1395580623

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 3

第 13 卷 2 期 中国科技翻译 Vol. 13. No .

2
2000 年 5 月 CHIN ESE SCIENCE & TECHNOLO GY TRANSLA TORS J OURNAL May. 2000

法语科技论文写作
王凤栋
( 华北工学院外语系 太原市 030051)
摘 要 本文就怎样用法文来进行科技论文写作作了探讨 。文章按照科技论文常见的结构 ,就论文的
标题 ,摘要 ,引言 ,正文 ,结果与讨论 ,结论 ,参考文献以及法语科技论文的文体特征作了比较详细的介
绍。
关键词 科技论文 写作文体 写作
Abstract This paper is mainly concerned wit h t he technological paper writing in Franch ,presenting a rela2
tively detailed introduction to t he title ,abstract ,introduction ,body ,result ,discussion ,conclusion ,bibliography
and stylistic features of technological paper.
Key words technological paper style of writing writing

随着世界高科技的发展以及国际信息交流 主题内容的高度浓缩与加工 , 要将几千或上万


的飞速增长 , 我国科技工作者渴望能用第二语 字的论文 ,用几十个字加以概括 ,必须注意主题
言直接进行科技论文写作的愿望越来越迫切 。 词的选择 。从文献著录与检索的角度讲 , 标题
本文试就怎样用法语来进行科技论文的写作谈 与摘要都是文献的主题索引 。下面试举一例来
点粗浅的看法 。本文的着眼点有二 : 第一是法 说明摘要的上述写作特点 。
语科技论文的结构特征 ; 第二是法语科技论文 La pré sente article se rapporte au domaine
的文体特征 。 de l′ obtention de cires synt hé tiques et a notam2
1 法语科技论文的结构特征 ment pour objet un procé déd’ obtention en con2
tinu de cire de polyolé fine.
近年来国际学术刊物上所发表的法 、 英文
撰写摘要常用的句型有 :
科技论文 ,尽管研究对象不同 , 内容相异 , 但其
La pré sente article se rapporte au domaine
结构却渐趋一致 。一篇完整的科技论文 , 大都
de. . . ( 本文是关于 ……方面的)
包括以下几个部分 。
L′ article a pour but de fournir. . .
111 标题 ( Tivre)
( 本文旨在提供 ……)
标题就是我们平常所说的论文的题目 。标
L′ article est relative g. . .
题的确定应简明扼要 , 能突出全文的主题 。为 ( 本文是关于 ……方面的)
了避免标题冗长 , 可使用缩写词 。如 cont rgle
等等 。
ent rée- sortie ( 输出输入检验 ) 可缩写为 : CES ; 113 引言 (int roduction)
Syst ème d′enregist rement des donné es ( 数据记 引言除了论述课题本身的意义外 , 一般还
录系统) 可缩写为 : SED 等 。 需评述先前的研究情况 , 本研究的进展情况及
当标题过于笼统时 , 可以用副标题加以补 目的 。下面是一篇论文的引言 , 通过这段引言
充说明 ,如 : 我们可以看出科技论文的上述写作特点 :
Obtention de cires synt hé tique ( 主标题) Nous avons dé jgé t udiéla coplycondensation
—un procé déd’obtention de cires en masse de l′ acide N-allyl amino- 11
de polyolé
fine. ( 副标题) undé canoique et de l′ acide amino- 11
112 摘要 ( ré sumé) undé canoique et de leur esters é t hyliques ( 1 ,2 ) .
文章的摘要是文献主题的缩影 , 是对文献 Les masses molé culaires obtenues avec les

Ξ 收稿日期 :1999 —10 —15 —53


54 中国科技翻译 13 卷

mé langes des esters sont nettement plus faibles ( 1) F. CARR IERE et H. SE KI GUCHI , C.
qu′ avec les mé langes des acides pour des duré ees R . , 1967 ,265 ,228.
de polycondensation identiques. Cette diff é rence ( 2 ) F. CARR IERE , B ull . S oc. Chi m . ,
de masses molé culaires peut ê t re due au fait que 1967 ,p . 3266.
la fonction ester est moins ré active que la fonc2 ( 3 ) S. B. S PEC K , J . A mer. Chem . S oc ,
tion acide ( 3) d′ une part ,et que la fonction acide 1952 ,74 ,2876.
catalyse la ré ation de polycondensation d′aut re (4) P. J . FLOR Y , Chem . Rev . , 1946 ,39 ,
part. En vue d′augmenter la masse molé culaire 137.
dans le cas des mé langes des esters , nous avons ( 5) M. L AVALOU , A n n . Chi m . , 1961 ,p .
catalyséla polycondensation de l′ amino- 11 855.
undé canoate d′é t hyle avec divers corps plus ou ( 6) J . E. WAL TZ , C. B. TA YLOR , A ual .
moins acides.
Chem . , 1947 ,7 ,448.
[ 译文 ] ( 7 ) R. V ER GOZ , A n n . Chi m , 1953 , 8 ,
我们研究了 N - 烯丙基 11 - 氨基酸与 11
148.
- 氯基酸 、 以及它们乙基酯的共缩聚 ( 见参考文
[ …]
献 1 ,2 。就相同缩聚而言 ,使用酯混合物所获
)
2 科技论文的文体特点
取的分子量显然比用酸混合物所获取的分子量
法语科技论文的文体有两个显著的特点 :
要小 。造成分子量不同的原因很可能是下列两
一是被动语态使用较多 ; 二是动词不定式使用
方面的问题 ( 见参考文献 3 ) : 一方面是酯的反
较多 。
应机能比酸弱 ; 另一方面是酸对缩聚反应具有
211 被动语态的应用
催化作用 。为了增加在酯混合物情况下的分子
量 ,我们对 11 - 氨基乙基 11 酯同各种或多或 在法语科技论文中 , 按照汉语习惯使用主
少的酸体的缩聚进行了催化 。 动语态表示的文体 , 常用被动语态来表达 。这
114 过 程 、 方 法 及 试 验 ( procé dés 、mé t hodes et 种语言现象是由科技文献的特点所决定的 。科
exp é
rimentations) 技论文行文 , 一是要强调客观性 , 避免主观色
这一部分是科技论文的主体 , 论文的类别 彩 ;二是要突出需要论证和说明的对象 。这样
不同 ,行文各有所不同 ,但一般情况下都叙述课 科技论文中就必然要较多地使用被动语态 。下
题的研究过程 ; 采用的设备和方法以及进行的 面试举一例来加以分析 :
试验等 。因为论文的篇幅所限 , 这里就不再列 Selon cette mé t hode ,le polyé t hylè ne en f u2
举示例了 。 sion ayant une grande masse molé culaire est
115 结果与讨论 ( ré sultat et discution) ext rudég t ravers une conduite mé tallique de
这部分是对研究试验结果的分析和讨论 faible section ,ré chauff ée jusqu′ gune temp é rat ure
(如果论文本身没有试验可免除这一部分 ) , 这 de 350 g600 ℃. Le ré chauffement de la conduite
一部分大都是分项讨论 ,并带有曲线 、 图表等 。 se fait par chauffage é lect rique ou au moyen de
116 结论 ( conclusion) gaz de cheminé e.
这部分是对研究成果的总结 , 扼要叙述课 译文 : 按照该方法 ,大分子量的熔态聚乙烯
题的研究成果 。 通过一个截面积较小的金属导管被挤压成形 。
117 参考文献 ( bibliographies) 导管采用电加热或废气 ( 烟道气 ) 加热法 , 重新
列举与本文有关的参考文献 ,包括作者 、 文 加热到 350~600 ℃。
献名称 、 年份 、 出版单位 、 页码等 。法语科技论 在这段 60 余字的描述中 ,作者使用了 ê t re
文中以上项目较为常见的排列顺序是 : 作者 、 刊 ext rudé,ê t re réchauff ée ,se faire ( 代词式动词作
物名称 、 出版年月 、 页码 。参考文献是科技论文 被动语态使用) 等 3 个被动语态 ,主要是为了突
不可缺少的一部分 。下面试举一篇科技论文的 出 le polyé t hylè
ne en f usion 与 le ré chauffement
参考文献 ,以供参考 。 de la conduite 两个概念 ; 另外也强调了聚乙烯
B IBL IO GRAPHIE 通过金属导管被加热是人为使然的客观现象 。
2期 王凤栋 : 法语科技论文写作 55

212 动词不定式的使用 ③以代号代替单词


除了被动语态外 , 动词不定式也是科技论 如 :35°( degré s) 度
文中最常用的文体 。这是因为科技论文要求简 另外还应注意 : 在科技论文中作为代号使
明扼要 ,无需多加修饰的缘故 ,如 : 用的缩写词一般不用缩写点 , 也没复数标志 ,
Ces performances lui permettent d′ assurer 4 如 :g ( gramne) ; 度量衡方面的缩写词只用于阿
t gches principales : — ——recaler les mesures faites 拉伯数字后 , 如 8m 不能写为“buit m ”,15lb 不
gdistance ,par Lidar et par satellites notamment . 能写为 quinze lb ; 缩写点可与句号 、 省略号合在
— ——visualiser les faibles variations d′ozone au 一起 ,但不能与其他标点符号合在一起 , 如 : c′
cours de la journé e ;celles - ci sont comparé es aux est la S. N. C. F. ;etc 后面不用省略号 。
valeurs issues des modé les qui sont en retour 312 科技论文中图的译法
affiné s; Dessin : 一 般 指 设 计 图 、图 纸 , 如 : dessin
— ——faire apparait re les relations ent re les varia2 d′ensemble ( 总体图 ) , dessin de montage ( 装配
tions verticales d′ ozone et la st ratification du mi2 图) ;
lieu st ratosphé rique ; Tracé:一般指草图 、 示意图 、 线路图 、 外形
— ——mett re en é vidence les relations de l′ ozone g 图 ,如 t racédu capot ( 整流罩外形图 ) ,t racéen
moyen et long terme avec d′ aut res paramè t re du plan ( 线路平面图) ;
milieu temp é rat ure ,composé s minoritaires etc. Figure : 主要用于几何图形 , 外形图 , 轮廓
译文 : 图 , 如 :figure d′ interf érence ( 干扰图形 ) ,figure
这些不变性可以使其保证完成下列四项主 magné tique ( 磁力线图) ;
要任务 : Image : 主要用于图像 、 影像 、 映像等 , 如 :
11 校正使用雷达和卫星测定的距离 。 image optique ( 光像) ,image virt uelle ( 虚像) ;
21 显示一天的臭氧的微弱变化 , 并将其同 Tableau : 一般用于图表 , 如用曲线表示的
精确的标准样值进行比较 。 工作进度图表等 ,如 tableau de service ( 作业图 ,
31 显示臭气的垂直变化与平流层介质成 工作进度表) ,tableau synoptique ( 一览表) ;
层现象之间的关系 。 Talbe : 多用于表格 , 可以是各种计算表格
41 显示中 、 长期臭氧与其它介质参数 ( 如 : 等 ,如 table de conversion ( 换算表) ,table de cor2
温度 、 微量化合物等) 的关系 。 rection ( 校正表) 。
以上一段话中 , 所使用的动词大都是动词 313 科技论文中百分比的标记方法
不定式 ,从文中可以看出 ,使用动词不定式具有 法语中百分比的标记方法 , 在不同类型的
行文简洁 , 通畅易懂等优点 。在科技论文中凡 文献中 ,标记方法也不尽相同 。
是能用动词不定式表达的内容 , 应尽量使用动 在金融界 ,表示利息 (int é rêt ) ,贴现率 ( taux
词不定式表达 。 d′escompte , 利率与税率 taux d′
) ( int é ret et d′
3 科技论文写作应注意的几个问题 imp gt ) 等时 ,一般标记为如下形式 :5 % ,13 % 。
311 科技论文常见的缩写方式 在社 科 论 文 中 , 则 常 标 记 为 : cinq pour
①截取词的第一字母代替该词 , 后面加上 cent ,t reize pour cent .
表示缩写的小圆点 ( ・ ) ,所有的字母都大写 。 在科技论文中 , 比较多见的标记形式为 : 5
如 : T. N ・tonnage net ) 净重
( pour cent ;13 pour cent 或 5p . 100 ,13p . 100 。
T. E・( tension é lect rique) 电压 此外 ,百分比后面的动词 ,形容词及分词的
②去掉单词最后 1~3 个音节 ,第一个字母 性、 数配合 , 一般随 pour cent 后的名词变 。当
大写 ,其它字母小写 。截取时 ,截至元音字母之 pour cent 前有限定词 ( les ,mes ,ces. . . ) 时 ,动词
前 ,缩写词末写上缩写点 。 必须用复数形式 , 形容词和分词用阳性复数形
如 : Té léph・( t é léphone) 电话 式 ,如 Les quat re vingt s pour cent de la superficie
Techn・( technique) 技术 sont consacré s gla cult ure des cé
ré ales ( 80 %的面
Temp ・( temp ê rat ure) 温度 积用来耕种谷物 。 )

You might also like