Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 8

Folktro i tryck Textläge

Bengt af Klintberg Det som skiljer folkdiktning och folktro i tryckt form
från skönlitteratur är att den inte sällan har publice-
rats en avsevärd tid efter det att den upptecknades.
1600-talets s.k. antikvitetsrannsakningar, som innehål-
ler både folksägner och medeltidsballader, utgavs i sin
helhet först under 1900-talet. Man måste också känna
till att de tryckta källorna kan kompletteras med en
stor mängd otryckta uppteckningar som har bevarats i
våra folkminnesarkiv.
En ofta förbisedd del av den svenska litteraturen är den De uppteckningar som har publicerats i tryckt
diktning som saknar känd upphovsman och som har form bör alltid underkastas källkritik. Vid sidan av på-
förts vidare i muntlig tradition innan den nedteckna- litliga vetenskapliga editioner finns det gott om böcker
des och redigerades för trycket. Alltsedan romantikens där källmaterialet har utsatts för censur och olika slags
dagar går den under beteckningen folkdiktning. Det är förändringar. Exempelvis kan en uppteckning på dia-
en diktning som är värd intresse av flera anledningar. lekt ha normaliserats till riksspråk.
Dels kan den inte frånkännas stora litterära kvaliteter, En tidig fornforskare med intresse för folktro
dels ger den intressanta inblickar i en äldre tids världs- var Johannes Bureus, Gustav II Adolfs lärare och vår
bild, moraluppfattningar och historiesyn. förste riksantikvarie. Hans manuskript Sumlen inne-
Praktiskt taget alla genrer i folkdiktningen kan håller, som han själv anger, ”Åtskillighe Collectaneer,
gestalta sin tids trosföreställningar. Några genrer gör som vthi een och annan måtta tiäna till Antiquiteternes
det i eminent grad. Dit hör den medeltida balladen, excolerande [uppodlande]”. Anteckningarna är gjorda
de magiska besvärjelser som användes av bondesamhäl- under en lång tidsrymd, de tidigaste omkring år 1600
lets botare samt sägnerna, korta berättelser i prosaform och de senaste mer än 45 år senare, och de kan handla
som har uppfattats som sanna. Det är dessa genrer som om jättegravar och bergtagna bönder och pigor, om
främst kommer att tas upp i den följande översikten. troll som slagits av åskan och flygande skattdrakar. Ing-
Ett folkloristiskt källmaterial som inte brukar enstans spårar man något tvivel om uppgifternas san-
räknas till folkdiktningen men som i alla avseenden ningshalt. Med livligt intresse antecknar Bureus också
passar in under rubriken ”Folktro i tryck” är de tryckta drömmar och profetior. Ett halvdussin välkända folk-
samlingar av skrock och vidskepelse som har utkommit sägner finns i Sverige tidigast dokumenterade i Sumlen.
alltsedan 1700-talet. Av intresse är också de böcker som Syftet med 1600-talets antikvitetsrannsakning-
har ägnats folklig tro och sed i en viss region, böcker ar var att med sockenprästernas hjälp systematiskt sam-
som i antikvariaten ofta sorteras in under rubriken ”to- la in uppgifter om såväl fasta fornlämningar som gamla
pografi”. sägner, kämpavisor och andra traditioner. Idén var lå-
Vid sidan av all den muntligt traderade folklore nad från Danmark, och det äldsta materialet kommer
som har nått trycket tack vare upptecknarnas och utgi- också från de dåvarande danska provinserna Skåne och
varnas insatser finns alltsedan 1600-talet även en kvan- Blekinge. I Sverige deltog både präster och kungliga
titativt rik populärlitteratur i form av s.k. skillingtryck befallningsmän i rannsakningarna, som inleddes 1666.
och folkböcker, billiga publikationer som salufördes på Inte alla har brytt sig om att efterfråga folksägner och
marknader och i handelsbodar. Till stor del består den liknande traditioner, men antikvitetsrannsakningarna
av visor och sagor. Dessa tryck är värda intresse där- är totalt sett en rik folktrokälla som innehåller hundra-
för att de under århundraden har varit den viktigaste tals sägner. En sägenhjälte som förekommer i ett flertal
underhållningslitteraturen bland en majoritet av lan- prästrelationer och som omnämns redan i Olaus Mag-
dets befolkning, men de ryms knappast under rubriken nus Historia de gentibus septentrionalibus (svensk över-
”Folktro i tryck”. Det gör däremot de legender, folk- sättning Historia om de nordiska folken) från 1555 är
sägner, spökhistorier, drömböcker och spådomsböcker Kettil Runske, som kunde binda både fientliga troll-
som också ingår i den äldre populärlitteraturen. karlar och sjöodjur med sina runkavlar, det vill säga trä-
1
kavlar fullristade med magiska runor. Om Kettil berät- för folkdiktningen. Tillsammans med sin engelskfödde

Bengt af Klintberg | »Folktro i tryck» | litteraturbanken.se 2012


tas det också att han vandrade på havsbottnen med ett vän George Stephens utgav han en svensk motsvarighet
glas över huvudet. till bröderna Grimms sagor, Svenska folksagor och äfven-
När upplysningens idéer på 1700-talet nådde tyr (1844–49) och författade senare i livet ett innehålls-
Sverige, vändes intresset från de historiska folkminnena rikt verk om den folkliga kulturen i hans småländska
till den folkliga övertro som var utbredd bland befolk- hembygd, Wärend och wirdarne. Ett försök i svensk eth-
ningen och som upplysningsmännen ville bekämpa. nologi (1863–68). Till samma generation som Hyltén-
När Linné företog sina resor i olika svenska landskap, Cavallius hörde Richard Dybeck. I hans tidskrift Runa,
skrev han ner inte bara sina botaniska och zoologiska som började utkomma 1842, finner man visor, sägner
iakttagelser utan även exempel på folktro. Han försum- och annan folkdiktning som Dybeck samlat under sina
made exempelvis inte några tillfällen att besöka folkliga färder runtom i Sverige.
botare, s.k. kloka gubbar och käringar. I Lenhovda i Ett förnyat intresse för att samla folkdiktning
Småland upptecknade han 27 maj 1741 en besvärjel- uppstod under 1870-talet, men nu främst som prov på
seformel som lästes vid gastkramning, ett sjukdomstill- dialekter. Vid universiteten bildades landsmålsfören-
stånd som ansågs bero på att patienten blivit kramad av ingar, vilkas medlemmar tillvaratog folkdiktning från
den osynliga anden av en död människa: sina hemprovinser i dialektal form. Deras viktigaste
organ blev en tidskrift som startades 1878 av J. A. Lun-
Wår Herre Chrest och Santa Peer dell och som fortfarande utkommer, Nyare bidrag till
De ginge seg den wäjen fram kännedom om de svenska landsmålen och svenskt folklif
Så möter dem en döer man
(numera förkortat till Svenska landsmål och svenskt folk-
Då sa wår Herre å Santa Peer
liv).
Te den döa Mannen
Hwa ska du gå? I början av 1900-talet spelade de nordiska län-
Den döa Mannen sa derna en ledande roll vid framväxten av ett vetenskap-
Ja ska gå te N. –. [här sätts patientens namn in] ligt studium av folklore. En av de främsta forskarna var
Hwa ska du där? C. W. von Sydow, docent i Lund, som 1914 startade
Sa wår Herre å Santa Peer. tidskriften Folkminnen och Folktankar. Under de 30 år
Ja ska krysta honom så hierta-bloet ska rotas
som den utkom var den ett livaktigt debattforum. Un-
Näj dä ska ja förwäira dei [förvägra dig]
der samma tid inflöt ett mycket omfattande källmateral
Ja ska lägga deke under ståk och stojin [sten]
Så at du ska giöra ingen man mojin [men]. till landets dialekt- och folkminnesarkiv, ofta insamlat
(Carl von Linnés Öländska resa, förrättad 1741) med hjälp av frågelistor och frågeböcker, och en mängd
regionala utgåvor av folklig tro och sed publicerades.
Den kvantitativt största samlingen av folktro från Några av de viktigaste finns förtecknade i bibliografin i
1700-talet är den som sammanställdes av Linköpings- slutet av denna översikt.
lektorn, sedermera prosten Johan J. Törner, Samling af Efter andra världskrigets slut inträdde en av-
Widskeppelser. Den omfattar 1244 nummer, av vilka ett mattning i insamlingen av bondesamhällets traditio-
faktiskt har Linné som uppgiftslämnare. ner. I stället började man uppmärksamma att även
Den tyska romantikens intresse för att be- det moderna urbana samhället äger en folklore som
vara folkets visor och sagor nådde Sverige i början av gestaltar trosföreställningar. Sägnerna om bergtagning
1800-talet. Geijer och Afzelius gav ut sina Svenska folk- och flygande skattdrakar har efterträtts av historier om
visor från forntiden (1814–18). Den flitigaste av roman- flygande tefat. På 1970-talet inledde folklorister i USA
tikens många samlare av folkdiktning var Leonhard ett systematiskt studium av vår tids sägentradition.
Fredrik Rääf, som liksom Geijer och Afzelius var med- Svenska exempel på denna internationella tradition har
lem i Götiska förbundet. Han lämnade sina samlingar getts ut i bokform av Bengt af Klintberg.
av visor till bibliotekarien vid Kungl. Biblioteket Adolf
Iwar Arwidsson, som lät dem ingå i Svenska fornsånger
(I–III, 1834–42).
Läsningen av Geijers och Afzelius visutgåva
väckte den unge Gunnar Olof Hyltén-Cavallius intresse
2
Den medeltida balladen Herr Olof han red sej till Borgere-led

Bengt af Klintberg | »Folktro i tryck» | litteraturbanken.se 2012


Å der står en Elf-quinna å hvilar derved
– Med’ dansen går än, så väl uti lunden.
De berättande visor med omkväden som utgör det kan-
ske äldsta skiktet i Skandinaviens folkliga vistradition
”Å hörer du herr Olof hvad jag säger dej
brukar kallas ”medeltida ballader”. Så benämns de t.ex. vill du nu träda dansen med mej.”
i typkatalogen The Types of the Scandinavian Medieval
Ballad (förkortad TSB) och i den sju band stora veten- ”Å inte vill jag träda dansen med dej
skapliga utgåva som har ombesörjts av Svenskt visarkiv, I morgon skall jag brudgumme vara.”
Sveriges medeltida ballader. Ordet ”medeltida” markerar
”Änter vill du i sju år lida nöd
här att visgenren, med sin speciella form och innehåll,
heller också i morgon vara död.”
är medeltida och att många av balladerna har diktats
under medeltiden. Däremot har ingen fullständig Herr Olof han kaster sin gångare omkring,
skandinavisk ballad bevarats i skrift från medeltiden. Sjukdomar och plågor de följa honom hem.
De äldsta texterna finns i handskrivna adelsvisböcker
från 1500- och 1600-talen. Beläggen från 1700-talet I fortsättningen berättas hur herr Olof kommer hem
återfinns till allra största delen i skillingtryck. Från och dör redan samma kväll, vilket leder till att även
1800-talet och framåt har visorna framför allt teck- hans mor och hans fästmö dör av sorg. Visan har varit
nats ner av folkminnessamlare, och alltifrån mitten av känd i alla de nordiska länderna, och dess folktrobak-
1900-talet har den kvarlevande balladtraditionen spe- grund är den medeltida uppfattningen att älvorna kun-
lats in på band och getts ut på grammofonskiva. de vålla sjukdomar. Det kunde ske genom att de avlos-
Många av balladerna, särskilt de som hör till sade pilar mot människor; en anglosaxisk läkarbok från
den kategori som kallas ”naturmytiska visor”, ger en le- omkring år 1000 innehåller sjukdomsbenämningen
vande bild av en medeltida förställningsvärld, där näck elfshot, ett ord som har haft motsvarighet i de nordiska
och älvor uppfattades som realiteter och man trodde länderna. I Sverige har man långt in i nyare tid försökt
att människor kunde bli bergtagna. Men det är vik- bota sjukdom vållad av älvorna genom att offra slantar i
tigt att påpeka att det ännu på 1800-talet fanns många s.k. älvkvarnar, skålgropar i berget. I södra Sverige bars
människor i bondesamhället som var övertygade om att särskilda silversmycken kallade ellakors (älvkors) som
ballader som ”Varulven” (TSB A 20), ”Näcken bortför skydd mot älvorna. Känner man till den bakgrunden,
jungfrun” (TSB A 48), ”Den bergtagna” (TSB A 54) förstår man bättre det öde som drabbar herr Olof sedan
och ”Herr Olof och älvorna” (TSB A 63) återgick på han har avvisat älvkvinnans invit.
verkliga händelser. En skånsk sägentradition om varul- Flera ballader beskriver hur en man försöker
var som attackerar kvinnor levde kvar långt in i vår tid, väcka en åtrådd kvinnas kärlek genom att utsätta henne
liksom berättelser om kvinnor som kommit i näckens för runmagi. Det sker genom att han placerar en run-
våld eller blivit bergtagna. Stagnelius dikt ”Näcken” kavel, fullristad med trolldomsrunor, i hennes säng el-
bygger på en medeltida legend som man kunde höra ler på en spång som hon måste passera. Sådana kärleks-
berättas som folksägen i södra Sverige ännu i början av formler, ristade på trästavar, har hittats vid utgrävningar
1900-talet. Föreställningen om älvornas farlighet ledde i Bryggen i Bergen och har daterats till 1300-talet. De
till att man i vissa delar av landet inte ville nämna dem ovan nämnda sägnerna om Kettil Runske är ett annat
vid deras rätta namn; på Gotland kallades de därför ”di exempel på att medeltida föreställningar om runmagi
sma undar jårdi”. levde kvar i ballader och sägner.
Den sistnämnda balladen har upptecknats
i femton svenskspråkiga versioner; den äldsta är från
1670-talet och den yngsta från 1909. De fem första Magiska besvärjelser
stroferna i en uppteckning från Östergötland, gjord
1812, alla med omkvädet ”Med’ dansen går än, så väl När kristendomen nådde Sverige vid 1000-talet fanns
uti lunden”, har följande lydelse: här redan en konstfull forngermansk galdermagi. Or-
det galder ’trollsång’ återgår på verbet gala, vilket pekar
på att galdrarna har framförts i ett sjungande röstläge.
3
Galdrarna var diktade på ett särskilt versmått, galdra- och de har i mycket ringa utsträckning varit föremål för

Bengt af Klintberg | »Folktro i tryck» | litteraturbanken.se 2012


lag, där allitteration och tretal är karakteristiska drag. vetenskapligt studium.
Bevarade exempel på galdrar kommer både från Sverige
(t.ex. den så kallade Högstenagaldern) och andra ger-
manska länder. Sägner
Det mest kända exemplet är två forntyska be-
svärjelser som efter fyndorten kallas Merseburgerform- När bröderna Grimm några år efter sina Kinder- und
lerna. De har daterats till 900-talet. Den första har lästs Hausmärchen gav ut en samling tyska sägner, Deutsche
för att lösa bojor, den andra för att bota vrickning på Sagen (1816–1818), beskrev de i förordet skillnaden
hästar och människor. I den senare formeln vrickar Bal- mellan en saga och sägen på följande sätt: ”Sagan är
ders fåle sin fot, och Oden botar. Den andra Mersebur- mer poetisk, sägnen är mer historisk.” Man skulle ock-
gerformeln levde kvar länge i svensk folktradition; de så kunna uttrycka skillnaden så här: Sagan är fiktion,
bevarade uppteckningarna uppgår till närmare hundra- både berättaren och lyssnaren vet att det som berättas
talet. Oftast har namnen på de hedniska gudarna bytts inte har hänt i verkligheten, vilket signaleras redan med
ut mot Jesus och Sankte Per. En version som uppteck- inledningsorden ”Det var en gång”. Sägnen, däremot,
nades 1908 i Medelpad lyder: skildrar händelser som utspelas i ett verkligt historiskt
sammanhang och innehåller stildrag som ska stärka
Jesus och Sankte Per red sig över en bro. dess trovärdighet, såsom namn på historiska personer
Då fastna fölefoten i fururoten. och geografiska platser. Inte desto mindre är sägnerna
Då steg Jesus ned till största delen diktning, och de kan som sagorna fö-
och vred led mot led,
ras vidare muntligt från land till land.
sena mot sena,
I den svenska sägentraditionen finns sägner
Och knota mot knota.
Nu är allt som det förr har varit som speglar historiska skeenden, t.ex. digerdöden, byg-
inom de tre heliga namnen: gandet av den första kyrkan, krigshändelser. Men säg-
fadern, sonen och den helige ande. nerna är mindre pålitliga som historiska källor än som
vittnesbörd om människors världsbild och trosföreställ-
Formeln har som synes en stor likhet med den formel ningar. Det gamla bondesamhällets föreställningsvärld
mot gastkramning som upptecknades av Linné. Båda med troll, skogsrån, tomtar, spöken och gengångare,
hör till den stora grupp av sjukdomsbesvärjelser som trolldom och magi, träder levande fram i sägnerna.
inleds med en liten berättelse, där Jesus och Sankte Per En skånsk präst, F. Sorbonius, skrev 1693 ner
besegrar sjukdomsdemonen eller ger den lidande män- en sägen som han hört berättas av en församlingsbo i
niskan eller djuret hjälp. Kiaby socken, inte långt från Kristianstad:
Galdrarna efterträddes i Sverige av kristna ex-
orcismer och benediktioner som lästes av präster och Här skall och för långan tijd sedan varet een man som i Ki-
munkar. När klostren drogs in vid reformationen kom jaby varet tillsatt att vackta säden som skuren var, och kom om
nattn ifrån åkrarne, då honom mötte een ganska stor karl på
många munkar att fortsätta sin verksamhet som sjuk-
een hög häst, frågandes om han intet mötte Kiuge-käring eller
domsbotare i byar runtom i landet, och de överförde
det bergzråå af Kiugekull. Karlen svarade: Rijd fort så hinner
sin kunskap om verbala boteformler till landsbygdens tu henne; förän han nu kom inn uti byen emot 3 st. stenar vijd
botare, de s.k. kloka gubbarna och käringarna. Men ef- vägen upreste, kom bemälte stora karl effter honom igen, och
tersom det katolska signandet nu hade blivit förbjudet, förde ett lijkt een qvinna för sig på hästen, hvars bröst hängde
kom trollformlerna att leva vidare som en hemlig kun- neder på jorden, honom gaf han en pänning med dessa or-
skap, traderad från den ena generationen till den andra, den: Dagen är tin, och nattn är min, finner iag tig mera uthe
om nattetijd, skall tu döö. Den penning han fick, gick honom
tills den tillvaratogs av folkminnesupptecknare. De har
igenom handen, hvareffter blef ett hohl, och samma wäcktare
kommit till användning vid många tillfällen i bondbe-
kallad Hans Hvider, derföre at han sagt honom syntes den
folkningens vardag: för att stoppa blodflöde när man pänning han fick, lijk vara de gambla danska hvider. (Tuneld
huggit sig, bota ormbett och kreaturssjukdomar, vinna 1960, 143.)
rättegångar. De bevarade trollformlerna i våra folkmin-
nesarkiv och i tryckta utgåvor uppgår till många tusen,
4
Denna skånska uppteckning är det äldsta svenska be- stekpannan så att skallen sprack. Så sprang hon ut i trädgården

Bengt af Klintberg | »Folktro i tryck» | litteraturbanken.se 2012


lägget för en medeltida sägen med stor utbredning på och hittade babyn helt oskadad – men bredvid låg en död orm
med avbitet huvud.
germanskt språkområde, den s.k. ”Kvinnojaktsägnen”.
Kvinnan blev sinnessjuk då hon förstod att hon dödat
Handlingen är enkel: en person blir vittne till en natt-
hunden som hade räddat livet på hennes barn. (af Klintberg,
lig scen där ett demoniskt kvinnligt väsen flyr för en
1994, s. 69).
övernaturlig manlig jägare. Lite senare ser han jägaren
ännu en gång, och nu ligger det dödade kvinnliga vä-
Historien om barnet och vakthunden har varit känd
sendet slängt över hästryggen framför ryttaren. I Sve-
i mer än 2000 år. Det tidigaste belägget finns i den
rige har sägnen främst berättats i Götaland med en ut-
indiska berättelsesamlingen Pancatantra, som anses ha
löpare i Värmland, och aktörerna är oftast ett skogsrå
kommit till ca 300 år f. Kr. Under medeltiden nådde
med bröst så långa att hon har kastat dem över axlarna
den Europa och införlivades i den kända samlingen Sju
och den gamla asaguden Oden (som i yngre tradition
vise mästare. Händelsen har ortfästs både i Frankrike,
inte sällan har uppfattats som en forntidskung). Så här
där den dräpta hunden (en vinthund) blev föremål för
återges innehållet av den västgötske upptecknaren Klas
en folklig helgonkult, och i Wales, där hundens grav är
Olofsson:
en turistattraktion.
En man vandrar en natt i början av 1800-talet den numera så
gott som övergivna så kallade Norlhevägen, som igenom öde
marker leder strax nedom galgabacken i Fristads socken. Men Folkböcker
månaljust var det. Plötsligt hör han hundskall, allt närmare
och närmare, uppe i luften. I detsamma kommer en kvinna På Kungl. biblioteket i Stockholm finns ett rikt material
springande, flåsande emot och förbi honom. ’Träffar du nå- av äldre populärlitteratur som till stora delar ännu inte
gon, så tala inte om att du mött mig’, häste hon ur sig, vid det har blivit föremål för forskning. Det gäller inte minst de
hon rusade förbi.
skrifter som speglar en äldre tids intresse för det överna-
Strax kommer en ryttare i sträck, med en bössa under
armen, ifrån samma håll som nyss kvinnan, stannar och frå-
turliga och för magiska konster. En första summering
gar: ’Har du mött någon springande här på vägen?’ Mannen av denna folklitteratur gjordes redan på 1840-talet av
tyckte att han ville inte riktigt säga rent ut, utan svarade: ’Vesst P. O. Bäckström i tvåbandsverket Svenska folkböcker,
har ’a la dä.’ Ryttarn högg klackarne i hästen och sprängde av. där man i avdelningen ”Sagor” hittar berättelser som
Och hundskallet fortfor framöver. Snart small ett skott. Då nutida folklorister närmast skulle klassificeras som säg-
tystnade skallet. Ryttarn kom tillbaka med kvinnan hängande ner, t.ex. ”Ljungby horn och pipa”, ”Om en i ett berg
död framför sig över sadeln samt yttrade vid förbifarten: ’Det
intagen Bondedräng” och ”Den till Varg förvandlade
var väl att du inte teg mä’t; annars hade jag nog skjutit dig.’
Det var Oden. (Olofsson 1931, 45–46.)
skräddaren”. En avdelning ”Legender” innehåller titlar
som ”Jesu Barndoms-Bok”, ”Om Pilati död och oroliga
Muntligt traderade sägner finns även från vår egen tid. döda kropp” och ”Jerusalems skomakare”. En annan
De utspelas i en nutida miljö och innehåller ofta stil- avdelning är ”Trolldomshistorier” med skrifter som
drag som ska styrka deras trovärdighet. Själva hand- ”Luxemburgs förbund med satan”, ”Satans grasserande
lingsmönstret kan dock ha en imponerande ålder. Föl- i Roslagen” och ”Kapten Elins resor till Blåkulla”. Sjut-
jande historia nedtecknades 1988 av en ung mamma i ton skrifter förtecknas under rubriken ”Syner, uppen-
Vällingby: barelser och spökhistorier”, tio under ”Spådomar och
Drömm-böcker”. I avdelningen ”Äfventyr” hittar man
Förra året berättade [min mor] om ett par nyblivna föräldrar titeln ”Hobergs-Gubben”, och under rubriken ”Blan-
som blev varnade för att behålla sin hund när det första barnet dade ämnen” har Bäckström fört bl.a. ”Gamle Richards
kom. Hunden kunde bli svartsjuk och skada barnet. Trots var- Svartkonstbok”.
ningen behöll de hunden och lät den dessutom vakta babyn då Alla dessa skrifter är exempel på folktro i tryck,
den lämnades att sova under bar himmel. men man kan konstatera att de har haft mycket olika
En dag stod kvinnan vid spisen och lagade mat medan
genomslag. En metod att avgöra i vilken utsträckning
barnet och hunden som vanligt var ute i trädgården. Plöts-
ligt hörde hon barnet ge till ett gallskrik som tystnade tvärt.
de har nått ut bland den läsande befolkningen är att
I nästa ögonblick kom hunden inrusande, blodig kring mun- räkna antalet upplagor. Det visar sig då att några av de
nen. Kvinnan slog i blind förtvivlan hunden i huvudet med ovan anförda titlarna har tryckts i betydligt fler upp-
5
lagor än de andra. Dit hör ”Ljungby Horn och Pipa”, Bibliografi

Bengt af Klintberg | »Folktro i tryck» | litteraturbanken.se 2012


”Jerusalems skomakare”, ”Luxemburgs förbund med
satan” och ”Hobergs-Gubben”, som alla utkom i en rad
upplagor under 1700- och 1800-talen. En kort men innehållsrik översikt av äldre svenska folktro-
En annan metod är att gå till våra folkmin- källor är Carl-Martin Edsmans artikel ”Folktro” i Anna Bir-
nesarkiv och undersöka i vad mån de har övergått i gitta Rooth, utg., Folkdikt och folktro (Lund 1971, 158–68).
muntlig tradition. Det gäller flera av de ovan nämnda Delar av Johannes Bureus’ nära 900 sidor stora
titlarna men inte alla. Sägnen om Ljungby horn och manuskript Sumlen, bland annat allt som rör dialekter och
pipa, den mest kända svenska versionen av en interna- folksägner, har publicerats i Svenska landsmål och svenskt
tionellt spridd medeltida sägen om hur någon rövar ett folkliv, Bihang I:2, 1886. En ny utgåva planeras av Kungl.
Gustav Adolfs Akademien för svensk folkkultur i Uppsala.
dyrbart dryckeskärl från trollen, utspelas i Skåne och
Fem av sägnerna har kommenterats av Bengt af Klintberg
har där bevarats i en mängd uppteckningar efter munt-
i artikeln ”Några sägner i Bureus’ Sumlen” (Inte bara visor.
lig tradition. Berättelserna om Jerusalems skomakare
Studier kring folklig diktning och musik tillägnade Bengt R.
och Hobergsgubben har upptecknats i rikt mått i hela
Jonsson den 19 mars 1990 (Stockholm 1990, 237–51).
Sverige. Anledningen till att den förstnämnda blivit så John Tuneld har utgett de sydsvenska prästrela-
populär är att många människor accepterade tanken tionerna, först i Prästrelationerna från Skåne och Blekinge
att en man som bevittnat Jesu korsfästelse ännu gick av år 1624 (Lund 1934), därefter i Prästrelationerna från
omkring bland dem; berättelser om personliga möten Skåne av år 1667 och 1690 (Lund 1960). Carl-Ivar Ståhle
med skomakaren finns från många svenska landskap. har utgett texthäftena I–III av Rannsakningar efter antikvi-
Sägnen om Hobergsgubben, jätten som blir bjuden till teter (Stockholm 1960, 1969, 1992), där redigeringen av
ett barndop men vägrar komma när han hör att ”trum- det tredje häftet avslutades efter Ståhles död av Nils-Gustaf
slagaren” (Tor) också är bjuden, har lokaliserats till Ho- Stahre. De planerade kommentardelarna har ännu inte ut-
burgen på Gotland och flera andra platser i Sverige och kommit. Nils-Arvid Bringéus har skrivit om ”Antikvitets-
har också trycks om i flera skolläseböcker. Den avsky- rannsakningarna som folkloristisk källa” i konferensrap-
värde hertigen av Luxemburg har däremot inte lämnat porten Rannsakningar efter antikviteter – ett symposium om
1600-talets Sverige (Stockholm 1995, 79–95). Sägnerna om
lika många spår efter sig i traditionen.
Kettil Runske har behandlats av bland andra Josef Svennung
Även folkböcker som tryckts i ett begränsat an-
i ”Sägnen om Kettil Runske” (ingår i Sixten Bock, red., En
tal upplagor har kunnat leva vidare i muntlig form ge-
bok om Småland, Stockholm 1943, s. 281–305.)
nom sin anknytning till folktron. Innehållet i ”Kapten
Johan J. Törners Samling af Widskeppelser är utgi-
Elins resa till Blåkulla” finns dokumenterat i hundratals ven med inledning och anmärkningar av K. Rob. V. Wik-
uppteckningar, de flesta från Värmland där den häx- man (Uppsala och Stockholm 1946).
anklagade ”Kapten Elin” levde. Berättelsen om ”Den De klassiska utgåvorna av folkdiktning under ro-
till Varg förvandlade skräddaren” har bara bevarats i ett mantiken har redan nämnts under rubriken ”Källäget”; till
enda tryck, men den berättades muntligt ännu hundra dem kan man också lägga gotlänningen Per Arvid Säves
år efter det att trycket utkommit. samlingar från 1800-talets mitt som emellertid inte utgavs
förrän vid mitten av 1900-talet. Särskilt intressanta för folk-
troforskaren är hans Gotländska sägner, utgivna av Herbert
Gustavson och Åsa Nyman (Svenska sagor och sägner 12,
Uppsala 1959–61). Två viktiga upptecknare av folkdiktning
från 1800-talets slut är Eva Wigström som var verksam i
Skåne, och August Bondeson, vars Historiegubbar på Dal
(1886) är den kanske bästa dokumentation av folkligt berät-
tande som utkom i Sverige under 1800-talet.
Bland 1900-talets regionala utgåvor av folklig tro
och sed kan nämnas Klas Olofssons Folkliv och folkminne
i Ås, Vedens och Gäsene härader i Västergötland (I–II, 1928–
31), som inte bara är en rik källa till västgötsk folktro utan
också en storartad läsupplevelse. Dess författare var även
skönlitterärt verksam, och det märks på språket i boken som
6
på ett suveränt skickligt sätt växlar mellan riksspråk och dia- Västgötasägner, Bohuslänska sägner, Värmlandssägner, Hal-

Bengt af Klintberg | »Folktro i tryck» | litteraturbanken.se 2012


lektala vändningar. Andra källpublikationer värda att näm- landssägner och Dalslandssägner. Genom Bergstrands insats
nas är Magni Granström, ”Soldaten Karl Snyggs levnads- är den västsvenska sägentraditionen landets mest väldoku-
historia” (Svenska landsmål och svenskt folkliv B 30. Uppsala menterade. En första genomgång av materialet är gjord av
1933), som har sitt speciella intresse genom att läsaren får Waldemar Liungman i Sveriges sägner i ord och bild (I–VII,
stifta bekantskap med en enskild informants sägenrepertoar, Djursholm 1957–69). Ett kommenterat urval sägentexter är
och Ella Odstedt, Norrländsk folktradition (Uppsala 2004). Bengt af Klintbergs Svenska folksägner (Stockholm 1972).
Uppteckningarna i Odstedts bok är gjorda under 1900-ta- Folksägnerna kan med fördel studeras i ett nordiskt perspek-
lets förra hälft och ger en detaljrik bild av norrländsk folktro tiv, och då har man nytta av Reidar Th. Christiansens norska
om det underjordiska vitterfolket, om folkmedicin och om katalog The Migratory Legends (Helsinki 1958) och Marjatta
samernas påstådda trollkunnighet. Jauhiainens The Type and Motif Index of Finnish Belief Le-
Den grundläggande vetenskapliga källpublika- gends and Memorates (Helsinki 1998).
tionen för all svensk balladforskning är Sveriges medeltida Den nutida sägentraditionen i Sverige finns samlad
ballader utgivna av Svenskt visarkiv (1–5:1–2, Stockholm i tre kommenterade utgåvor av Bengt af Klintberg: Råttan
1983–2001). Band 1 innehåller de naturmytiska visorna. i pizzan (1986), Den stulna njuren (1994) och Glitterspray
Den bästa boken om de medeltida balladerna i (2005).
svensk tradition är Sven-Bertil Jansson, Den levande balla- Den klassiska översikten av de svenska folkböckerna
den (Stockholm 1999). Två viktiga artiklar om balladerna är det ovan omnämnda verket av P. O. Bäckström, Svenska
och folktron är Eva Danielson, ”De nordiska medeltidsbal- folkböcker (I–II, Stockholm 1845, 1848). Där återges det
laderna som folktrokällor” (Fataburen 1976, 127–40) och fullständiga innehållet i ett trettiotal sago- och legendböcker
Lars Lönnroth, ”Herr Olof och älvorna” i författarens essä- tillsammans med uppgifter om de tryck som har varit kända
samling Den dubbla scenen. Muntlig diktning från Eddan till av utgivaren. Del II avslutas med en 172-sidig ”Öfversigt
Abba (Stockholm 1978, 81–111). af svenska folk-litteraturen”. Av lätt förklarliga skäl saknas i
Den viktigaste svenska utgåvan av trollformler Bäckströms verk många utgåvor som är kända i dag. Beho-
är Emanuel Linderholm, ”Signelser ock besvärjelser från vet av en modern översikt är stort.
medeltid ock nytid”, som utkom 1917–40 som nr B 41 i Hundra år senare utgav Jöran Sahlgren samlings-
Svenska landsmål och svenskt folklivs serie av avhandlingar verket Svenska folkböcker (I–VIII, Stockholm 1946–56). De
och källpublikationer. Den innehåller mer än 1000 texter, flesta banden innehåller sagor, men i det åttonde bandet in-
de äldsta medeltida latinska exorcismer och benediktioner, går ”The Tolff Sibyllers Spådomar” och ”En Ny Drömme-
de yngre uppteckningar från främst 1800-talets och det ti- book”. I sina inledningar har Sahlgren kunnat använda sig
diga 1900-talets folktradition. Nästan lika innehållsrik är av de bibliografiska uppgifter som finns i den danska mot-
Leonhard Fredrik Rääf, Svenska skrock och signerier, utgiv- svarigheten, J. P. Jacobsen & R. Paulli, utg., Danske folkebö-
na med inledning och kommentar av K. Rob. V. Wikman ger fra 16. og 17. århundrede (I–XIV, Köbenhavn 1915–36).
(Stockholm 1957). Utöver trollformler innehåller boken en Flera av de folkböcker som har nämnts i det före-
rikhaltig samling magiska recept hämtade från handskrivna gående har blivit föremål för specialartiklar. Inger Lövkrona
svartkonstböcker. Ett kommenterat urval texter är Bengt af har skrivit ”Sägnen om Ljungby horn och pipa – muntlig
Klintbergs Svenska trollformler (Stockholm 1965). tradition eller booklore?” (Vetenskapssocieteten i Lund, Års-
Den internationella sägenforskningen kan te sig bok 1982, 33–87). Folkboken om Jerusalems skomakare
blygsam i jämförelse med sagoforskningen. En anledning till behandlas i Bengt af Klintbergs artikel ”Jerusalems skoma-
detta kan vara att forskarna ännu inte har tillgång till en in- kare i Sverige”, som ingår i hans essäsamling Harens klagan
ternationell sägenkatalog av samma slag som sagoforskarnas (Stockholm 1978, 22–47). En internationell samling essäer
The Types of the Folktale (utarbetad av Antti Aarne och Stith i ämnet är Galit Hasan-Rokem & Alan Dundes, ed., The
Thompson, sedan några år tillgänglig i Hans-Jörg Uthers Wandering Jew. Essays in the Interpretation of a Christian Le-
utvidgade version med titeln The Types of International Folk- gend (Bloomington 1986).
tales (FF Communications 284–286, Helsinki 2004). Där- Berättelsen om Hobergsgubben analyseras från en
för väntar fortfarande ett mycket omfattande och kulturhis- genreteoretisk aspekt av Bengt Holbek i artikeln ”On the
toriskt intressant svensk sägenmaterial på sina utforskare. Borderline between Legend and Tale: The Story of the Old
Bland de många tryckta utgåvorna måste man särskilt näm- Hoberg Man in Danish Folklore” (Arv 47, 1991, 179–91).
na dem som utgavs av den beundransvärt flitige arkivarien Ebbe Schön har kommenterat folkboken om Kapten Elin i
vid Västsvenska folkminnesarkivet i Göteborg, Carl-Martin ”Kapten Elins trolltyg” (Fataburen 1998, 76–92). Sägnen
Bergstrand. Under åren 1944–51 utgav han samlingarna ”Den till varg förvandlade skräddaren” har fått ett par si-
7
dor i Ella Odstedts Varulven i svensk folktradition (Uppsala

Bengt af Klintberg | »Folktro i tryck» | litteraturbanken.se 2012


1943, s. 14, 93 ff.). Carl-Martin Edsman har granskat spå-
domsböckernas historia i Antik och modern Sibylla (Uppsala
1971). De svenska drömböckerna analyseras i en artikelsam-
ling redigerad av Annikki Kaivola-Bregenhöj och Ulf Pal-
menfelt, Drömmar och kultur (Stockholm 1992).

You might also like