy talán bizony nem talált elég sírt
számára Egyiptomban? - 14. Hallgattok .= nem fogtok panasz-
kodni.
15-22. Az izraeliták csodás átkelése a Vörös-tengeren. - 17. L. 4,
21. jegyzetét. - 19-20. Az Isten anggala (az Isten) s vele
a felhőoszlop, mely öt takarta, a két tábor ,közé állott és pedig úgy,
hogy az egyiptomiak tábora felé sötétséget vetett, az izraeliták
felé pedig világított s Így az egyiptomiak az egész éjtszaka nem
közelíthettek az izraelitákhoz, kik ezalatt átvonultak a tengeren.-
21. A forró szél ismét a keleti szél. (Vö. I. 41, 6 ; II. 10, 13. jegyz.)
A tenger szétválása s medrének kiszáradása sem az árapállyal,
sem , más egyéb kizárólagosan természetes jelenséggel meg nem
magyarázható ; a Szentírás itt is, egyebütt is mint a mindenható
186 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 14.
erős és forró szél által el- szekereikre és lovasaikra.
hajtá és szárazzá tevé a "Mikor aztán Mózes ki-
tengert és a víz kétfelé vá- nyujtotta kezét a tenger
lék. 22Erre Izrael fiai be- fölé, az hajnalban vissza-
menének a kiszáradt ten- tére előbbi helyére és a
ger közepébe, miközben a vizek nekifutának a mene-
víz olyan volt jobbjuk és külő egyiptomiaknak s az
baljuk felől, mint a kőfal. Úr belesodrá őket a habok
23Ekkor az egyiptomiak közepébe. "Igy a vissza-
űzőbe vevék őket s beme- térő vizek elboríták a fá-
nének utánuk : a fáraó raó egész hadseregének
minden lovassága, harci- harciszekereit s lovasait,
szekere s lovasa be a ten- kik utánuk nyomultak a
ger közepébe. "Mikor az- tengerbe : egy sem marada
tán eljött a hajnali őrállás meg közülük. "Izrael fiai
ideje, íme rátekinte az Úr azonban átkelének a ki-
a tűz- és felhőoszlopból az száradt tenger közepén,
egyiptomiak táborára és miközben a víz olyan volt
megbontá hadseregüket jobbjuk és baljuk
"és kidönté harciszeke- mint a kőfal. 30Igy szaba-
reik kerekeit, • úgyhogy dítá meg az Úr azon a
megfeneklettek. Mondák napon Izraelt az egyip-
ekkor az egyiptomiak : tomiak kezéből.31Mikor az-
Fussunk Izrael elől, mert tán látták a megholt egyip-
az Cr harcol érettük elle- tomiakat a tenger partján
nünk. "Mondá azonban az s azt a nagy hatalmat,
Cr Mózesnek : Nyujtsd ki mellyel az űr velük elbánt,
kezedet a tenger fölé, hogy félé a nép az Urat és hiué-
térjenek vissza a vizek, rá nek az Úrnak és szolgáj á-
az egyiptomiakra, harci- nak, Mózesnek.

Isten nagy csodáját ünnepli. - 22. Az izraeliták csodálatos átkelé-


sének helyét pontosan meghatározni nem tudjuk. A tudósok egy
része az átkelés helyét a mai Szuez vidékén keresi, más része 70---80
km-rel északabbra, az akkor még a Vörös-tengerhez tartozott
Keserű- és Timszáh-tó vidékére helyezi. (Vő. 2. v. jegyz.) Az Új-
szövetségi Szentírás e csodás átkelést a keresztség előképének
tekinti. (L. Kor. I. 10, 1 sk. ; vö. Kor. I. 6, 11 ; Zsid. 10, 19. 22 ;
Ján. I. 1, 7 ; 5, 6 ; Pét. I. 1, 19.)
23-31. A fárad serege belevész a tengerbe. - 24. Ezidőtájt az
izraeliták három őrállásra osztották az éjtszakát : a naplementétől
este 10 óráig (vő. Jer. Sir. 2,19.), este 10 órától éjjel 2 óráig (vö. Bir.
7, 19.) és éjjel két órától napkeltéig ; utóbbit nevezték hajnali őr-
állásnak. (Az Úr Jézus idejében a rómaiak beosztása alapján négy,
három-háromórás időszakra osztották az éjtszakát.) Az Űr való-
színűleg azáltal tekintett rá az egyiptomiak táborára, hogy a felhő-
oszlopból hirtelenül fényözön áradt reájuk; Zsolt. 76, 18. szerint
az egyiptomiak veszedelmét hatalmas égiháború, villám és ferge-
teg kísérte.
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 15. 187
Jobbod, Uram, az ellensé-
15. FEJEZET. get megverte,
Mózes hálaéneke. - Az izraeli- ?Dicsőséged nagyságában
ták Márában és Elimben. megbuktattad ellenei-
det,
'Akkor éneklék Mózes Kibocsátottad
és Izrael fiai ezt az éneket haragodat
az Úrnak, mondván : s az mint tarlót meg-
emésztette őket,
Énekeljünk az Úrnak, 8Haragod leheletére vizek
feltorlódtak,
mert fenségeset mívelt, Hömpölygő habok meg-
Lovat és rajtaülőt a ten- állottak,
gerbe vetett, Hullámok tenger közepén
2Az eré, az én erőm és dí- egybesorakoztak.
csérő énekem,
Mert Ő lett az én menek- Szólt az ellen : Űzőbe ve-
9
szem és elérem,
vésem.
az én Istenem, hadd Zsákmányt osztok és ki-
elégül a lelkem,
dicsőítem,
Atyámnak Istene, hadd Kirántom kardomat s
megöli őket kezem.
magasztalom. "De lehelt leheleted és
tenger borította el őket.
801yan az Úr, mint a hősi
harcos : Mindenható az Hatalmas vizekben, mint
ólom, elmerültek.
ő neve. "Ki olyan, mint Te, Uram,
4A fáraó szekereit és sere-
gét a tengerbe vetette, az erősek között,
Válogatott vezérei elme- Kiségben olyan, mint Te, szent-
dicső,
rültek a Vörös-tenger- Félelmetes, dicsérendő,
ben. csodatevő?
8Hullámok borították el
12Kinyujtottad kezed s
őket, föld nyelte el őket.
Miként a kő, a mélységbe
süllyedtek, 13E népet, melÉret megvál-
8Jobbodat, Uram, felma- tottál, irgalmadban ve-
gasztalta ereje, zetted;
15. 1-19. - A férfiak hálaéneke 1. Ezt az éneket valószínűleg
úgy énekelték, hogy először Mózes elénekelte egy-egy részét s azt
aztán a férfiak kara megismételte. - Alapgondolata : nagy az Űr
Jáhve) s az, hogy dicsősége nagyságát megmutatta az egyip-
tomiakon, záloga annak, hogy bevezeti Izraelt az Igéret-földére. -
A latin fordítás egyes kifejezésekben többhelyütt eltér az eredeti
(héber) szövegtől, de értelmét hűen adja. - 2. Erőm = diadalom,
győzelmem. - 3. A héber szöveg így szól : Vitéz harcos az gr
(= Jáhve), Jáhve az ő neve. (Vö. 3, 14. jegyz.) - 7. Mint tarlót =
miként a tűz a tarlót. - 9. Kielégül a lelkem = kitöltöm bosszú-
mat, kielégítem bosszúvágyamat. - 11. Az erősek között = a (po-
gány) istenek között. - 13-15. E rész, mint a prófétai jövendő-
188 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 15.
Szent lakóhelyedre hatal- Erős lakóhelyedre, melyet,
maddal vitted, Uram, készítettél,
14A népek felserkentek és Szenthelyedre, melyet ke-
haragra gerjedtek : zed erősített össze
Filisztea lakóit gyötrelem "S uralkodjék az Úr min-
szállta meg, denkor, örökre.
15Edom fejedelmei akkor
megrökönyödtek, "Bement ugyanis a fá-
Moáb erőseit remegés raó lovassága, szekereivel
és lovasaival együtt a ten-
szállta meg, gerbe és az Űr visszatérí-
Kánaán minden lakója tette reájuk a tenger vi-
megdermedett. zeit, Izrael fiai pedig szá-
16Szakadjon is reájuk féle- razföldön jártak a tenger
lem és rettegés, közepén.
Károd erejétől kővé me- 2°Ekkor kezébe vevé
redjenek, Mária próféta asszony,
Míg átvonul közöltük, Áron nővére a dobot és
Uram, a te néped, kimenének utána az ösz-
Míg átvonul e néped, me- szes asszonyok dobokkal,
lyet magadévá tettél. táncoló karokban 21S
17 Vidd be s ültesd őket énekelgette előttük, mond-
örökséged hegyére, ván
lésekben szokásos, mul t időben mond el jövőben történő dolgokat.
- Szent lakóhelyed = az a föld, melyet hajlékod meg fog szentelni,
az Igéret-földe, Kánaán. - A 14. vers elsó fele a héber szövegben
így szól : (A) népek Kánaánnak és környékének lakói) hallják
(ezt, amit tettél) és reszketnek. Filisztea a filiszteusok földe, a ten-
gerparti Palesztina. (Utóbbi név is a filiszteus szóból származik.) -
15. Edom a Holt-tengertől délre, Moáb a Holt-tengertől keletre fe-
küdt ; mindkettő a Kánaánba költöző izraeliták útjába esett.
Moáb erősei = Moáb fejedelmei, vitézei. Kánaán az Igéret-földe,
főleg annak közepe. -- 17. Kánaánt, azt a földet, melyet az Isten
Izraelnek örökségül (= birtokul) szánt, a Szentírás mindig mint
hegyes földet (hegyvidéket) dicséri ; keleten a hegyvidékek és a
fennsíkok igen termékenyek. A vers második sora a héber szö-
vegben igy szól : Arra a helyre, melyet lakásodnak készítettél. -
Kezed erősített őssze = kezed épített, állított fel. - 18. Uralkodjék=
legyen király. - 19. Magyarázó összefoglalás. Sem a héber szöveg-
ből, sem a latin fordításból nem lehet megállapítani, hogy maga
a fáraó is elpusztult-e vagy sem.
20-22. Az asszonyok karának éneke. - 20. Máriát (Mózes és
Áron nővérét) prójétaasszonunak nevezi a Szentírás, úgy látszik
azért, mert szólott hozzá az Űr Móz. IV. 12, 2.) s azt, akivel
az Űr beszélt, (régente) prófétának nevezték. - A dob kis, kézi,
valószínűleg csörgőkkel is ellátott hangszer volt. A régi Kelet tánca
hódolatot és megtiszteltetést jelentett, azért hódoltak tánccal az
Űr előtt is. (A táncot az asszonyok mindig külön, magukban jár-
ták.) - 21. Az asszonyok kara egyesek szerint ugyanazt az éneket
énekelte (végig), mint a férfiak (vö. 15, 1. skk.), mások szerint min-
dig csak ezt a két sort ismételgette. A héber szöveg ehelyütt az
énekeljünk szó helyett azt mondja : énekeljetek.
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 15. 189
Énekeljünk az Úrnak, néki s mikor ő azt bele-
mert fenségeset mívelt, dobta a vízbe, az édessé
Lovat és rajtülőt a ten- változék. Ott ada paran-
gerbe vetett. csolatokat és rendeleteket
néki és ott tevé próbára,
22Mózes aztán elindítá 26mondván Ha hallgatsz
Izraelt a Vörös-tengertől az Úr, a te Istened sza-
s kimenének a Súr-pusz- vára s azt cselekszed, ami
tába és három napig já- igaz előtte s engedelmes-
rának a pusztában, anél- kedel parancsainak s meg-
kül, hogy vízre akadtak tartod minden rendeletét :
volna. 23Igy jutának Má- azon betegségek közül,
rába, de Mára vizét sem melyeket Egyiptomra bo-
ihatták, mert keserű ,Tolt, csátottam, egyet sem bo-
miért is találó nevet adá«: esátok reád : mert én, az
nak annak a helynek ; el- Cr, vagyok a te gyógyf-
nevezék Márána ' k, azaz tó d.
Keserűségnek. "Ekkor a 27Aztán Izrael fiai Elimbe
nép zúgolódék Mózes ellen, jutának, hol tizenkét for-
mondván : Mit igyunk? rás s hetven pálmafa volt
25Erre ő az Úrhoz kiálta és tábort ütének a vizek
s az Úr egy fát mutata mellett.
22-26. Az izraeliták útja a csodás átkelés helyétől Máráig. - 22.
Az izraeliták útja - a hagyományos és legvalószínűbb felfogás
szerint - az átkelés helyétől dél felé, a Vörös-tenger nyugati
(szuezi) ágának keleti partvidékén vonult. E vidék pusztájának
darabonkint - többnyire a környező falvak vagy városok nevével.
megegyező - más és más, gyakran többféle neve volt. A Vörös-
tenger nyugati (szuezi) ágának keleti partjain fekvő, Elimig húzódó
sivár, kietlen pusztát a Szentírás ehelyütt Egyiptom határos
erődítményeiről Súr (= fal) pusztájának, IV. 33, 8-ban -
a szélén fekvő városró; Etám pusztájának nevezi. (L. 13, 20.
jegyz.) - 23. A vándorlás természetesen oázisról-oázisra haladt,
akárcsak manapság ; ilyen oázis lehetett az a hely is, melyet (az
Izraeliták) az ottani víz keserűségéről ~ának = Keserüségnek
neveztek el. -- 25. Állítólag a mai arabok is ismernek olyan fákat,
melyekkel a keserű vizeket többé-kevésbbé édessé, ihatóvá teszik,
sőt úgy látszik maga a Szentírás is (Sirák 38, 4-5) megengedi,
hogy e változás a vízbe dobott fa természetes hatására állott elő ;
mindazonáltal csoda nélkül az egész esemény aligha magyarázható
meg. - A Szentatyák a fában Krisztus keresztjének előképét lát-
ják. - Micsoda parancsokat adott az Űr Izraelnek Márában, nem
tudjuk ; a próbáratélel nyilván e parancsok megtartására vonatko-
zott : - 26. - - ha megtartja őket Izrael, Isten, ki meggyógyította
(édessé tette) a keserű vizet, meggyógyítja (mentesít!) Izraelt is a
betegségektől (Isten csapásaitól).
27. Márától Elimbe. Utóbbi talán a Vörös-tenger szuezi ágának
keleti oldalán, Márától délre kb. 10 km távolságban fekvő dúsvizű
oázis volt. Hogy milyen vizek mellett ütöttek tábort az izraeliták,
vitás. Jelen vers értelme szerint úgylátszik a tizenkét forrás vizé-
ről van szó ; Móz. IV. 33, 10. szerint azonban az izraeliták Elim-
190 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 16.
4Mondá erre az Űr Mózes-
16. FEJEZET.
nek : Ime, én majd kenye-
Izrael Útja Elimből a Sín-pusz- ret hullatok néktek az ég-
tába. - A fürjek és a manna.
ből ; menjen ki a nép és
1Maj d elindulának Enni- szedjen egy-egy napra va-
ből és Egyiptom földéről lót, hogy próbára tegyem,
való kivonulásuktól szá- vajjon törvényem szerint
mítva, a második hónap ti- jár-e el vagy sem. 5A hato-
zenötödik napján eljuta Iz- dik napon is készftsék el
rael fiainak egész sokasága azt, amit bevisznek, de
a Sfn-pusztába, mely Elim az kétszerannyi legyen,
és a Sfnai között vagyon. mint amennyit naponkint
2Zúgolódék ekkor Izrael szedni szoktak. 6Mondá
fiainak egész gyülekezete erre Mózes és Áron Izrael
Mózes és Áron ellen a valamennyi fiának : Es-
pusztában. 3Azt mondák tére megtudjátok, hogy az
nékik Izrael fiai : Bárcsak Cr hozott ki titeket Egyip-
meghaltunk volna az úr tom földéről, 7reggel pedig
keze által Egyiptom föl- meglátjátok az Ur dicső-
dén, amikor a húsos faze-- ségét. Meghallotta gy uan-
kak mellett ültünk s jól- is, hogy zúgolódtok az Úr
lakásig ettünk kenyeret. ellen : mik is vagyunk mi,
Miért hoztatok ki minket hogy mi ellenünk zúgolód-
ebbe a pusztába, hogy tatok? 8Mondá továbbá
éhen veszftsétek ezt az Mózes : Estére az Cr húst
egész sokaságot? ad nektek enni, reggelre
ből való elindulásuk után a Vörös-tenger partján is tábort ütöttek
és lehet, hogy a Szentírás itt is (27. v.) erre a táborozásra céloz.
16. 1-3. Éhséglázadás a Sín-pus.itában. - 1. A Vörös-tenger
mellett való táborozás után az izraeliták most, úgy látszik,
befelé tartanak a Sínai-félsziget közepe felé. Az Elim és a Sínai-
hegység északnyugati nyúlványai között elterülő pusztát Sín-
pusztának hívták. (Tulajdonképen a hegyet is, a pusztát is - a
héber szöveg szerint - Színáj-hegynek, Szín-pusztának nevezték.)
- 3. A lázadást, úgy látszik, a nép előkelői vezették : a húsos fazék
ugyanis Egyiptomban az előkelőségek járandósága volt, míg a
szegény nép inkább halat és zöldségfélét evett. (Vü. Móz. IV. 11,
4. skk.) Az Úr keze által meghalni annyi, mint természetes halállal
meghalni ; a kifejezésnek ehelyütt lázadó éle is van : itt Mózes
keze által halunk meg, mert ő (nem az Isten) vezetett ki minket
Egyiptomból. Vö. 6. vers.
4-12. Az Úr húst és kenyeret ígér a népnek s dicsősége megjelené-
sével igazolja Mózest és Áront. - 4. A héber szöveg kifejezése a
magyarban alig adható vissza : a kenyeret hullatok kifejezés t. i.
az eső esésére gondol s leginkább így lenne fordítható : Kenyér--
esőt adok én majd néktek az égből. - A próbáralétel kettős : meg-
tartja-e a nép az Űr parancsát, hogy naponkint csak egy-egy
napra valót szedjen és hogy - 5. - pénteken kétannyit szedvén,
megülje a szombatot. - 7. Az Úr diesőségének megnyilvánulásán
ehelyütt a másnapi mannahullást kell értenünk. A 10. versben
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 16. 191
meg kenyeret jóllakásig, megtudjátok, hogy én, az,
mert meghallotta zúgoló- Úr, vagyok a ti Istenetek.
dástokat, mellyel ellene 13Este aztán az törté-
zúgolódtatok. Mik is va- nék, hogy fürjek jöttek
gyunk mi? Nem mi elle- fel s lepték el a tábort,
nünk irányul zúgolódás- reggel pedig harmat szál-
tok, hanem az Úr ellen. lott a tábor köré 14s mi-
9Áronnak pedig mondá után elborította a föld
Mózes : Mondd Izrael fiai színét, apró, mozsárban
egész gyülekezetének : Já- tört dologhoz hasonló va-
ruljatok az Úr elé, mert lami lett látható a pusz-
meghallotta zúgolódásto- tán, olyan, mint a földre
kat. "Mikor aztán ezt Áron hullott dér. 15Mikor Izrael
Izrael fiai egész gyüleke- fiai meglátták, mondák
zetének elmondotta, ők a egymásnak: Man-hu? ami
puszta felé tekintének s annyit tesz, mint : Mi ez?
íme megjelenék az Cr di- Nem tudták ugyanis, hogy
csősége a felhőben. 11Szóla micsoda. Mondá nekik Mó-
ekkor az Úr Mózeshez, zes : Ez az a kenyér, ame-
mondván : 12Hallottam Iz- lyet az Úr néktek eledelül
rael fiainak zúgolódását. adott. 16Ezt parancsolja
Mondd nekik: Estére majd az Úr : Szedjen belőle min-
húst esztek, reggel pedig denki annyit, amennyi ele-
jóllaktok kenyérrel, hogy delére elég : fejenkint egy-
ugyanez a kifejezés mást jelöl. L. ott. - 9. Az Úr elé járulni ki-
fejezés rendesen annyit jelent, mint az Úr szentélye elé járulni.
Lehet, hogy itt is arról van szó, mert nagyon valószínű, hogy az
izraelitáknak a Sínai-szövetség megkötése előtt is volt valamely
sátorszerű szentélyük. (Vő. 34. v. jegyz.) Az is lehet azonban,
hogy e kifejezés itt csak annyit jelent, mint az 1.-Jr felhőoszlopa
felé fordulni. - 10. A puszta felé azért tekintettek, mert ott állott
(a szentély vagy) az Űr felhője. Az Úr dicsősége valószínűleg azáltal
nyilvánult meg, hogy a felhőoszlop hirtelenül fénybe borult és tün-
dökölni kezdett.
13-36. Isten beváltja Ígéretét húst és kenyeret ad a népnek s pró-
bára teszi őket. - 13. A fürjek költöző madarak, melyek tavasszal
nagy csapatokban húzódnak délről észak felé, többnyire éjjel s
mindig a szél irányában. (Vö. Zsolt. 77, 26.) I-Ia a csapat kimerül,
vagy ha a szél elül, óriási tömegekben hullanak a földre s néha
napokat töltenek egészen elkábulva egymás hegyén-hátán ; a lakos-
ság ilyenkor kézzel-bottal tömérdek mennyiséget szed össze belő-
lük, melyet napon megszárítva, hónapokra eltesz. Igy tehát a
Szentírás ezen és IV. 11, 4-6-ban elbeszélt eseménye természetes
alapon is nyugszik ; egyszersmind azonban az Isten csodája is volt,
mert az Isten parancsara ment végbe. - 14. A héber szöveg szerint
a manna a harmat felszállása után lett látható a föld színén.
A manna szónak kettős vonatkozása van : man annyit tesz, mint
micsoda, de - más szógyök alapján - ajándékot is jelent ; a nép
kérdésére (mi ez ?) Mózes a szó második értelmével felel : Az Cr
(= Jáhve) ajándéka. (L. 31. vers jegyzetét.) - 16-31. A mannára
vonatkozólag a Szentírás négy parancsolatot közöl s mindegyik
192 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 16.
egy gomornyit ; a sátra- Mózesnek. 2305 azt mondá
tokban lakó lelkek számá- nekik : Ezt mondotta az
hoz mérten szedjétek. Cr : Holnap az Úrnak
"Úgy is cselekvések Iz- szentelt szombati nyuga-
rael fiai és szedének, ki lom vagyon ; amit el akar-
többet, ki kevesebbet. tok készíteni, készítsétek
18Aztán megmérék a go- el, amit meg akartok főzni,
mor mértékével és sem főzzétek meg, ami pedig
annak nem volt többje, megmarad, azt tegyétek
aki többet szedett, sem el reggelre. 24 Úgy is cse-
annak nem volt keve- lekvének, ahogy Mózes pa-
sebbje, aki kevesebbet rancsolta s nem rothada
szerzett, hanem ki-ki any- meg s féreg sem támada
nyit gyüjtött, mint ameny- benne. 25Mondá ekkor Mó-
nyit megehetett. "Mondá zes : Ezt egyétek ma, mert
ekkor nékik Mózes: Senki ma az Cr szombatja va-
se hagyjon belőle reggelre! gyon, ma nem találni a
20Ám ők nem hallgatá- mezőn. "Hat napon szed-
nak reá, hanem némelyek hettek, de a hetedik napon
közülük hagy ának reg- az Űr szombatja vagyon,
gelre, de az megférgesedék azért nem találni. 27A he-
s megrothada. Erre Mózes tedik nap eljöttekor is ki-
megharaguvék reájuk. - menének azonban néhá-
21Szedték pedig azt regge- nyan a nép közül, hogy
lenkint, ki-ki annyit, szedjenek, de nem találá-
amennyi élelmére kellett, nak. 28Mondá erre az Úr
mert ha a nap kisütött, Mózesnek • Meddig vona-
elolvadt. - 22A hatodik kodtok megtartani paran-
napon azonban kétszer- csolataimat és törvénye-
annyi . eleséget szedének met? "Láthatjátok, hogy
össze, azaz két gomornyit az űr adta néktek a szom-
egy-egy emberre. Erre el- batot s ezért ad néktek
méne a sokaság valameny- kétannyi eledelt a hatodik
nyi fejedelme és jelenté ezt napon : maradjon min-
parancsolatérvényét egy-egy példával is megvilágítja. -1. 16-18.
Mindenkinek egy gomorral (= omerrel, kb. 3.64 literrel) kellett
szednie ; ha valaki ezt a törvényt megszegte s többet szedett, nem
használt neki : mert az Isten csodás úton megakadályozta, hogy
többje legyen, mint egy gomornyi. (Mások szerint : az elöljárók
ellenőrizték s a felesleget elkóbozták.) - 2. 19-21. A mannát
nem volt szabad eltenni másnapra ; ha valaki eltette, mannája
megférgesedett. - 3. 22-24. Pénteken kétannyit kellett szedni
s abból aznap élni, a megmaradtat pedig szombatra eltenni : ezen
a napon nem férgesedett meg a manna. - 4. 25-30. Szombaton
nein - szabad dolgozni : hiába akartak tehát szedni az izraeliták,
szombaton nem volt manna. (Ez utóbbi törvényből látható, hogy
a szombat már a Sínai-szövetség előtt is szent nap volt az izraeli-
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 16. 193
denki otthon, ne menjen tom földéről. 33Mondá
ki senkise a helyéről a he- azért Mózes Áronnak :
tedik napon. 3°Erre szom- Végy egy edényt s tégy
bati nyugalmat tarta a bele egy gomornyi mannát
nép a hetedik napon. - s tedd az Úr elé, hogy őriz-
31Nevezé pedig azt Izrael zék meg nemzedékeitek
háza mannának ; olyan számára, 34amint az Úr
volt, mint a koriandrom parancsolta Mózesnek.
magva, fehér s olyan ízű, Áron be is tevé a szent-
mint a mézeskalács. - sátorba, hogy őrizzék meg.
32Mondá továbbá Mózes : 35 Negyven esztendőn át
Ezt parancsolta az Úr : ették a mannát Izrael
Tölts meg vele egy gomort fiai, addig, míg lakott
s őriztesd meg a jövendő földre nem jutottak :
nemzedékek számára,hogy ezzel az eledellel táplál-
lássák azt a kenyeret, koztak, míg el nem érték
amellyel tápláltalak tite- Kánaán földének hatá-
ket a pusztában, amikor rait. - 36A gomor tized-
kihoztalak titeket Egyip- része az éfának.
táknál. Vö. 20, 8. jegyz.) - 31. A koriandrom köménymagszerű,
zöldessárga, gömbölydedalakú termény. A Szentírás ehhez hason-
lítja a manna alakját. (A manna színe olyan volt, mint a bdel-
liumé, 1. IV. 11, 7.) - Tény, hogy a Sínai-félszigeten és pedig annak
épen ezen a nyugati oldalán bizonyos fák (Tamarix mannifera)
ágaikból - valószínűleg apró rovarok szúrására - mézédes anya-
got izzadnak ki, mely reggel cseppekké sűrűsödik és borsónagy-
ságú, fehér, viaszszerű, a napon elolvadó gömböcskék alakjában
lehull ; az arabok szedik, kenyérrel eszik és kereskednek vele. Meg-
őrölni, megtörni nem lehet és csak nyáron (június-júliusban) ta-
lálható, de akkor is csak aránylag kis mennyiségben. Mivel a bib-
liai manna az egész úton kísérte az izraelitákat, az év minden részé-
ben egyaránt hullott, szombaton nem volt található és sajátságai-
ban is sokban elütött a természetes mannától, a bibliai manna-
hullást pusztán a természetes mannával maradék nélkül megma-
gyarázni nem lehet, Ugyanez áll a Lecanora esculenta nevű zuz-
móra, az ú. n. tatárkenyérre is. Az Úr.Jézus szavai szerint a manna
az Oltáriszentség előképe. (Vö. Ján. 6, 33.) - 32-34. Végül az Cr
meghagyja, hogy egy gomornyll 3.61 liter) be kell tenni az Cr
elé és Aron teljesíti is a parancsot és beteszi a szent sdlorba (a héber
szöveg szerint : a bizonvság ládája = a frigyláda elé). Mivel azon-
ban a szent sátor (és a frigytála) Móz. II. 25, 10. skk. szerint csak
később készült el, vagy azt kell feltennünk, hogy az izraelitáknak
már a mózesi szent sátor előtt is volt valamilyen szent sátoruk,
vagy azt, hogy a Szentírás itt későbbi, a szent sátor elkészülte
után történt dolgot mond el. -- Később a mannával telt edény
(a héber szöveg szerint inkább : kcrsó) a frigyládába (mások sze-
rint : mellé) került (vő. Zsid. 9, 4.), de Salamon idejében már nem
volt benne. (Vő. Kir. I. 8, 9.) - 35. Valószínű azonban, hogy e
negyven esztendő alatt a manna nem volt az egyedüli eledele Izrael-
nek, hiszen a népnek nagy nyájai Is voltak s az úton, melyen min-
denféle eleséggel megrakodott karavánkereskedők sűrűn jártak,
sokszor lehetett egyéb eledelt is szerezni. - 36. Az éla száraz dol-
ószövetség I. 1 '4
194 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 17.
17. FEJEZET. Mitévő legyek e néppel?
Kis híja és megkövez en-
Izrael Útja a Sín-pusztából Rá- gem 1 Mondá erre az Úr
fidimba. - A kősziklából fa- Mózesnek : Vonulj el a
kasztott víz. - Az ámálekiták
legyőzése. nép előtt s végy magad
mellé néhányat Izrael vé-
1Aztán elindula Izrael neiből, aztán vedd ke-
fiainak egész sokasága a zedbe botodat, mellyel a
Sín-pusztából, állomásról- folyóvízre ütöttél és jöjj.
állomásra, az Úr parancsa 8 Ime én majd oda állok
szerint s tábort ütének eléd a Hóreb szikláj ára s
Ráfidimban. Itt nem volt üss a sziklára és víz fakad
ivóvize a népnek. 2Perbe belőle, hogy ihassék a nép.
szálla tehát Mózessel és Úgy cselekvék Mózes Iz-
mondá : Adj nekünk vizet, rael vénei előtt, 7a helyet
hogy ihassunk. Mondá ne- pedig elnevezé Kísértés-
kik Mózes : Mit pereltek nek és Perelésnek, Izrael
velem? Miért kísértitek az fiainak perelése miatt,
Urat? 3Ám mindjobban meg azért, mert kísértet-
szomjazék ott a nép a víz ték az Urat, mondván :
hiánya miatt és zúgoló- Köztünk van-e az Úr,
dik Mózes ellen, mond- vagy sem?
ván : Miért hoztál ki min- 8Eljöve ekkor Ámálek
ket Egyiptomból? Azért-e, s hadat indíta Izrael ellen
hogy szomjan veszíts min- Ráfidimban. 8Mondá erre
ket, gyermekeinket és bar- Mózes Józsuénak : Válassz
mainkat? 'Ekkor Mózes férfiakat s vonulj hadba
az Úrhoz kiálta és mondá : Ámálek ellen ; én holnap
gok (pl. liszt) mérésére szolgáló, 36.4 liternyi űrmérték volt ; ennek
tizedrésze volt a gomor (héberül : omer).
17. 1-7. Ráfidimban az ivóvíz hiánya miatt zúgolódik a nép, mire
Mózes vizet fakaszt a sziklából. - 1. Az állomásokat az Úr jelölte ki
Izraelnek (vö. 13, 21). A Sín-pusztából való elindulás után Izrael
először Dáfkában, aztán Álusban (vö. Móz. IV. 33, 12-13) tartott
megállót s csak aztán jutott Ráfidimba. Utóbbi a Sinai-puszta
szélén, a Hóreb-hegység közelében feküdt (vö. 6. v. 18, 5. v.), tehát
(a hagyományos vélemény szerint) a mai Sínai-félsziget déli csúcsá-
nak közepén (egyes újabb kutatók szerint a Vörös-tenger keleti
öblének északi vidékén) terült el. - 5. A véneket azért kellett Mó-
zesnek msgával vinnie, hogy tanul legyenek a csodának. - 7. A hé-
ber szöveg szerint Mózes a helyet Másszának (= Kísértésnek) és
Meríbának (= Perelésnek) nevezte el, mert a nép ott kísértette meg
az Urat (= kételkedett az Űr segítségében) és ott szállott perbe
Mózessel. (Vö. 2. v.)
8-16. Izrael elsó ellenségei a pusztában : az ámálekilák. - 8. Az
Ámálek szón itt mindenütt az ámálekitákat kell értenünk. E har-
cias nép főleg a Vörös-tenger keleti öblétől északra tanyázott
(vö. Móz. I. 14, 7 ; IV. 14, 43.). - 9. Itt fordul elő először Józsue.
Efráim törzséből származott, eredetileg Hóseának(latin fordítás
szerint oseénak Szabadításnak) hítták, a Józsue (= Jáhve sza-
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 18. 195
a halom tetejére állok, ke- fogom törölni Ámálek em-
zemben az Isten botjával. lékét az ég alól. "Mózes
ioegy cselekvék Józsué, erre oltárt építe és annak
ahogy Mózes mondotta és ezt a nevet adá : Az Úr
harcba bocsátkozék Ámá- az én felemelőm ! —
lekkel ; Mózes, Áron meg mondván : 16 Felerneli ke-
Húr pedig felmenének a zét trónusán az Úr és har-
halom tetejére. "Vala- col az Úr az ámálekiták
hányszor aztán Mózes fel- ellen nemzedékről-nemze-
emelte kezét, győzedel- dékre.
meskedék Izrael ; ha azon-
ban egy kissé leeresztette, 18. FEJEZET.
Ámálek kerekedék
"Mózes keze azonban el- Mózes bíróságot
Jetró tanácsára alsófokú
szervez.
fáradt. Vevének tehát egy
követ, alája tevék s ő rá- 1Mikor aztán Jetró, Má-
üle, Áron meg Húr pedig dián papja, Mózes apósa
kétfelől felemelve tarták meghallotta mindazt, amit.
kezét. Igy az történék, az Isten Mózessel és népé-
hogy keze nem ernyedt el vel, Izraellel cselekedett,
naplementéig 13és Józsue meg azt, hogy az Úr ki-
megszalasztotta Ámáleket hozta Izraelt Egyiptom-
és népét a kard élével. ból, 2vevé Szeforát, Mózes
"Mondá erre az Úr Mózes- feleségét, kit az visszakül-
nek : Ird be ezt emlékez- dött volt, 3meg a két fiát.
tetőül a könyvbe és add — Ezek közül az egyiket
Józsue tudtára, hogy el Gersámnak hítták, mivel
badítását élvező) nevet talán épen ez alkalommal kapta. (Vö. Méz.
IV. 13, 9.17. skk. ; V. 32, 44.) - 10. Húr a zsidó hagyományok sze-
rint Mózes nővérének, Máriának (Mirjámnak) volt a férje. Az ő uno-
kája volt Bezéleel, a szent sátor mestere. ( Vö. II. 31, 2 ; 35, 30 ; 38,
22. Krón. I. 2, 18. skk.) - 13. Ámáleket és népét.--- az ámálekitákat
és hadnépüket. - 14. A könyv, amelybe Mózesnek az úr ezen sza-
vait be kellett írnia, talán épen az előttünk fekvő könyv. A be-
jegyzésnek, valamint .Józsue figyelmeztetésének az volt a célja,
hogy feledésbe ne merüljön az Úrnak e győzelem által igazolt elha-
tározása, mely az ámálekiták teljes kiirtását rendelte el. (Vö. IV. 24,
20 ; V. 25, 17-19.) - 15. A héber szöveg szerint Mózes ezt a nevet
adta az oltárnak (= ezen a néven hódolt rajta az Úrnak) : jáhve
az én lobogóm. - 16. E vers szószerinti értelme bizonytalan. A la-
tin fordítás értelme kb. az, hogy az Úr harcolni fog trónusáról az
ámálekiták ellen. A héber szöveget sokan így fordítják : (Esküre
emelte) kezét trónusán az Úr, hogy harcban lesz az Úr az ámáleki-
tákkal nemzedékről-nemzedékre. Annyi bizonyos, hogy a vers azt
akarja kifejezni, hogy az izraelitáknak szent háborút kell viselniök
az ámálekiták ellen s e szent háború sikerrel fog járni.
18. 1.-12. Izrael első jóbarátai: a mádiániták. - 1. Jetró erre-
felé, a Hóreb vidékén lakott Mádiánban (vö. 3,1. jegyz.) ; a terü-
letén átvonuló Mózest üdvözölnie illett. (Vö. I. 14, 18. jegyz.)
2-4. Vö. 2, 22. jegyz. 4, 26. jegyz. -- 6. Az Isten hegyéről 1. 3, 1.

13*
196 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 18.
atyja azt mondotta : Jöve- az Úr, aki megszabadított
vény voltam idegen föl- titeket az egyiptomiak ke-
dön, 4a másikat pedig Elie- zéből s a fáraó kezéből s
zernek, mivel azt mon- aki megszabadította né-
dotta : Atyám Istene segí- pétpét Egyiptom kezéből.
tőm volt és megmentett már tudom, hogy
engem a fáraó kardjától. — nagyobb az Úr minden
5Aztán elméneJetró, Mózes istennél : mivel ők olyan
apósa Mózes fiaival és fe- elbizakodottan jártak el
leségével Mózeshez a pusz- velük. "Erre Jetró, Mózes
tába, oda, ahol ő az Isten- apósa egészen elégő és
hegye mellett táborozott vágó áldozatokat mutata
6és megüzené Mózesnek, be az Istennek és Áron
mondván : Én, Jetró, az meg Izrael valamennyi
apósod jövök hozzád, fele- véne eljöve, hogy lako-
ségeddel meg vele két fiad- mázzanak vele az Isten
dal. 7Erre ő kiméne apósa előtt.
elébe, meghajtá magát, 13Másnap aztán Mózes
megcsókolá és köszönték leüle, hogy igazságot szol-
egymást békességes szók- gáltasson a népnek s ez
kal. Mikor aztán betértek ott állt Mózes körül reg-
a sátorba, 8Mózes elbeszélé geltől estélig. "Mikor ezt
apósának mindazt, amit apósa látta, tudniillik
az űr Izraelért a fáraóval mindazt, amit ő a néppel
s az egyiptomiakkal csele- cselekedett, mondá : Mi
kedett, meg mindazt a az, amit te a néppel csi-
bajt, amely őket az úton nálsz? Miért ülsz te itt
érte, meg azt, hogy az egyedül és miért várako-
Úr megszabadította őket. zik az egész nép reggeltől
90rüle erre Jetró mind- estélig? 15Felelé Mózes :
annak a jónak, amelyet az Hozzám jön a nép, hogy
Isten Izraellel cselekedett, megtudja az Isten ítéletét.
hogy kiszabadította őket 16Ha ugyanis valami vete-"
az egyiptomiak kezéből kedés esik közöttük, eljön-
16és mondá : Áldott legyen nek hozzám, hogy szolgál-

jegyz. - 11. A vers végének szövege és értelme bizonytalan.


Talán így kell értenünk : Nagyobb az 11r (= Jáhve) minden
istennél, mert az által (víz által, a Vörös-tenger által) pusztította
el az egyiptomiakat, ami által azok akarták elpusztítani az
izraelitákat, amikor meghagyták, hogy minden izraelita újszülött
fiúgyermeket vízbe kell vetni. (Vö. 1, 22.) - Jetró e szavakkal
elismeri, hogy az Úr (= Jáhve), az izraeliták Istene, az igaz
Isten - 12. - miért is áldozatokkal hódol neki, szövetségre lép
népével, az izraelitákkal s ennek megpecsételéséül az áldozat
(el nem égetett) részeiből áldozati lakomát készít. (Vö. III. 3,
1-17.) A mádiánitáknak ez az ága később is jóban volt az izraeli-
tákkal, sőt köztük földet is kapott.
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 19. 197
tassak igazságot közöttük így könnyebb lesz néked,
s közöljem az Isten paran- mert megosztod másokkal
csait és törvényeit. 17Erre a terhet. 23Ha ezt meg-
Ó azt mondá : Nem jól csi- teszed, az Isten parancsát
nálod a dolgot. 18Kimerít teljesíted s eleget tudsz
e botor munka téged is, tenni rendeleteinek s ez az
a nálad levő népet is : az egész nép is békességgel
ügy meghaladja erőidet, tér vissza helyére. 24Meg-
egyedül azt nem bírod. fogadá ezt Mózes és meg-
1 9Hallgass tehát szavamra tevé mindazt, amit mon-
és tanácsomra s veled lesz dott. 25Választa derék fér-
az Isten. Te azokban légy fiakat egész Izraelből és
a nép szolgálatára, amik megtevé őket a nép feje-
az Istent illetik : terjeszd delmeivé : ezredesekké,
Eléje, amit hozzá intéz- századosokká, ötvenede-
nek, "közöld a néppel a sekké meg tizedesekké.
szertartásokat meg az is- 26Ezek szolgáltattak igaz-
tentisztelet módját s az ságot a népnek minden
utat, amelyen járniok kell, időben ; ha azonban va-
a dolgokat, melyeket ten- lami fontosabb akadt, Ó
niök kell. 21Szemelj ki eléje terjesztették és ők
azonban az egész népből csak a könnyebb dolgok-
derék, istenfélő, megbíz- ban ítélkeztek. - 27Aztán
ható férfiakat, kik gyülö- elbocsátá apósát s az visz-
lik a haszonlesést s tedd szatére és elméne földére.
őket ezredesekké, száza-
dosokká, ötvenedesekké és 19. FEJEZET.
tizedesekké 22és ők szol- Izrael útja Ráfidimból a Sínal-
gáltassanak igazságot a hegyig. - Az Űr szövetséget
népnek minden időben; ha ajánl Izraelnek. - A nép haj-
azonban valami fontosabb landó a szövetségre. - Az Ur
megjelenik a Sinai-hegyen.
dolog akad, terjesszék te
eléd s ők csak az apróbb 1A harmadik hónapban,
dolgokban ítélkezzenek ; Izraelnek Egyiptomból
13-27. Mózes Jetró tanácsára alsóbbloká bíróságokat szervez. -
19-20. A héber szöveg így szól : Hallgass tehát szavamra, én
tanácsot adok neked s az Isten legyen veled (= segítségedre).
Légy te a nép szószólója az Isten előtt, terjeszd ügyeiket az Isten
elé, - 20. - tanítsd őket a rendeletekre és a törvényekre, mutasd
meg nekik az utat, amelyen járniok kell stb. - 23. A héber szöveg
így szól : Ha ezt megteszed s ha ezt az Isten (is) megparancsolja
neked (= ha szózata által megbíz ezzel téged), akkor megállhatsz
és ez az egész nép is stb.
III. Izrael tartózkodása a Sínai hegynél.
(19, 1 - Móz. IV. 10, 11.)
19. 1-9a. Az Úr szövetséget ajánl Izraelnek. - 1. E kifejezés
azon a napon, lehet általános értelmű is, de jelenthet annyit Is,
198 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 19.
való kijövetele után, azon met, tulajdonommá lesz-
a napon eljutának a Sínai- tek minden nép közül —
pusztába. 2Elindulának hiszen az egész föld az
ugyanis Ráfidimból s mi- enyém — 6és ti lesztek az
kor a Sínai-pusztába ér- én papi királyságom és
keztek, tábort, ütének ezen szent népem. Ezek azok
a helyen. Izrael itt a hegy- a szavak, amelyeket el
gyel szemben üté fel sát- kell mondanod Izrael fiai-
rait, 3Mózes pedig felméne nak. — 7Mózes elméne,
az Istenhez. Szólftá ekkor egybehívá a nép véneit
őt az Úr a hegyről és és eléjük terjeszté mind-
mondá : Ezt mondd Jákob azokat a szavakat, ame-
házának és ezt hirdesd Iz- yeket az Úr meghagyott.
rael fiainak : 4Ti magatok lEgy szívvel-lélekkel fe-
láttátok, mit műveltem az lelé erre az egész nép :
egyiptomiakkal s mi mó- Megtesszük mindazt, amit
don hordoztalak titeket az Úr szólott. Mikor aztán
sasszárnyakon, míg ide- megvitte Mózes a nép sza-
hoztalak titeket magam- vait az Úrnak, 3mondá
hoz. 5Ha tehát majd néki az Úr : Most akkor
hallgattok szavamra és majd eljövök hozzád, felhő
megtartjátok szövetsége- homályában, hogy hallja
mint : a harmadik hó első napján. Utóbbi értelmezés szerint a
izraeliták Útja eddig 45 napig (I. hó 15-étól III. hó 1-ig) tartott
s a tízparancsolat kihirdetése a pászkától számított ötvenedik
napra esett. - A Sinai (héberül : Szináj) puszta a Sínai hegyvidék
előtt terült el. Hol feküdt azonban a Sínai (héberül : Szináj) hegy,
felette vitatott kérdés, A hagyományos magyarázat szerint a mai
Sínai-félsziget déli csücskén húzódó három nagy hegység középső-
jét nevezi a Szentírás Sínai- vagy máskép Hóreb-hegynek. Ennek
északi csúcsa 1994 m (tengerszín feletti) magasságot ér el : ezt
tartják a szorosabb értelemben vett Hörebnek ; déli csúcsa
2244 m magas : ezt tekintik a szorosabb értelemben vett Sínai
Szináj)-hegynek. - Egyes újabb kutatók a Sínai-hegyet jóval
északabbra, a mai Sínai-félsziget területén kívül keresik. -
3. Mózes vagy az Isten külön hívására ment fel (egy-két nap mulya)
a hegyre, vagy pedig azért, mert tudta, hogy ezen a hegyen kell
majd szolgálnia az Istennek. (Vö. 3, 12.) Ott az Isten szól is hozzá
és szövetséget ajánl Izrael (= Jákob) fiainak, az izraelitáknak. -
4. A régi népies felfogás szerint a sas a szárnyaira (vagy a karmai
közé) veszi fiókáit és úgy repül velük : ebből eredt e költői ki-
fejezés : sasszárnyakon vinni = nagy erővel és szeretettel vinni. -
á. A megkötendő szövetség abból fog állani, hogy a nép az Urat
(= Jahvet) választja Istenének s neki engedelmeskedik, az Úr
pedig, noha övé az egész föld, Izraelt különleges tulajdonává vá-
lasztja (»választott nép») s oltalmazó gondviselésével vezeti, hogy
a Messiás útját elkészítse. - 6. A papi királyság (a héber szöveg
szerint : papok királysága) kifejezés vagy azt jelenti, hogy Izrael
országa olyan szerepet fog betölteni a nemzetek között, mint
a pap az emberek között, vagy azt, hogy Izrael olyan ország lesz,
melyen maga az Isten fog uralkodni (= teokrácia = istenuralom).
Szent = teljesen az Istené. - 8-9. Mivel a nép hajlandó a szövet-
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 19. 199
a nép, amikor beszélek ve- érintse, hanem kövekkel
led s higgyen neked mind- verjék agyon, vagy nyíllal
örökre. lőjjék le — akár barom,
Jelenté tehát Mózes a akár ember, ne maradjon
nép szavait az úrnak "s életben. Ha majd aztán
azt mondá néki : Eredj harsogni kezd a kürt, ak-
a néphez és tartass velük kor jöjjenek fel a hegyre.
ma és holnap megszentelő- "Leméne erre Mózes a
dést, és mossák ki ruhái- hegyről a néphez s elren-
kat, ilhogy készen legye- delé, hogy szentelődjék
nek a harmadik napra, meg, s miután kimosták
mert a harmadik napon ruháikat, 15mondá nekik :
leszáll az Úr az egész nép Legyetek készen a harma-
előtt a Sínai hegyére. dik napra és feleségeitek-
12Szabj továbbá körös-kö- hez ne közelítsetek.
rül határt a nép számára 18Mikor aztán eljött a
és mondd nekik : Vigyáz- harmadik nap és felvir-
zatok, fel ne menjetek a radt a reggel, íme menny-
hegyre, még a széléhez se dörgések kezdének hallat-
érjetek 1 Mindaz, ami a szani, villámok cikázni és
hegyhez ér, halállal lakol- felette sűrű felhő fogá el
jon, 13kéz azonban ne a hegyet és egyre erősbödő
ség elfogadására, az Isten megígéri, hogy felhő homályában eljön
és megköti a szövetséget.
9b-15. A nép készülete az Úr megjelenésére. — 9a. E szavak így
is fordíthatók : Miután tehát jelentette Mózes az Úrnak a nép
szavait, — 10. — mondá neki az gr stb. — Nincs szó tehát Mózes
Újabb jelentéséről : e szavak csak ismétlései a 8. versben mon-
dottaknak. — Annak, aki vallásos cselekményekre készült, az
ószövetségi felfogás szerint meg kellett «szentelődnie. ; utóbbi
abból állott, hogy az esetleges vallási .tisztátalanságok►-tól meg-
tisztult (ezt célozta a ruhaváltás, — vö. Móz. I. 35, 2. — vagy a
ruha kimosása, esetleg a fürdés) s az olyan cselekményektől
((házasélet, vö. 15. v.), melyek vallásilag atisztátalanná. tettek,
tartózkodott. Mindez természetesen a lélek megfelelő fegyelme-
zését is feltételezte. — 12. Egyesek Úgy vélik, hogy Mózes a
halári csak szavakkal szabta meg, mások azt tartják, hogy Mózes
korlátokkal vette körül a hegyet ; ez azonban három nap alatt
bajosan mehetett volna végbe. — A parancs oka nyilván az volt,
hogy a nép még nem hajtotta végre a megszentelődést ; az eredeti
terv szerint ugyanis (vö. 13. vers) a harmadik napon a népnek
(úgylátsik) fel lehetett, sőt fel kellett volna mennie a hegyre. —
13. Mivel a hegy eszent► volt (vö. 23. v.), mindaz, ami hozzáért,
eszent► lett, vagyis teljesen és kizárólagosan az Isten tulajdona
lett s a világi (profán) életbe vissza nem térhetett ; ezért kellett
elpusztulnia. Kéznek az ilyet azért nem volt szabad érintenie,
mert így az érintők (az ószövetségi felfogás szerint), közvetve
bár, érintették volna a hegyet. — A kari (maisként harsona)
szarvból készült.
16--19. Az Úr megjelenése a Sínai-hegyen. — 16. A harmadik
nap a hagyományos értelmezés szerint a kivonulástól számított
200 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 19.
harsonazengés zú ott úgy zest a hegy tetejére. Mikor
hogy megrémült a nép, felment, 21mondá neki :
mely a táborban volt. Menj le és figyelmeztesd a
"Erre Mózes kivezeté őket népet, hogy kedve ne kere-
a táborhelyről az Isten kedjék átlépni a határt,
elébe s ők odaállának a hogy megnézze az Urat,
hegy tövébe. "Az egész mert akkor elvész belőlük
Sínai-hegy pedig, füstöl- igen nagy sokaság. 22A pa-
gött, - mert az Ur tűzben pok is, kik az Úr közelébe
szállott le reá, - és szállt járulhatnak, szentelődje-
belőle a füst felfelé, mint nek meg, hogy meg ne
az olvasztókemencéből, verje őket. 23Mondá erre
úgyhogy rettenetes volt Mózes az Úrnak : Nem jö-
az egész hegy. 19És a het fel a nép a Sínai he-
harsonazengés lassankint gyére, hiszen te figyelmez-
mindinkább növekedett s tettél és parancsoltad meg,
egyre erősebben szólott : mondván : Szabj határt a
Mózes beszélt és az Isten hegy körül és tedd szentté
válaszolt neki. a hegyet. 24Mondá neki az
"Miután pedig leszállt Úr : Eredj, menj le 1 Aztán
az Úr a Sínai hegyére, a jer fel Áronnal együtt, de
hegy tetejére, felhívá Mó- a papok és a nép ne lépjék
50. nap volt. (Pünkősd = ötvenedik nap.) --- 18. Az (érc)olvasztó-
kemence kékes sárga füstöt okád ; e hasonlat alapján egyesek
vulkanikus tüneményekre, mások - talán helyesebben - csak
viharos, zivataros jelenségekre gondolnak.
20-25. A nép visszautasítása, a régi papság elvetése. E rész
elbeszélése és összefüggése nehezen érthető s azt a gondolatot
kelti, hogy itt Mózes valami igen kényes természetű dolgot mond
el, melyről nem szívesen beszél. A nehézségeket csak fokozza a
latin fordítás egynémely különössége. A 21. vers ugyanis a héber
szövegben így szól : . figyelmeztesd (óva intsd) a népet, hogy
előre ne rontsanak megnézni az Urat, mert különben sokan el-
vesznek belőlük. A parancs értelme tehát úgylátszik az, hogy
a nép jöjjön fel a hegyre, de ott álljon meg tisztes távolban a felhő
előtt, melyben azilür rejtőzik s ne törjön a felhőbe, - 22. -- a
papok azonban közelebb mehetnek, az Úr elé járulhatnak (talán
magában a felhőben helyezkedhetnek el vö. 24, 18.). A szóban
forgó papok a mózeselőtti papság tagjai. Igen valószínű ugyanis,
hogy az izraelitáknak a Sínai-szövetség megkötése előtt is volt
valamilyen papságuk (sőt sátorszerű szent helyük is) ; 4brahám
Izsák, Jákob idejében ugyan a család feje volt egyszersmind
a család papja is, de ezen családfői papság helyébe Egyip-
tomban - igeőt jeles szentírásmagyarázók szerint - állandó
papi szervezet lépett, mely valószínűleg József elsőszülött fiának,
Mánásszénak utódai közül került ki. - 23. Ám a nép egyáltalában
nem mer felmenni a hegyre s kifogásul Mózes által az Istennek
arra a parancsára hivatkozik, mely a készület három napja alatt
szentté (= érinthetetlenné) tette a hegyet. - 24. Erre az Úr
csupán Mózest és Áront hívja fel a hegyre, de a népet s a papokat
visszautasítja. Valószínű, hogy a nép kicsinyhitű ellenkezésének
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 20. 201
át a határt s ne jöjjenek Egyiptom földéről, a rab-
fel az Úrhoz, hogy meg ne szolgaság házából. 3Raj-
ölje őket. 25Leméne erre tam kívül más istened ne
Mózes a néphez és elbe- legyen. 4Ne csinálj magad-
szélé nékik mindezt. nak faragott képet, se va-
lamely képmást arról, ami
20. FEJEZET. fenn az égen, vagy lenn a
Az er kihirdeti a szövetség fel- földön, vagy a föld alatt,
tételeit : a tízparancsolatot. — a vizekben vagyon. 5Ne
A megrémült nép Mózest bízza imádd s ne szolgáld ezeket,
meg képviseletével. — Isten
közli Mózessel a szövetség fel- mert én, az Úr, a te Iste-
tételeit : az (ideiglenes) isten- ned, erős és féltékeny va-
tiszteleti törvényeket. gyok s megtorlom az
'Majd kihirdeté az Cr atyák vétkét azoknak a
mindezeket az igéket: 2Én, gyermekein meg a harma-
az Úr, vagyok a te Iste- dik ,és negyedik nemzedé-
ned, aki kihoztalak téged kén, akik gyűlölnek en-
a (Mánássze törzséből való) papok voltak az okai. Ezzel az Isten
a régi (Mánássze törzséből való) papságot elvetette. (Másodszor
a szövetség megkötésénél éri mellőzés őket, -- 1. 24, 5. jegyz. —
végül pedig a valószínűleg szintén nekik tulajdonítandó arany-
borjúlázadással kapcsolatban a leviták, az Új papi nemzedék
tagjai végleg leszámolnak velük. 32, 1. sk.)
20. 1-17. Az Úr kihirdeti a tízparancsolatot. — (Vö. V. 6-21.)
A tízparancsolat a Sinai-szövetség alapokmánya. Lényegében
véve az Isten által tételekbe foglalt természeti törvény. Hogy
tíz parancsolatot tartalmaz, kiviláglik Móz. II. 34, 28 ; V. 4, 13 ;
10, 4. szavaiból ; hogy azonban miként határolódnak el az egyes
parancsolatok, a Szentírásból eldönteni nem lehet. Az Ú. n. Orige-
nes-féle felosztás az első parancsolatnak az igaz Isten tiszteletét,
a másodiknak a faragott képek tilalmát, a tizediknek az összes
bűnös kívánságok tilalmát tekinti, míg az Ú. n. Szt. Ágoston-féle
felosztás, melyet a katholikus Egyház is használ, az Origenes-
féle felosztás első két parancsolatát egynek számítja, a tizedik
parancsolatát pedig két részre : a házasságtörő kívánságok és
a kapzsi kívánságok tilalmára osztja.
2-6. Az első parancsolat. — 2. A héber szöveg így szól : Én,
Jáhve, vagyok a te Istened stb. — A Jáhve szót fordítja a latin
fordítás Úrnak. (Vő. 3, 14. jegyz.) — 3. A latin fordítás szószerint
így szól : Idegen isteneid ne legyenek én előttem. Ez annyiban
helyes, amennyiben minden más isten valamely idegen nemzetnek
volt az istene ; mivel azonban a héber szöveg más istenről beszél,
itt (és valamennyi ilyen helyen) a héber szöveg világosabb kifeje-
zését követjük. — A vers második fele a bálványimádás veszedelme
miatt megtiltja a faragott képek (= fából vagy kőből készült
szobrok) alkotását, vagyis az Isten ábrázolását. Ebben az érte-
lemben nem volt szabad ábrázolni az égi testeket, a földön és a föld
felszíne alatt, a vizek mélységeiben élő lényeket sem. Egyébként,
ahol és amennyiben a bálványimádás veszedelme nem forgott
fenn, szobrokat és képeket alkalmazni nem volt tilos ; ismeretes,
hogy a frigyládán is két kerub állott, kerubok díszítették a szt.
sátor függönyét s az Isten maga rendelte a rézkígyó elkészítését
is. — 5. Az Űr (a héber szöveg szerint) féltékeny Istennek mondja
202 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 20.
gem, 6de irgalmasságot se te, se fiad, se leányod,
gyakorlok '
ezredíziglen se rabszolgád, se rabszol-
azokkal, akik szeretnek gálód, se barmod, se a jö-
engem és megtartják pa- vevény, ki kapuidon be-
rancsolataimat. lül vagyon. 11Hat napon
?Ne vedd hiába az Úr, alkotta ugyanis az Úr az
a te Istened nevét : mert eget és a földet meg a ten-
nem hagyja büntetlenül az gert és mindazt, ami ben-
Úr azt, aki hiába veszi az nük vagyon, de a hetedik
Úr, az ő Istene nevét. napon nyugodott : azért
8 Emlékezzél meg arról, áldotta meg az űr a szom-
hogy a szombat napját bat napot és s azért szen-
megszenteljed. 9Hat na- telte meg.
pon dolgozzál és végezd 12Tiszteld atyádat (s
minden dolgodat, 10a hete- anyádat, hogy hosszúéletű
dik napon azonban az, Úr- légy azon a földön, ame-
nak, a te Istenednek szom- lyet az Úr, a te Istened
batja vagyon : semmiféle majd néked ád.
munkát se végezz azon 13 Ne ölj 1

magát (az Isten szót fordítja a latin fordítás erősnek), mert az ószö
vetség egyik sokszor előforduló, kedvelt hasonlata szerint az Űr és
Izrael viszonya olyan, mint a házasság, melyre az Űr (a férj)
féltékenyen vigyáz. - Sok vitára adott okot e mondat : meg-
torlom az atyák vétkét gyermekeiken, harmadik és negyedik nem-
zedékükön (= fiaikon, unokáikon és dédunokáikon). Nyelvi és
tárgyi okokból e mondat máskép nem értelmezhető, mint ahogy
a latin fordítás fordítja. Közismert tény, hogy a természetes
világban (pl. az egészség, vagyon stb. területén) a gyermekek
sokszor lakolnak atyjuk vétkeiért, sőt az üdvösség egész története
is azon alapszik, hogy Ádám bűnéért az egész emberiség bűnhö-
dött. Legfeljebb arról lehet szó, hogy egyes Újabb katholikus
szent írásmagyarázókkal e mondatnak általánosabb értelmet
adjunk : ha a szövetség megkötésében résztvevő atyák hűtlenek
lesznek e szövetséghez, az Űr büntetése éri őket és rajtuk keresztül
nemzetüket.
7. A második parancsolat. - A héber szöveg szerint tulajdon-
képen az Űr (= Jáhve) névnek üres dologra való vételéről (tehát
a hamis és könnyelmű esküről, átkozódásról stb.) van szó. A ké-
sőbbi zsidóság, hogy e parancs megszegését lehetetlenné tegye,
sohasem ejtette ki az Úr (= Jáhve) nevet. (Vö. 3, 14. jegy%
zet ).
8-11. A harmadik parancsolat. - E parancs figyelmeztetéssel
kezdődik (emlékezzél meg!, tehát tárgya lényegében véve régibb
e kinyilatkoztatásnál. - 10. Az Úr szombatja = az Űr tiszteletére
rendelt nyugalomnap. - A szombatot a kapun belül (= a város-
ban) tartózkodó idegeneknek is meg kellett tartaniok. Vö. 12,
43. jegyz. - A szombatról 1. még 16, 22 ; 31, 13 ; 35, 2 ; III. 23, 3 ;
IV. 15, 32 ; V. 5, 12. - 11. Vő. Dióz. I. 2, 3.
12. A negyedik parancsolat. - A föld, amelyet az Űr ad, Kánaán,
az Igéret-földe : ha Izrael nem tiszteli őseit, az Űr elveszi tőlük
Kánaán földét.
13. Az ötödik parancsolat. - Tiltja a jogtalan emberölést.
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 20. 203
14Ne paráználkodjál ! félelme legyen bennetek,
15Ne lopj I hogy ne vétkezzetek. 21A
16Ne tégy hamis tanu- távolban marada tehát a
ságot felebarátod ellen. nép, Mózes pedig odajá-
17 Ne kívánd meg fele- rula ahhoz a homályhoz,
barátod házát, ne kívánd amelyben az Isten volt.
meg feleségét, se rabszol- 22Mondá ekkor az Úr
gáját, se rabszolgálóját, se Mózesnek : Ezt mondd Iz-
marháját, se szamarát : rael fiainak : Magatok lát-
semmijét se, ami az övé. tátok, hogy az égből szó-
8.Az egész nép hallotta lottam hozzátok. 23Ne csi-
a mennydörgéseket és a náljatok tehát ezüst istene-
harsonazengést, látta a ket s ne csináljatok arany
lángokat s a füstölgő he- isteneket magatoknak.
gyet s megrettenve s .a 24 01tárt földből csinál-
félelemtől remegve meg- jatok nekem s azon mu-
álla a távolban 19és mondá tassátok be egészen elégő-
Mózesnek : Te szólj hoz- és békeáldozataitokat, ap-
zánk s meghallgatjuk, ne rójószágaitokat.és marhái-
az úr szóljon hozzánk, tokat minden olyan helyen,
hogy meg ne találjunk hol emléke lesz nevemnek:
halni. "Mondá erre Mózes eljövök hozzád és megál-
a népnek : Ne féljetek ! dalak. 25I-Ia pedig kőből
Azért jött az Isten, hogy csinálsz oltárt nékem, ne
próbára tegyen titeket s építsd faragott kövekből,
14. A hatodik parancsolat. - A héber szöveg (sőt a latin fordítás
is) szószerint így szól : Ne kövess el házasságtörést. - E parancs
tehát a tettleg elkövetett házasságtörésről beszél. (A vágyban
elkövetett házasságtörésről a IX. parancsolat szól.) Az úr Jézus
Krisztus e parancsolatot tökéletesítette. (Vö. Máté 5, 27. skk.).
15. A hetedik parancsolat. - Tiltja a tulajdon ellen elkö-
vetett vétkeket.
16. A nyolcadik parancsolat. - Elsősorban a bíróság előtt
való hamis tanuzásról beszél, de magában foglalja minden hamis-
ság és hazugság tilalmát.
17. A kilencedik és tizedik parancsolat. - Tiltja a szemérmet-
len (házasságtörő) és kapzsi kívánságokat.
18-21. A nép Mózest bízza meg az Úr parancsainak átvételé-
vel. - 18. A hagyományos értelmezés szerint a nép félelmében
meghátrált, visszahúzódott a hegyvidék távolabb eső völgyeibe.
- 19. Vö. Móz. I. 16, 14. jegyz.
22-26. A külső istentisztelet alaptörvényei. a) 22-23. Mivel az
Úr az égből szólott, de látható nem volt, ne csináljon a nép semmi-
féle (akár az igaz Istent, akár valamely hamis istent ábrázoló)
képet vagy szobrot. Vö. 20, 3. jegyz. - b) 24-25. Izraelnek az
istentisztelethez csak áldozati oltárra van szüksége. Ennek, hogy
babonás vagy bálványimádó jelvényeket alkalmazni ne lehessen,
földből vagy faragatlan kövekből kell készülnie ; minden olyan kő,
melyhez véső ért, eleve szentségtelen (= profán), oltárépítésre alkal-
matlan. Oltárt is csak ott szabad építeni, ahol az Úr - valamilyen
jelenése vagy csodája által - emlékezetessé tette nevét. - Az egé-
204 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 21.
mert ha vésőt emelsz reá, vásárolsz, - hat eszten-
szentségtelen leszen. 26Ne deig szolgáljon néked, - a
lépcsőn járj fel oltárom- hetedikben váljék ingyen
hoz, hogy fel ne táruljon szabaddá. 3Amilyen ruhá-
szemérmed. ban belépett, olyanban
menjen el ; ha feleséges
21. FEJEZET. volt, felesége is menjen el
Az Úr közli Mózessel a szövet- vele. 4Ha azonban gazdája
ség feltételeit : a polgári törvé- adott neki feleséget s ez
nyeket a rabszolgákról s a testi fiúkat és leányokat szült,
épség ellen elkövetett vétkekről.
akkor az asszony és gyer-
lEzek azok a rendele- mekei gazdájáé maradnak,
tek, amelyeket eléjük kell Ó pedig menjen el ruháza-
terjesztened : tával. 5De ha a rabszolga
2Ha héber rabszolgát azt mondja: Szeretem gaz-
szen elégő áldozatokról 1. Móz. III. 1, 2. skk. ; a békeáldozatokról
1. Móz. III. 3, 1. skk. - Aprójószág = juh- és kecskeféle. - 26. Mi-
vel a keleti ember alsóruhát nem viselt, ha lépcsőn ment fel az
oltárhoz, ruhája könnyen fellebbenhetett. Ezért az oltárhoz föld-
ből készült, lassan emelkedő lejtőt kellett feljáróul építeni ; később
(vö. 28, 42. sk.) az Úr a papságnak alsóruhát (nadrágot) írt elő.
21. 1. Az Úr megbízza Mózest, terjessze a nép elé a következő jogi
törvényeket. - E törvények kétfélék : egy részük (21, 2-23, 13.)
az izraeliták polgári jogviszonyait, más részük (23, 14-19.) az
izraelitáknak az Úrral szemben való legfőbb kötelességeit szabá-
lyozza. A polgári törvények egyszersmind bírói. vonatkozásúak.
E törvények az akkori élet szükségleteihez mértek : önmagukban
véve nem a lehető legtökéletesebbek (az Isten fokról-fokra vezette
az emberiséget a tökéletes vallás felé), viszonylagosan azonban
messze felette állnak az akkori idők más népeinél található törvé-
nyeknek és mélységes bölcseséggel szolgálják azt a célt, amelyet
elérni akarnak.
2-6. A héber rabszolga jogai. - 2. Héber (izraelita) ember azáltal
lehetett rabszolgává, hogy nyomorúságában önmagát (III. 25, 39.)
vagy gyermekeit (II. 21, 7.) eladta, vagy pedig mint fizetni nem
tudó adós (Kir. IV. 4, 1.), vagy jóvátenni nem tudó tolvaj (II. 22,
3.) rabszolgasorsba került. A rabszolgaság a régi Keletnek annyira
általános intézménye volt, hogy azt az Űr megszüntetni abban az
időben nem látta jónak ; törvényei által azonban (vö. 21, 20, 26 ;
23, 12 ; Móz. III. 25, 6. 39. 43. 53 ; Móz. V. 12, 18 ; 15, 12. sk. ;
16, 11 ; 21, 17. sk.) az akkori idők egyebütt található szokásaihoz
képest emberséges sorsot biztosított a rabszolgáknak. - A héber
rabszolga mindenkor megválthatta vagy megváltathatta magát
(vö. Móz. III. 25, 47. skk.) ; ha ezt nem tette, a rabszolgaságának
kezdetétől számított hetedik évben (vagy ha ú. n. jóbel év esett
közbe, akkor előbb is, vö. Móz. III. 25, 41.) a törvény értelmében
szabaddá vált. - 3. A héber szöveg ruháról (sem itt, sem a 4. v.-ben)
nem beszél, hanem azt mondja: ha egyedül jött, egyedül menjen el,
ha (azelőtt szabad) asszonnyal jött, asszonya is menjen el vele. -
4. Ha a héber rabszolga rabszolgasága tartama alatt ura egyik
(nem héber) rabszolganőjét kapta feleségül, az és gyermekei a hete-
dik évben nem szabadultak fel, a férfi egyedül (nem : ruházatával,
1. előbbi jegyzet) vált szabaddá. - 5. Ha a (nem héber) rabszolga-
nővel rabszolgasága tartama alatt házasságra lépett héber rab-
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 21. 205
dámat, feleségemet s gyer- leányaival. 16I-Ia ennek
mekeimet, nem akarok más nőt vesz el, akkor
szabaddá válni, Bakkor gondoskodjék a leány me-
vigye el gazdája az istenek nyegzőj éről, ruházatáról
elé s állítsa az ajtóhoz vagy és ne tagadja meg tőle
az ajtófélfához és fúrja át szűzessége árát ; uha e
fülét az árral s legyen rab- hármat nem teljesíti, ak-
szolgája örökre. kor szabaduljon fel in-
'Ha valaki a leányát gyen, váltságpénz nélkül.
szolgálóul adja el, akkor 12Aki valakit szándéko-
az ne szabaduljon fel úgy, san agyonver, az halállal
mint ahogy a rabszolga- lakoljon. 13Ha azonban
nők fel szoktak szaba- nem leselkedett utána, ha-
dulni. 81-la nem lel tet- nem az Isten ejtette a ke-
szést a gazdája szeme zébe, akkor meneküljön
előtt, akié lett, akkor az arra a helyre, amelyet
bocsássa el ; arra azon- majd rendelek néked. 14Ha
ban, hogy idegen ember- azonban valaki szántszán-
nek eladja, nincs hatalma, dékkal és orozva öli meg
ha megveti. - 9Ha a fia felebarátját, oltáromtól is
számára jegyzi el, akkor szakítsd el, hogy meghal-
úgy bánjék vele, mint a jon.
szolga a hetedik év után is rabszolgasorsban akart maradni, akkor
ezt - 6. - az istenek (vagyis az Isten törvényeire ügyelő s az ő
nevében ítélkező bírák) előtt ki kellett jelentenie ; ez esetben füle
cimpáját átfúrták s felszabadulási joga örökre elveszett.
7-11. A szolgálóul eladott héber nő jogai. - 7. Ehelyütt olyan
héber rabszolganőkről van szó, akiket uruk azzal a szándékkal
vásárolt, hogy őket gyszersmind a maga vagy a fia mellékfele-
ségeivé is teszi. (A mellékfeleségek törvényes, de a feleségekkel
nem egyenlőrangú hitvesek voltak.) Ezekről a törvény ast mondja
ki, hogy a rabszolganőkkel (a héber szöveg szerint : a rabszolgákkal)
ellentétben hatévi szolgálat után sem szabadulnak fel, hanem to-
vábbra is uruk (rabszolganői és) mellékfeleségei maradnak. -
8. Ha uruknak a házasság megkötése (előtt vagy) után nem tet-
szenek, akkor uruk (a héber szöveg szerint) váltassa ki őket ; idegen
(= más családbeli vagy : nem-héber) embernek azonban nem ad-
hatja el őket. - 10-11. A héber szöveg így szól : FIa más feleséget
(is) vesz magának (vagy : a fiának), akkor (a szolgálófeleségnek)
húseledelét, ruházatát és lakását (= házassági együttélését?) alább
ne szállítsa ; ha e hármat nem teljesíti, (a nő) ingyen, váltságpénz
nélkül felszabadul.
12-14. Gyilkosság és emberölés. - 12. A szántszándékos gyil-
kosság büntetése halál ; - 13.- de ha valaki úgy ölt meg vala-
kit, hogy az Isten ejtette azt kezébe, vagyis - mint ma mondanók
- véletlenül, akkor a megölt ember rokonainak vérbosszúja elől
a menedékhelyekre menekülhetett. - 14. Ilyen menedékhelynek
számított eleinte az Úr (minden) oltára ; később az Isten hat ú. n.
menedékvárost rendelt. (Vö. IV. 35, 6. 11 ; V. 19, 2 ; Józs. 20.) -
A szántszándékos gyilkost a menedékhely sem védte meg a
haláltól. (A szántszándékosságot a vénekből álló bíróság állapí-
totta meg.)
206 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 21.
15Aki megveri atyját botozza, hogy az a keze
vagy anyját, halállal la- alatt eghal : bűnhödjék
kolj on. érte ; m
21ha azonban még
"Aki embert lop és el- egy-két napig él, ne bűn-
adja, vagy rábizonyul a hödjék, mert az ő pénze az.
vétek, halállal lakoljon. 22Ha férfiak összevesz-
"Aki megátkozza aty- nek s egyikük megüt egy
ját vagy anyját, halállal viselős asszonyt s az idét-
lakoljon. lent szül ugyan, maga
18 Ha férfiak civakod- azonban életben marad :
nak s az egyik megüti a akkora kártérítésre köte-
másikat kővel vagy ököl- les az illető, amekkorát az
lel, de az nem hal meg, ha- asszony férje követel s a
nem csak ágynak esik : bírák megítélnek ; 23ha
"ha felkel s botján künn azonban az asszony bele-
járkál, maradjon büntet- hal, akkor adjon életet az
len, aki megütötte, csak életért.
munkaveszteségét s az or- 24Szemet szemért, fogat
vosi költségeket térítse fogért, kezet kézért, lábat
meg. lábért, 25égetést égetésért,
2°Aki rabszolgáját vagy sebet sebért, sérülést sérü-
rabszolganőjét úgy meg- lésért.
15. Szülők bántalmazása.
16. Az emberlopás. - Az embert azért lopták, hogy rabszolgának
eladhassák ; akár eladta már a tolvaj, akár rábizonyul a vétek (a hé-
ber szöveg szerint világosabban : akár keze között van még az
ellopott ember), büntetése halál.
17. Szülők átkozása.
18-19. Szabad emberen elkövetett múló testi sértés.
20-21. Rabszolgán elkövetett haláltokozó testi sértés. - A rabszolga
megbotozása a régi Kelet felfogása szerint jogos fenyíték volt ; ha a
rabszolga azonnal belehalt, a gazdát (a bíróság) megbüntette. E bün-
tetés, mivel a héber szöveg azt mondja, hogy toroltassék meg, né-
melyek szerint szintén halál volt ; mások - mivel a héber szöveg,
szokása ellenére, nem mondja, hogy halállal lakoljon - csak más,
kisebb büntetésre gondolnak.
22-23. Terhes asszony bántalmazása. - A héber szöveg két es-
hetőségről beszél : ha az asszony szül ugyan, de (más) baj nem tör-
ténik, akkor kártérítést kell fizetni ; - 23. -- ha azonban (más)
baj történik (vagyis ha az asszony vagy gyermeke, vagy mindkettő
belehal), akkor a tett büntetése halál. - Természetesen, ha a
dolog nem volt szántszándékos, a menedékhely oltalmat nyuj-
tott.
24-25. A hasonlóval való búnhödés törvénye. (Jus talionis.) Aki
tehát másnak kiütötte szemét, annak szemét kiütötték stb. - E tör-
vény megítélésénél nem szabad figyelmen kívül hagynunk, hogy
a régi ember általában keményebben gondolkodott, mint mi, hogy
e törvény célja nem az emberek megcsonkítása, hanem védelme
volt s ezt szigora következtében igen hathatósan szolgálta, s végül,
hogy minden valószínűség szerint a hasonlóval való büntetést
csak a bíróság mondhatta ki.
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 21. 207
26 Havalaki megüti rab- leányt öklel meg szarvá-
szolgája vagy rabszolga- val : ugyanilyen megítélés
nője szemét, úgyhogy őt alá essék. 32Ha rabszolgát
félszeművé teszi : bocsássa vagy rabszolgadőt öklel
szabadon kiütött szemé- agyon, harminc siklus
ért. 27Ha rabszolgájának ezüstöt kell adni a gazdá-
vagy rabszolganőjének a juknak, a marhát pedig
fogát üti ki : szintén bo- meg kell kövezni.
csássa szabadon. 33Ha valaki kinyitja a
28 Ha a marha férfit vermet, vagy újat ás és
vagy asszonyt öklel meg nem födi be és marha
szarvával s az illető meg- vagy szamár esik bele :
hal kövezzék agyon a "a verem tulajdonosa té-
marhát s húsát meg ne rítse meg a barom árát, de
egyék, — de a marha gaz- a illi beleveszett, legyen az
dája büntetlen maradjon. övé.
"Ha azonban a marha 35Ha valakinek a mar-
tegnap is, tegnapelőtt is hája úgy megsebesíti más-
öklelős volt s a gazdáját nak a marháját, hogy az
figyelmeztették s az még- elhull : adják el az élő
sem zárta be, s a marha marhát s felezzék meg az
férfit vagy asszonyt ölt árát s osszák meg egymás
meg : kövezzék meg a között az elhullott állat hú-
marhát s öljék meg a gaz- sát. 36Ha azonban tudott
dáját is ; 30ha azonban dolog volt, hogy a marha
pénzváltságot vetnek ki tegnap is, tegnapelőtt is
reá, adjon életéért annyit, öklelős volt s a gazdája
amennyit megszabnak. mégsem vigyázott reá :
31Ha a marha fiút vagy adjon egy marhát a mar-

26-27. Rabszolga bántalmazása esetén a hasonlóval való bilnhödés


törvénye nem állott fenn, hanem csak a rabszolga felszabadulása
volt a büntetés.
28-32. Gondatlanságból származó emberölés. - 28. A gyilkos
marhát épúgy meg kellett kövezni, mint a gyilkos embert (vö.
I. 9, 5.), hogy ezáltal az emberek szemében a gyilkosság bűnének
súlyossága növekedjék. Ha a gazdát felelősség nem terhelte, nem
bűnhödőtt, de - 29. - ha vétkes gondatlanságot követett el s az
áldozat szabad ember volt, akkor büntetése halál volt, melyet
azonban - 30.- gondatlansága vétkességének fokához mérten
a bíróság pénzbüntetésre is változtathatott ; - 32. - ha az áldo-
zat rabszolga volt, akkor a (szarvasmarha) gazdája köteles volt a
ragszolga rendes piaci árát, 30 ezüst siklust = 97.50 pengőt meg-
fizetni.
33-34. A nyitva hagyott verembe esett jószág megtérítése.
35-36. Az öklelős szarvasmarha által megölt szarvasmarha megté-
rítése. - Ha az öklelős szarvasmarha gazdáját felelősség nem ter-
helte, a kárt a két gazda közösen viselte ; ha vétkes gondatlanság
forgott fenn, az egész kárt a vétkesen gondatlan gazda tartozott
viselni.
208 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 22.
háért, de az elhullott álla- lálják meg nála, akár
tot kapja meg egészen. marha, akár szamár, akár
juh : kétszeresét térítse
22. FEJEZET. meg.
Az Űr közli Mózessel a szövetség 5Ha valaki kárt tesz a
feltételeit : a polgári törvénye- mezőben vagy a szőlőben,
ket az anyagi javak elleni vét- azáltal, hogy barmát a
kekről, a varázslókról, a szegé-
nyek gyámolításáról, a felsőbb- máséra ereszti legelni :
ségről, továbbá a zsengéről, az mezejének és szőlőjének
elsőszülőttekről s a vér élvezeté- javával fizessen a kár
ről szóló rendelkezéseket. becslése szerint. 6Ha tűz
1Ha valaki marhát vagy támad s tövist ér s meg-
aprójószágot lop s levágja emészti az asztagokat
vagy eladja : akkor öt bar- vagy az álló gabonát a
mot adjon egy marháért s mezőn : térítse meg a kárt,
négy aprójószágot egy juh- aki a tüzet gyujtotta.
ért. - 2Ha éitszaka kapják ?Ha valaki pénzt vagy
rajta a tolvajt a ház be- holmit bíz felebarátjára
törésén vagy aláásásán s megőrzés végett s azt at-
az olyan sebet kap, hogy tól, aki vállalta, ellopják :
meghal : aki megölte, nem ha a tolvaj megkerül, két-
felelős a vérért ; 3ha azon- annyit térítsen meg ; . 8ha
ban napkelte után tette, a tolvaj titokban marad,
gyilkosságot követett el s állítsák a ház gazdáját az
haljon meg Ó maga is. Ha istenek elé és esküdjék
a tolvajnak nincs miből meg, hogy nem nyujtotta
megtéríteni a lopást, el ki kezét felebarátja holmi-
kell adni őt magát. - 4Ha, jára. 9Csalárdság elköve-
amit ellopott, elevenen ta- tése ügyében, akár marhá-
22. 1-4. Az ellopott állat megtérítése. - Két eset lehetséges : az
ellopott jószág vagy nincs már a tolvaj kezében (1. v.), vagy a
kezében van még (4. vers). Az első esetben kártérítésül és bünteté-
sül a tolvajnak egy szarvasmarháért öt marhát (a héber szöveg
szerint), egy bárányért négy aprójószágot (= juhot vagy kecskét)
kellett adnia ; a második esetben büntetésül kétszeresen kellett
visszatérítenie az ellopott jószágot. - 2-3. Ha a tolvaj éjjel pró-
bál behatolni a házba (a ház aláásásáról a héber szöveg nem be-
szél), agyonüthető s érte vérbosszúnak helye nincsen ; nappal azon-
ban a tolvajt könnyebben el lehet kergetni, megölni tehát gyilkos-
ság és vérbosszú alá esik. Utóbbi esetben ugyanis a tolvajt - mint
a héber szöveg ki is fejezi - kártérítésre lehet ítélni, ha pedig erre
nem képes, akkor rabszolgának kell eladni. (Vö. 21, 2-6.)
5-6. A mezei károk megtérítése. - 5. Mivel feltehető, hogy az
állat a termés javát pusztította el, a kártérítésnek is a termés javá-
ból kell történnie. - 6. Ha valaki a szántóföldjén valamit (pl. sze-
metet) éget s a tűz átcsap a szomszéd földre (a földeket sokszor
.tövisbokrok szegélyezték), a kárt meg kell téríteni.
7-9. A letétben elveszett holmi megtérítése. - 8. Istenek = az
Isten nevében ítélkező bírák. - A 9. vers általános - nemcsak
az előzőkre vonatkozó - törvényt mond ki.
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 22. 209
ról, akár szamárról, akár 14Ha valaki kölcsön kér
juhról, akár ruháról, akár valami effélét a felebarát-
bármiféle kártételről van jától s az megsérül vagy
sz : az istenek elé kell elhull : ha a tulajdonos
vinni mindkét ember nem volt jelen, akkor az
ügyét s akit azok elítél- illetőt kötelezzék a kártérí-
nek, az térítsen meg két- tésre ; 15ha azonban a tu-
annyit felebarátjának. lajdonos jelen volt, nem
"Ha valaki szamarat, kell megtérítenie, főkép, ha
marhát, juhot vagy bár- munkabére fejében kapta
miféle barmot bíz fele- bérbe.
barátjára megőrzés végett 16Ha valaki elcsábít egy
s az elhull vagy megsérül el nem jegyzett szűzet s
vagy az ellenség elfogja, hál vele : adja meg érte a
de senki sem látta : "eskü jegyajándékot s vegye fe-
bizonyítsa kettejük kö- lesegül. 17Ha a szűznek
zött, hogy nem nyujtotta atyja nem akarja oda-
ki kezét felebarátja jószá- adni, akkor is adja meg
gára s a tulajdonos fo- érte azt a pénzt, amit
gadja el az esküt, amazt a szűzek jegyajándékul
pedig ne kötelezzék kár- kapni szoktak.
térítésre. 1211a azonban el- "Varázslót ne hagyj
lopták : térítse meg a kárt életben.
a tulajdonosnak. 13Ha vad 19Aki barommal közö-
tépte szét : vigye el hozzá sül, halállal lakoljon.
a széttépett állatot s ne "Aki isteneknek áldo-
térítse meg. zik, nemcsak magának
10-13. A megőrzésre adott s azalatt elpusztult állat megtérítése. —
12. Ha nem a megbízott lopta el a jószágot, a 10-11. v. alapján meg
kell eskiidnie ; ha ezt nem teszi s azt állítja, hogy az állatot ellopták
tőle, akkor vagy vétkes gondatlanságot követett el, vagy maga
lopta el s így kártérítésre köteles.
14-15. A kölcsönbe adott s azalatt elpusztult jószág megtérítése. —
A 15. vers szövege és értelme bizonytalan. A latin fordítás úgy
értelmezi, hogy ha a gazda a jószágot a megszolgált munkabér
fejében adta munkásának kölcsön, a munkás az elhullott állatért
kártérítéssel nem tartozik. A héber szöveget többnyire úgy értel-
mezik : ha az állat bérben volt, a bérlő kártérítéssel nem tartozik,
mert a kockázat, épúgy mint a haszon, a bérbeadót illeti.
16-17. A csábflásért járó kártérítés. — Az eljegyzett leány elcsá-
bítása házasságtörésszámba ment s büntetése halál volt. (Vö.
V. 22, 23. sk.) — A jegyajándék á leány atyjának (vagy családjá-
nak) a leány neveltetéséért járó ellenszolgáltatás volt. — 17. Mivel
a csábítás következtében a leány értéke csökkent s jövendőbeli
férje az elcsábított leányért csak kevesebb jegyadományt fog
fizetni, a csábítónak meg kellett adnia a leány atyjának (vagy
•családjának) az egész jegyadományt.
18-20. Három főbenjáró vélek : a varázslás (mágia, a héber szö-
veg varázslónőről szól), az állatiasság (bestialitás) és a bálvány-
imádás.
Ószövetség I. 14
210 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 22.
az Úrnak, azt meg kell reá kamatot. 26Ha ruhát
ölni. veszesz zálogba felebará-
21A jövevényt ne zak- todtól, naplemente előtt
lasd s ne nyomorgasd, hi- add vissza néki : 27mert az
szen ti is jövevények vol- az egyetlen takarója, teste
tatok Egyiptom földén. öltözete s nincs egyebe,
22Özvegynek vagy árvá- amiben hálhatna ; ha hoz-
nak ne ártsatok. 23Ha sa- zám kiált, meghallgatom,
nyargatjátok őket, hoz- mert én irgalmas vagyok.
zám kiáltanak s én meg- 28Az isteneket ne rágal-
hallgatom kiáltásukat 24s mazd s néped fejedelmét
felgerjed haragom és meg- ne átkozd. 28Tizedeidet s
öllek titeket karddal, úgy- zsengéidet ne halogasd
hogy özvegyekké lesznek megadni. Fiaid közül az
feleségeitek és árvákká elsószülöttet nekem add ;
fiaitok. 3 °hasonlókép cselekedjél
25Ha pénzt adsz kölcsön marháddal s aprójószá-
az én népemből való sze- goddal : hét napig marad-
génynek, ki közötted la- jon anyjánál, a nyolcadik
kik, ne szorongasd, mint napon add nekem.
az uzsorás s ne vess ki 31Szent emberek legye-

21. A jövevény kimélele. A jövevények az izraeliták közt lakó nem-


izraeliták. Indokolásul a Szentírás az egyiptomiak bánásmódjára
utal : az izraeliták már tudják, mily keserves sorsa van a jövevény-
nek, ha a föld urai nyomorgatják.
22-24. Özvegyek és árvák sanyargatása az égbe kiált bosszúért. -
24. Büntetése, hogy a vétkes karddal (= háborúban) elpusztul és
így saját felesége lesz özvegy és saját gyermeke árva.
25-27. Kamaiszedés és zálogolás. - 25. Ha izraelita izraelitának
ad kölcsön, ne szorongassa azt, mint az uzsorás (= mint a kamatot
kívánó hitelező) : ne kérjen tőle semmiféle kamatot. (Nemcsak az
uzsora, hanem minden kamatszedés tilos ; idegentől azonban sza-
bad volt kamatot szedni. Vö. V. 23, 19. sk.) - 26. A keleti ember,
legalább is a szegénye, éjjel nagy felsőruhájába takarózik s abban
alszik ; ezt tehát, ha zálogba adta, este vissza kellett neki adni. -
E törvény nagy, meleg szívről tesz tanuságot.
28. Az istenek (= bírák, vő. 21, 6. jegyz.) s a fejedelmek (magas-
rangú elöljárók) tisztelete. (Vö. Csel. 23, 5.)
29-30. A zsenge. - 29. A héber szöveg így szól: Gabonáddal s
folyadékoddal (= bor és talán olaj) ne késlekedjél ; a latin fordítás
az ezekből adandó tizedekre és zsengékre gondol. Talán inkább csak
az utóbbiakról van szó. Zsenge a növényi termésnek az a része,
melyet (a termés élvezésének megkezdése előtt) az 'Úrnak kell
bemutatni. A növényi zsengének megfelel az elsőszülött fiú s az
áldozható állatok első hím fajzata. Az elsőszülött fiút meg kellett
váltani (vö. 13, 11-16.), az áldozható állatok első hím fajzatát
fel kellett áldozni. (Vö. III. 22, 27.)
31. A vallásszabta tisztaság megőrzése. - Az ószövetségi felfogás
szerint szent az, aki nem teszi magát vallásilag tisztátalanná (vö.
Móz. III. 11, 1. jegyz.), ehhez tat tonik az is, hogy vadállat által
széttépett búst nem szabad enni. (Vö. Móz. III. 17,15.)
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 23. 211
tek előttem : vadállat- az megvakítja az okosak
ízlelte húsból ne egyetek : szemét és elferdíti az iga-
a kutyának vessétek. zak szavát. 9A jövevényt
ne zaklasd, hiszen ismeri-
23. FEJEZET. tek a jövevény lelkét,
Az Úr közli Mózessel a szövetség minthogy ti is jövevények
feltételeit : az igazságszolgálta- voltatok Egyiptom föl-
tásról, a szombatról, a szombat-
évről, az esküről, a három fő- dén.
ünnepről, végül közli az áldoza- "Hat esztendőn át vesd
tokról szóló parancsolatokat s a be szántódat s gyüjtsd
maga szövetségi ígéreteit. be termését, na hete-
'Hazug vádat ne vál- dik esztendőben azonban
lalj s ne nyujtsd kezedet hagyd ugaron s termését
arra, hogy a gonosz em- hagyd szabadjára, hadd
ber érdekeben hamis tanu- egyék meg néped szegé-
ságot mondasz. 2Ne kö- nyei s amit azok meg-
vesd a tömeget gonoszság hagynak, hadd egye meg
elkövetésében és ne csat- a mező vadja. Szőlőddel
lakozzál a perben a több- s olajos kerteddel hasonló-
ség vallomásához, eltérve kép cselekedjél. 12Hat na-
az igazságtól. 3Szegényen pon dolgozzál, a hetedik
se könyörülj a perben. napon szünetelj, hogy pi-
4Ha ellenséged eltévedt henjen marhád és szama-
marhájára vagy szama- rad s felüdüljön rabszol-
rára bukkansz, hajtsd ganőd fia és a jövevény.
vissza hozzá. 5Ha látod, "Tartsátok meg mind-
hogy gyűlölőd szamara a azt, amit mondtam nék-
terhe alatt leroskadt, ne tek : más isten nevére ne
menj el mellette, hanem esküdjetek, hallani se le-
segítsd fel vele. hessen azt a te szádból.
°Ne csavard el a szegény "Esztendőnkint három-
ember igazát. ?Óvakodj ál ízben zarándokünnepet
a hazugságtól. Ártatlan tartsatok nekem. 15Tartsd
és igaz embert meg ne meg a kovásztalanok ün-
öless, mert én elfordulok nepét : hét napon át ko-
a gonosz embertől. °Aján- vásztalant egyél, amint
dékot el ne fogadj, mert parancsoltam neked, az
23. 1-3. Bíróság előtt az igazságot kell szolgálni ; ettől el ne térít-
sen - 1. - se rábeszélés, - 2. - se közhangulat, - 3. - se szé-
na kozás.
4-5. A felebaráti segitségngujtás. ügy látszik, elsősorban a bíró-
sághoz menő, egymással perlekedő emberekről van szó.
6-9. A bíró kötelességet. - 7. Hazugságon ehelyütt talán hamis
ítéletet kell értenünk. - 8. Ajándék = megvesztegetés.
13. Esküdni csak az igaz Istenre szabad.
10-12. Szombatév (vó. III. 25, 4.) és szombatnap (vö. 20, 9. skk.).
14-17. A három zarándokünnep. - 16. A kovásztalanok ünnepe
14*
212 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 23.
Űjgabona havának ide- 19Földed terménye_inek
jén, mert akkor jöttél zsengéjét vidd el azUr, a
Egyiptomból : ne jelenjél te Istened házába.
meg üres kézzel színem Ne főzz gödölyét anyja
előtt. 16 Tartsd meg továbbá tej ében.
munkád zsengéinek, szán- 2oi--
me én elküldöm an-
tód minden veteményének gyalomat, hogy előtted
aratási ünnepét, — meg az menjen s őrizzen az úton
esztendővégi ünnepet, ami- s bevigyen arra a helyre,
kor betakarftod minden amelyet neked szántam.
termésedet a mezőről. 21Féld őt s hallgass a sza-
"Háromszor jelenjék meg vára s ne véld, hogy meg-
esztendőnkint közüled vetheted, mert nem nézi
mindenki, ki férfinemen el, ha vétkezel s az én
vagyon az Űr, a te Iste- nevem van Benne. 22Ha
ned előtt. hallgatsz a szavára s meg-
"Ne áldozd kovászos teszed mindazt, amit mon-
kenyér mellett áldozatom dok, akkor ellensége leszek
véret s ne maradjon meg ellenségeidnek és szoron-
ünnepi áldozatom hája gatni fogom szorongatói-
reggelig. dat. 231/a tehát majd előt-
az Új gabona (= Ábíb, vö. 12, 2.) havában volt. Ilyenkor (vala-
mint a másik két főünnepen) mindenkinek áldozati ajándékokat
kellett vinnie az Úrnak. (Vö. V. 16, 16.) - Ez ünnepről 1. 12, 13 ;
13, 3 ; 23, 15 ; 34, 18. 25 ; III. 23, 5 ; IV. 9, 2 ; 28, 16 ; V. 16, 1.
- 16. A második zarándokünnep az aratás befejezésének ünnepe
(a pünkösd) volt ; ilyenkor az új lisztből két kenyeret vittek zsen-
géül az Úrnak. Ez ünnepről 1. 34, 22 ; III. 23, 15 ; IV. 28, 26 ;
V. 16, 9. - A harmadik ünnep a gazdasági év végén, szeptember-
októberben volt ; később sátoros ünnepnek nevezték. L. róla
III. 23, 40 ; IV. 29, 12 ; V. 16, 13. - 17. E három ünnepen minden
férfiszemélynek meg kellett jelennie a szent sátorban lakozó Úr
előtt. Nőknek ez nem volt kötelességük, de azért megtehették.
(Vö. Luk. 2, 41. skk.)
18. A pászkabárcíng megölése és elfogyasztása. A pászkabárány
megölése előtt minden kovászos kenyeret el kellett távolítani a
házból (vö. 12, 15. 20 ; 13, 7.) s a bárány húsát még az éjjel meg
kellett enni. (A háj szó ehelyütt valószínűleg a húst jelenti ; a hájat
semmiféle áldozatból sem hagyták meg reggelig.)
19a. A zsenge bemutatása. Vö. 22, 29 ; IV. 18, 12 ; V. 26.2-11. -
Egyesek ehelyütt a zsengén (vagy a pászka, vagy) a pünkösdi zsen-
gét értik. (Vö. III. 23, 9. skk.)
19b. Gödölyét anyja tejében (egyes értelmezők szerint: zsírjában)
elkészíteni embertelenség (talán egyszersmind babonás szokás)
s ezért tilos.
20-33. Az Úr szövetségi igérelei. - Eddig arról hallottunk, mi-
lyen kötelességeket ró a megkötendő szövetség az izraelitákra, most
az Úr a maga igéreteit (mondhatnók szövetségi kötelességeit) közli.
- 20. Az angyal, akiben az Úr neve (= lényege) vagyon, az ószö-
vetségi kifejezésmód szerint maga az Isten, a szentatyák szerint
a második isteni személy, a Fiúisten. (Vö. Máz. I. 16, 7. jegyz.) -
23. Az itt felsorolt népekről 1. I. 1.5, 20. jegyz. - 24. Az alkolásokon
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 23. 213
ted megy angyalom s be- zék ki a heveusokat, a ká-
vezet téged az ámorreu- náneusokat meg a heteu-
sok, a heteusok, a ferezeu- sokat, mielőtt bevonulsz.
sok, a kánáneusok, a he- 29Nem egy esztendőben
veusok és a jebuzeusok űzöm ki majd őket színed
közé, akiket majd kiirtok, elől, hogy sivataggá ne
— 24ne imádd és ne tisz- váljék az ország és meg
teld isteneiket, ne utánozd ne szaporodjék ellened a
alkotásaik at,hanem rontsd vadállat : ° lassacskán
le bálványaikat és törd ösz- űzöm ki majd őket színed
sze emlékoszlopaikat. elől, míg megszaporodol s
25Szolgáljátok tehát az birtokodba veheted az or-
Urat, a ti Isteneteket s szágot. 31Űgy szabom meg
akkor megáldom kenyere- határaidat, hogy a Vörös-
det s vizedet s távol tar- tengertől a filiszteusok
tom tőled a betegséget, tengeréig s a pusztától a
esnem lesz gyermektelen s folyóvízig érjenek: keze-
meddő asszony földeden s tekbe adom az ország la-
teljessé teszem napjaid kóit s kiűzöm őket színe-
számát. 27Rettentésemet tek elől. 32Ne lépj szövet-
küldöm el előtted s meg- ségre velük és isteneikkel,
ölök minden népet, amely 33ne lakjanak földeden,
közé bemégy s megsza- hogy bűnbe ne vigyenek
lasztom minden ellensége- ellenem : mert ha isteneik-
det előled. 28Darazsakat nek szolgálnál, bizony
küldök előtted, hogy űz- vesztedre lenne az néked.
a bálványszobrokat és jelvényeket kell értenünk. Az emlékoszlopok
(másszebák) vö. I. 28, 16-22. jegyi.) többé-kevésbbé obeliszk-
szerű kőoszlopok voltak, melyeket a kánáneusok Báál (= Úr)
nevű istenük tiszteletére szenteltek. - 27. Értelme : félelmetes
tetteinek hírével előre elrettenti az Úr Izrael ellenségeit (= a káná-
neusokat) és (a héber szöveg szerint) zavart (= pánikot) kelt
minden népben (= a kánáneusokban), úgyhogy mind meghátrál
Izrael elől. - 28. A darazsak (egyesek a héber szót itt és V. 7, 20.,
valamint Józs. 24, 12-ben jégesőnek, mások poklosságnak fordít-
ják) elkilldéséről a Szentírásban részletes elbeszélést nem talá-
lunk ; ez azonban korántsem zárja ki azt, hogy tényleg történt
valamely esemény, amelyben a darazsaknak valami szerepük ju-
tott s amelyre a Szentírás, mint a maga korában közismert ese-
ményre többször céloz, anélkül, hogy az eseményt részletesen el-
beszélné. Az sem lehetetlen azonban, hogy a kifejezést csak képes
értelemben kell vennünk és rajta a félelem fullánkját értenünk.
- 31. Izrael földének nyugati határa később a Vörös-tenger keleti
(= eláni) öblétől a filiszteusok tengere (= a Földközi-tenger dél-
palesztinai partvidéke) felé húzódott, keleti határa az arab pusz-
tától a folyóig terjedt; a folyón a régiek az Eufrátest értették.
214 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 24.
24. FEJEZET. 5Aztán odaküldé Izrael
fiainak ifjait, hogy mutas-
A szövetség megkötése. - Az
Úr megjelenik Izrael képviselői- sanak be egészen elégő
nek s Mózest további rendel- áldozatokat s vágjanak
kezések végett felhívja a Sínai békeáldozatokul fiatal bi-
hegyére.
kákat az Úrnak. 6Erre Mó-
1Mondá végül Mózes- zes vevé a vér felét s a
nek : Jöjj fel majd az Úr- medencékbe tölté, a má-
hoz, te és Áron, Nádáb és sik felét pedig az oltárra
Ábiu meg hetven vén Iz- önté. ?Aztán vevé a szö-
raelből s imádjátok Őt a vetség könyvét s felolvasá
távolban. 2Egyedül csak a nép hallatára, mire azok
Mózes jöjjön közel az Úr- azt mondák : Megtesszük
hoz, ők ne jöjjenek a kö- mindazt, amit az Úr mon-
zelébe, a nép pedig ne dott s engedelmesek le-
jöjjön fel véle. szünk. 8Erre ő vevé a vért
3Elméne tehát Mózes és és ráhinté a népre és
elmondá a népnek az Úr mondá : Ez annak a szö-
minden igéjét és rendele- vetségnek a vére, amelyet
tét, mire a nép egy szív- az Úr veletek mindezen
vel-lélekkel felelé : Meg- igék alapján megkötött.
tesszük mindazt, amit az 9Aztán felmenének Mó-
Úr mondott. 4Erre Mózes zes és Áron meg Nádáb és
leírá az 'Úr minden beszé- Ábiu meg hetvenen Izrael
dét s kora reggel felkele vénei közül "s láták Iz-
s oltárt építe a hegy tövé- rael Istenét - olyasmi volt
ben és tizenkét emlékosz- a lába alatt, mintha zafir-
lopot állíta, Izrael tizen- kőből készült volna s mint
két törzsének megfelelően. az ég, amikor tiszta - lls
24. 1-2. Az Úr maga elé rendeli Izrael képviselőit. - Mózes men-
jen le a hegyről, kösse meg a mondottak alapján a szövetséget
s aztán ő és Áron, a jövendő főpap, valamint Nádáb és Ábitt,
Áron két legidősebb, papoknak kiszemelt fia, és Izrael vénei
(elöljárói) közül hetven jöjjön fel az Úr elé. - (I. 46. hetven
családfőt sorol fel, nyilván ezért kell 70 vénnek az Úr elé járulnia).
3-8. A Sínai-szövetség megkötése. - 5. Az if jak minden való-
színűség szerint a közösség szolgálatában (a vének alatt) álló
világi emberek voltak ; Mózes ezek által mutattatja be az áldoza-
tokat, s így a meglevő (régi, mánásszita vö. 19, 24. jegyz.) papsá-
got tudatosan mellőzi. - 6-8. A vérrel való meghintés, mely
mind a két szerződő felet, az oltárt (mely az Istent jelképezte)
s a népet érte, kb. ugyanannyit jelentett, mint a régi, Ábrahám-
féle szövetségkötés szertartása. (Vö. I. 15, 7-20. jegyz.) -
E szövetségben, melyet mi, keresztények ószövetségnek neve-
zünk, az Isten bikák vére által szövetséget köt egy néppel ;
az újszövetségben Jézus Krisztus vére által szövetséget köt az
egész emberiséggel. (Vö. Máté 26, 28 ; Zsid. 9, 15. skk.)
9-11. Az Úr megjelenik Izrael képviselőinek. E jelenés a szövet-
ségkötés megerősítését s Mózes igazolását szolgálta. - 11. A héber
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 25. 215
45 nem veté reájuk kezét, a hetedik napon szólítá őt
pedig messzire távoztak a felhő közepéből. — 17 Iz-
Izrael fiaitól, hanem láták rael fiainak szeme előtt
az Istent és evének és ivá- olyan jelenség volt az Cr
nak. dicsősége, mint a hegy or-
12Mondá aztán az Cr mán égő tűz. — 18Erre
Mózesnek: Jer fel hozzám Mózes beméne a felhő kö-
a hegyre s maradj ott s én zepébe s felméne a hegyre
átadom neked a kőtáblá- s ott volt negyven nap és
kat, a törvényt és a paran- negyven éjen át.
csolatokat, amelyeket ok-
tatásukra írtam. 13Fel is
szedelőzködék Mózes és 25. FEJEZET.
szolgája, Józsue s mikor Az Cr közli Mózessel, hogy a
elindult Mózes az Isten nép között akar lakni s azért
építsenek szent sátort neki ;
hegyére, 14mondá a vének- meghatározza a felhasználandó
nek : Várjatok itt, míg anyagot s ennek összegyüjtési
vissza nem térünk hozzá- módját, szavakkal leírja s min-
tok. Áron és Húr veletek tában megmutatja a készítendő
frigyládát, szent asztalt és mécs-
vannak, ha valami peres tartót.
dolog felmerül, ő eléjük
vigyétek. 16Mikor aztán 1Szóla ekkor az Cr Mó-
Mózes felment, a felhő el- zeshez, mondván : 2Szólj
boritá a hegyet 16s az Úr Izrael fiainak, hogy szed-
dicsősége leszálla a Sínai jenek nékem adományo-
hegyére s miután azt hat kat ; minden embertől,
napig borította a felhővel, aki önként ajánlja fel, fo-

szöveg így szól : s ő Izrael fiainak (ezen) választottjaira nem veté


rá kezét (= nem bántotta őket, vö. Móz. I. 16, 13. jegyz.) s ők
láták az Istent és evének és ivónak (= az Isten előtt hálaadó
áldozati ,lakomát tartottak).
12-18. Az Úr további rendelkezések végett felhívja Mózest a Sínai
hegyére. - 12. A régi Kelet a törvényeket - mint az újabb leletek
bőségesen igazolják - kövekre véste ; azért ígér az Isten is
kőtáblákat Mózesnek. - 13. Az Isten hegye a Sínai (Szináj)-hegy
és pedig ehelyütt - a hagyományos értelmezés szerint - annak
déli, magasabb csúcsa. (Vö. 19, 2. jegyz.) - 14. Húrról 1. 17,
10. jegyz. - 17. Izrael népe alulról szintén látta, hogy az Cr
megjelent Mózesnek, mert a hegy teteje lángban égett.
25. 1-9. Az Úr új szentély készítésére önkéntes adományok gyüj-
tését rendeli el. - A Sínai-szövetség új helyzetet teremtett : a régi
szentélynek és papságnak (vö. 19, 22. jegyz.) távoznia kell, hogy
helyet adjon az újnak. - 2. A héber szöveg így szól : Szólj Izrael
fiaihoz, hogy szedjenek számomra (= tiszteletemre) terumát ;
mindenkitől, kit szíve arra indít, fogadjátok el terumámat. -
A teruma általában vallási (áldozati) adományt jelent ; a latin
fordítás itt (s sokszor egyebütt is) primitiának, zsengének fordítja;
mivel az utóbbi kifejezés elsősorban a terményekből bemutatandó
adományt jelenti, fordításunkban a héber szöveg kifejezését
216 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 25.
gadjátok el. 3.ÉS pedig a sére. 8És csináljanak szen-
következő dolgokat , kell télyt nékem, hogy közöt-
szednetek : aranyat, ezüs- tük lakhassam, 9minden-
töt, rezet ; 4kék, bíbor és ben annak a hajléknak és
kétszer festett karmazsín- ahhoz tartozó eszközöknek
színű fonalat, bisszust a mintájára, amelyet majd
kecskeszőrt ; 5veresre fes- mutatok néked. A követ-
tett kosbőrt, táchásbőrt ; kezőképen csináljátok :
szétimfát ; 6olajat a mé- "Csináljatok szétimfá-
csesek felszerelésére, fű- ból egy ládát ; két és fél
szereket a kenetre, jóillatú könyöknyi legyen a hosz-
füstölőszereket ; 7ónixkö- sza, másfél könyöknyi a
veket és drágaköveket az szélessége s szintén másfél
efód és a tudakoló ékesíté- könyöknyi a magassága.

követjük. - A 3. vers a fémeket sorolja fel. - A 4. vers a szövött


vagy szövendő anyagokat számlálja el. A kék (egyesek szerint
sötét égszínkék, mások szerint viola) színű fonal valószínűleg egy
kövi csiga levétől nyerte színét. A bíbor veres szint a föniciai
partokon tenyésző bíborcsiga (vő. Makk. I. 4, 23.) leve szolgál-
tatta. A karmazsin (skarlátvörös) színt a karmintetű testéből
és petéiből nyerték ; a héber szöveg e színt tolaat-sáni bíbor-.
tetű) kifejezéssel illeti ; a sáni szó helyett a latin fordítás min-
denütt seni-t olvasott, ami pedig kétszert jelent ; így került a
latin fordításban a kétszer festett kifejezés, amely a héber szövegben
mindenütt hiányzik. - A bisszus fehér, finom, gyolcsszerű, egyip
tomi eredetű, növényi anyagból (valószínűleg gyapotból) készült
kelme volt. rgy látszik ez alkotta az alapanyagot : ezt szőtték,
hímezték a másik három színnel. Ezek szerint tehát az ószövetség-
nek négy szent színe volt ; jelentésük kb. megegyezik e színek
mai szimbolikájával. A hosszú, selymes, sötétszínű kecskeszőrt
szintén szövésre használták. - 5. A láchásbőr valamilyen, ma már
pontosan meg nem határozható állat bőre volt ; egyesek borznak>
mások delfinnek, legtöbben mánátusznak vagy dugongnak
(utóbbiak a fókákhoz hasonló tengeri emlősállatok) tartják.
A latin fordítás jantinabőrnek nevezi, mit egyesek kékszínű
bőrrel fordítanak. - A fák közül az egész szentélyben csak a
szetimfa került alkalmazásra, az is mindig valami fémmel (arany,
ezüst, réz) teljesen beborítva ; a szetim (héberül : sittim) fa az
igazi akácfák közé tartozó, kemény, idővel szépen, ébenfa módjára
megfeketedő fa volt. (Mimosa nilotica.) - 7. Az ónix (= köröm) kö
fehér és fekete csíkos, körömhöz hasonló drágakő. A héber szöveg
itt és minden hasonló helyen a sohám (= halvány) kőről beszél,
miért is egyesek valamilyen halványzöld vagy kék drágakőre
gondolnak. Az elődről és a tudakolóról 1. II. 28, 6-21. - 9. Az 14
a szentélyt és részeit a következőkben néhány szóval leírja, de
egyszersmind (látomásban) meg is mutatja Mózesnek ; sajnos>
a leírás túlságosan szűkszavú ahhoz, hogy mi annak alapján
mindent egészen el tudnánk gondolni.
10-22. A szövetség ládája. (Máskép frigyszekrénynek is szokták
nevezni, noha nem volt szekrény és sem a héber szó, sem a latin
fordítás szava nem jelent szekrényt.) Egy könyök 45-55 cm;
a következőkben középértékben 50 cm-rel számítjuk. A láda
hossza tehát 1.25 m, szélessége és magassága 75 cm volt. A szetim-
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 25. 217
11Ezt aztán vond be szín- nálj továbbá színaranyból
arannyal belülről, kívül- egy kegyelemtáblát, két és
ről és csinálj reá körös- fél könyöknyi legyen a
körül arany pártázatot. hossza, másfél könyöknyi
12önts továbbá négy arany a szélessége, 18és csinálj
karikát s illeszd a láda két kerubot vert aranyból
négy szegletére : két ka- a felelőhely két szélére.
rika legyen az egyik olda- 19Az egyik kerub az egyik
lon és kettő a másikon. oldalon legyen, a másik a
13Csinálj aztán szétimfából másikon, 20úgy, hogy a
rudakat s vond be őket kegyelemtábla mindkét
arannyal 14s dugd be őket oldalát fedjék ; terjesszék
a láda oldalain levő kari- ki szárnyukat és borítsák
kákba, hogy hordozni le- be a felelőhelyet, egymás-
hessen rajtuk a ládát; sal szemben legyenek s
15ezek mindig benn legye- arcukkal a kegyelemtábla
nek a karikákban, sohase felé forduljanak. Ezzel az-
húzzák ki őket onnét. tán fedd be a ládát, 21abba
18Ebbe a ládába tedd majd pedig tedd bele a bizony-
azt a bizonyságot, amelyet ságot, amelyet majd adok
adni fogok néked. 17Csi- néked. 22Onnan fogom
fáról 1. 6. v. jegy. - 11-14. Színarany helyett mindenütt tiszta
(= finom) aranyat is érthetünk. - Az aranypártázatnak a hagyo-
mányos értelmezés szerint az volt a célja, hogy a láda fedelének
szilárd fekvését biztosítsa és a fedél és a láda között levő rést
eltüntesse. újabban egyesek úgy vélik, hogy inkább a láda oldalá-
nak alsó részét szegélyezte s belöle jött ki az a négy aranykarika,
mely a láda hordozórúdjait tartotta ; célja ezek szerint az volt,
hogy a láda egyfelől semmiféle közvetlen kapcsolatban se legyen
a hordozók testével (ha nempap ért a ládához, halállal kellett
lakolnia, vö. IV. 4, 19.), másfelől pedig, ha vitték, a hordozók
válla felett egész nagyságában kiemelkedjék és látható legyen. -
15. Vö. IV. 4, 6. - 16. A bizonyság a tízparancsolat két kőtáblája ;
ez bizonyította egyfelől, hogy az Úr szólott Mózeshez s a néphez
s ez volt másfelől bizonysága a megkötött szövetségnek, a nép
kötelességeinek s az Isten ígéreteinek. (újabban egyesek ügy
vélik, hogy a megfelelő héber szót [edut] nem bizonyságnak,
hanem találkozásnak kell fordítani s a két kőtábla ezt a nevet
azért kapta volna, mert felette, a kegyelemtáblán találkozott
az Úr a fópap által Izraellel, ha Izrael az Ur akaratát kérdezte.) -
17. A kegyelemtábla (helyesebben engesztelőtábla, héberül kápporet)
a láda fedelét alkotta. Nevét úgy látszik az engesztelőnapi szer-
tartástól (vö. Móz. III. 16, 13. skk.) nyerte ; mivel az Úr onnan
felelt a főpapnak, a latin fordítás (vö. 18. 20. v.) felelőhelynek is
nevezi. Méretei megegyeztek a láda felső peremének méreteivel :
1.25 m hosszú és 0.75 m széles volt. - 18-20. A kerubok alakjáról
bizonyosat nem tudunk ; Ezekiel próféta látomása szerint (Ezek.
1, 5. skk.) emberi formájuk, négy (emberi, oroszlán, bika és sas).
arcuk, négy szárnyuk és borjúlábuk volt ; mennyi ebből a jelkép
és mennyi a valóság, épúgy nem tudjuk, mint azt, hogy a frigy
láda kerubjai olyanok voltak-e, mint Ezekiel látomásai. - A két
kerubot (a héber szöveg szerint) a kegyelemtábla két széléből
218 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 25.
adni parancsolataimat és leszd azt rá az asztal négy
a kegyelemtábláról s a sarkára, minden lábhoz
bizonyság ládája felett egyet. 27A pártázat alatt
levő két kerub közül szó- legyenek az arany karikák,
lok majd hozzád mindar- úgy, hogy rudakat lehes-
ról, amit általad Izrael sen beléjük dugni és hor-
fiainak parancsolok. dozni lehessen az asztalt.
"Csinálj továbbá szétim- "Csináld meg magukat a
fából egy asztalt ; két kö- rudakat is szétimfából
nyöknyi legyen a hossza, s vond be őket arannyal ;
egy könyöknyi a széles- rajtuk hordozzák az asz-
sége és másfél könyöknyi a talt. "Készítsd el továbbá
magassága. "Ezt aztán a tálakat, a csészéket, a
vond be színarannyal tömjéntartókat és az ital-
és csinálj reá köröskörül áldozatok bemutatására
arany pártázatot: 25a pár- szolgáló serlegeket, szín-
tázatra négy újj magas, aranyból. 30Tedd aztán az
átszegett párkányzatot s asztalra a kiteendő kenye-
e fölé egy másik arany pár- reket: ezek mindenkoron
tázatot. "Készíts továbbá színem előtt legyenek.
négy arany karikát s il- 31Csinálj továbbá mécs-
kellett készíteni, tehát az egész fedélnek egy darabból kellett
lennie. A kerubok szárnyukkal sátorszerű felelőhelyet alkottak.
23-30. A szent asztal. - 23. A szétimfáról 1. 6. v. jegyz. Az
asztal felső lapja tehát 1 m hosszú 50 cm széles, az asztal maga
75 cm magas volt. - 24. E verset igen sokféleképen értelmezik ;
általában úgy vélik, hogy az asztal felső lapjának peremét egy
fából készült (de arannyal bevont) négy ujj (= 8 cm) magas
párkányzat (keretléc) szegélyezte (az átszegett szó a héber szöveg-
ben hiányzik), melynek alsó (az asztal peremén nyugvó) és felső
szélét egy-egy aranypártázat díszítette. Mások azt hiszik, hogy
e léc (lenn) az asztal lábait kötötte össze s a rajta levő arany-
pártázat viselte az asztal hordására szolgáló aranykarikákat,
hogy így az asztalt vivő emberek semmiféle közvetlen érintkezés-
ben se legyenek a szent asztallal, a szent asztal pedig hordás
közben teljes egészében (a hordozók válla felett) kiemelkedjék.
Vö. 11-14. v. jegyz. - 2.9. Az asztalhoz négy, színaranyból
készült eszköz tartozott : tálak (amelyekbe a kenyereket tették),
csészék (amelyekbe a kenyerek mellé teendő tömjént helyezték),
továbbá (a héber szöveg szerint) kannák és serlegek az ital (= bor)
áldozatok bemutatására. - 30. Az asztalra állandóan 12 kenyeret
kellett helyezni. (L. Móz. III. 24, 5. skk.) Ezeket a latin fordítás
panes propositionisnak (= szó szerint) a kitétel kenyereinek
nevezi. A megfelelő héber kifejezés értelme vitás ; egyesek szín
(t. i. az Cr színe előtt levő) kenyereknek mondják, mások (ellen-
tétben a künn, a szent udvaron bemutatott és sokszor az Isten
kenyerének nevezett égőáldozatokkal) belső kenyereknek fordítják.
31-40. A hétágú mécstarló. (Latinosan : kandeláber, héberül :
világító.) - 31. Az egész mű (a mécsesek kivételével) egy darabból
készült. Méreteiről a Szentírás nem szól ; a rabbik szerint 3 könyök
(=1 V2 m) magas és 2 könyök (= 1 m) széles volt. A héber szöveg e
versben a mécstartó lábát, nyelét (főágát), kelyhecskéit.
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 26. 219
tartót, színaranyból verve; rabból legyenek a göm-
szára, ágai, kelyhei, göm- böcskék és az ágak, —
böcskéi, liliomai egy da- színaranyból legyen verve
rabból jöjjenek létre. az egész. 37Csinálj továbbá
32Hat ág jöjjön ki oldalai- hét mécsest s rakd fel
ból : három az egyik ol- őket a mécstartóra, úgy,
dalból, három a másikból. ogy túlra világítsanak.
33Három dióalakú kehely h
Hamvvevői is, meg azok
legyen az egyik ágon, az edények is, amelyek-
mindegyik gömböcskével ben a leszedett hamvat
s liliommal ; hasonlóké- eloltják, színaranyból le-
pen három dióalakú ke- gyenek. 39A mécstartó
hely a következő ágon, egész súlya — minden
mindegyik gömböcskével eszközével együtt — egy
s liliommal : ilyen művű tálentum színarany le-
legyen mind a hat ág, gyen. 4°Nézd meg s arra
mely a szárból kijő. "Ma- a mintára csináld, melyet
gán a mécstartó szárán a hegyen mutattam néked.
pedig négy dióalakú ke-
hely legyen, mindegyik 26. FEJEZET.
gömböcskével s liliommal; Az úr szavakkal leírja és min-
35egy-egy gömböcske le- tában megmutatja Mózesnek a
készítendő szent sátort.
gyen két-két ág tövén,
mind a három helyen, lA hajlékot pedig a kő-
mind a hat áq alatt, mely vetkezőképen csináld: Csi-
a szárból kijő ; megy da- nálj tíz szőnyeget sodrott
pöcskéit és virágait említi. — 32-33. A középső (fő-)ágból 3-3
mellékág jött ki ; mindegyikükön 3-3 stilizált (a héber szöveg
szerint) mandulavirágalakú virágkehely fűződött a szárra ;
mindegyik ilyen virág egy-egy gömböcskével kezdődött, egy-egy
kehelyben (= virágcsészében) folytatódott s egy-egy virágpártá-
ban végződött. (Utóbbit fordítja a latin fordítás liliomnak.) —
34. Magán a főágon négy ilyen díszítés volt és pedig úgy, hogy
az alsó három fokozatosan felfelé haladva, 2-2 mellékág ki-
indulási pontját alkotta. — 37. A mécslarló a szentély déli falánál,
keletnyugati irányban állott ; mécseseinek lángja észak felé
( =túlra), a szent kenyerek asztala felé vilás;ított. — 38. Hogy
az edények a leszedett hamu eloltására szolgáltak, a héber szöveg
nem mondja ; sokak szerint lalan inkább azokról a serpenyőkről
van szó, melyekben az égőáldoza ti oltár állandóan égő tüzéből
tüzet (parazsat) vittek be a szent élvbe a mécsesek niegyujtására.
— 39. Egy talentum arany kb. 60 kg volt és mintegy 180.000
pengőt ért.
26. 1-6. A hajlék. (Szószerint : a lakás, t. i. az Isten lakása.) —
1. A szent sátor tulajdonképen egy három deszkafalból álló épít-
mény volt, melynek tetejét szőnyegek borították ; úgylistszik
a Szentírás a szent sátort belülről (a belső — alsó — szőnyegek-
alkotta helységet) hajléknak, kívülről (az egészet) sátornak
nevezi. — A belső (a belülről nézve látható) tíz szőnyeg fehér
bisszusból készült, melybe a másik három szent színből (vő. 25,
220 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 26.
bisszusból, kék, bíbor s alkalmazva, hogy hurok
kétszer festett karmazsin- hurokkal szembe kerüljön
színű jonalból, műszövő s egyiket a másikhoz le-
munkával tarkítva. 2Hu- hessen kapcsolni. 6Aztán
szonnyolc könyöknyi le- csinálj ötven aranykari-
gyen egy-egy szőnyeg kát s kapcsold velük
hossza, négy könyöknyi egybe a szőnyegek két
a szélessége ; egy mérete szárnyát, hogy a hajlék
legyen valaplennyi sző- eggyé legyen.
nyegnek. 3Öt szőnyeget 7Csinálj továbbá tizen-
aztán fűzz össze egymás- egy kecskeszőrtakarót a
sal s a másik ötöt is fog- hajlék tetejének betaka-
lald egybe, ugyanolyan rására. 8Harminc könyök-
módon. 4Majd csinálj hur- nyi legyen egy-egy takaró
kokat kékszínű fonalból hossza, négy a szélessége
a szőnyegek oldalára, a egyenlő mérete legyen. va-
szélükre, hogy össze lehes- lamennyi takarónak. 9Otöt
sen fűzni őket egymással. közülük aztán fűzz össze
5Ötven hurok legyen mind- külön s foglald egybe a
két szőnyeg oldalán, úgy hatot is egymással, úgy,
4. jegyz.) - a héber szöveg szerint : - művészi szövéssel kerubok
voltak szőve. (A műszövésen valószínűleg damasztszerű szövést
kell értenünk ; ellentéte a műhímzés vagy tarka 'Llímzés, mely
a zsidó hagyományok szerint tűvel történt, az újabb vélemények
szerint kockás vagy csíkos szövés -)1t. A latin fordítás bizony-
talan értelmű kiferezéseit fordításunkban lehetőség szerint a hébér
szöveg megkülönböztetései alapján fordítjuk.) - 2. Egy-egy
szőnyeg huszonnyolc könyök = 14 m hosszú, négy könyök = 2 m
széles volt. - 3. E tíz szőnyegből ötöt-ötöt összefoglaltak ; az így
nyert szárnyak egyik oldala huszonnyolc könyök, a másik oldala
5 X 4 = 20 könyök = 10 m volt. - 4-6. E két szárnyat ötven-
ötven kékszínű (v45. 25, 4. jegyz.) hurok és ötven aranykarika
(a héber szöveg szerint inkább horog, kapocs) által összefűzték
és így egy negyven könyök (= 20 m) hosszú és huszonnyolc
könyök (= 14 m) széles szőnyeget kaptak. Hogyan helyezték
e szőnyeget a harminc könyök hosszú és tíz könyök széles deszka-
építményre, vitás. A régebbi magyarázat szerint e szőnyeg lapos-
tető formájában fedte a deszkaépítményt, horgai a szentek szentjé-
nek választófüggönye fölé estek, hosszából tíz, szélességéből
kilenc-kilenc könyöknyi a deszkaépítmény (belső?) falát fedte.
Újabb értelmezők szerint e szőnyeg nyeregtető alakjában fedte a
deszkaépítményt s mivel ehhez tizennégy könyőknyi szélesség kel-
lett, a fennmaradó tizennégy könyöknyi szőnyeg jobbról-balról ki-
feszítve ereszt alkotott, melynek a földre eső vetülete öt könyök
= 2•5 m) volt ; ugyanilyen ereszt alkotott a hosszából fenn-
maradó tíz könyök is, úgyhogy az egész deszkaépítményt körös-
körül öt-öt könyöknyi eresz övezte.
7-13. A hajlék védőtakarója. - 7. A hajlékot (a belső, alsó
szőnyeget) egy kecskeszörtakaró (a héber szöveg szerint : szőnyeg)
védte. Tizenegy darabban szőtték, - 8. - mindegyiknek harminc
könyök (= 15 m) volta hossza, négy könyök (= 2 m) a szélessége. -
9. Ezekből két nagy szárnyat alkottak, a két nagy szárnyból
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 26. 221
hogy a hatodik takarót könyöknyi függjön le az
kétrét hajthasd a fedél egyik oldalon, egy meg a
elejére. "Csinálj aztán öt- másikon, befedve a hajlék
ven hurkot az egyik ta- mindkét oldalát.
karó szélére, hogy a má- "Csinálj egy másik ta-
sikkal egybe lehessen kap- karót is a fedélre vörösre
csolni, s ötven hurkot a festett kosbőrből, efölé pe-
másik takaró szélére, hogy dig még egy takarót
amazzal egybe lehessen táchásbőrből.
kapcsolni. "Csinálj aztán "Csináld meg a hajlék
ötven rézkapcsot s kap- deszkáit is szétimfából,
csold velük egybe a hur- úgy, hogy fel lehessen
kokat, hogy egy takaró állítani őket ; "tíz kö-
legyen az összesből. 12Ami nyöknyi legyen mind-
pedig a fedél takarójából egyiknek a hossza s más-
fennmarad, tudniillik az az fél a szélessége. "A desz-
egy takaró, amellyel több kák oldalain két-két eresz-
van, annak a felével a haj- ték legyen, hogy az egyik
lék hátulját fedd be. 13Ab- deszkát a másik deszká-
bél meg, ami a takarók hoz lehessen velük fog-
hosszából marad fenn, egy lalni ; ekép készüljön va-
pedig egy nagy takarót csináltak, melynek hossza negyvennégy
könyök (= 22 m), szélessége harminc könyök (= 15 m) volt.
A hagyományos magyarázat szerint ezt Úgy tették a lapos tetőt
alkotó alsó szőnyeg fölé, hogy az egész deszkaépítményt - kívül-
ről - mindhárom oldalon csaknem a földig borítsa, egy részét
(kb. 2 könyöknyit) pedig a sátor bejárója fölé hajtották vissza.
Az újabb magyarázók szerint ez a takaró is nyeregtetőt alkotott
és pedig a hajlék (= az alsó szőnyeg) fölött. Mivel a hajlék (az alsó
szőnyeg) alkotta tető és eresz jobbról és balról 14 + 14 = 28
könyök = 7 + 7 = 14 méter volt, ez a védőtakaró pedig 30
könyök (= 15 m) széles volt, e védőtakaró az alsó szőnyeget
jobbról-balról 1-1 könyökkel ( 17,- 1/2 méterrel) túlhaladta
s védte ; mivel pedig az alsó, szónyegalkotta sátortető és eresz
hosszában 40 könyök (= 20 m) volt, ez a védőtakaró pedig
44 könyök (= 22 m) volt, belőle 4 könyöknyi (2 méternyi) fenn-
maradt ; ennek a felét (2 könyök = 1 méter) a sátor bejárata
felett levő ereszre hajtották vissza, úgy, hogy ott a védőtakaró
kétrétben feküdt, a másik felét pedig a natsú eresz végén enged-
ték le.
14. A két legfelső védőtakaró. - A hajlékra (a belső szőnyegre)
jött a kecskeszőrből készült védőtakaró, erre egy vörösre cserzett
kosbőrtakaró, erre egy táchásbőrból (vö. 25,6. jegyz.) készült védő.-
(Utóbbi kettőt egyes magyarázók egynek vélik.)
15-30. A Szent sátor deszkaépítménye.- 15. A hajlék (a szoro-
sabb értelemben vett szent sátor) vázát deszkaépítmény alkotta ;
mivel - 16.- e deszkák magassága tíz könyök (= 5 m), szélessége
másfél könyök (= 75 cm), vastagsága valószínűleg fél könyok
(= 25 cm) volt, inkább gerendáknak kellene őket neveznünk. -
17. A héber szöveg szerint minden gerendának (alul) két keze,
vagyis csapja, eresztéke volt ; ezek az eresztékek a gerendák
alatt elhelyezett ezüsttalpakba kerültek és pedig valószínűleg úgy,
222 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 26.
lamennyi deszka. 18Húsz alulról fölig s egy foglalat
belőlük a déli oldalon, a tartsa össze valamennyit ;
délfelé eső szárnyon le- azon a két deszkán is,
gyen ; "ezek számára melyet a szegletekre kell
negyven ezüsttalpat önts, helyezni, hasonló foglalat
úgy, hogy egy-egy deszka legyen. 25Összesen tehát
alá, a két eresztékhez ké- nyolc deszka legyen tizen-
pest két-két talp kerül- hat ezüsttalppal, — két-
jön. 20A hajlék másik ol- két talpat számítva egy-
dalán, az észak felé esőn, egy deszka alá. — 26Csi-
szintén húsz deszka le- nálj továbbá reteszruda-
gyen 21negyven ezüst talp- kat szétimfából a desz-
pal ; egy-egy deszka alá kák összetartására, — Ötöt
két-két talp kerüljön. a hajlék egyik oldalához,
22A hajlék nyugati ol- "Öt másikat a másikhoz
dalául pedig hat deszkát s ugyanannyit a nyugati
csinálj : "azonkívül még oldalhoz 28és bocsásd át
kettőt, utóbbiak a szeg- őket a deszkák közepén
letekre kerüljenek, a haj- az egyik végtől a másik
lék hátulján. "Legyenek végig "Magukat a deszká-
pediglen egybefoglalva kat pedig vond be arany-
hogy pl. az egyik gerenda Jobboldali eresztéke s a mellette levő
gerenda baloldali eresztéke egy közös talpba került. - 18-21.
A deszkaépítmény - hosszával - keletnyugati irányban állott.
(Keleti fala nem volt.) Hossza 20 x 1.5 könyök = 30 könyök
(= 15 m), szélessége minden valószínűség szerint 10 könyök
(.. 5 m) volt. - 23-24. A héber szöveg igy szól : Két deszkát
csinálj a hajlék szegleteiül, a két hátsó oldalon (= sarkon).
Legyenek pediglen kettősek alulról kezdve és együttesen legyenek
összefoglalva (szó szerint : egészek) fönt, az egyik karikához,
ilyen legyen mind a kettő : a két szeglet számára legyenek. -
E rendkívül nehéz fogalmazású mondatok értelme felette vitás.
Abban a legtöbb magyarázó megegyezik, hogy e deszkáknak
(gerendáknak) két, egymással derékszögben összeillesztett darab-
ból kellett készülniök, ügy, hogy egyik oldaluk a hajlék hátulján
elhelyezkedő, másik oldaluk a hajlék oldalán sorakozó deszkák
(gerendák) felé nyúljon. A karikára vonatkozólag a régebbi
értelmezők azt tartják, hogy az a szegletek élén, kb. a közepén
helyezkedett el és beléje nyúlott a hajlék hátulsó deszkáit össze-
tartó, középső reteszrúd is, meg a hajlék oldalának deszkáit
összetartó középső reteszrúd is. (Vö. 26-28. jegyz.) Az újabb
értelmezők egy része azt tartja, hogy a szegletdeszkák (gerendák)
felső végéből egy-egy 45°-os szöget alkotó kar nyúlott ki s e karok
fönt, a szent sátor hátsó falának felső vonalával háromszöget
alkotva, egy karikában találkoztak ; ugyanilyen t zerkezetűnek
vélik a szentek szentjének és a szentélynek határán levő, valamint
a hajlék bejáratán levő deszkákat (gerendákat) is. Eszerint fönt
a szent sátor középvonalában három karika helyezkedett el :
ezeken húzódott keresztül a sátortető gerincét alkotó oromrúd,
mely a nyeregtető formájában elhelyezkedő szőnyegeket tartotta.
- 26-28. A deszkákat (gerendákat) alul a talpak sora, oldalt a
deszkák (gerendák) külső lapjára erősített karikákon (reteszeken)
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 26. 223
nyal és önts reájuk arany- fejük is arany legyen, de
karikákat, hogy ezeken a talpuk ezüst. 33Aztán
keresztül a reteszrudak iktasd be a függönyt a
összet.rthassák a deszká- karikák mentén és helyezd
kat a releszrudakat is el mögötte a bizonyság
vond be arannyal. "Aztán ládáját : ez a függöny vá-
állítsd fel a hajlékot azon lassza el a szentélyt a
minta szerint, melyet a szentek szentjétől. "He-
hegyen mutattam néked. lyezd aztán a kegyelem-
31Csinálj továbbá füg- táblát a bizonyság ládá-
gönyt kék-, bíbor-, kétszer- jára, a szentek szentjébe,
festett karmazsinszínű fo- 35 az asztalt pedig a függö-
nalból és sodrott bisszus- nyön kívülre, a mécs-
ból, műszövő munkával, tartót meg az asztallal
szép tarkára szövötten. szembe, a hajlék déli ol-
32Ezt aztán függeszd fel dalára,— az asztal ugyanis
előlről négy szétimfaosz- az északi oldalon álljon.
lopra : ezeket magukat 36Csinálj továbbá leplet
ugyan arany borítsa, a a sátor bejáratára kék-,
áthúzódó reteszrudak tartották össze. A 28. vers a héber szöveg-
ben így szól : A középső reteszrúd a deszkák közepén vonuljon
át, az egyik végtől a másik végig. Ennek alapján a régebbi értel-
mezők azt tartották, hogy az öt-öt reteszrúd közül (minden
oldalon) csak a középső futott végig az egész deszkafalon, míg
fenn és lenn két-két (félakkora) reteszrúd - húzódott ; eszerint
minden deszkán három karika (reteszrúdtartó) volt. Az újabb
értelmezők egy része úgy véli, hogy az öt-öt reteszrúd minden
oldalon átfutott az egész deszkafalon, - tehát minden deszkán
öt karika (reteszrúdtartó) volt, - az ú. n. középső reteszrúd
(28. v.) pedig fenn, a szent sátor középvonalában feküdt és a sátor-
tető gerincét alkotó oromrúd volt.
31-35. A szentek szentje előtt levő függöny. - 31. A szent sátor
deszkaépítménye belülről két részre oszlott : a szentek szentjére
(= szentséges helyre) és a szentélyre (= szent helyre). A kettőt
egymástól függöny választotta el ; itt erről a választó függönyről
van szó. A függöny fehér bisszusból készült, melybe a másik három
szent színnel (a héber szöveg szerint) művészi szövéssel kerubok
voltak szőve. (Vö. 26, 1-6. jegyz.) - 32. A függöny négy szétimfa
(vö. 25, 5. jegyz.) oszlopon függött ; az oszlopok feje (a héber szö-
veg szerint horga, egyesek szerint : a talpba bocsátandó csapja)
is arany volt. - 33. A függönyt a belső tetőszőnyeg karikái
horgai, vö. 6, 11. v.) mentén (a héber szöveg szerint : alatt)
kellett elhelyezni : a függöny ilyenképen a sátor belsejét két
(egyenlőtlen) részre osztotta. A függöny mögött, a szentek szentjé-
ben (mely a sátor belső egyharmadát foglalta el) állott a bizonyság
(= a két kőtábla, vö. 25, 16. jegyz.) ládája, - 34. - melyet a ke-
gyelemtábla (vö. 25, 17. jegyz.) fedett. - 35. A függönyön kívül,
a szentélyben (mely a sátornak a bejárat felé eső kétharmadát fog-
lalta cl) három dolog állott : (a függöny előtt) a füstölő-oltár (vö.
30, 1. skk.), a szentély déli falánál a hétágú mécstartó (vö. 25, 31.
skk.), északi falánál a szent kenyerek asztala (vö. 25, 23. skk.).
36-37. A szent sátor (a szentély) bejáratának leple. 36.- E lepel
(a héber szöveg megfelelő szava takarót jelent) szintén a négy
224 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 27.
bíbor, kétszer festett kar- jöjjenek elő. Az egészet
mazsinszfnű fonalból és vond be rézzel. 3Csinálj
sodrott bisszusból, hímző továbbá hozzá hamuszedő
munkával. "Aztán vonj üstöket, lapátokat, villá-
be öt szétimfaoszlopot kat és parázstartókat: réz-
arannyal és akaszd reájuk ből készftsd valamennyi
előlről a leplet : fejük eszközét. 4Csinálj továbbá
arany, talpuk réz legyen. egy hálószerű rézrostélyt,
melynek négy rézkarika
27. FEJEZET. legyen a négy sarkán
5s tedd az oltár párkány-
Az úr szavakban leírja s mintá- zata alá, úgy, hogy a ros-
ban megmutatja Mózesnek a
készítendő égőáldozati oltárt és tély az oltár közepéig ér-
szent udvart, meghatározza a jen. 6Csinálj aztán szétim-
mécsesekben égetendő olaj minő- fából két rudat az oltár
ségét.
számára, s vond be őket
1Csináld meg az oltárt rézlemezekkel lés dugd be
is szétimfából, öt kö- a karikákba és legyenek
nyöknyi legyen a hossza az oltár két oldalán, hogy
s ugyanannyi a szélessége, hordozni lehessen. 8Ne tö-
tehát négyzet legyen, és mörre, hanem belül üresre,
három könyöknyi a ma- üregesre csináld, úgy,
gassága. 2Szarvai, a négy amint a hegyen mutattam
szegleten, belőle magából neked.
szent színből készült és pedig himzőmunkával. (Vö. 26, 1. jegyz.) —
37. E lepel öt oszlopon függött ; az oszlopok feje (a héber szöveg
szerint : horga, egyesek szerint : a talpba bocsátandó csapja) réz
volt.
27. 1-8. Az égőáldozatok oltára. — 1. Hossza öt könyök (= 2.5 m),
szélessége ugyanannyi, magassága három könyök (= 1.5 m) volt. —
2. Az oltár négy sarkán négy szarv volt ; eredetük és jelentésük
vitás, szerepükre Kir. III. 1, 50. sk. ; 2, 28. (a menedékjog) és Móz.
II. 29, 12 ; III. 4, 7. 18. 25. (a bűnért való áldozatok vérével tör-
ténő szertartás) vet világot. — 3. A héber szöveg itt (és 38, 3.-ban)
ez oltár öt eszközét sorolja fel : a hamuszedő-üstöket (fazekakat),
lapátokat, a (vérszedő) medencéket, a (hús forgatására szolgáló)
villákat és a parázstartó serpenyőket. — 4-5. E hálószerű rostély
szerkezete és alkalmazása vitás. Valószínű, hogy az oltár (alsó)
szélességével és hosszával megegyező, magasságában az oltár feléig
terjedő, az oltárt magában foglaló alkotmány volt, melynek négy
felső végén voltak az oltár hordozására szolgáló karikák ; az oltárt
tehát tulajdonképen ennél a hálónál fogva vitték (rudakon) s így
célja ugyanaz volt, mint a frigyláda és a szent asztal aranypártá-
zatának : megakadályozta, hogy az oltár hordozói a szent oltárral
közvetlen érintkezésben legyenek. Mivel az asztal és a frigyláda
75 cm magas volt, az oltáron pedig a hordozókarikák az oltár felé-
ben, (75 cm) magasságban állottak, ha e három szent tárgyat vit-
ték, mindhárom egyenlő magasságban emelkedett a hordozók
válla fölé. Az oltár párkánya valószínűleg az oltár közepén elhelyez-
kedő, köröskörül futó, padszerű kiugrás volt ; ezen jártak a papok.
— 8. Az oltárt földdel és kövekkel töltötték ki.
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 27. 225
9Csináld meg a hajlék sik oldalán is tizenöt kö-
udvarát is : déli oldalán, nyökre terjedő kárpit, há-
délre eső szárnyán kárpi- rom oszlop és ugyanannyi
tok legyenek, sodrott bisz- talp legyen, "az udvar be-
szusból, - százkönyöknyi járatán pedig húszkö-
legyen a hossza ennek az nyöknyi lepel legyen kék-,
oldalnak, - "húsz oszlop- bíbor-, kétszer festett kar-
pal és ugyanannyi réz- mazsinszínű fonalból és
talppal ; az oszlopfők met- sodrott bisszusból, ímző-
széseikkel együtt ezüstből munkával : ennek négy
legyenek. 11Északi olda- oszlopa legyen, ugyanany-
lán, hosszában, szintén nyi talppal. 17Az udvar
százkönyöknyikárpit,húsz minden oszlopát körös-
oszlop és ugyanannyi körül ezüstlemezek bo-
számú réztalp legyen ; az rítsák ; fejük ezüst, talpuk
oszlopfők metszéseikkel réz legyen. 181-Iosszában
együtt ezüstből legyenek. százkönyöknyi legyen az
12Az udvar nyugatra néző udvar, széltében ötven,
szélességében ötvenkö- magassága ötkönyöknyi
nyöknyi kárpit, tíz osz- legyen ; sodrott bisszus-
lop és ugyanannyi talp le- ból készüljön, talpai réz-
gyen. 13Az udvar ke- ből legyenek. 19A hajlék
letre néző szélessége szin- minden eszközét, bármely
tén ötvenkönyöknyi le- célra és szolgálatra való,
. 14egyik
egyik oldalán ti- valamint annak s az ud-
zenötkönyöknyi kárpit, varnak cövekeit, rézből
három oszlop és ugyan- csináld.
annyi talp legyen, 15a má- 20Parancsold meg Izrael

9-19. A szent udvar. - 9-11. A szent udvar a szent sátort kör-


nyező, fedetlen, bekerített térség volt. Kerítését oszlopokra agga-
tott (fehér) bisszuskárpitok alkották. Két hosszanti oldalán 20-20
oszlop foglalt helyet ; az oszlopok feje (a héber szöveg szerint :
horga, egyesek szerint : a talpba süllyesztendő csapja), valamint
díszítő metszése (a héber szöveg szerint : abroncsa, vagy : a hor-
gokra helyezett, a kárpitok tartására szolgáló összekötőrúdja)
ezüst, talpa réz volt. - 12. A nyugati (hátsó) oldalon 10 hasonló
oszlop állott. - 13. A keleti oldalon ugyancsak tíz ilyen oszlop
helyezkedett el, de ezek közül a 4., 5., 6., 7. és 8. (nem fehér, bisszus
hanem) a négy szent színből tarkára szőtt leplet (=.takarót, vö.
26, 36. jegyz.) tartott s ilyenformán bejáratot alkotott. - Az
1., 2., 3. oszlop, valamint a 8., 9. és 10. oszlop között (épúgy, mint
köröskörül) fehér bisszusfüggöny függött. - 18. Az egész udvar
tehát 100 könyök (= 50 m) hosszú és 50 könyök (= 25 m) széles
volt ; oszlopainak magassága csak 5 könyök (2 % m) lévén, az
udvar közepén álló szent sátor 10 könyök magas falai az udvar
kerítése felett kilátszottak. - 19. A hajlék eszközein valószínűleg
a hajlék felállításához szükséges *szerszámokat kell értenünk ; a
cövekeket a földbe verték s hozzájuk erősítették a szent sátor fedő-
szőnyegeit és az oszlopokat.
20-21. A szent mécsesek olaja. - 20. Az olajbogyókból zúzás
()szövetség I. 15
226 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 28.
fiainak, hogy hozzanak bölcsszívű embernek, kit
néked színtiszta, törővel betöltöttem a bölcseség
zúzott faolajat, hogy min- lelkével, hogy csinálják
denkoron mécses égjen meg Áron ruháit, hogy fel
21a bizonyság sátrában, a lehessen szentelni és szol-
bizonyság előtt kifeszített gálhasson nekem bennük.
függönyön kívül. Ezt Áron 4A következő ruhákat kell
és fiai helyezzék oda, 11Q.7, csinálniok : tudakolót,
hogy reggelig égjen az Úr vállravalót, felsőköntöst,
előtt. Örök szolgálat le- szoros gyolcsruhát, föve-
gyen ez nemzedékről-nem- get és övet. Csináljanak
zedékre Izrael fiai részé- tehát szent ruhákat a bá-
ről. tyádnak, Áronnak meg a
fiainak, hogy papjaimmá
28. FEJEZET. legyenek. 5Aranyat, kék-,
Az Űr szavakban leírja és min- bíbor-, kétszer festett kar-
tában megmutatja Mózesnek a mazsínszínű fonalat meg
készítendő főpapi és papi szent bisszust használjanak
ruhákat.
hozzá.
'Állítsd továbbá magad 6Csinálják pedig a váll-
elé Izrael fiai közül Áront, ravalót aranyból, kék-,
a bátyádat fiaival együtt, bíbor-, kétszer festett kar-
hogy papjaimmá legyenek: mazsínszínű fonalból és
Áront, Nádábot, Ábiut, sodrott bisszusból, mű-
Eleázárt és Itámárt. szövő munkával. 7Kétváll-
2Csinálj azért szent ru- pánt fűződjék reá, fönn,
hákat Áronnak, a bátyád- a két oldalon, úgy, hogy
nak, dicsőségül és ékes- vele egyet alkosson. 8Szö-
ségül. 3Szólj tehát minden vése és művének egész
(verés) által tiszta világosszínű olaj csurgott ki, míg sajtolás által
sötétebb, zavarosabb olaj állott elő ; amaz finomabb és értékesebb
volt, azért a szent mécsekhez is olyanra volt szükség. - 21. Bi-
zonyság sátra helyett a héber szöveg itt (és minden hasonló helyen)
találkozás sátráról (ohel-móéd) beszél ; ezt a nevet a szent sátor
azért viselte, mert ott találkozott az 1.1r (a főpap közvetítése által)
Izraellel. A bizonyság (= edút) a két kőtábla. (Vö. 25, 16. jegyz.) -
A hétágú mécstartón éjjel (eleinte) mind a hét mécses égett, de mivel
e mécsesek célja egyszersmind világítás is volt, csak reggelig égtek.
28. 1. A jövendő papok.
2-5. A Iőpapi ruhák. - 3. A héber szöveg értelme a következő :
Szólj tehát minden műértő embernek, kit műértő (= művészi) szel-
lemmel láttam el, hogy stb. - 4. A felsoroltakon kívül a főpap
még nadrágot is hordott. Vö. 42. sk.
6-14. A vállravaló (héberül : efód). - Alakja többé-kevésbbé
a mai vállpántos kötényekhez hasonlított ; derékon öv fogta kö-
rül. - 6. Anyaga fehér bisszus volt, melyet a másik három szent
színnel és (szálakra sodrott) 'arannyal damasztszerűen szőttek.
(Vö. 26, 1. jegyz.) - 7. A két vállpánt már kb. az övnél kezdő-
dött s elválaszthatatlanul fűződött az efód elülső lapjára. -
8. A héber szöveg így szól : A rajta levő szorítóöv ugyanolyan
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 28. 227
hímzése aranyból, kék-, 15Csináld meg az ítélet
bíbor-, kétszer festett kar- tudakolóját is : műszövő-
mazsínszínű fonalból és munkával, a vállravaló szö-
sodrott bisszusból legyen. vésének módjára, arany-
9Végy továbbá két ónix- ból, kék-, bíbor- és kétszer
követ s vésd reájuk Izrael festett karmazsinszínű fo-
fiainak nevét : "hat nevet nalból és sodrott bisszus-
az egyik kőre s a másik ból. 16Négyzet legyen és
hat nevet a másikra, szü- kétrétű, - hosszában is,
letésük rendjében ; széltében is egy-egy arasz-
metszőmunkával, a pe- nyi méretű. 17Ebbe aztán
csétmetsző mesterségével foglalj négy sor drágakö-
vésd reájuk Izrael fiainak vet : az első sorban kár-
nevét. Ezeket aztán szo- neol, topáz és smaragd le-
rítsd és foglald köröskörül gyen, 18a másodikban kar-
aranyba 12és illeszd a bunkulus, zafir és jáspis,
vállravaló két vállpánt- 19a harmadikban jácint,
jára, emlékeztetőül Izrael achát és ametiszt, 20a ne-
fiaira, hogy viselje Áron gyedikben krizolit, ónix és
a nevüket a két vállán az berill. Aranyba legyenek
Úr előtt emlékeztetőül. foglalva rendenkint 21és
13Csinálj továbbá horgocs- Izrael fiainak neve legyen
kákat aranyból 14meg két rajtuk, a tizenkét név le-
sodrott láncocskát szín- gyen beléjük vésve, kö-
aranyból s fűzd rá őket a venkint egy-egy név, a
horgocskákra. tizenkét törzs szerint. -
mívű legyen (mint maga az efód) és belőle magából (= vele egy
darabból) való legyen : aranyból stb. — 9. Az ónixról 1. 25, 7.
jegyz. — 10. Mivel csak tizenkét névről van szó, úgy látszik József
két fia, Efráim és Mánássze egynek számított. - 11. A köveket
a héber szöveg szerint fonott mívű arany foglalatokba (mások
szerint : arany kockákba) kellett helyezni. — 12. E két követ
azért viselte Áron a vállán, hogy emlékeztesse az Urat Izrael fiaira,
kiknek képviseletében tisztét végezte. - 13. Horgocskák helyett
a héber szöveg ismét arany fonatékokról (mások szerint : koc-
kákról) beszél ; ezeket épen azért sokan azonosoknak tartják a
11. versben említett két foglalattal. — 14. A héber szöveg így
szól : És (csinálj) két láncocskát színaranyból, sodrott zsinór
formára csináld őket és tedd e sodrott láncocskákat a fonatékokra
(vagy : a kockákra, vő. 13. v. jegyz.). — Mivel e láncocskák a tuda-
koló felcsatolására szolgáltak, a következőkben a Szentírás áttér
a tudakoló készítésére.
15-30. A tudakoló. Héberül chósen, ami tulajdonképen pajzsot
jelent ; a latin fordítás — a görög alapján — rácionálénak = tuda-
kolónak nevezi, mert ezzel - helyesebben a benne rejlő Urimmal
és Tummimmal —1. 30. v. jegyz. — tudakolta meg a főpap az *Úr
ítéletét (= döntését, akaratát). — 16. Alakja olyanféle lehetett,
mint a mai kehelytarsolyé (burzáé), azzal a különbséggel, hogy
első lapján 12 drágakő díszlett. — Mérete 1 X 1 arasz = 25 X25 cm
volt. — 18. A héber szöveg karbunkulus helyett rubinról, jáspis
helyett jahalom gyémánt?) kőről, — 20. -.-- krizolit helyett
15*
228 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 28.
22Csinálj továbbá a tuda- val. 28Szorftsák aztán a
kolóra sodrott láncocská- tudakolót kék zsinórral,
kat színaranyból 23meg két karikáinál fogva, a vállra-
aranykarikát s illeszd az való karikáihoz, úgy, hogy
utóbbiakat a tudakoló két a mesterien készült egybe-
felső sarkára. "Aztán fűzd foglalás látható maradjon
be az arany láncocskákat a és a tudakoló meg a vállra-
tudakoló sarkain levő kari- való el ne válhassék egy-
kákba, 25a láncocskák vé- mástól. "Igy viselje Áron
gét pedig kapcsold a két Izrael fiainak nevét az
horgocskával a vállravaló- ítélet tudakolóján, a mel-
nak a tudakolóval szembe lén mindenkor, amikor be-
eső két vállpántj ára. 26Az- megy a szentélybe, emlé-
tán csinálj két aranykari- keztetőül az Úr előtt. 30Az
kát s illeszd a tudakoló két ítélet tudakolójába pedig
alsó sarkára, a vállravaló- tedd bele a Tudományt és
val szembeeső, befelé néző az Igazságot, hogy Áron
szélére, 27meg két másik mellén legyenek, amikor
aranykarikát s illeszd a bemegy az Úr elé : így
vállravaló két vállpántjá- viselje Izrael fiainak íté-
nak alsó részére, az alsó letét a mellén az Úr színe
egybefoglalással szembe, előtt mindenkoron.
hogy a tudakolót össze le- 31Csináld meg a vállra-
hessen fűzni a vállravaló- valóhoz tartozó felsőkön-
társiskőről, a berill helyett jáspisról szól. - 22-25. A tudakoló
négy sarkán egy-egy aranykarika volt ; a felső kettőbe fűzték azt
a két sodrottmlvű láncocskát, melyről a 13. versben olvastunk s
mely a tudakolót az efód két boglárához fűzte. - 26-28. A tuda-
koló két alsó karikájába, mely befelé, a test felé fordulva állott,
kék (vö. 25, 4. jegyz.) zsinórt fűztek és ezt (a héber szöveg értelme
szerint) a vállravaló és vállpántjainak találkozásánál, a vállravaló
öve felett elhelyezett két karikába fűzték. Ilyen módon tehát a
tudakoló felül a vállravaló két boglárához, alul a vállravaló két
oldalához volt kötve s a főpap mellén foglalt helyet. - 30. A tuda-
kolóba be kellett tenni a Tudományt és az Igazságot (a héber sze-
rint : az Urimot és a Tummimot, szószerint : a Világosságot és a
Tökéletességet, a héber nyelvhasználat szerint : a tökéletes vilá-
gosságot). Hogy ez mi volt, nem tudjuk ; annyi tény, hogy a fő-
papnak, ha bement az Úr elé, az Urimot és a Tummimot viselnie
kellett. Némelyek két drágakőnek vélik s úgy hiszik, hogy az Úr
ezek csillogása által adta meg a főpapnak a választ (a felvilágosí-
tást) az eléje terjesztett kérdésre ; mások, talán helyesebben, úgy
gondolják, hogy az Urim és a Tummim viselése csupán törvény-
szabta, szükségszerű feltétele volt az Cr megkérdezésének s inkább
csak a jogot adta meg ahhoz. - Újabban egyesek valami írott
dolognak tartják s olyanféle szerepet tulajdonítanak neki a tuda-
kolóban, mint a két kőtáblának a szövetségládájában.
31-35. A felsököntös (héberül : meil). - 31. A felsőköntöst a
vállravaló (= efód) alatt viselték s mivel a két darab összetarto-
zott, a vállravaló (= efód) felsőköntősének is nevezték. (Azért mond-
ják felsőköntösnek, mert alatta volt egy alsóköntös is.) Térdigérő.
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 28. 229
töst is, kékszínű fonalból kor bemegy a szentélybe
az egészet. 32Fenn a köze- az Úr színe elé, meg ami-
pén nyílás legyen rajta a kor kijön, hogy halállal ne
fej számára, akörül meg lakoljon.
szövött szegély, olyan, 36Csinálj továbbá egy
mint a ruhák szélén szo- lemezt színaranyból és
kott lenni, hogy egyköny- vésd reá a pecsétmetsző
nyen be ne szakadjon. mesterségével: Szentség
33Alulra pedig, a felső- az Úrnak. 37Ezt aztán
köntös alj ára, csinálj kö- kösd egy kékszínű zsinórra
röskörül gránátalmához és legyen a fövegen 88s
hasonló díszeket, kék-, bí- nyugodjék a főpap homlo-
bor- és kétszer festett kar- kán, hogy így Áron ma-
mazsinszínű fonalból, azok gára vegye azokat a vét-
közé pedig tégy csenge- keket, amelyek Izrael fiai-
tyűket, 34úgy, hogy arany- nak áldozataihoz és szen-
csengetyű aztán gránát- telményeihez, bármilyen
alma és megint arany- ajándékaihoz és adomá-
csengetyű és megint grá- nyaihoz tapadnak. Min-
nátalma legyen rajta. denkor legyen e lemez a
35Öltse fel ezt Áron, ha homlokán, hogy az Cr ke-
szolgálatot teljesít, hogy gyelmes legyen irántuk.
hallatszék a csengés, ami- 39Készíts továbbá egy

(sötét) égszínkék, valószínűleg újjas ruhadarab volt. - 33. - Alsó


szegélyzetén - egyesek szerint 12, mások szerint 72 - (három
szent színből készült) gránátalma és színarany csengetyű válta-
kozott. A gránátalma (Punica granatum) dúslevű, sokmagú, üdítő
gyümölcs, melyet (a termékenység és) a kedvesség jelképének te-
kintettek. Ilyenformán a gránátalma a főpapot és a népet a főpapi
hivatal Isten előtt való kedvességére, a szín (tiszta) arany csen-
getyű a (vallási köteles) tisztaságra figyelmeztette. - Ezt kellett
viselnie Aronnak, ha az Úr színe elé, vagyis a szentek szentjének
függönye elé járult, hogy magáért vagy a népért engesztelő áldo-
zatot mutasson be. (Vö. III. 4.) Ilyenkor a csengés figyelmeztette,
hogy nem szabad tovább mennie, mert különben meg kell halnia.
(Az engesztelés nagy napján, amikor Áron a szó szorosabb értel-
mében az Úr színe - a szövetség ládája - elé járult, főpapi ruháit
- köztük e köntöst - levetette.)
36-38. A főpap homlokpártája. - 36. A főpap személye tehát
szentség volt az Úrnak, vagyis teljesen az 'Úrnak volt szentelve,
épúgy, mint pl. az oltár. Ennek következtében a benne rejlő szent-
ség által - 38. - magára vette = megsemmisítette az áldozatok
s az ajándékok megszentségtelenítése által elkövetett vétkeket.
Hogy kik követték el az itt említett vétkeket, az vitás dolog. Egye-
sek úgy vélik, hogy az izraeliták - azáltal, hogy nem egészen meg-
felelő minőségű áldozatokat mutattak be -, mások azt tartják,
hogy a papok - azáltal, hogy az engesztelő áldozatoknak azokat
a részeit, amelyeket nekik kellett megenniök, nem megfelelő
(«tiszta») állapotban fogyasztották el. (Vö. Máz. III. 22.)
39. A főpapi alsókönlös, föveg és öv. - Szoros köntös helyett a
héber szöveg kockás (szövésű) köntösről beszél. Hosszú, jóva
230 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 29.
szoros köntöst bisszusból latot teljesítsenek a szen-
és csinálj egy bisszusföve- télyben, hogy vétket ne
get meg egy hímzettmívű vonjanak magukra és ha-
övet. lállal ne lakoljanak. Ör ök
4°Áron fiainak pedig törvény legyen ez Áronra
készíts gyolcsköntösöket, és utódaira nézve.
öveket és süvegeket di-
csőségül
őségül s ékességül. 29. FEJEZET.
öltöztesd fel Az Űr közli Mózessel a felszen-
mindezekbe Áront, a bá- telendő papság felszentelési szer-
tyádat s vele fiait és szen- tartását, a mindennapi áldozat
teld fel valamennyiük ke- parancsolatát és módját.
zét és szenteld fel Őket, lA következőképen kell
hogy papjaimmá legyenek. pedig majd eljárnod, hogy
"Csinálj továbbá gyolcs- papjaimmá szenteltesse-
nadrágokat, hogy beföd- nek. Végy majd egy fiatal
jék a csíp& bikát a csordából meg két
M a combig. "Viseljék hibátlan kost, 2továbbá ko-
ezeket Áron és fiai, amikor vásztalan kenyereket, olaj-
bemennek a bizonyság sát- jal meghintett, kovászta-
rába vagy amikor az oltár- lan kalácsokat és olajjal
hoz járulnak, hogy szolgá- megkent, kovásztalan le-
térden alul érő, fehér, ingszerű ruha volt. Ilyet a papok is viseltek,
azzal a különbséggel, hogy az övék nem volt kockásszövésű.(Vő.
39, 27.) - Derékon hímzett művű (e kifejezésről 1. 26, 1. jegyz.) öv
fogta körül és pedig úgy, hogy az öv kétszer futott körül a derékon
és végei alul (a felsőköntös - meil - alatt) kicsüngtek. - A fő-
papi föveg alakjáról bizonyosat mondani nem tudunk ; talán tur-
bánszerű volt. A papok süvegétől különbözött.
40. A papok ruházata. Az egyszerű papok ruházata fehér (hisz-
szus, nem kockásszövésű) ingszerű köntösből, továbbá (39, 29. sze-
rint tarka) övből és (fezhez hasonló?) süvegből állott.
41. A felszentejésről 1. 29, 1-37. - A kéz felszentelése helyett a
héber szöveg szó szerint a kezek (áldozati ajándékkal való) meg-
töltéséről beszél. (Vö. 29, 24.)
42. Az (alsó )nadrágok. - 43. Ilyet tehát Áron és fiai egyaránt
viseltek. (Vő. 20, 26.)
29. 1-37. Áronnak és fiainak felszentelési szertartása. - Ehelyütt
a felszentelés módjáról, Móz. III. 8-9. a felszentelés végrehajtásá-
ról van szó. A szertartásnak két része van, mindkét rész három-
három cselekvésből áll : 1. a tisztítószertartás, a szent ruhákba
való felöltöztetés és a felkenés, 2. bűnért való áldozat, egészen
elégő áldozat, és különleges jellegű békeáldozat bemutatása.
1-3. Az előkészületek. - 1. A csordából szó a héber szövegben
(itt és minden hasonló helyen) hiányzik - Az áldozati álla-
tok törvényszabta hibátlanságáról 1. Móz. III. 22, 17. skk. -
2. A kovásztalan kalácsokat már készítésükkor meghintették (a
héber szöveg szerint inkább : keverték) olajjal (mint nálunk
vajjal vagy zsirral), a lepényt csak kész állapotában kenték
meg (keresztalakban?) olajjal. - A lisztláng finom (zsemlye-)
liszt.
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 29. 231
pényeket : búzalisztláng- és papjaimmá lesznek örök
ból készítsd valamennyit. jogon.
3Utóbbiakat aztán rakd Miután így felavattad
egy kosárba és hozd elém kezüket, "állítsd a bikát
a tulokkal meg a két kos- a bizonyság sátra elé s te-
sal együtt. gyék rá Áron és fiai a ke-
4Aztán léptesd Áront és züket a fejére "és vágd le
fiait a bizonyság sátrának az 'Úr színe előtt, a bizony-
ajtaja elé s miután meg- ság sátrának ajtaja mel-
mostad az atyát és fiait lett. 12Aztán végy a bika
vízzel, 5öltöztesd fel Áront véréből s tedd ujjaddal az
ruháiba, vagyis a gyolcs- oltár szarvaira, a többi
köntösbe, a felsőköntösbe, vért pedig öntsd az oltár
a vállravalóba, a tuda- aljára. 13Végül vedd az
kolóba, fogd össze ezt az egész hájat, mely a belet
övvel, °tedd fejére a föve- fedi, továbbá a máj hár-
get, a fövegre a szent le- tyáját és a két vesét meg
mezt ?és öntsd fejére a ke- a rajtuk levő hájat és
net olaját és szenteld fel égesd el áldozati füstként
őt e szertartással. -8Fiait az oltáron, "a bika húsát,
is léptesd előre s öltöztesd bőrét és ganéját pedig
fel a gyolcsköntösökbe s égesd el a táboron kívül,
övezd át őket az övvel - mert bűnért való áldozat.
9tudniillik Áront és fiait - 15Aztán vedd az egyik
s tedd reájuk a süvegeket kost, tegyék rá Áron és
4-9a. A tisztítószertartás, a ruhák átadása és a főpap felkenése. -
4. A vízzel való mosás (fürdetés?) célja a vallásszabta tisztátalan •
ságok megszüntetése volt és a belső tisztulást jelképezte. -
5. E ruhákról I. 28, 2. skk. - A héber szöveg gyolcsköntös helyett
csak köntösről beszél, a vers végét pedig így fogalmazza : s övezd
fel őt az efód övével. - 6. Vö. 28, 39 ; 36. skk. - 7. A héber szöveg
így szól : És vedd a kenet olaját s öntsd a fejére s kend fel őt. -
A kenet olajáról 1. 30, 22. skk. - Az olajjal való felkenés a hatalom
teljességének átadását jelképezte. Fejét csak Áronnak (a főpapnak)
kenték fel s épen ez volt egyik legjellemzőbb megkülönböztetése
a papokkal szemben (vö. Móz. III. 8, 10 ; 21, 10. 12.) ; a papok-
nak csak a kezét kenték fel, vagy - miként a rabbik állítják -
homlokát jelölték meg olajjal. (Vö. 28, 41 ; 30, 30 ; 40, 13.
Móz. III. 7, 35 ; 10, 7. Móz. IV. 3, 3.) - 9a. A vers vége a héber
szövegben igy szól : . és legyen övék a papság a papi jog)
örök(re szóló) rendelet alapján.
9b-14. A bűnért való áldozat bemutatása. - 9b. A héber szöveg
így szól : És (= így? vagy : azután?) töltsd meg kezüket. (Vö. 24.
v. jegyz.) - 10-14. A szertartás megegyezik a pap bűneiért
bemutatni szokásos engesztelő áldozatok szertartásával (vö. Móz.
III. 4, 3. skk.), azzal a különbséggel, hogy az áldozati vért nem
vitték be a szentélybe, hanem csak (a szent udvaron álló) égő-
áldozati oltár szarvaira kenték.
15-18. Az egészen elégő áldozat bemutatása. - Szertartása
lényegében megegyezik az egyébként szokásos egészen elégő
232 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 29.
fiai a kezüket a fejére, ját meg jobb kezüknek és
16vágd le és végy a véré- lábuknak hüvelykujját s
ből és öntsd köröskörül az aztán öntsd a vért körös-
oltárra ; 17magát a kost körül az oltárra. 21Majd
pedig vagdald darabokra, végy az oltáron levő vér-
mosd meg belét és lábszá- ből meg a kenet olajából
rait s tedd rá felvagdalt és hintsd meg Áront és ru-
húsára és fejére "és égesd háit, fiait és azok ruháit.
el az egész kost áldozati Miután így megszentelted
füstként az oltáron : egé- őket s ruháikat, 22vedd a
szen elégő áldozat az az kos háját, farkát, a belet
Úrnak, kedves tűzáldo- fedő hájat, a máj hártyá-
zati illat az az Úrnak. ját, a két vesét s a rajtuk
"Erre vedd a másik levő hájat meg a jobbol-
kost, tegyék rá Áron és dali lapockát, - mert ez
fiai a kezüket a fejére, felszentelési kos, - 23to-
"vágd le, végy a véréből vábbá egy kenyércipót,
s kend meg vele Áronnak egy olajjal meghintett ka-
és fiainak jobb fülcimpá- lácsot meg egy lepényt
áldozatok szertartásával. L. Móz. III. 1. skk. - 18. A héber
szöveg így szól : . . . az oltáron, egészen elégő áldozat az az
Úrnak, kedves illat (= az Úrnak tetsző áldozat), tűzáldozat
(= tűz által bemutatott áldozat) az az Úrnak.
19-28. A lelavató békeáldozat bemutatása. - Szertartása főleg
a vérrel és a hússal követett különleges eljárás által üt el az
egyébként szokásos békeáldozatok (vő. Móz. III. 3, 1. skk.) szer-
tartásától. - 19-21a. Az egyébként szokásos békeáldozatoknál
az áldozati vért - minden további szertartás nélkül - körös-
körül az oltárra öntötték. Az ehelyütt követett szertartás Áront
és fiait az Úr oltárára és a reájuk kerülő áldozati vér azonossága
révén személyükben és hivatali minőségükben tetőtől-talpig az
Úrnak szenteli. - 21b. A héber szöveg így szól : (és hintsd meg
Áront és ruháit és vele együtt fiait és fiainak ruháit), hogy szent
legyen ő és ruhái s vele együtt fiai és fiainak ruhái. - 22-26. Az
egyébként szokásos békeáldozatoknál a bemutató az áldozati
állat itt - 22. v. - felsorolt részeit (a jobb lapocka nélkül) az
oltárhoz vitte s azokat a pap az oltáron elfüstölögtette. Ugyan-
csak odavitte a bemutató az áldozati állat szegyét ; ezt a pap
a bemutató kezére helyezte s aztán vele ú. n. tenufaszertartást
végzett. Utóbbi abból állott, hogy a pap a kezét a bemutató keze
alá tette s a bemutató kezében levő szegyet az Úr (= a szent sátor)
felé nyujttatta (a rabbik szerint a négy égtáj felé lóbáltatta),
vagyis jelképileg az Úrnak felajánlotta. E szegy a papságé lett. -
Ugyancsak odaadta a bemutató a jobb lapockát is a papnak
és pedig mint úgynevezett terumát. A teruma szó tulajdonképen
emelést jelent ; ebből a rabbik azt következtetik, hogy a lapockát
a bemutató először felemelte (= jelképileg felajánlotta) az Úr
(= a szent sátor) előtt s aztán adta oda a papnak ; valószínűbb
azonban, hogy a szó inkább csak azt jelenti, hogy a bemutató
e részt az áldozati húsból az Úr (illetőleg a pap) számára leemelte =
odaadta. - A felavatási békeáldozat e részben tehát abban
különbözött az egyébként szokásos békeáldozatoktól, hogy a jobb
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 29. 233
a kovásztalanoknak az Úr lapockát, melyet elvettél
színe elé helyezett kosará- abból a kosból, "mellyel
ból "s tedd mindezeket Áront és fiait felavattad,
Áronnak és fiainak kezére hogy ezek Áronnak és fiai-
és szenteld meg és ajánld nak a járandóságai legye-
fel őket az űr előtt. 25Az- nek Izrael fiai részéről,
tán vedd el mindezt a ke- örök törvény alapján :
zükből s égesd el az ol- adományrészek ugyanis
táron, az egészen elégő ál- ezek és mint adományrésze-
dozat felett, kedves illatul ket kell ezeket odaadniok bé-
az Úr színe előtt, mert az keáldozataikból, az úrnak
ő tűzáldozata az. "Vedd kell adományozniok eze-
aztán annak a kosnak a ket. 29A szent öltözet pe-
szegyét, mellyel Áront fel- dig, melyet Áron visel,
avattad és tedd szentté utána fiaira szálljon, hogy
és ajánld fel az Űr előtt abban kenjék fel őket és
s legyen a te részed. 27Igy abban szenteljék meg ke-
tedd szentté a szegyet, züket. "Hét napon át vi-
melyet felajánlottál és a selje, aki főpappá lesz he-
lapockát is, meg az egyik kenyeret, kalácsot és lepényt is Áronnak
és fiainak kezére tették és aztán - 24. v. - (a héber szöveg
szerint) tenufaszertartást végeztek velük (a latin fordítás szerint :
megszentelték és felajánlották őket). A (héber szöveg és a) latin,
fordítás személyekre (őket) vonatkoztatja e szertartást : azért
sokan úgy vélik, hogy Áronnal és fiaival végeztette Mózes a
tenufát (szószerint : a lóbálási szertartást) s az valószínűleg.
úgy ment végbe, hogy Áront és fiait - kezükön ez áldozati
részekkel - az Úr (= a szent sátor) elé és onnan visszavezette.
Az áldozati részeknek a felavatandók kezére való helyezését
töltésnek (a kéz megtöltésének) nevezték, azért hívták e kost
(a héber szöveg szerint) töltési (a latin fordítás szerint : fel-
szentelési - 22. v. - vagy felavatási) kosnak. - 25. A jobb.
lapockát - mely más békeáldozatoknál a szertartást végző pap
terumája = járandósága volt - ennél az áldozatnál szintén
elfüstölögtették az oltáron. - 26. A héber szöveg így szól : Aztán
vedd Áron töltési felavatási vő. 24. v. jegyz.) kosának szegyét
s végezz vele tenufát (vö. 22. sk. jegyz.) az gr előtt s aztán legyen
a te részed. - Más békeáldozatoknál e tenufa (= lóbálási) szegy
a papságé, ennél Mózesé lett. - 2 7-28. Értelme : ezzel a szer-
tartással Áron és fiai jogot nyernek arra, hogy a békeáldozatokból
a szegyet (a papság) és a lapockát (a szolgálattevő pap számára),
megkapják. - A 28. vers vége a héber szövegben így szól : mert
ez (= a jobb lapocka) teruma (= a papnak adandó járandóság)
és teruma (= papi járandóság) is legyen Izrael fiai részéről, az ő
békeáldozataikból, (mint) az Úrnak (adott, de az Úr által a
papoknak átengedett) terumájuk (= adományuk). - A latin
fordítás a teruma szót zsengének vagy kezdetnek fordítja ;.
mivel ezt a magyarban így kifejezni nem lehet, fordításunkban e
szót adományrésznek, vagy adománynak fordítjuk.
29-30. A f őpapi örökség. - E két vers - megszakítva a fel-
avató áldozatra vonatkozó törvényeket - azt mondja ki, hogy
a főpapi ruhák Áron halála után Áron utódaira szálljanak s a
mindenkori főpap ezek átvétele, továbbá felkenés és a kéz meg-
234 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 29.
lyette a fiai közül s bemegy tűzben : megenniök nem
a bizonyság sátrába, hogy szabad, mert szent.
szolgáljon a szentélyben. 35Mindazt, amit paran-
31Vedd továbbá a fel- csoltam néked, tedd meg
szentelési kost és főzd meg majd Áronnal s fiaival.
szent helyen a húsát, 32éS Hét napon át szenteld meg
egyék meg Áron és fiai. Ők majd kezüket 36és napon-
egyék meg a kosárban, kint mutass be egy bikát
levő kenyereket is a bi- bűnért való áldozatul, en-
zonyság sátrának ajtajá- gesztelésül s tisztítsd meg.
nál, 33hogy engesztelő le- az oltárt az engesztelő ál-
gyen az áldozat és szentté dozat bemutatása által és
váljék bemutatóinak kend fel megszentelésül.
keze : idegen ember ne 37Hét napon tisztftsd és
egyék belőlük, mert szen- szenteld meg így az oltárt
tek. 34Ha valami megma- s akkor szentséges leszen :
rad a felszentelési húsból mindenki, aki érinti, szent-
vagy a kenyérből reggelig, té leszen.
égesd el a maradékot a "Ezt kell majd áldoz-
szentelése (a héber szöveg szerint : megtöltése, vö. 24. v. jegyz.)
által lépjen tisztébe. - (Vö. Móz. IV. 20, 25. skk.)
31-34. A békeáldozati lakoma. - Minden békeáldozat befejezése
az volt, hogy a bemutatók az áldozati húst (az oltáron elégetett
részeken, a papoknak adott szegyen és lapockán kívül) elfogyasz-
tották. - 33. A héber szöveg így szól : Ők egyék meg azokat,
amik által az engesztelés történt, amikor kezüket megtöltötték
(= felavatták vö. 24. v. jegyz.) és őket felszentelték, idegen
nem pap) ne egyék (ezekből), mert ezek szentek profán
célra, idegenek eledelére nem használhatók). - 34. Felszentelési
hús helyett a héber szöveg ismét a töltési (= felavatási, vö. 24. v.
jegyz.) húsról beszél.
35-37. A felszentelési áldozatokat hét napon át meg kell ismételni
s az oltárt engesztelő áldozat és felkenés által szentségessé tenni. -
35. A héber szöveg így szól : . . . Hét napon át töltsd meg (= avasd
fel vö. 24. v. jegyz.) kezüket. - 36. Valószínű, hogy az itt említett,
bűnért való áldozati bika nem volt külön áldozat, hanem a
papok felszentelésénél szereplő áldozat. (Vö. 29, 10. skk.) Tisztítsd
meg = szerezd meg az oltárhoz tapadó bűnök bocsánatát.
37. A törvény megkülönböztet szent és szentséges dolgokat ;
utóbbiak szentebbek voltak az előbbieknél. Az utolsó mondat
a latin fordításban személyi értelmű : mindenki, aki az oltárhoz
ér, szentté lesz ; ezt egyesek úgy értelmezik, hogy az oltárral
érintkezésbe jutó papoknak a profán világba való visszatérésük
előtt bizonyos tisztulási szertartáson kellett átesniök (meg kellett
mosakodniok stb.), mások pedig parancsoló értelemben veszik :
a papnak, ha az oltárhoz járul, szentnek (= vallásilag tisztának)
kell lennie. A héber szöveg dologi értelmű : minden, ami az oltár-
hoz ér, szentté leszen (vagy : legyen) ; ezt egyesek olyanféle
értelemben veszik, mint Móz. III. 6, 28-29. törvényeit, mások
viszont arra vonatkoztatják, hogy az áldozatok el nem égetett
részeit szentnek (vagy szentségesnek) kell tartani. (Vő. Móz.
III. 2, 3.)
38-46. A szüntelen égő áldozat. - 38-40. Hogy az oltáron
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 30. 235
nod az oltáron : Két egy- rát meg Áront és fiait,
esztendős bárányt, min- hogy papjaimmá legye-
den nap, szüntelen, - nek, 45és Izrael fiai között
39az egyik bárányt reggel, fogok lakni és Istenük le-
a másikat este, —"és egy szek, 46s megtudják, hogy
tizedrész lisztlángot, meg- én, az Úr, vagyok az ő
hintve egy negyed hín-nyi, Istenük, aki kihoztam őket
vert olajjal, italáldozatul Egyiptom földéről, hogy
pedig ugyanannyi meny- közöttük lakozzam, én, az
nyiségű bort, — az egyik Úr, az ő Istenük.
bárányhoz. 41A másik bá-
rányt pedig estefelé ál- 30. FEJEZET.
dozd, a reggeli áldozat,
Az Úr szavakban leírja és min-
szertartása és a mondot- tában megmutatja Mózesnek a
tak szerint, kedves illatul. készítendő füstőlőoltárt, félsik-
42Ez legyen az Úrnak be- lusnyi (egyszeri) szent adót vet
mutatandó egészen elégő írja ki a harcosokra, szavakban le-
és mintában megmutatja a
áldozat, ezt kell szűntele- készítendő rézmedencét, meg-
nül bemutatni nemzedék- szabja a szent kenetolaj és
ről-nemzedékre közötte- füstölőszerkeverék készítésének
módját s használatát.
tek, a bizonyság sátrának
ajtajánál, az Úr előtt. Oda 'Csinálj továbbá szétim-
foglak majd téged rendelni, fából egy oltárt füstölő-
hogy szóljak hozzád, "ott szerek égetésére ; 2hosszú-
parancsolok majd Izrael ságban egykönyöknyi,
fiainak és dicsőségem szélességben szintén egy,
megszenteli az oltárt 44S tehát négyzet, magasság-
az oltárral együtt meg- ban kétkönyöknyi legyen.
szentelem a bizonyság sát- Szarvai belőle magából
állandóan áldozat füstölögjön, naponkint, reggel és estefelé (a héber
szöveg szerint : a két este között, vö. 12, 6. jegyz.) egy-egy
egyesztendős hím bárányt kellett bemutatni ; mindegyikhez
egy-egy tized áfa 3.64 liter) lisztláng, egy-egy negyed Ml
(= F50 liter) vert (1. 27, 20. jegyz.) olaj és ugyanannyi bor is
tartozott. A reggeli áldozat estig, az esti másnap reggelig füstöl-
gött az oltáron. - 41. A héber szöveg így szól : (. . . áldozd)
ugyanannyi eledel- és italáldozattal, mint a reggeli (áldozatot), -
kedves illatul. - 42-43. A héber szöveg így szól : Tűzáldozat
(vö. 18. v.) legyen ez az Úrnak, állandó egészen elég() áldozat
nemzedékről-nemzedékre részetekről, a bizonyság sátrának
ajtajánál, az Úr előtt, ahol majd megjelenek, hogy szóljak hozzád.
Ott jelenek majd meg Izrael fiainak s dicsőségem megszenteli
(őket? - a latin fordítás szerint : az oltárt ). - Az áldozatot a
bizonyság (vő. 25, 16. jegyz.) sátrának ajtaja előtt, az ott elhelyezett
oltáron mutatták be ; e sátorban (a szentek szentjében) állott
az Úr szóba a főpap által Izrael népével.
30. 1-10. A füstölőoltár. - 1-2. Két könyök (= 1 m) magas,
felső lapján 1 X 1 könyök (50 X 50 cm) területű szétimfából
(vö. 25, 6. jegyz.) készült asztalka volt ; négy felső sarka (ugyan-
236 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 30.
jöjjenek elő. 3Ezt aztán tölőszeráldozat legyen ez
vond be színarannyal, - a részetekről az úr előtt
rostélyát is, köröskörül a nemzedékről- nemzedékre.
falait is, meg a szarvait 9Más összetételű füstölő-
is, - és csinálj reá körös- szert, egészen elégő áldo-
körül aranypártázatot, zatot s eledeláldozatot ne
4a pártázat alá meg mind mutassatok be rajta s
a két oldalon két arany- italáldozatot se öntsetek
karikát, hogy rudakat le- reá. "Esztendőnkint egy-
hessen dugni beléjük s hor- szer pedig könyörögj ön
dozni lehessen az oltárt. Áron ez oltár szarvai felett
5Csináld meg magukat a a bűnért való áldozat véré-
rudakat is szétimfából s vel s végezzen engesztelést
vond be őket arannyal. rajta, nemzedékről-nemze-
6Aztán tedd az oltárt azon dékre közöttetek. Szentsé-
függöny elé, mely a bizony- ges legyen az Úrnak.
ság ládája, a bizonyságot 11Szóla továbbá az úr Mó-
fedő azon kegyelemtábla zeshez, mondván :
előtt függ, ahonnan majd kor majd számszerint ösz-
szólok hozzád. 'Áron pe- szeírod Izrael fiainak ösz-
dig majd égessen rajta jó- szességét, adjon mindeni-
illatú füstölőszert : reggel, kük váltságot életéért az
amikor rendbeszedi a mé- Úrnak, hogy ne legyen
cseseket, égessen rajta rajtuk csapás, amikor
ilyet 8s amikor estefelé megszámlálják őket. 13Ezt
felrakja őket, szintén éges- adja pedig mindenki, ki-
sen : szüntelen való füs- nek nevét felveszik : fél
abból az egy fadarabból faragott) szarvban végződött. — 3. Rosté-
lyát (a héber szöveg szerint : felső lapját), valamint többi részét
arany borította. (A füstölőszer a felső lapra elhelyezett, az égő-
áldozati oltárról hozott parazsat tartalmazó serpenyőben, füstölő-
ben égett.) — A pártázat egyesek szerint csupán díszül szolgált,
mások szerint arra, hogy azokat a karikákat, melyek a rudakat
befogadták, tartsa, hogy így a hordozók teste és az oltár között
semmi közvetlen kapcsolat se legyen. Vö. 27, 4-5. Valószínűleg
csupán két karikája volt, egyik az egyik, másik a másik oldalon. —
6. Ez az oltár a szentek szentjének függönye előtt, a szentélyben
állott. — 7-9. Reggel és este jóillatú füstölöszerkeveréket (vö. 34.
skk.) gyujtottak rajta, — 10. — esztendőnkint egyszer, az engeszte-
lés napján, a főpap engesztelőszertartást végzett rajta (vö. Móz.
III. 16. fej.) a naponkinti füstölőáldozat bemutatása közben
(esetleg) elkövetett bűnökért. Ez az oltár is szentséges volt. (Vö. 29,
37. jegyz.)
11-16. A harcosok szent adója. — 12. Hogy miért kellett a
megszámlált hadakozók jegyzékébe felvett) férfiaknak vált-
ságot adniok, bizonyosan megmondani nem tudjuk. Legvalószí-
nűbb talán még az a magyarázat, hogy mivel a harcosok esetleg
vért fognak ontani, e váltság által ennek következményeitől kellett
mentesíteniök magukat. — 13. A szentély súlyegysége helyett a
héber szöveg (itt és minden hasonló helyen) a szent sekelről beszél
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 30. 237
siklust a szentély súlyegy- nálj majd rézből egy mos-
sége szerint, - egy siklus- dómedencét s egy hozzá-
ban húsz gera vagyon, - való talapzatot s tedd a
fél siklust ajánljon fel az bizonyság sátra és az oltár
Úrnak. 14Aki bekerül a közé és tölts bele vizet.
számba, húsz esztendőstől 19Mossák meg majd belőle
fölfelé, adja meg e váltsá- Áron és fiai kezüket és lá-
got : 15a gazdag ne adjon bukat, "amikor bemen-
többet fél siklusnál, a sze- nek a bizonyság sátrába
gény ne kevesebbet. 18Te vagy amikor az oltárhoz
pedig vedd a pénzt, melyet járulnak, hogy azon illatot
Izrael fiai adnak és for- mutassanak be az Úrnak,
ditsd a bizonyság sátrának gy halállal ne lakolja-
szolgálatára, hogy emlé- nak. örök törvény legyen
keztetőjük legyen az az ez neki és ivadékának
Úr előtt smegkegyel-
Ő nemzedékről- nemzedékre.
mezzen éltüknek. 22Szóla továbbá az Úr
17Szóla továbbá az Úr Mózeshez, 28mondván :
Mózeshez, mondván: 18Csi- Végy majd fűszereket : öt-
Szentnek ezt azért nevezték, mert a szent (= vallási) dolgokban
ezt használták. Súlya 16.8, (mások szerint 16.37 vagy 14.55)
gramm volt s így ezüstben kb. 3.25 pengőnek felelt meg. llúsz
gera szemei.) volt benne ; a gera kb. 0.84-0.72 grammot nyo-
mott s kb. 16-17 fillérnek felelt meg. - (Mivel a Szentírás szent
sekelről beszél, kellett lennie közönséges sekelnek is ; utóbbi
egyesek szerint 14.55 gramm, mások szerint ennél valamivel keve-
sebb, ismét mások szerint kb. 8.4 gramm volt.) - 14. Az össze-
írási jegyzékbe a húsz és hatvan év között levő, fegyverfogható
férfiak kerültek be. - 16. Úgy látszik, e rendelkezés csak egy-
szeri érvénnyel bírt. Valószínűleg ebből fejlődött ki az évi temp-
lomadó, melyről Kir. IV. 12, 4 ; Krón. II. 24, 6 ; Ezdr. II. 10,
32 ; Máté 17, 23. beszél.
17-21. A rézmedence és talapzata. - 18. Máz. II. 38, 8. szerint
e rézmedence és talapzata a szent sátornál szolgálatot tevő asz-
szonyok réztükreiből készült. Alakjáról semmit sem tudunk.
A bizonyság sátra (vö. 25, 16. jegyz.) és az égőáldozati oltár között,
a szent udvaron állott ; - 19. - amikor a papok bementek a
bizonyság sátrába (vö. 25, 16. jegyz.), - 20. - vagy amikor az
(udvaron álló, égőáldozati) oltárhoz járultak, hogy illatot (a héber
szöveg szerint : tűzzel való áldozatot) mutassanak be, kezüket
.és lábukat - az ószövetségi papok mezítelen lábbal szolgáltak,
vő. 3, 5. jegyz. - a belőle vett vízzel meg kellett mosniok.
22-33. A szent kenet olaja. - 23. Minthogy a felsorolt szilárd
részek (fűszerek) súlya 500 + 250 + 250 500 = 1500 sekelnyi,
tehát 8.40 + 4.20 4.20 + 8.40 = 25'20 kgr, az olaj pedig,
melybe mindezt bele kellett tenni, csak egy hin = 6.56 vagy 6 ltr
volt, egyesek a sekelt ehelyütt vásárlóértéke (összesen 4875 pengő)
szerint veszik ; mások viszont úgy gondolják, hogy a szilárd anya-
gokat először vízben felfőzték s úgy keverték az olajhoz. -
A mirrha (helyesebben mirrának kellene neveznünk) a mirrhafa
(Commiphora abyssinica) gyantája ; részben magától, részben a
fán mesterségesen ejtett sebekből szivárog. Előbbit, az ú. n.
238 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 30.
száz siklus finom mirrha- és szenteld meg vele Áront
zsengét, félannyi, azaz két- és fiait is, hogy
hogy papjaim-
százötven siklus fahéjat, má legyenek. fiai-
ugyancsak kétszázötven nak pedig mondd : Ne-
siklus illatos nádat, 24meg kem szentelt kenetolaj-
ötszáz siklus kassziát, a nak számítson ez közöt-
szentély súlyegysége sze- tetek nemzedékről-nem-
rint, és egy hín men- zedékre. 32Senkise kenje
nyiségű faolajat 25és csi- meg ezzel a testét s össze-
nálj kenetre való szent tétele szerint másikat se
olajat, a kenetkészítők készítsetek, mert szent ez
mestersége szerint készí- és szentnek számítson előt-
tett kenetet. 26Ezzel az- tetek.33Mindaz, aki ugyan-
tán kend meg a bizonyság ilyet készít vagy ebből
sátrát, a szövetség ládáját, idegen embernek ad, irtas-
27 az asztalt és eszközeit, a sék ki népéből.
mécstartót és eszközeit, a 34Mondá továbbá az Úr
füstölőszer oltárát umeg Mózesnek : Végy majd fű-
az egészen elégő áldozatét szereket : mirrhazsengét,
s minden eszközt, mely ónixot, jóillatú galbánt,
szolgálatukhoz tartozik. világos tömjént - egyenlő
"Igy szenteld meg mind- mennyiségű legyen vala-
ezt és szentségesek lesz- mennyi - 35és csinálj a
nek : aki hozzájuk ér, kenetkészítők mestersége
szentté válik. 3°Kend fel szerint készített, jól össze-
mirrhazsengét értékesebbnek tartották. A megfelelő héber kifeje-
zést egyesek folyékony mirrhának, mások balzsamnak fordítják. -
A fahéj (= cimet) egy fának illatos, gyenge kérge. Az illatos nád
(kalmus) egy növény (Acorus calamus?) illatos gyökere. - 24.
A kasszia egy cimetféle növény illatos kérge. - A szentély siklusáról
1. 13. v. - 29. Vö. 29, 37. jegyz. - 31. Nekem szentelt = kizárólag
az én céljaimra használható. - 32. A (profán) keneteket pipere-
és gyógycélokra használták. - 33. Idegennek ád = nem vallási
célokra fordít. - A kiirtásról 1. Móz. I. 17, 14. jegyz.)
34-38. A füstölőszerkeverék. - 34. A mirrhazsengéről 1. 23. v.
jegyz. - A héber szöveg megfelelő szava itt azonban valószínűleg
nem ezt, hanem a sztóraxot (vö. Móz. I. 43, 11. jegyz.) jelenti. -
Az ónix (megkülönböztetendő a hasonló nevű drágakőtől) átható
illatú, tengeri csigahéj. - A galbán növényi gyanta, mely más illat-
szerrel keverve, annak illatát fokozza ; önmagában csaknem kelle-
metlenül csípős. - A tömjén a Boswellia Carteri nevű, arábiai fa
gyantája ; világos, áttetsző darabjait különösen értékesnek tar-
tották. (A héber szöveg nem «világos», hanem tiszta tömjénről
beszél.) - 35. A vers vége a héber szövegben így szól : . . . só-
zott, tiszta (= idegen alkatrészektől mentes), szent (= csak
szent célokra használható) legyen. - 36. E füstölőszert a bi-
zonyság hajléka (a héber szöveg szerint : a találkozás sátrában
levő bizonyság) előtt, vagyis a frigyláda előtt levő függöny előtt,
a szentélyben álló füstölóoltáron égették. A szentségesről 1. 29, 37.
jegyz. - A kiirtásról 1. Móz. L 17, 14. jegyz.
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 31. 239
vegyített, tiszta és szen- ből és mindenféle fából.
telésre méltó füstölőszert. 6Egyszersmind társul ad-
36Aztán törd az egészet tam mellé Óliábot, a Dán
finom porrá és tégy belőle törzséből való Áchiszámek
a bizonyság sátra elé, ahol fiát és bölcseséget adtam
majd megjelenek néked. minden műértő ember szí-
Szentséges legyen előtte- vébe, hogy el tudják ké-
tek e füstölőszer : "ilyen sziteni mindazt, amit ne-
vegyítéket a magatok ked parancsoltam : 7a szö-
használatára ne csináljg- vetség sátrát, a bizonyság
tok, mert az Úrnak szen- ládáját, az e fölé való ke-
telt dolog ez. "Mindaz, gyelemtáblát, a sátor min-
aki ilyet készít, hogy él- den eszközét, 8az asztalt
vezze illatát, irtassék ki s eszközeit, a színarany
népéből. mécstartót s eszközeit, a
füstölőszer oltárát, 9meg
31. FEJEZET. az egészen elégő áldozatét
Az Cr közli Mózessel, hogy kiket s minden eszközüket, a
választott ki a szent sátor elké- medencét és talapzatát,
szítésére, a szövetség jelévé szom- 10a szent ruhákat, Áron-
batot teszi, a szövetség bizony- nak, a papnak és fiainak
ságául átadja a két kőtáblát.
szolgálatához, hogy gya-
1Szóla továbbá az Úr korolhassák szent tisztü-
Mózeshez, mondván: 2Ime ket, 11a kenet olaját s a
névszerint meghívtam Be- fűszerekből készült füs-
zéleelt, Úrinak, a Júda tölőszert a szentély szá-
törzséből való Húr fiának mára : mindent tegyenek
a fiát 3és betöltöttem az meg, amit parancsoltam
Isten lelkével, bölcseség- néked.
gel, értelemmel és tudás- 12Szóla végül az Úr Mó-
sal minden munkára, zeshez, mondván : 13Szólj
4mindannak kigondolásá- majd Izrael fiaihoz és
ra, amit csak alkotni lehet mondd nekik : Vigyázza-
aranyból, ezüstből, rézből, tok, hogy szombatomat
5márványból, drágakövek- megtartsátok, mert jel az

31. 1-11. A szentély készítői. - 1. Bezéleel (héberül : Beszálel =


Isten árnyékában - oltalmában - levő) valószínűleg egyiptomi
ember volt, de atyját, Úrit, Húr (1. 17, 10.) a maga fiává fogadta. -
5. A héber szöveg márvány és drágakövek helyett foglalni való kövek
metszéséről beszél. - 6. Bezéleel társa Óliáb (héberül : Oholiáb)
volt ; mellettük (alattuk) műértö mesteremberek állottak. - 10.
A héber szöveg így szól : a keresztbe szőtt szövetből (?) készült
(mások szerint : szolgálati) ruhákat ; Áronnak, a papnak szent
ruháit és- fiainak ruháit, a papi szolgálatra. - A vers élén említett
ruhák egyesek szerint a rendes papi ruhák voltak, mások szerint
a szent szerek betakarására szolgáltak. (Vö. 35, 19 ; 39, 41.)
12-18. A szombat, mint a Sínai-szövetségkötés jele.
240 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 32.
közöttem és közöttetek újjával beírt két kőtáb-
nemzedékről -nemzedékre, láj át.
hogy, tudjátok, hogy én,
az Úr, szentséget kívánok 32. FEJEZET.
tőletek. "Tartsátok meg
szombatomat, mert szent A szövetség megszegése : az
aranyborjú.
az néktek ; aki megszent-
ségteleníti, halállal lakol- 1Mikor azonban a nép
jon, aki dolgozik rajta, ir- látta, hogy Mózes késik le-
tassék ki népéből. 15Hat na- jönni a hegyről, egybegyűl e
pon dolgozzatok : a hetedi- Áron ellen s mondá : No-
ken szombat van, szent sza, csinálj nekünk istene-
nyugalom az Úr tisztele- ket, kik előttünk járjanak;
tére : mindaz, aki munkát mert hogy Mózessel, azzal
végez azon a napon, halál- az emberrel, aki kihozott.
lal lakoljon. "Tartsák meg minket Egyiptom fóldé-
Izrael fiai a szombatot s ről, mi történt, nem tud-
üljék meg nemzedékről- juk. 2Mondá erre nékik
nemzedékre : örök szövet- Áron : Szedjétek le az
ség az "közöttem és Izrael aranyfüggőket feleségei-
fiai között, örök jel az, tek, fiaitok és leányaitok
mert hat nap alatt alkotta füléről s hozzátok el hoz-
az Úr a mennyet és a föl- zám. 3Meg is tevé a nép,
det s hetednapra fel- amit parancsolt s elvivé
hagyott a munkával. Áronhoz a fülönfüggőket.
18Mikor befejezte ezeket átvevé, öntőmesterség-
a beszédeket a Sínai-he- gel megformálá és öntött
gyen, átadá az Cr Mózes- borjút készíte belőlük.
nek a bizonyság Isten Erre ők azt mondák :
18. A Slnai törvényhozás befejezése. Az első törvénytáblák. A bi
zonyságról 1. 25, 16. jegyz. - Az Isten szellemi lény, teste, újja
tehát nincsen. (Átvitt értelemben az Isten újja = mindenható
akarata. Vő. Luk. 11, 20.)
32. 1-6. Az aranyborjú. - 1. Említettük (Móz. 1, 1.), hogy a
héber nyelvben az Isten szó többesszámú forma. A latin fordítás
ehelyütt e szót mindenütt istenek-nek fordítja, a héber szöveg
azonban Igy is fordítható : csinálj nekünk Istent, ki előttünk
járjon. Vö. 4. v. jegyz. - 2. Áron nyilván azt hitte, hogy a nép
nem fogja elhozni fülbevalóit ; tettét (bár nem igazolja) némileg
menti kényszerhelyzete. - 3. A héber szöveg így szól : Erre az
egész nép leszedé magáról arany fülbevalóit és elvivé Áronhoz. -
4. Öntőmesterséggel :a héber szöveg szerint : vésővel ; utóbbi ki-
fejezésből egyesek azt következtetik, hogy a borjú tulajdonképen
fából készült s az arany csak burkolat volt rajta. - A régi Kelet
igen sokszor ábrázolta isteneit (fiatal) bika képében, mert a bikát
az erő és hatalom jelképének tekintette, sőt Egyiptomban néha a
bikát az istenség (Ptah) megtestesülésének tartották. Úgy látszik,
hogy a Szentírás némi gúnnyal használja ehelyütt a bika szó he-
lyett a borjú szót. - A vers végét a héber nyelvhasználat alapján
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 32. 241
Ezek a te isteneid, Izrael, 9Mondá továbbá az Úr
kik kihoztak téged Egyip- Mózesnek : Látom immár,
tom földéről. 5Mikor ezt hogy keménynyakú e nép,
Áron látta, oltárt építe hagyj, hadd gerjedjen
eléje s hírnök szavával fel ellenük haragom, hogy
kiáltatá, mondván : Hol-. eltöröljem őket s téged
nap ünnepe leszen az Úr- tegyelek nagy nemzetté.
nak. 6Másnap aztán kora I-I-Kérlelte erre Mózes az
reggel felkelének, egészen Urat, Istenét, mondván :
elégő- és békeáldozatokat Miért gerjedne fel, Uram,
áldozának, aztán leüle a haragod néped ellen, me-
nép enni és inni, majd lyet kihoztál Egyiptom
nekiálla játszani. földéről, nagy erővel és
7Szóla ekkor az Cr Mó- hatalmas kézzel? '2Kérlek,
zeshez, mondván : Eredj, ne mondhassák az egyip-
menj le : vétkezett néped, tomiak : Álnokul vitte ki
melyet kihoztál Egyiptom őket, hogy megölje őket a
földéről. 9Hamar letértek hegyekben s eltörölje őket
arról az útról, melyet mu- a földről. Szűnjék meg
tattál nékik : öntött bor- haragod s légy kegyel-
jút csináltak maguknak, mes néped gonoszságával
imádták, áldozatokat mu- szemben. "Emlékezzél
tattak be néki s azt mond- meg Ábrahámról, Izsák-
ták : Ezek a te isteneid, ról és Izraelről, a te szol-
Izrael, kik kihoztak téged gáidról, kiknek megesküd-
Egyiptom földéről. tél tenmagadra, mondván:
így is fordíthatjuk : Ez a te Istened, Izrael, aki kihozott téged
Egyiptom földéről. Nagyon valószínű, hogy a nép (és Áron) e bikát
az igaz Isten képmásának szánta (vő. 5. v. Holnap az Úr ünnepe
leszen !), mint ahogy később Jeroboám király is bika képében
ábrázoltatta az Urat. (Vö. Kir. III. 12, 28.) Izrael vétke tehát (nem
annyira bálványimádás, mint inkább) az volt, hogy megszegte a
Sínai-szövetség egyik alapvető törvényét : az Isten ábrázolásának
tilalmát. (Vö. 20, 4. 23.) - Nem lehetetlen, hogy az egész esemény
nem volt egyéb, mint a régi (Mózes előtti) papság (vő. 19, 24 ;
20, 18 ; 24, 6. 10. jegyz.) és vallás utolsó kísérlete az új, mózesi
rend ellen. - 6. A békeáldozatok végét mindig lakoma alkotta.
A játék ehelyütt talán elsősorban (vallási) táncot (vö. 19. v.) vagy
általában mulatozást jelent.
7-8. Az Úr közli Mózessel a történteket. Mivel az izraeliták az
aranyborjú készítése által felbontották a Sinai-szövetséget (mely
őket az' Úr népévé tette, vö. 19, 5. sk.), az Úr riem is nevezi őket
többé a maga népének, hanem Mózes népének (= néped) mondja
őket. - 8. L. 4. v. jegyz.
9-14. Az Úr haragja és Mózes esdeklése. - 9-10. Az Űr el
akarja törölni Izraelt és Mózest akarja Izrael helyett néppé soka-
sítani. - 11. Mózes hangsúlyozottan az Űr népének (= néped)
nevezi Izraelt. - 12. A vers végét a héber szöveg alapján így
kell értenünk : állj el attól a rossztól (= bajtól, büntetéstől),
melyet népedre hozni akarsz. - 13. Vö. Móz. I. 12, 7 ; 15, 7 ;
ósz5vetség I. 16
242 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 32.
Megsokasítom ivadékoto- töré őket a hegy tövében.
kat, mint az ég csillagait "Aztán megragadá a bor-
s ezt az egész földet, jút, amelyet csináltak, el-
amelyről szólottam, iva- égeté, porrá zúzá és bele-
dékotoknak adom és bírni szóró a vízbe s megitatá
fogjátok örökké. 14Megen- Izrael fiaival. 21Áronnak
gesztelődék erre az Úr és pedig mondá : Mit tett né-
nem tevé meg azt a rosz- ked e nép, hogy ilyen nagy
szat, melyet népe ellen bűnt hoztál reá? 22Felelé
mondott. az néki : Ne haragudjék az
15Visszatére erre Mózes én uram, hiszen ismered e
a hegyről, kezében a bi- népet, hogy hajlandó a
zonyság két táblájával ; gonoszra. 23Azt mondták.
mindkét oldalukon írás nékem : Csinálj nékünk is-
volt, "magának az Isten- teneket, kik előttünk jár-
nek a művei voltak, a táb- janak ; mert hogy ezzel a
lákba vésett írás is az Is- Mózessel, ki minket kiho-
tené volt. "Mikor Józsue zott Egyiptom földéről,
meghallotta az ujjongó nép mi történt, nem tudjuk.
zajongását, mondá Mózes- 24Én azt mondtam nékik :
nek : Harci lárma hallat- Kinek van közületek ara-
szik a táborból. 18Az fe- nya? - Elhozták s idead-
lelé : Nem harcra buzdítók ták nékem s én a tűzbe
kiáltása ez s nem futni vetettem s ez a borjú ke-
kényszerítők ujjongása ez: rült ki belőle.
éneklők szavát hallom én. 25Mikor Mózes látta,
19 Mikor aztán a tábor kö- hogy a nép fegyvertelen,--.
zelébe ért s meglátta a bor- Áron ugyanis fegyverte-
jút és a táncokat, igen lenné tette az undok gya-
megharaguvék s elveté ke- lázatosság által és fegy-
zéből a táblákat s össze- vertelenül állította őket
48, 16. - 14. A héber szöveg így szól: Erre az Cr elállott
attól a rossztól bajtól, büntetéstől), melyet népére hozni
szándékozott, - vagyis attól, hogy eltörli a népet. (Vö. 10.
v.; 34. sk. v.)
15-24. Mózes visszatér és összezúzza az aranyborjút. - 18. A hé-
ber szöveg így szól : Nem győzők (diadal-) kiáltása ez s nem legyő-
zöttek kiáltása ez : karének hangját hallom én. - 20. Az arany-
borjút nem kell túlságosan nagynak képzelnünk; valószínű, hogy
belseje fából volt (vö. 4. v. jegyz.), így tehát Mózes elégethette és
porrá zúzhatta, hogy pedig lássa a nép, mennyire nem isten.(Isten)
az aranyborjú, porát (= hamuját) megitatta vele. - 23. Vö. 1. v.
jegyz.
25-29. Mózes és a leviták diadala a lázadók felett. - 25. A latin
fordítás értelme bizonytalan. Az undok gyalázatosság = az arany-
borjú tisztelete. - A héber szöveg így szól : Mikor Mózes látta,
hogy a nép féktelenkedik, mert Áron féktelenkedni engedte őket,
hogy kudarcot valljanak ellenségeik Mózes és a leviták) előtt
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 33. 243
ellenségeik elé 26me-gálla hetem vétketekért. 31Visz-
a tábor kapujában és azt sza is méne az Úrhoz és
mondá : Aki az Úrral tart, mondá : Kérlek, felette
álljon ide mellém 1 Erre nagy vétekkel vétkezett
köréje seregiének Lévi fiai e nép : aranyisteneket
mindnyájan, 27ő pedig azt csinált magának. De vagy
mondá nékik : Ezt mondja bocsásd meg nékik e vét-
az Úr, Izrael Istene : Kös- ket, 32vagy ha ezt nem
sön mindegyitek kardot teszed, törölj ki engem
derekára és menjetek át s könyvedből, amelyet írtál.
jertek vissza a tábor kö- 33Mondá néki az Úr : Aki
zepén, kaputól-kapuig s vétkezett ellenem, azt tör-
ölje meg kiki még testvé- löm ki könyvemből. 34Te
rét, barátját és rokonát is. csak menj s vezesd azt a
28 Mózes szava szerint cse- népet, ahová mondtam
lekvének erre Lévi fiai és néked : angyalom majd
elhulla aznap mintegy előtted megyen, de a meg-
huszonháromezer ember. torlás napján majd meg-
29Mondá erre Mózes : Az torlom ezt a vétküket is.
Úrnak szenteltétek ma ke- "Meg is veré az Úr a népet
zeteket, kiki a fia s a test- e vétekért, a borjúért,
vére által s így majd nek- amelyet csinált Áron.
tek adja áldását.
"Másnap aztán szóla 33. FEJEZET.
Mózes a néphez : Felette Az Úr közli Mózessel, hogy a
nagy vétekkel vétkezte- szövetség megszegésének bünte-
tek ; felmegyek az Úrhoz, téséül magára hagyja a népet,
talán valahogy megkérlel- miért is Mózesnek ki kell vinnie
- 26. - megálla stb. - Aki az Úrral larl = aki Jáhve híve, aki
hű a SInai-szövetséghez. - 27. A héber szöveg így szól : ... és jár-
játok be mindenfelé a tábort az egyik kaputól a másikig stb. -
28. Mózes szavára tehát az «Úr hívei, a leviták (akik tehát nem
vettek részt a borjú imádásában) végigjárják a tábort és levágnak
(a latin fordítás kivételével minden szöveg és fordítás szerint)
háromezer embert. Ezzel a régi papság és híveik megsemmisítő vere-
séget szenvedtek. (Vö. 4. v. jegyz.) - 29. A vers szövege és értelme
bizonytalan ; egyesek szerint azt fejezi ki, hogy részrehajlást nem
ismerő buzgóságáért Lévi törzséé lesz az új rend papsága, mások
szerint azt jelenti, hogy a leviták mutassanak be engesztelő áldo-
zatot az .Úrnak a lefolyt öldöklésért.
30-35. A nép btinhödése. - 32. A könyv, amelyből Mózes kitöről-
tetni kíván, az élők könyve ; a kifejezés képes értelmű és annyit
jelent, mint kitöröltetni az élők sorából = meghalni. Egyes szent-
atyák szerint Mózes ezt úgy értette, hogy népe megmentéséért
még arra is kész, hogy életét áldozza. - 34. Az angyalom kifeje-
zést ehelyütt szószerinti értelemben kell vennünk és (nem az
Istenre, vö. Móz. I. 16, 7. jegyz., hanem) angyalra vonatkoztat-
nunk. - 35. Mikor és hogyan verte meg ezért az Úr a népet, nem
tudjuk ; egyesek valamilyen (járványos) betegségre gondolnak:
16*
244 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 33.
a táborból az eddigi szent sá- dotta ugyanis az Ür Mó-
tort. - Mózes közbenjárására zesnek : Mondd Izrael fiai-
az úr megígéri, hogy ismét ve- nak : Keménynyakú nép
zére lesz a népnek ; kegyessége
zálogául azt kéri Mózes, mutassa
vagy, ha csak egy kissé is
meg magát az Úr neki. közötted járnék, eltöröl-
nélek. Most azonban tedd
1Szóla továbbá az Úr Mó- le ékességedet, hogy meg-
zeshez, mondván : Eredj, tudjam, mit tegyek veled.
menj fel erről a helyről, 6Le is tevék Izrael fiai
te és néped, melyet kihoz- ékességüket a Hóreb he-
tál Egyiptom földéről, arra gyénél.
a földre, amely felől meg- 7Mózes pedig vevé a
esküdtem Ábrahámnak, sátrat és messze a táboron
Izsáknak és Jákobnak, kívül üté fel és elnevezé
mondván : Ivadékodnak szövetség sátrának. Igy a
adom. 2Angyalt is küldök népből mindenkinek, ki-
előtted és kiűzöm a ká- nek valami kérdezni valója
náneusokat, az ámorreu- volt, ki kellett mennie a
sokat, a heteusokat, a fe- szövetség sátrához, a tá-
rezeusokat, a heveusokat boron kívülre. 8Valahány-
még a jebuzeusokat, 3és szor pedig Mózes kiment a
bemégy a tejjel-mézzel sátorhoz, fölkelt az egész
folyó földre, de én magam nép és mindenki kiállott
nem megyek fel véled, sátra ajtajába és Mózes
mert keménynyakú nép után nézett, míg be nem
vagy és el találnálak pusz- ment a sátorba. 9Mihelyt
títani az úton. 4Mikor a pedig ő bement a szövet-
nép meghallotta e felette ség sátrába, leszállott a
rossz hírt, gyászba borula felhőoszlop és megállott az
és senkisem vevé fel szo- ajtónál és beszélt az Úr
kott ékességét. 5Azt mon- Mózessel. "Mikor az izrae-
33. 1-6. Az Úr el akarja hagyni a népet. - 1. Erről a helyről = a
Sinai-hegy tövéből. - 2. Az angyalról 1. 32, 34. jegyz. Az itt elő-
forduló népekről 1. Móz. I. 15, 19. jegyz.
7-11. Mózes kiviszi a találkozás sátrát a táborból. - 7. Mózes
nyilván az úr parancsára vitte ki a sátrat a táborból, annak ki-
fejezéséül, hogy az úr - a szövetség megszegésének büntetéséül -
nem akar a nép között lenni. Sokat vitatott kérdés, milyen sátor
volt ez ; egyesek Úgy vélik, hogy Mózes sátráról van szó, mások -
talán nagyobb valószínűséggel - a régi, Mózes előtti szent sátorra
gondolnak. Utóbbi feltevés szerint tehát a régi szent sátor ez
alkalommal került volna ki a táborból, hogy helyet adjon a készí-
tendő Újnak. - E sátrat Mózes - a héber szöveg szerint - a talál-
kozás sátrának nevezte el, mert ott találkozott az Űr Mózessel (s
rajta keresztül a néppel), ott adta kinyilatkoztatásait és (Mózes
által) feleleteit a nép kérdeznivalóira. - 9-11. Az, hogy az Úr
Mózessel beszélt, igazolása volt az Új, mózesi rendnek. Józsue talán
azért nem távozott a sátortól, hogy esetleges Újabb lázadásoknak
elejét vegye.
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 33. 245
liták látták, hogy a felhő- Mózes : Ha nem te magad
oszlop ott áll a sátor ajta- mégy előttünk, ne is ve-
jánál, mindannyian felál- zess ki minket erről a
lottak és leborultak sátruk helyről. "Miből is tudhat-
ajtajában. 11Az Úr pedig nók meg, én és néped, hogy
beszélt Mózessel, szemtől- kegyelmet találtunk szí-
szembe, úgy, ahogy az em- ned előtt, hacsak velünk
ber a barátjával szokott nem jársz, hogy igy di-
beszélni. Aztán Mózes visz- csőbbek legyünk minden
szatért a táborba, de szol- népnél, mely a földön
gája, az ifjú Józsue, Nún- lakik? ! 17Mondá erre az
nak a fia, nem távozott a Úr Mózesnek : Ezt is, amit
sátortól. mondtál, megteszem, mert
12Mondá erre Mózes az kegyelmet találtál előttem
Úrnak : Azt parancsolod, s névszerint ismerlek té-
hogy vezessem fel ezt a ged.
népet, de nem adod tud- 18Mondá erre Mózes :
tomra, kit küldesz majd Mutasd meg nékem dicső-
velem, pedig azt mondot- ségedet. 19Felelé : Megmu-
tad : Névszerint ismerlek tatom majd neked egész
és kegyelmet találtál előt- jóságomat s kiáltom előt-
tem. "Nos, ha kegyelmet ted az Úr nevét, mert kö-
találtam színed előtt, mu- nyörülök azon, akin aka-
tasd meg nékem arcodat, rok s kegyelmes vagyok
hogy ismerjelek s valóban az iránt, aki iránt nekem
kegyelmet találjak szemed tetszik. 20Majd mondá :
előtt. Vedd figyelembe, Ám arcomat nem látha-
hogy a te néped ez a nem- tod, mert nem láthat en-
zet. "Mondá erre az Úr : gem ember Úgy, hogy élet-
Magam fogok előtted men- ben maradjon. 21Majd
ni és nyugodalmat sze- mondá : De, íme, itt van
rezni néked. 15Mondá erre egy hely mellettem : állj
12-17. Az Úr Mózes kérésére ismét átveszi a nép vezérletét. —
12. VS. 33, 1-3. — Névszerint ismertek = választottam vagy. —
13. A héber szöveg így szól : Nos tehát, ha (csakugyan) kegyelmet
találtam szemedben, tudasd velem utaidat szándékaidat) s
hadd értselek meg, (hogy tudjam,) hogy kegyelmet találok szemed-
ben és vedd tekintetbe, hogy a te néped ez a nemzet. — 14. A héber
szöveget így fordítják : . . . Magam menjek és szerezzek neked
nyugodalmat (= vezesselek a célhoz)?
18-23. Mózes azt kéri az Úrtól, hogy megengesztelődése jeléül mu-
tassa meg neki magát színről-színre. — 19. A héber szöveg így szól :
— . Elvonultatom előtted egész jóságomat (= dicsőségemet) s
kiáltom előtted az tJr nevét, hogy kegyelmezek annak, akinek ke-
gyelmezek és irgalmazok annak, akinek irgalmazok (= hirdetem,
hogy az Űr = Jáhve mindig kegyelmes és irgalmas). — 20. Arco-
mat színről-színre egész isteni lényegemet. — Az ószövetségi fel-
fogás szerint (vö. Móz. I. 16, 14 ; II. 33, 20 ; Bír. 13, 22.) annak, aki
246 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 34.
erre a kősziklára 22s ha marha, se juh ne legeljen
majd elvonul előtted di- arrafelé.
csőségem, beállítalak a kő- 4Vága tehát két ugyan-
szikla hasadékába s be- olyan kőtáblát, mint az
födlek jobbommal, mig előbbiek voltak és felkele
el nem vonulok ; 23aztán az éjtszakából és fölméne
elveszem kezemet s utá- a Sfnai hegyére, amint az
nam tekinthetsz - de ar- Úr parancsolta néki és fel-
comat nem láthatod. vfvé magával a két kőtáb-
lát. 5Mikor aztán az Úr le-
34. FEJEZET. szállott a felhőben, Mózes
odaálla melléje és kiáltá
Az Úr megmutatja dicsőségét
Mózesnek, megismétli a Sínai- az Úr nevét, 6s miközben
szövetség legfőbb parancsait s Ő elvonult előtte, mondó :
azok alapján újra szövetségre Uralkodó Úr, irgalmas és
lép Izraellel s új kőtáblákat ad.
Mózes arcának tündöklése. kegyes Isten, hosszantűrő,
nagykönyörületességű és
lAztán pedig mondá : hűségű, 'te irgalmassá-
Vágj magadnak két ugyan- got gyakorolsz ezerfzig-
olyan kőtáblát, mint az len, megbocsátasz gonosz-
elsők voltak, hogy reájuk ságot, vétket és bűnt, de
írhassam azokat az igéket, előtted önmagában véve
amelyek ama táblákon senki sem marad büntet-
voltak, amelyeket össze- len, mert te megtorlod az
törtél. 2Reggelre légy ké- atyák gonoszságát gyer-
szen, hogy akkor mindjárt mekeiken, unokáikon, har-
feljöhess a Sfnai hegyére madik és negyedik nemze-
s ott állj elém a hegy tete- dékükön. sEkkor Mózes
jén. 3Senki se jöjjön fel sietve leborula a földre,
veled és senkit se lehessen meghajtá magát 9és mon-
látni az egész hegyen, se dá : Ha kegyelmet talál-
az Istent látta, (a félelemtől) meg kellett halnia. - 21-23. Épen
azért Mózes majd álljon be a Sínai-hegyen egy sziklahasadUba,
az Cr elvonul előtte (a felhőoszlopban?), közben befedi őt a jobb-
jával (= a felhővel?), hogy Mózes ne lássa őt, elvonulta után azon-
ban utána tekinthet.
34. 1-3. Az Úr felhívja Mózest a Sínai hegyére. Ezzel kezdődik
Mózes második negyvennapos tartózkodása a Sínai hegyén.
4-9. Az Úr dicsősége elvonul Mózes előtt (vő. 33, 18. skk.) és
Mózes kéri az Urat, bocsássa meg a nép bűnét. - 4. Az éjtszakából =
kora reggel. - 5. A héber szöveg így szól : Ekkor leszállott az Úr
(= Jáhve) a felhőben s odaállt melléje és kiáltá az Cr (= Jáhve)
nevet. A héber szövegből tehát nem világlik ki, hogy kicsoda állt
oda és kicsoda kiáltotta a Jáhve nevet. E kife jezés : kiáltotta a
Jáhve nevet, annyit is jelenthet, mint : kifejtette előtte Jáhve
(= az Úr) legfőbb sajátságait. Vö. köv. v. jegyz. - 6-7. E szava-
kat a héber szöveg szerint (nem Mózes, hanem) maga az Úr mon-
dotta. Értelmük : Jáhve egyfelől irgalmas, másfelől igazságos Isten.
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 34. 247
tam színed előtt, Uram, imádj más istent, mert
kérlek, járj velünk (bár féltékenynek nevezik az
keménynyakú e nép) s bo- Urat, feltékeny Isten ő
csásd meg gonoszságain- "Ne köss szövetséget azon
kat és bűneinket s fogadj föld lakóival, hogy amikor
tulajdonoddá minket. isteneikkel paráználkod-
1°Felelé az úr : Megkö- nak és bálványaiknak ál-
töm a szövetséget : min- doznak, meg ne hívjanak
denki láttára olyan jeleket téged, hogy egyél áldoza-
fogok mívelni, amilyene- taikbó1.16Feleséget se végy
ket még nem láttak a föl- leányaik közül fiaidnak,
dön semmiféle népnél, hogy amikor azok paráz-
nép,, amely nálkodnak, ne paráznál-
hogy lássa e nép,
között vagy, az rette- kodtassák fiaidat is iste-
netes tetteit, amelyeket neikkel.
cselekedni fogok. n Vi- 17 Öntött isteneket ne
gyázz azonban mindarra, csinálj magadnak.
amit ma parancsolok ne- 19Tartsd meg a kovász-
ked. Én magam fogom ki- talanok ünnepét. Hét na-
űzni előled az ámorreuso- pon át egyél kovásztalant,
kat, a kánáneusokat, a he- amint megparancsoltain
teusokat, a ferezeusokat, neked, az Újgabona havá-
a heveusokat meg a jebu- nak idején, mert a tavaszi
zeusokat. 12övakodjál te- idő hónapjában jöttél ki
hát attól, hogy valaha is Egyiptomból.
barátságra lépj azon föld 19Minden hím, mely mé-
lakosaival, mert az romlá- het nyit, az enyém legyen.
sodra lenne, 13hanem A barmok közül minden
rontsd le oltáraikat, törd ilyen, akár marha, akár
össze emlékoszlopaikat, aprójószág, az enyém le-
vágd ki berkeiket : 14ne gyen. "Szamarad elsőfaj
10-28. Az Úr megújítja a Sinai-szövetséget s megismétli annak
legf őbb törvényeit. - 10. Mivel az aranyborjú által a Sínai-szövetség
felbomlott, azt újra meg kell kötni s azért az Isten megismétli a
szövetség legfőbb törvényeit :
11-16. Izraelnek csak az Urat szabad imádnia s azért nem sza-
bad szövetségre lépnie a vallását veszélyeztető kánáneusokkal. -
13. Az emlékoszlopokról 1. Móz. I. 28, 18. jegyz. - Berkek helyett a
héber szöveg (itt és minden hasonló helyen) az ú. n. aserá-król
beszél ; utóbbiak cölöpféle, az oltárok mellé állított, Astarte po-
gány istennőt jelképező bálványképek voltak. - 14. Vö. 20, 5. -
15-16. Az ószövetségi Szentírás az Űr és Izrael között fennálló
szövetséget sokszor házassághoz hasonlítja ; ha Izrael más ista-
neknek hódol, megszegi e szövetséget s így paráznaságot (= házas-
ságtörést) követ el az igaz Istennel szemben.
17. Az öntött istenképek tilalma. - Vö. 20, 4. 23.
18. A kovásztalanok ünnepe. Vő. 12, 15. skk.
19-20. Az elsőszülöttekről szóló törvény. Vő. 13, 2 ; 12. skk.
248 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 34.
zatát váltsd meg egy lett áldozatom vérét és ne
juhon, ha nem adsz érte maradjon reggelre semmi
váltságot, meg kell ölni. sem a fázé-ünnep áldoza-
Fiaid közül az elsőszülöt- tából.
tet meg kell váltanod s ne 26 Földed termésének
jelenjél meg üres kézzel zsengéjét vidd fel az Úr-
színem előtt. nak, Istenednek házába.
21Hat napon dolgozzál : a Ne főzz gödölyét anyja
hetedik napon szűnj él meg tej ében.
még szántani és aratni is. 27Mondá végül az Úr
22Tartsd meg a hetek Mózesnek : Ird fel magad-
ünnepét, amikor búzád nak ezeket az igéket, mert
zsengéjét aratják, meg azt ezek alapján kötöttem szö-
az ünnepet, amikor az esz- vetséget veled s Izraellel.
tendő végén mindenedet 28U-tehát ott volt az Úr-
betakarftlák. nál, negyven nap és negy-
23Háromízben eszten- ven éjen át, kenyeret nem
dőnkint mindenki, ki férfi- evett és vizet nem ivott
nemen vagyon közüled, és felírá a táblákra a szö-
jelenjék meg a minden- vetség tíz igéjét.
ható Úrnak, Izrael Istené- 29Mikor aztán Mózes
nek színe előtt. 24Ha leszállt a Sínai hegyéről,
ugyanis majd elűzöm a kezében a bizonyság két
nemzeteket színed elől, táblájával, nem tudta,
bár kiterjesztem határo- hogy sugárzik az arca az
dat, senkisem fog földed Úrral való beszélgetés kö-
után leselkedni, amikor te vetkeztében. 3 °Áron és Iz-
felmégy, hogy megjelenjél rael fiai azonban meglá-
az Úr, a te Istened színe ták, hogy sugárzik Mózes
előtt, esztendőskint há- arca s azért félének a kö-
romszor. zelébe menni. 31De ő hívá
25Ne ontsd kovász mel- őket s arra hozzájárulá-

21. A szombat. Vő. 20, 8. skk.


22. A hetek ünnepe (= pünkösd) és az écaégi ünnep (= sátoros
ünnep). Vö. 23, 16 ; III. 23, 34. skk., 39. skk. ; V. 16, 13. skk.
23-24. A háromszori zarándoklás kötelessége. - 23. Vö. 23, 17.
- 24. Ne legyen kibúvó az, hogy vigyázni kell az országra és a
házakra : az Űr majd gondoskodni fog arról, hogy ellenség ne
bántsa a földet.
25. A pászkaáldozat. Vö. 23, 18.
26a. A zsenge. Vő. 23, 19.
26b. A gödölye főzése. Vö. 23, 19.
27. Az Úr meghagyja Mózesnek, írja lel ez igéket.
28. A második két kőtábla. 34, 1-ből az következik, hogy az Űr
írta jel a táblákra a tíz igét (= parancsolatot).
29-35. Mózes arcának tündöklése. - 29. A latin fordítás a su-
gárzik szó helyett mind a három helyen (29, 30, 35. v.) szószerint
azt írja, hogy - fénysugarakból - szarva volt Mózes arcának ;
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 35. 249
nak Áron is, a gyülekezet hetedik nap szent legyen
fejedelmei is miután pe- nektek : szombat és nyu-
dig ezekkel beszélt, 32oda- godalom az Úr tiszteletére;
menének hozzá Izrael fiai aki azon munkát végez,
is mindnyájan s ő meg- ölessék meg. 3Tüzet se
parancsolá nekik mindazt, gyujtsatok szombatnapon
amit az Úrtól a Sínai he- semmiféle lakóhelyeteken.
gyén hallott. 33Mikor az- 4Mondá továbbá Mózes
tán befejezte beszédét, Izrael fiai egész gyülekeze-
leplet tőn arcára. "Ezt, tének : Ezt parancsolta az
ha bement az Úrhoz, hogy Úr, mondván : 5Szedjetek
beszéljen Vele, levette, magatok közt adományo-
mindaddig, míg ki nem kat az Úrnak ; önként, j ó-
jött ; akkor aztán elmon- szántából hozza azokat
dotta Izrael fiainak mind- kiki az Úrnak : aranyat,
azt, amit az Úr neki pa- ezüstöt, rezet, ekék-, bíbor-,
rancsolt. 35Amint kijött, kétszer festett karmazsin-
látták, hogy sugárzik Mó- színű fonalat meg bisszust,
zes arca, ó azonban ismét kecskeszőrt, 7veresre fes-
eltakarta arcát, mikor hoz- tett kosbőrt, táchásbőrt,
zájuk szólott. szétimfát, 8olajat a mécse-
sek felszerelésére és a ke-
35. FEJEZET. net elkészítésére, kellemes
Mózes közli a néppel az Úr pa-
illatú füstölőszert, 9ónix-
rancsolatait : lelkükre köti a köveket és drágaköveket
szombatot, anyagot gyüjtet a a vállravaló és a tudakoló
szent sátor elkészítésére, felso- ékesítésére.
rolja az elkészítendő szent sze-
reket. — Izrael egybegyüjti az "Aki bölcs köztetek,j öj-
anyagot, Mózes megbízza a mes- j ön és csinálja meg, amit az
tereket a szent sátor elkészíté- Úr parancsolt :
sével.
a hajlékot és fedelét meg
lAztán egybegyüjté Iz- takaróját, a karikákat, a
rael fiainak egész sokasá- deszkázatot, a reteszruda-
gát és mondá nékik : Ez kat, a cövekeket s a talpa-
az, amit az Úr megtenni kat, 12 a ládát és rúdjait,
parancsolt : 21-lat napon kegyelemtábláját s az
végezzétek munkátokat, a eléje való függönyt, 13az
e kifejezés következtében szokták Mózest két szarvval ábrázolni.
— 33. E lepel jelentéséről 1. Kor. II. 3, 13.
35. 1-3. Mózes közli az Úr parancsát a szombatról. — Vő. 31, 12.
skk. — 3. Szombat napon tehát nem volt szabad meleg ételeket
készíteni.
4-9. Mózes közli az Úr parancsát a szent sátorra való adakozásról.
(Vö. 25, 1. skk. jegyz.)
10-19. Mózes közli az Úr parancsát a szent sátor készítéséről. —
11. A haj lék a legalsó szőnyeg, a fedél ennek kecskeszőrből készült
védőtakarója, a takaró a legfelül levő (harmadik és negyedik) bőr-
250 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 35.
asztalt, rúdjait, eszkö- Úrnak a bizonyság sátrá-
zeit s a kiteendő kenye- nak elkészítésére és mind
reket, 14a mécstartót a arra, ami a szolgálathoz és
mécsesek tartására, eszkö- a szent ruhákhoz kellett.
zeit, mécseseit s az olajat 22 Férfiak, asszonyok adó-
a világosság táplálására, nak karpereceket, fülbe-
15a füstölőszeroltárt és valókat, gyűrűket, kar-
rúdjait, a kenet olaját s a ékességeket : mindenféle
fűszerekből való füstölő- aranytárgy került az Úr
szert, a hajlék ajtajára való ajándékai közé. 23Akinek
leplet, 16az égőáldozati volt kék, bíbor, kétszer
oltárt, rézből való rosté- festett karmazsin anyaga,
lyát, rúdjait és eszközeit ; bisszusa, kecskeszőre, ve-
a mosdómedencét és ta- resre festett kosbőre, tá-
lapzatát, 17az udvar kár- chásbőre, 24ezüstje vagy
pitjait, oszlopait és talpait, reze, avagy szétimfája a
az udvar ajtajára való különféle célokra, elhozá
leplet, 18a hajlék és az ud- az «Úrnak. 25Az ahhoz értő
var cövekeit s a hozzájuk asszonyok beszolgáltaták
való köteleket, 13a ru- azt, amit megfontak : a
hákat, a szentély szolgála- kék-, bíbor-, karmazsin-
tában való használatra, színű, bisszus 26és kecske-
Áronnak, a főpapnak s szőrfonalat, jószántukból
fiainak ruháit a nekem adva mindent. 27A fejedel-
való papi szolgálatra. mek meghozák az ónix-
"Elméne erre Izrael köveket és a drágaköveket
fiainak egész sokasága Mó- a vállravalóra és a tuda-
zes színe elől, aztán "kész- kolóra, 28valamint a fűsze-
séges és ájtatos szívvel reket és az olajat a mécse-
adományokat hozának az sek felszerelésére, a kenet

takaró. (Vő. 26, 1. skk.) - Cövekek helyett a héber szöveg valószí-


nűleg az oszlopokról (mások szerint a deszkák alsó, a talpakba bo-
isátandó csapjairól) szól. - 19. A héber szöveg ehelyütt is kétféle
ruháról beszél : vö. 31, 10. jegyz.
20-29. Izrael fiainak adakozása a szent sátorra. - 21. A héber
szöveg így szól : Aztán eljött mindenki, akit szíve arra indított
és mindenki, akit lelke arra hajtott és elhozta az Úr terumáját
(vö. 25,1. jegyz.) a találkozás sátrának elkészítésére, annak minden
szolgálatára és a szent ruhákra. - 22. A héber szöveg így szól :
Eljöttek pedig a férfiak s az asszonyok egyaránt, mindenki, akit
szíve arra indított; hoztak csattokat, orrdíszeket, gyűrűket, ék-
szereket és mindenféle aranytárgyakat, (eljöttek) továbbá azok is
mindnyájan, akik aranyat ajánlottak fel ajándékul az Úrnak. -
25-26. A héber szöveg így szól : Minden asszony, aki értett hozzá,
font saját kezével és elhozta azt, amit font, a kék, bíbor, karmazsin
és bisszus fonalat ; azok az asszonyok pedig, kiket szívük tudásuk
alapján arra indított, megfonták a kecskeszört. - (Ügy látszik
tehát, hogy ezek az asszonyok azt fonták meg, amit a nép - 23. v.
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 36. 251
elkészítésére és a kellemes 36. FEJEZET.
illatú füstölőszer elkészí- A szent hajlék elkészítése.
tésére. 29Minden férfi és
asszony ájtatos szívvel 1Munkálkodának tehát
hoza ajándékot, hogy elké- Bezéleel és Óliáb meg
szültön a munka, melyet mindazok a bölcs férfiak,
az Úr Mózes által paran- kiknek az Úr bölcseséget
csolt : Izrael fiai mindnyá- és értelmet adott, hogy
jan jószántukból ajándé- mesterileg meg tudják csi-
kozának az Úrnak. nálni, ami a szentély szol-
3°Mondá erre Mózes Iz- gálatára szükséges s amit
rael fiainak : Ime, az Úr az Úr parancsolt. 2Mózes
névszerint meghívta Bezé- ugyanis előhívá őket meg
leelt, Úrinak, a Júda tör- mindazokat a hozzáértő
zséből való Húr fiának fiát férfiakat, kiknek az Úr
31 s betöltötte az Isten lel- bölcseséget adott és kik
kével, bölcseséggel, érte- önként ajánlkoztak a
lemmel, tudással és min- munka elvégzésére, 3és át-
den ismerettel, 32aranyból, adá nekik Izrael fiainak
ezüstből s rézből való mun- minden adományát. Ezek
kák kigondolására és elké- már javában szorgalma-
szítésére, 33kövek metszé- toskodtak a munkában,
sére, fa faragására: mind- mikor a nép még minden
azt, amit mesterséggel el reggel hozott önkéntes
lehet érni, "a szívébe adá. adományokat. 4Ez arra
öliábnak, a Dán törzséből indítá a mestereket, hogy
való Áchiszámek fiának menjenek el 5és mondják
szintén. 35Betöltötte mind- meg Mózesnek : Többet
kettejüket bölcseséggel, hord a nép, mint amennyi
hogy tudjanak faragó-, mű- szükséges. 6Erre Mózes
szövő- és hímzőmunkákat megparancsolá, hogy hir-
végezni, kék-, bíbor-, két- dessék ki a hírnökök : Se
szer festett karmazsinszínű férfi, se asszony ne hozzon
fonalból és bisszusból, tud- többé semmit se a szen-
janak mindenfélét szőni és tély munkájára. Igy aztán
mindenféle új dolgokat ki- megszűnének hordani az
találni. ajándékokat, Imivel elég
- nyers állapotban hozott.) - 29. Ájtatos szívvel : a héber szöveg
szerint : szíve ösztönzésére.
30-35. Mózes közli a néppel, hogy kikel választott ki az Úr a szent
sátor elkészítésére. (Vö. 31, 2. skk.) 35. Új dolgokat kitalálni : a
héber szöveg szerint : terveket alkotni.
36. 1-7. A mesterek hozzálátnak a munkához ; a nép áldozatkész-
sége. - 1. E vers valószínűleg még az előző gondolatkörhöz (35,
30-35.) tartozik és felszólító értelmű : Csinálják meg tehát ...
egészen úgy, ahogy az Úr parancsolta.
252 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 36.
volt az, amit hoztak, sőt szélessége; egyenlő méretű
sok is. volt valamennyi takaró.
8Csinálának pedig mind- 16Ötöt közülük egybefog-
azok, kik bölcsszívűek vol- lala külön, a hat másikat
tak, - a hajlék munkájá- is külön. "Aztán csinála
nak elvégzésére tíz sző- ötven hurkot az egyik ta-
nyeget, sodrott bisszus- karó szélére és ötven hur-
ból, kék-, bíbor- és kétszer kot a másik takaró szé-
festett karmazsínszínű fo- lére, hogy össze lehessen
nalból, tarka művekkel, kapcsolni őket egymással,
műszövőmunkával. °Hu- 18meg ötven rézkapcsot,
szonnyolc könyöknyi volt hogy egybe lehessen kap-
egynek-egynek a hossza, csolni a fedelet és egy lepel
négy a szélessége ; egyenlő legyen valamennyi taka-
mérete volt valamennyi róból.
szőnyegnek. "Aztán egy- "Csinála takarót is a
befoglalá az egyik öt sző- sátorra, veresre festett
nyeget, egyiket a másik- kosbőrből, afölé pedig egy
hoz s egybefoglalá a má- másik takarót, táchás bőr-
sik ötöt is. "Majd kék- ből.
színű hurkokat csinála 2°Megcsinálá a deszká-
mindakét oldalra: az egyik kat is a hajlékhoz, szétim-
szőnyeg szélére is s ugyan- fából, úgy, hogy fel lehes-
úgy a másik szőnyeg szé- sen állítani őket. 21Tiz-
lére is, 12úgy, hogy a hur- könyöknyi volt egy-egy
kok egymással szembe ke- deszka hossza, másfélkö-
rüljenek s egymásba le- nyöknyire terjedt széles-
hessen kapcsolni őket. sége. 22Két-két ereszték
13Ugyanezért ötven arany- volt mindenik deszkán,
karikát is önte, hogy azok hogy össze lehessen fog-
összekapcsolják a szőnye- lalni őket egymással. Igy
gek hurkait s a hajlék csinálá a hajlék valameny-
eggyé legyen.
eggyé nyi deszkáját. 23Húsz kö-
továbbá tizen- zülük a déli oldalon, a dél
egy kecskeszőrtakarót a felől eső szárnyon volt
hajlék tetejének betaka- 24negyven ezüsttalppal.
rására. 15Harminckönyök- Két-két talpat tettek egy-
nyi volt egy-egy takaró egy deszka alá, egyet-egyel
hossza, négykönyöknyi a mind a két szegletre, oda,
8-13. A hajlék (= a belső mennyezetszőnyeg) elkészítése. Vö. 26,
1. skk. és jegyz.
14-18. A második takaró elkészítése. Vő. 26, 7. skk. és jegyz.
19. A harmadik és negyedik (védő ) takaró elkészítése. Vö. 26, 14.
s jegyz.
20-34. A szent sátor deszkaépítményének elkészítése. Vö. 26, 15.
skk. és jegyz.
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 37. 253
ahol az oldalt levő eresz- aranykarikáikat is, ame-
tékek a szegletekben vég- lyekbe a reteszrudakat
ződtek. 25A hajléknak arra kellett dugni s utóbbiakat
az oldalára, mely északra is bevoná aranylemezek-
néz, szintén húsz deszkát kel.
csinála, "negyven ezüst- 35 Megcsinálá a függönyt
talppal, két - két talpat is, kék-, bíbor-, kétszer fes-
egy-egy deszkához. 27Nyu- tett karmazsinszínű fonal-
gat felé pedig, vagyis a ból és sodrott bisszusból,
hajléknak arra az oldalára, műszövőmunkával, tarka.
mely a tenger felé néz, hat diszítéssel, "és a négy osz-
deszkát csinála, "meg két lopot szétimfából ; utób-
másikat a hajlék mind- biakat bevoná fejükkel
egyik hátsó szegletére ; együtt arannyal és ezüst-
29utóbbiak alulról fölig talpakat önte hozzájuk.
egybe voltak foglalva s 37Csinála leplet is a sátor
egy foglalat tartotta őket bej áratára, kék-, bíbor-,
össze ; így cselekvék mind- kétszer festett karmazsin-
két oldal szegletén, 30úgy- színű fonalból és sodrott
hogy hátzd összesen nyolc bisszusból, hímzőmunká-
deszka volt, tizenhat ezüst- val 38és öt oszlopot s ezek-
talppal, két-két talp tudni- hez fejeket : utóbbiakat
illik egy-egy deszka alatt. bevoná arannyal, talpukat
31Csinála továbbá retesz- rézből önté.
rudakat szétimfából: ötöt
a hajlék egyik oldalán levő 37. FEJEZET.
deszkák összetartására, A frigyláda, a szent asztal, a
32másik ötöt a másik oldal mécstartó, a füstölőoltár és a
deszkáinak összefogására kenet olajának elkészítése.
s rajtuk kívül másik öt 1Megcsinálá Bezéleel a
reteszrudat a hajlék nyu- ládát is, szétimfából ; két
gati, a tenger felé eső ol- és fél könyök volt a hosz-
dalára. 33Megcsinálá azt a sza, másfél könyök a szé-
másik reteszrudat is, mely- lessége és szintén másfél
nek a deszkák közepén, az könyök a magassága. Az-
egyik végtől a másik vé- tán bevoná belülről-kívül-
gig kellett érnie. "Magu- ről színarannyal 2s csinála
kat a deszkákat bevoná reá köröskörül egy arany-
arannyal s ezüsttalpakat pártázatot. 3Maj d önte
önte hozzájuk. Megcsinálá hozzá négy aranykarikát,
35-36. A szentek szentje előtt levő függöny elkészítése. Vö. 26,
31. skk.
37-38. A szentély bejáratán levő lepel elkészítése. Vö. 26, 36. skk.
és jegyz.
37. 1-9. A szövetség ládájának elkészítése. Vö. 25, 10. skk. és jegyz.
254 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 37.
a négy szegletére, két ka- 14a pártázat mellé, s ke-
rikát az egyik oldalára s resztüldugá rajtuk a ruda-
kettőt a másikra. 4Aztán kat, hogy hordozni lehes-
rudakat csinála szétim- sen az asztalt. 15Megcsi-
fából, bevoná őket arany- nálá magukat a rudakat is
nyal 5s bedugá a láda ol- szétimfából, aztán bevoná
dalain levő karikákba, őket arannyal, igmeg a
hogy hordozni lehessen a különféle célokra szolgáló
ládát. 6Csinála kegyelem- asztali edényeket : a tála-
táblát is, azaz felelőhelyet, kat, a csészéket, a serlege-
színaranyból - két és fél- ket meg a tömjénezőket,
könyöknyi volt a hossza, színaranyból az italáldo-
másfélkönyöknyi a szé- zatok bemutatására.
lessége - 7meg két keru- 17Megcsinálá a mécs-
bot vert aranyból. Utób- tartót is, színaranyból ver-
biakat rátevé a kegyelem- ve ; a szárából ágak, kely-
tábla két szélére : saz hek, gömböcskék s lilio-
egyik kerubot az egyik ol- mok jöttek ki, 18hat a két
dal végére, a másik keru- oldalból: három ág az
bot a másik oldal végére, egyik oldalból és három
egy-egy kerubot a kegye- a másikból. 19Három dió-
lemtábla mindkét szélére; alakú kehely volt az egyik
9kiterjeszték szárnyukat ágon, mindegyik egy-egy
s befödték a kegyelem- gömböcskével s liliommal;
táblát, egymásfelé és a felé három dióalakú kehely
nézének. volt a másik ágon, mind-
loMegcsinálá az asztalt is, egyik egy-egy gömböcské-
szétimfából ; kétkönyök- vel s liliommal: egyenlő
nyi volt a hossza, egy- művű volt mind a hat ág,
könyöknyi a szélessége és mely a mécstartó szárá-
másfélkönyöknyi a ma- ból kijött. "Magán a szá-
gassága. 11Aztán bevoná ron négy dióalakú kehely
színarannyal, s csinála reá volt, mindegyik egy-egy
köröskörül egy aranypár- gömböcskével s liliommal:
tázatot, "a pártázat fölé 21egy-egy gömböcske volt
pedig egy négy újj magas két-két ág tövén, mind
átszegett párkányzatot s a három helyen, mind a
a fölé egy másik aranypár- hat ág alatt, mely a szár-
tázatot. 13önte továbbá ból kijött. 22A gömböcskék
négy aranykarikát, ráil- is, az ágak is belőle magá-
leszté az asztal négy sar- ból jöttek elő, színarany-
kára, minden lábhoz egyet ból volt verve az egész.
10-16. A szent kenyerek asztalának elkészítése. Vő. 25, 23. skk.
és jegyz.
17-24. A hétágú mécstartó elkészítése. Vő. 25, 31. skk.
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 38. 255
23Megcsinálá a hét mé- tése. - A felhasznált fémek
csest is, hamvvevőikkel s számadása.
azokkal az edényekkel 1Megcsinálá az egészen
együtt, melyekben a le- elégő áldozat oltárát is
szedett hamvat eloltják, szétimfából - ötkönyök-
színaranyból. 24Egy talen- nyi volt mind a négy ol-
tum aranyat nyomott a dala, három a magassága,
mécstartó, minden eszkö- 2szegleteiből jöttek elő
zével együtt. a szarvak - s aztán be-
25 Mcgcsinálá a füstölő- voná rézlemezekkel. 3E1-
szer oltárát is, szétimfá- készíté rézből a hozzátar-
ból ; egykönyöknyi volt tozó különféle eszközöket
mind a négy oldala, kettő is : az üstöket, a lapátokat,
a magassága, szegletei- a villákat, a horgokat meg
ből jöttek elő a szarvak. a parázstartókat. 4Meg-
26Aztán bevoná színarany- csinálá hálószerű rézros-
nyal, rostélyával, falaival, télyát is s ez alá az oltár
szarvaival együtt 27s csi- közepére a párkányzatot
nála reá köröskörül egy 5s önte négy karikát a ros-
aranypártázatot, a pártá- tély ugyanannyi szegle-
zat alá pedig mindegyik tére, hogy rudakat lehes-
oldalára két-két arany- sen beléjük dugni s hor-
karikát, hogy rudakat le- dozni lehessen az oltárt.
hessen beléjük dugni és 6Utóbbiakat is megcsinálá
hordozni lehessen az ol- szétimfából s aztán bevoná
tárt. 28Megcsinálá magu- rézlemezekkel lés bedugá
kat a rudakat is, szétim- az oltár oldalain kiálló
fából s aztán bevoná őket karikákba. Maga az oltár
aranylemezekkel. nem volt tömör, hanem
28.Elkészíté az olajat is, üreges, deszkákból való és
a szentelés kenetére, meg belül üres.
a füstölőszert szintiszta 8 Megcsinál á a rézmeden-
fűszerekből, a kenetkészí- cét is talapzatával együtt
tők mestersége szerint. a sátor ajtajánál őrködő
asszonyok tükreiből.
38. FEJEZET. 9Megcsinálá az udvart
Az égőáldozatok oltára, a réz- is. Déli oldalán százkö-
medence, a szent udvar elkészí- nyöknyi kárpit volt sod-
25-28. A füstölőoltdr elkészítése. Vö. 30, 1. skk.
29. A szent olaj és füstölőszer elkészítése. Vö. 30, 22. skk. és jegyz.
38. 1-7. Az égőáldozati oltár elkészítése. Vö. 27, 1. skk. és jegyz.
- 4. A héber szöveg ehelyütt is azt mondja, mint 27, 5-ben, I. ott.
8. A rézmedence elkészítése. Vö. 30, 17. skk. jegyz. - A héber
szöveg a találkozás sátrának nyilásánál szolgáló asszonyokról be-
szél ; miből állott szolgálatuk, nem tudjuk. A régi Kelet tükrei csi-
szolt rézlemezek voltak.
9-20 A szent udvar elkészítése. Vö. 27, 9. skk. és jegyz.
256 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 38.
rott bisszusból nés húsz munkával, kék-, bíbor-,
rézoszlop és talp ; az osz- karmazsinszínű fonalból és
lopfők s az egész mű met- sodrott bisszusból csinálá
szései ezüstből voltak. a leplet ; ennek hossza
11 Északi oldalán a kárpi- húszkönyöknyi, magas-
tok, az oszlopok, a talpak, sága ötkönyöknyi volt,
az oszlopfők szintén ugyan- az udvar valamennyi kár-
ilyen méretűek s művűek, pitjának méretével meg-
s ugyanilyen fémből valók egyezőleg. 19A bejáratnak
voltak. "Nyugatra néző négy oszlopa volt, réz-
oldalán ötvenkönyöknyi talppal, ezüstfővel és met-
kárpit, tíz rézoszlop és szésekkel. 20Megcsinálá
talp volt ; az oszlopfők s köröskörül a hajléknak s
az egész mű metszései az udvarnak cövekeit is,
ezüstből voltak. "Kelet rézből.
felé is ötvenkönyöknyi 21A következők voltak
kárpitot készíte : "ezek a bizonyság hajlékához
közül tizenötkönyöknyi, felhasznált dolgok ; Mózes
három oszloppal és talp- parancsára, a leviták szol-
pal az egyik oldalt fog- gálata által, Itámár, Áron
lalta el, 15a másik oldalon papnak a fia számlálta
(a két oldal közé csinálta össze őket. 22Bezéleel, Úri-
ugyanis az udvar bejára- nak, a Júda törzséből való
tát) szintén tizenötkö- Húr fiának a fia készítette
nyöknyi kárpit, három el mindazt, amit az Lir Mó-
oszlop s ugyanennyi talp zes által parancsolt ; 23társa,
volt. 16Az udvar vala- Óliáb, a Dán törzséből
mennyi kárpitja sodrott való Áchiszámek fia, volt,
bisszusszövet volt. "Az ki maga is kiváló mester
oszlopok talpa rézből, fe- volta fafaragásban, a kék-,
jük pedig összes metszé- bíbor-, karmazsinszínű fo-
seikkel együtt ezüstből nallal és bisszussal való
volt ; magukat az udvar műszövésben és hímzés-
oszlopait is bevoná ezüst- ben. 24Az arany, melyet a
tel. 19Bejáratára hímző- szentély elkészítésére for-
21-31. Itámár számadása a felhasznált fémekről. - 24. Miként a
25. versből (1. jegyzetét) következik, ehelyütt a Szentírás a talentu-
mot 3000 sekellel számítja ; eszerint a 29 talentum és 730 sekel =
87.730 sekel. Egy arany sekel kb. 16.8 (mások szerint : 16.37)
gramm volt és kb. 60 pengőnek felelt meg ; az egész összeg tehát
87.730 x 60 = 5,263.800 pengőnek felelt meg. (Súlyban kb. 1500
kgr arany.) - 25. A héber szöveg így szól : A község megszámlált-
jaitól (= azoktól, akiket a sorozásszerü számlálásnál a fegyver-
fogható férfiak számába, jegyzékébe felvettek) származó ezüst :
száz talentum és ezerhétszázhetvenöt sekel : egy-egy bekát, vagyis
egy-egy félsekelt - a szent sekel szerint - szedtek ugyanis fejen-
kint mindenkitől, aki átesett a megszámláláson (= akit a jegyzé-
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 39. 257
ditottak s amelyet aján- ket, melyek annak szolgá-
dékul felajánlottak, össze- latához tartoznak 31meg
sen huszonkilenc talentum az udvar talpait, körös-
és hétszázharminc siklus körül és a bejáratánál, meg
volt a szentély súlyegy- a hajlék és az udvar cöve-
sége szerint. 25Ezt azok keit köröskörül.
ajánlották fel, akiket fel-
vettek a számba, a húsz 39. FEJEZET.
esztendőn felül levő hat- A főpapi és papi öltőzetek elké-
százháromezerötszázötven szítése. - Az elkészített szent
fegyverfogható férfiú. szereket bemutatják Mózesnek.
26Volt továbbá száz talen- 1A kék-, a bíbor- s a kar-
tum ezüst : ebből öntötték mazsinszínű fonalból meg
a szentélynek s a függönyt a bisszusból pedig ruhákat
tartó bejáratnak a tal- csinála, hogy azokba öl-
pait : 27száz talp készült tözzék Áron, amikor a
a száz talentumból, egy- szentélyben szolgál, -
egy talentumot számítot- úgy, ahogy az űr megpa-
tak minden talpra. 28Ezer- rancsolta Mózesnek. 2Meg-
hétszázhetvenöt siklusból csinálá tehát a vállra-
pedig oszlopfőket készített valót aranyból, kék-, bí-
s bevonta az oszlopokat bor-, kétszer festett karma-
ezüsttel. 29Rézből hetven- zsinszínű fonalból és sod-
kétezer talentumot és rott bisszusból, 3műszövő-
négyszáz siklust ajánlot- munkával ; az aranyat vé-
tak fel ; 3°ebből öntötték kony lemezekre vágá s
a talpakat a bizonyság fonalakra nyujtá, ho hogy
sátrának bejáratához, a bele lehessen szőni az
rézoltárt és rostélyát és előbb említett színű fona-
mindazokat az eszközö- lak közé. 4Megcsináld a két
kekbe felvettek) húszévestől felfelé, a 603.550 férfiútól. (Vö. 30,
11-16.) - A befolyt összeg tehát 603.550 x 0.5 = 301.775 sekel,
vagyis - mivel 3000 sekel egy talentum - száz talentum és ezer-
hétszázhetvenöt sekel volt. A szentély súlyegységéről (a szent sekelről)
1. 30, 13. jegyz. - Mivel egy ezüst sekel 16.8 (mások szerint : 16.37
vagy 14.55) gramm volt és kb. 3.25 pengőnek felelt meg, az
egész összeg kb. 980.768.75 pengőnek felelt meg és kb. 5000
kgr-ot nyomott. - A szentélynek (a deszkaépítménynek) 48
deszkája (gerendája) alá két-két talp = 96 talp, a szentek szent-
jének függönyét tartó 4 oszlop alá 4 talp, összesen tehát száz talp
kellett. - 28. A héber szöveg így szól : Az 1775 sekelből pedig
horgokat készített az oszlopoknak, bevonta fejüket és ellátta őket
abroncsokkal (mások szerint : függőnytartó rudakkal, vö. 27, 10 ;
38, 10.). - 29. A héber szöveg hetven talentum és kétezernégyszáz
sekel (összesen tehát kb. 3500 kg) rézről beszél.
39. 1. A szent ruhák elkészítése. A héber szöveg ismét kétféle ru-
háról szól : a szolgálati ruhákról és a szent ruhákról. Vö. 35, 19.
jegyz.
2-7. A vállravaló elkészítése. Vö. 28, 6. skk. és jegyz.
öszővetség I. 17
258 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 39.
hozzáfűzött vállpántot is név mindegyikre. 15Csiná-
a két felső végére 5meg az lának a tudakolóra sod-
övet ugyanazokból a szf- rott láncocskákat is szín-
nekből, úgy, ahogy az Cr aranyból 16meg két hor-
parancsolta Mózesnek.6E1- gocskát és ugyanannyi
készíté a két ónixkövet is aranykarikát. A karikákat
aranyfoglalatba szorítva aztán ráilleszték a tuda-
és reájuk vésve pecsét- koló két sarkára, 17hogy
metszőmunkával Izrael róluk függjön a két arany-
fiainak nevét, 7s aztán rá- lánc, ezeket pedig hozzá-
tevé őket a vállravaló váll- fűzék a vállravaló pánt-
pántj aira, emlékeztetőül jain kiálló horgocskákhoz.
Izrael fiaira, úgy, ahogy az "Ezek a dolgok elől is,
Úr parancsolta Mózesnek. hátul is úgy egymáshoz
8Megcsinálá a tudakolót illettek, hogy a vállravaló
is műszövőmunkával, a meg a tudakoló egymás=
vállravaló szövése szerint, hoz simultak, "mert az
aranyból, kék-, bíbor-, két- övnél össze voltak szorítva
szer festett karmazsinszínű és a kék zsinórral odakap-
fonalból meg sodrott bisz- csolt karikák révén jó erő-
szusból ; °négyzet volt, sen összefogva, hogy lazán
kétrétű, egy-egy arasznyi ne álljanak és egymástól
méretű. "Aztán tőn reá el ne váljanak, - úgy,
négy sor drágakövet : az ahogy az Úr megparan-
első sorban karneol, topáz csolta Mózesnek.
és smaragd volt, 11a máso- 2°Megcsinálák a vállra-
dikban karbunkulus, zafir való köntösét is, kék fonal-
és jáspis, 12a harmadikban ból az egészet, 21meg a
jácint, achát és ametiszt, nyílást a fej számára, fenn,
13a negyedikben krizolit, a középen meg a nyílást
ónix meg berill, arany- körülvevő szövött sze-
fdglalatba szorítva ren- gélyt, 22alul pedig, a láb-
denkint. 14E tizenkét kőre nál, a gránátalmákat,kék-,
Izrael tizenkét törzsének bíbor-, karmazsinszínű fo-
neve volt vésve, egy-egy nalból s sodrott bisszus-
8-19. A tudakoló elkészítése. Vö. 28, 15. skk. és jegyz. -
18-19. E versekben a latin fordítás, melyet követünk, csak
összefoglalólag közli a héber szöveget. Utóbbi így szól : Csinálának
továbbá két aranykarikát s ezeket ráilleszték a tudakoló két alsó
sarkára, a vállravaló felé, befelé levő szélére. Aztán csinálának
két aranykarikát s ezeket ráilleszték a vállravaló két vállpántjára,
alul, az előrésze felől, az összefűzés mellé ( = oda, ahol a vállravaló
és vállpántjai egymáshoz voltak fűzve), a vállravaló öve fölé. Aztán
a tudakolót karikáinál fogva kék zsinórral odacsatolák a vállravaló,
karikáihoz, hogy a vállravaló öve felett legyen és el ne váljék a
tudakoló a vállravalótól, - amint az úr parancsolta Mózesnek.
20-24. A felsőköntös elkészítése. Vb. 28, 31. skk. és jegyz.
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 39. 259'
ból, 23meg a csengetyűket 32Erre elvivék Mózeshez a
színaranyból. Utóbbiakat hajlékot és fedelét és min-
a köntös alsó szegélyére den eszközét, karikáit,
helyezték a gránátalmák deszkáit, reteszrúdjait,
közé, köröskörül, 24egy_, oszlopait, talpait, 33a vö-
egy aranycsengetyűt az- rösre festett kosbőrből ké-
tán meg egy-egy gránát- szült takarót meg a másik
almát, hogy ezekkel éke- takarót, a táchásbőrből
sítve járjon a főpap, ha valót, "a függönyt, a lá-
szolgálatot teljesít, - úgy, dát, rúdjait, a kegyelem-
ahogy az Úr parancsolta táblát, 35az asztalt, eszkö-
Mózesnek. zeivel s a kiteendő kenye-
25 Megcsinálák a bisszus- rekkel együtt, 36a mécs-
köntősök et is Áronnak tartót, a mécseseket esz-
és fiainak szövőmunká- közeikkel s az olajjal
val, 26meg a süvegeket együtt, 37az aranyoltárt, a
ékességükkel együtt bisz- kenetet, a fűszerekből való
szusból, 27valamint a füstölőszert, 38a sátor be-
gyolcsnadrágokat bisszus- járatára való leplet, 39a
ból, 28meg az övet sodrott rézoltárt, rostélyát, rúd-
bisszusból, kék-, bíbor-, jait és minden eszközét, a
kétszer festett karmazsin- mosdómedencét talapza-
színű fonalból, himzőmun- tával együtt, az udvar kár--
kával, úgy, ahogy az Úr pitjait s oszlopait talpuk-
parancsolta Mózesnek. kal együtt, 4°az udvar be-
29 Megcsinálák a szent járatára való leplet meg
méltóság lemezét is szín- köteleit és cövekeit: semmi
aranyból s reálrák pecsét- sem hiányzott azokból az
metszőmunkával: Az Úr eszközökből, melyeket a
szentsége, 3°s hozzászorí- hajlék szol gálatára a szö-
ták kék zsinórral a föveg- vetség sátra számára a
hez, úgy, ahogy az Úr pa- parancs szerint készíteni.
rancsolta Mózesnek. kellett. 41A ruhákat, ame-
31 Elkészüle tehát a haj- lyeket a szentélyben a pa-
léknak s a bizonyság sát- pok, Áron tudniillik és fiai,
rának minden munkája s viselnek, szintén 42elhozák
megtevének Izrael fiai Izrael fiai, úgy, ahogy az
mindent, amit az Úr Úr parancsolta. "Mikor
megparancsolt Mózesnek. Mózes látta, hogy elké-
25-28. A főpapi és papi alsóköntös, süveg, öv és nadrág elkészítése.
Vö .28, 40. skk. és jegyz. - 26. A héber szöveg a (főpapi) fövegről
és a papi siivegekről beszél.
29-30. A f őpapi homlokpárta elkészítése. Vö. 28, 36. skk. és jegyz.
31-43. A szent sátor alkatrészeit és felszerelését bemutatják Mózes-
nek. - 41. A héber szöveg ismét kétféle ruhákról beszél : vö. 35,
19. jegyz.
17*
260 MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 40.
szült minden, megáldá szentté legyen, "s kend fel
Őket. az egészen elégő áldozat
oltárát és minden eszkö-
40. FEJEZET. zét, na mosdómedencét és
Mózes Isten parancsára felállítja talapzatát : mindezt a ke-
a szent sátort. - Isten beköltö- net olajával szenteld fel,
zik a szent sátorba. hogy szentségesek 'egye-
nek. 12Aztán állítsd Áront s
1Szóla ekkor az Cr Mó- fiait a bizonyság sátrának
zeshez, mondván : 2Az első ajtajához, mosd meg őket
hónapban, a hó első nap- vízzel s 13öltöztesd fel őket
ján, állítsd fel a bizonyság a szent ruhákba, hogy szol-
hajlékát 3s helyezd el gáljanak nekem és felke-
benne a ládát s bocsásd netésük örökös papságot
le ez előtt a függönyt. biztosítson nékik.
4Azután vidd be az asz- "Meg is tevé Mózes
talt s tedd reá azt, amit mindazt, amit az űr pa-
annak rendje s módja sze- rancsolt. 18A második esz-
rint megparancsoltam, ál- tendő első hónapjában, a
lítsd fel a mécstartót mé- hó első napján tehát fel-
cseseivel együtt, 5helyezd állíták a hajlékot. "Mózes
az aranyoltárt, melyen a ugyanis felállítá a hajlékot,
füstölőszert égetik, a bi- elhelyezé a deszkákat, a
zonyság ládája elé és tedd talpakat meg a reteszru-
fel a leplet a hajlék bejá- dakat, felállítá az oszlopo-
ratára. 8Ez elé aztán tedd kat, "ráterité a hajlékra a
az egészen elégő áldozat fedelet, arra meg rátevé
oltárát, 7az oltár és a sátor a takarót, úgy, ahogy az
közé pedig a mosdómeden- Úr parancsolta. '8Betevé
cét és töltsd meg ez utób- továbbá a bizonyságot a
bit vízzel. 8Végül vond be ládába, arra pedig rátevé
a kárpitokkal az udvart, alul a rudakat, felül a ke-
köröskörül és a bejáratnál. gyelemtáblát. "Aztán be-
9Aztán vedd a kenet ola- vivé a ládát a hajlékba s
ját és kend fel a hajlékot feltevé előtte a függönyt,
felszerelésével együtt, hogy hogy teljesítse az Cr pa-
40. 1-13. Az Úr parancsot ad a szent sátor felállítására. - 2. Az
első hónapban, a hó első napján : tehát két héttel az Egyiptomból
való kivonulás első évfordulója előtt. - Bizongság hajlékát : a
héber szöveg szerint : a találkozás sátrának hajlékát. Vö. jegyz.
4. A szent asztalra a kenyereket kellett kitenni. - 10-11. A héber
szöveg így szól : Kend meg az égöáldozati oltárt is és minden esz-
közét : így szenteld meg az oltárt, hogy az oltár szentséges legyen ;
kend meg a mosdómedencét is és talapzatát ; így szenteld meg azt.
- 13. A vers végének értelme : felkenetésük folytán övék (és
utódaiké) legyen a papi tisztség mindörökre.
14-31a. A szent sátor felállítása.
MÓZES II. KÖNYVE, EXODUS 40. 261
rancsát. "Aztán betevé zel, 29és Mózes meg Áron
az asztalt a bizonyság sát- és fiai megmosák kezüket
rába, az északi oldalra, a és lábukat, "ha a szövet-
függönyön kívülre 21s el- ség sátrába mentek vagy
rendezé rajta a kitett ke- ha az oltárhoz ,járultak,
nyereket, úgy, ahogy az úgy, ahogy az Ur paran-
Úr parancsolta Mózesnek. csolta Mózesnek. 31Felá1-
22Betevé a mécstartót is a lítá az udvart is, a hajlék
bizonyság sátrába, szembe és az oltár köré és feltevé
az asztallal, a déli oldalra bejáratára a leplet.
23s rendre reáraká a mé- Mikor aztán minden el-
cseseket az Úr parancsa készült, 32befedé a felhő a
szerint. 24Betevé az arany- bizonyság sátrát s be-
oltárt is a bizonyság sát- tölté azt az Úr dicsősége.
rába, a függöny elé 25s fű- "Mózes nem is tudott be-
szerekből való füstölőszert menni a szövetség sátrába,
gyujta rajta, úgy, ahogy míg a felhő mindent befö-
az Ur parancsolta Mózes- dött és az Úr dicsősége
nek, 26majd feltevé a leplet tündöklött, mert mindent
a bizonyság haj lék ának be- beborított a felhő. 341Ia
járatára. "Aztán elhelyezé felemelkedett a felhő a
az egészen elégő áldozat hajlékról, elindultak Izrael
oltárát a bizonyság bejá- fiai, seregről-seregre ; 3511a
rata előtt s egészen elégő állt felette, azon a he-
és eledeláldozatokat mu- lyen maradtak. 36Az Úr
tata be rajta, úgy, ahogy felhője lebegett ugyanis
az Úr parancsolta. 28E1- nappal a hajlék felett, éjt-
helyezé a mosdómedencét szaka meg tűz, Izrael egész
is a bizonyság sátra és az népének láttára, egész uta-
oltár köZé s megtölté víz- zásuk alatt.
31b-36. Az Úr beköltözik a szent sátorbaés dicsőségével megszenteli
a hajlékot. - 32. A héber szöveg így szól : elboríta a felhő a talál-
kozás sátrát és betölté az Űr dicsősége a hajlékot. - Az Űr a szent
sátorban (a frigyláda felett, a két kerub között) úgy látszik valami-
féle érzékelhető alakban lakozott, dicsőségét azonban felhő fedte
el az emberi szemek elől.. - A szent sátor és felszerelése előképe
az újszövetségi templomnak. - 33. A héber szöveg így szól:
. bemenni a találkozás sátrába, mert rajta nyugodott a felhő
és az Cr dicsősége betöltötte a hajlékot. - 34-35. Vö. Móz. IV. 9,
15. skk.

You might also like