Professional Documents
Culture Documents
4. Bubny Podzimu - Cizinka 04 - Diana Gabaldon
4. Bubny Podzimu - Cizinka 04 - Diana Gabaldon
Gabaldon
Bubny podzimu
nakladatelství Plejáda
Anglický originál:
Drums of Autumn, 1996
„Brianno?“
„Co?“ Prudce se posadila s bušícím srdcem, zvuk jejího
jména jí zněl ozvěnou v uších. „Kdo – co?“
„Spala jsi. Sakra, já věděl, že se netrefím do správného
času! Promiň. Mám zavěsit?“
Slabý nádech ráčkování v jeho hlase opožděně způsobil, že
zpřeházená zakončení jejího nervového systému zapadla zpět
na své místo. Telefon. Zvonící telefon. Popadla ho zcela
instinktivně, ještě hluboce ponořená ve snu.
„Rogere!“ Nával adrenalinu z prudkého probuzení
pozvolna mizel, ale srdce jí pořád splašeně bušilo. „Ne,
nezavěšuj! Nic se neděje, už jsem vzhůru.“ Přejela si rukou přes
obličej a pokusila se rozmotat šňůru od telefonu a zároveň
uhladit zmuchlané prostěradlo.
„Jo? Jsi si jistá? Kolik je u vás hodin?“
„Já nevím; nevidím na hodiny, je tady tma,“ řekla, stále
trochu popletená. Odpovědí jí bylo hluboké váhavé
uchechtnutí.
„Vážně se omlouvám. Zkoušel jsem vypočítat časový
rozdíl, ale asi jsem to počítal obráceně. Nechtěl jsem tě
vzbudit.“
„To je v pořádku, stejně jsem se musela vzbudit, abych
mohla ten telefon vzít,“ ujistila ho Brianna a zasmála se.
„Tak jo. Dobrá…“ Slyšela v jeho hlase úsměv a uvolněně
si položila hlavu zpátky na polštář. Odhrnula si pramínky vlasů
z očí a pozvolna se přizpůsobila přítomnému okamžiku. Pocit
z jejího snu byl tak živý, jako kdyby tam byla, reálnější než
tmou zahalené obrysy nábytku v její ložnici.
„Jsem ráda, že tě slyším, Rogere,“ řekla jemně. Samotnou
ji překvapilo, jak moc ráda. Jeho hlas byl vzdálený, a přesto se
zdál být mnohem přítomnější než daleké zavytí sirén
a zasvištění pneumatik na vlhkém asfaltu venku.
„Já taky.“ Znělo to trochu ostýchavě. „Poslyš – dostal jsem
možnost jet příští měsíc na konferenci do Bostonu. Myslel
jsem, že bych přijel, teda jestli – hrome, nevím, jak to říct.
Chtěla by ses se mnou sejít?“
Její ruka pevně sevřela sluchátko a srdce jí poskočilo.
„Promiň,“ řekl najednou, než stačila odpovědět. „Stavím tě
před hotovou věc, viď? Já – no, chápu, když se ti nebude chtít
– prostě to řekni rovnou, jestli ne.“
„Ale ano. Samozřejmě že tě chci vidět!“
„Ach. Takže ti nevadí, když přijedu? Já jen… neodepsala
jsi na můj dopis, tak jsem myslel, jestli jsem snad něco neudělal
–“
„Ne, neudělal. Omlouvám se. To bylo jen –“
„To je v pořádku, nemyslel jsem –“
Oba vyslovili své věty současně a vzápětí se odmlčeli,
zaraženi v rozpacích.
„Nechtěl jsem na tebe tla-“
„Nevěděla jsem, jak ti na-“
Znovu se jejich věty střetly, a tentokrát se oba zasmáli;
hluboký zvuk jeho pobaveného skotského hlasu překlenul
dalekou vzdálenost prostoru a času, utěšující, jako kdyby se jí
dotkl.
„Pak je to v pořádku,“ řekl pevně. „Já to chápu.“
Neodpověděla, ale zavřela oči, když ji zalil nedefinovatelný
pocit úlevy. Roger Wakefield je pravděpodobně jediná osoba
na světě, která to dokázala pochopit. Předtím si ale plně
neuvědomila, jak důležité to pochopení může být.
„Něco se mi zdálo,“ řekla Brianna. „Když zazvonil
telefon.“
„Hmhm?“
„O mém otci.“ Sevřelo se jí hrdlo, jen trošku, když
vyslovila to slovo. To samé se jí stávalo, když řekla „matka“.
Pořád cítila sluncem prohřáté pinie ze svého snu a cítila, jak ji
pod botami křupají borovicové větvičky.
„Neviděla jsem jeho obličej. Procházela jsem se s ním,
někde v lese. Následovala jsem ho po stezce, a on na mě
mluvil, ale neslyšela jsem, co říká – pořád jsem pospíchala,
snažila se ho dohnat, abych ho líp slyšela, ale nedokázala jsem
to.“
„Ale vědělas, že ten člověk je tvůj otec?“
„Ano – ale možná jsem si to jen myslela, víš, kvůli tomu
pochodování v horách. Často jsem chodívala s tátou na túry.“
„Vážně? Já chodíval s tátou taky. Jestli někdy přijedeš
zpátky do Skotska, tak tě vezmu na Munro.“
„Kam že mě vezmeš?“
Roger se zasmál a ona ho najednou v duchu viděla před
sebou, jak si odhrnuje z čela husté černé vlasy, které si moc
často nestříhal, a jeho oči, zelené jako mech a napůl přivřené
při úsměvu. Přistihla se, že si pomalu přejíždí špičkou palce po
dolním rtu, a přestala. Když se loučili, tak ji políbil.
„Munro je označení pro všechny skotské štíty vyšší než 900
metrů. Je jich hrozně moc a lidé závodí, na kolik jich dokážou
vylézt. Sbírají je jako známky nebo krabičky od sirek.“
„Kde jsi teď – ve Skotsku, nebo v Anglii?“ zeptala se, a pak
ho přerušila, než stačil odpovědět. „Ne, počkej, schválně, jestli
to uhádnu. Je to… Skotsko. Jsi v Invernessu.“
„Správně.“ Překvapení v jeho hlase bylo zřetelně slyšet.
„Jak jsi to poznala?“
Protáhla se a natáhla si pomalu své dlouhé nohy pod
peřinou.
„Když mluvíš s ostatními Skoty, tak zvláštním způsobem
roluješ ‚r‘,“ řekla. „Když mluvíš s Angličany, tak to neděláš.
Všimla jsem si toho, když jsme – jeli do Londýna.“ V jejím
hlase už se ozvalo jen nepatrné zaváhání; pomyslela si, že je to
stále snazší.
„Vida, a já už si začínal myslet, že jsi senzibil,“ řekl
a zasmál se.
„Přála bych si, abys tu byl,“ řekla impulzivně.
„Opravdu?“ Znělo to překvapeně. Najednou jako by se ho
zmocnily rozpaky. „Ach. No… to je dobře, ne?“
„Rogere – víš, nepsala jsem, protože –“
„Nemusíš se tím trápit,“ přerušil ji rychle. „Za měsíc
přijedu a pak si o tom můžeme popovídat. Bree, já –“
„Ano?“
Uslyšela, jak se nadechl a živě si vybavila pocit jeho
zdvihajícího se a klesajícího hrudníku, když dýchal, teplého
a pevného pod její rukou.
„Jsem rád, že jsi řekla ano.“
Červenec 1969
Červen 1767
„Mohu snad říci ne nymfě tak úchvatné? Její hlas dulcis jak
slavík když pěje; Oculus jasné má, manus je líbezná
Když tacto její puls, zlehka se chvěje.
Milý bratře,
Červenec 1767
Srpen 1767
Září 1767
Říjen 1767
Prosinec 1767
Srpen 1768
Říjen 1768
Květen 1971
Sobota, 1. říjen
Sobota, 1. říjen
Úterý, 4. října
Drahá matko,
byl jsem nemocný, ale už jsem v pořádku. Měl jsem horečku
a hodně zvláštních snů plných podivných věci. Přišel ke mně
ohromný vlk a mluvil ke mně lidským hlasem, ale teta Claire
říká, že to musel být Rollo, který po celou dobu, co jsem byl
nemocný, zůstal se mnou, je to moc hodný pes, ani moc často
nekouše.
Spalničky se mi vyrazily v malých puchýřkách pod kůži
a svědily jako blázen. Bylo to, jako kdybych se posadil do
mraveniště, nebo narazil do sršního hnízda. Hlavu jsem měl
dvakrát tak velkou a hrozné jsem kýchal.
Dnes jsem měl k snídani tři vejce a kaši a dvakrát jsem si
sám došel na záchod, takže jsem v pořádku, i když na začátku
nemoci jsem oslepl – když jsem vyšel ven, neviděl jsem nic
kromě oslňujícího světla, ale teta řekla, že to brzy pomine
a také pominulo.
Víc napíši později – Fergus na dopis čeká, aby ho mohl
poslat.
Váš poslušný a oddaný syn, Ian Murray
Ale zas tak primitivní nakonec také ne, pomyslela si, když
následovala Iana přes dvůr kolem hospodářských budov.
Všechno bylo dobře udržované a čisté; kamenné stěny budov
byly dobře opatřované, i když trochu omšelé. Kuřata byla
držena ve své vlastní ohradě, černý mrak much za stodolou
oznamoval přítomnost diskrétně umístěného hnojiště
v dostatečné vzdálenosti od domu.
Jediný rozdíl mezi tímto hospodářstvím a moderními
farmami, jak je znala, byl v tom, že tu postrádala hluk
moderního vybavení; o stodolu se opírala lopata a v přístěnku,
který minuli, byly dva nebo tři opotřebované pluhy, ale nebyl
tu žádný hlučný traktor, žádná změť elektrických kabelů ani
rozházený kovový šrot.
Zvířata byla zdravá, i když trochu menší než jejich moderní
vrstevníci. Hlasité „bééé!“ ohlašovalo přítomnost malého stáda
tlustých ovcí ve výběhu na kopci, které se nedočkavě rozběhly
k ohradě, když se k nim blížili, huňaté zadky se jim natřásaly
a žlutavé oči blýskaly nadšeným očekáváním.
„Rozmazlení prevíti,“ řekl Ian s úsměvem. „Myslíte si, že
každý, kdo jde kolem, vás musí nakrmit, co? Patří mé ženě,“
dodal a otočil se k Brianně. „Dává jim všechno, co zbude ze
zeleninové zahrady, až by člověk řekl, že musí prasknout.“
Beran, majestátní kus s velkými zatočenými rohy, natáhl
hlavu přes ohradu a vydal ze sebe naléhavé „bééé!“, které po
něm jeho věrné stádo ihned opakovalo.
„Zmlkni, obludo,“ řekl Ian se shovívavým úšklebkem.
„Ještě z tebe není skopové, ale ten den přijde, jen se neboj.“
Mávl nad beranem rukou, otočil se, až se mu zavlnil kilt a vydal
se nahoru do kopce.
Brianna šla krok za ním a fascinovaně sledovala jeho chůzi.
Ian svůj kilt nosil stylem, na jaký nebyla zvyklá; ne jako
kostým, ani jako uniformu – nosil ho se sebevědomím, spíš
jako by byl součástí jeho těla a nejen část oblečení.
Přesto věděla, že pro něj nebylo obvyklé ho nosit; když
přišel na snídani, Jennyiny oči se údivem doširoka otevřely,
pak sklonila hlavu a schovala ve svém šálku úsměv. Mladý
Jamie pozvedl tázavě obočí, ale otec na něj vrhl prázdný pohled
a s nepatrným pokrčením ramen a se zemitým odfrknutím, tak
vlastním skotským mužům, se věnoval svým klobásám.
Kostkovaná látka byla stará – podle záhybů a lemu byla
vidět vybledlá místa – ale dobře udržovaná. Kilt byl zřejmě
uschován v době po Cullodenu spolu s pistolí, s mečem
a s dudami i s jejich národními písněmi – symboly přemožené
hrdosti.
Ne, ne zcela přemožené, pomyslela si, když ucítila bodnutí
u srdce. Vzpomněla si na Rogera Wakefielda přikrčeného
vedle ní pod šedivou oblohou na bitevním poli Cullodenu, jeho
hubená tvář byla tmavá, oči zastřené vědomím tolika mrtvých
poblíž.
„Skotové mají dobrou paměť,“ řekl, „a neradi odpouštějí.
Pod klanovým kamenem, do nějž je vytesáno jméno
MacKenziů, jsou pochováni mnozí z mých příbuzných.“
Usmál se, ale nežertoval. „Nepohlížím na to tak osobně jako
někteří z nás, ale také jsem nezapomněl.“
Ne, ne přemožené. Ne za tisíc let trvajících sporů a zrady
a ne teď. Poraženi a rozmetáni, ale stále přežívají. Jako Ian,
zmrzačený, ale stále vzpřímený. Jako její otec v exilu, jehož
srdce stále patří sem na Vysočinu.
Zahnala myšlenky na Rogera z mysli a pospíšila si, aby
stačila Ianově rychlé kulhavé chůzi.
Začínám.
Granáty s láskou spočívají na mém krku. Budu věrný.“
„To jsem byla já,“ řekla hrdě Marsali, která se pevně držela
paže svého manžela na slavnostní hostině, následující po
soudu.
„Ty?“ Jamie se na ni pobaveně podíval. „Chceš říct, žes
dala tomu chlapovi ránu pěstí do obličeje?“
„Ne pěstí, ale nohou,“ opravila ho. „Když se mě ten hnusný
salaud pokoušel stáhnout z koně, tak jsem ho kopla do čelisti.
Byl by mě nikdy nesundal,“ dodala a zamračila se při té
vzpomínce, „jenže mi vyrval Germaina, a tak jsem samozřejmě
musela sesednout a jít po něm.“
Pohladila ulízanou blonďatou hlavičku dítěte, které se jí
drželo za sukně, v umouněné ruce kousek sušenky.
„Já tomu nějak nerozumím,“ řekla Brianna. „Ten Berowne
nechtěl přiznat, že ho praštila žena?“
„Ale ne,“ vložil se do toho Jamie, nalil další korbel piva
a přistrčil jí ho. „To jen seržant Murchison chtěl zase dělat
potíže.“
„Seržant Murchison? To je ten armádní důstojník, co byl
u soudu?“ zeptala se. Ze zdvořilosti usrkla piva. „Ten, co
vypadá jako napůl upečené prase?“
Její otec se při té charakteristice zakřenil.
„Jo, to je on. Má na mě pifku,“ vysvětlil. „Tohle není
poprvé – ani naposledy – co zkusil nějaký trik, aby mě
zdiskreditoval.“
„Nemohl přece doufat, že s tak směšným obviněním
uspěje,“ ozvala se Jocasta, naklonila se dopředu a natáhla ruku.
Odysseus, stojící opodál, posunul talíř s lívanečky o pár
potřebných centimetrů. Jocasta sáhla neomylně do talíře, jeden
si vzala, a obrátila své zneklidňující slepé oči k Jamiemu.
„Bylo opravdu nutné, abys podkopal moc Farquarda
Campbella?“ zeptala se trochu vyčítavě.
„Ano, bylo,“ odpověděl Jamie. Když uviděl Briannin
zmatený výraz, vysvětlil to.
„Farquard Campbell je obvykle soudcem v tomhle obvodu.
Kdyby tak příhodně neonemocněl –“ znovu se zašklebil
a v jeho očích zatančily uličnické jiskřičky – „líčení by se bylo
konalo minulý týden. To byl jejich plán, víš? Murchisona
a Berowneho. Měli v úmyslu vznést obvinění, zatknout
Ferguse a přinutit mě sejít z hor uprostřed sklizně – to se jim
nakonec taky povedlo, aby je čert vzal,“ dodal posmutněle,
„Počítali s tím, že se mi do doby přelíčení nepodaří získat
z Nového Bernu kopii toho grantu – a kdyby se konalo minulý
týden, tak bych to skutečně nestihl.“ Usmál se na Iana
a chlapec, který hnal koně jako ďábel do Nového Bernu, aby
kýžený dokument získal, se začervenal a zabořil obličej do
šálku s punčem.
„Farquard Campbell je přítel, tetičko,“ řekl Jamie Jocastě,
„ale víš stejně dobře jako já, že je to muž zákona, a to, že zná
podmínky mého grantu stejně jako já, by na věci vůbec nic
nezměnilo; kdybych nebyl schopný předložit ten důkaz
u soudu, byl by nucen rozhodnout v můj neprospěch.
A kdyby to udělal,“ pokračoval a obrátil se k Brianně,
„musel bych se proti rozsudku odvolat, což by znamenalo, že
by Ferguse odvedli do vězení v Novém Bernu a tam by pak
proběhl další proces. Konec by byl stejný – ale mě i Ferguse by
to odvedlo od půdy po většinu období sklizně, a stálo by mě to
na poplatcích víc, než by mi sklizeň vynesla.“
Podíval se na Briannu přes okraj svého šálku a jeho modré
oči najednou zvážněly.
„Doufám, že si nemyslíš, že jsem bohatý?“ zeptal se.
„O tom jsem vůbec nepřemýšlela,“ opáčila Brianna
překvapeně, a on se usmál.
„Tak to je dobře,“ řekl, „protože i když mám slušný kus
půdy, zatím je obdělaná jen z malé části; máme stěží dost na to,
abychom oseli pole a sklidili dost pro vlastní spotřebu, a trocha
zbyde pro dobytek. A i když je tvoje matka nesmírně schopná
–“ jeho úsměv se rozšířil – „nemůže sama obdělávat třicet akrů
kukuřice a ječmene.“ Postavil svůj prázdný šálek a vstal.
„Iane, dohlédl bys na zásoby a odvezl pak Ferguse
a Marsali nahoru na voze? Myslím, že já a Brianna pojedeme
napřed.“ Tázavě se podíval dolů na Briannu.
„Jocasta se o tu tvou malou služebnou postará. Nevadí ti,
že pojedeme tak brzy?“
„Ne,“ řekla Brianna, postavila šálek a také vstala.
„Můžeme vyrazit dneska?“
Září 1769
Říjen 1769
Listopad 1769
Říjen 1769
Únor 1770
Šla jsem pomalu po celé délce obydlí, míjela jsem kóje, kde
spaly pohromadě celé rodiny, zvuk jejich společného
oddychování byl mírumilovným protihlasem k úzkostnému
bušení mého vlastního srdce. Venku pršelo; voda kapala
z kouřových otvorů a syčela na uhlících ohnišť.
Jak to, že jsem neviděla to, co Ian? Na to byla snadná
odpověď; nebyla to zlost, co mě zaslepilo, nýbrž můj vlastní
pocit viny. Nechala jsem si pro sebe, co jsem věděla
o Bonnetově hlavním podílu na celé věci, jednak kvůli tomu
zlatému snubnímu prstenu, a jednak proto, že mě o to Brianna
požádala. Byla bych ji ale mohla přesvědčit, aby to Jamiemu
řekla – kdybych chtěla.
Měla pravdu; Jamie by se beze všech pochyb dřív nebo
později za Bonnetem vydal. Já ale měla trochu větší důvěru
v jeho úspěch než ona. Ne, to kvůli tomu prstenu jsem byla
zticha.
A proč bych se kvůli tomu měla cítit provinilá? Na to jsem
neměla smysluplnou odpověď; byl to instinkt, ne vědomá
myšlenka, co mě přimělo prsten schovat. Nechtěla jsem ho
ukázat Jamiemu, navléct si ho před ním zpátky na prst. A přesto
jsem chtěla – a potřebovala – si ho nechat.
Srdce se mi sevřelo, když jsem pomyslela na uplynulých
několik týdnů, na Jamieho, který se po cestě pochmurně
zabýval nezbytnými přípravami osamocený a s pocitem viny.
Kvůli tomu jsem s ním ostatně jela – protože jsem se bála, že
kdyby jel sám, tak by se nemusel vrátit. Vina a odvaha by ho
mohly dohnat k bezhlavému a riskantnímu chování; ale věděla
jsem, že bude opatrnější, když budu u toho. A jeho po celou tu
dobu trápila nejen osamělost, nýbrž i pocit, že je trpce
obviňován jediným člověkem, který mu může – a měl –
nabídnout útěchu.
Užírat se, to bylo opravdu to pravé slovo.
U naší kóje jsem zaváhala. Patro na spaní bylo asi dva a půl
metru široké a on ležel dost vzadu; neviděla jsem z něho o moc
víc než schoulený obrys pod pokrývkou vyrobenou z králičích
kůží. Ležel velmi tiše, ale věděla jsem, že nespí.
Vylezla jsem na plošinu, a jakmile jsem byla bezpečně
v přítmí kóje, vyklouzla jsem ze šatů. V dlouhém domě bylo
docela teplo, ale na nahé kůži jsem pocítila chladné mravenčení
a bradavky mi ztuhly. Moje oči se přizpůsobily šeru; viděla
jsem, že Jamie leží na boku, otočený čelem ke mně. Uviděla
jsem, jak se mu ve tmě zaleskly oči, otevřené a pozorující mě.
Klekla jsem si a vklouzla pod pokrývku, kožešina měkce
pohladila mou kůži. Aniž bych příliš přemýšlela, přetočila jsem
se tváří k Jamiemu, přitiskla se k němu a zabořila obličej do
jeho ramene.
„Jamie,“ zašeptala jsem mu. „Je mi zima. Prosím, pojď mě
zahřát.“
Únor 1770
Srpen 1770
Říjen 1770