Professional Documents
Culture Documents
The Gospels Gothic, Anglo-Saxon, Wycliffe and Tyndale Versions Arranged in Parallel Columns 1907
The Gospels Gothic, Anglo-Saxon, Wycliffe and Tyndale Versions Arranged in Parallel Columns 1907
The Gospels Gothic, Anglo-Saxon, Wycliffe and Tyndale Versions Arranged in Parallel Columns 1907
NN 1001 1336
Methodist
Historical Society
Southern California-Arizona
Conference
A
Theology Library
SCHOOL OF THEOLOGY |
AT CLAREMONT |
California i
onder gh 111
i
^
"
b E bey
DA
T.
- a epe pee
t anCES ; |
THE GOSPELS
GOTHIC, ANGLO-SAXON, WYCLIFFE
AND TYNDALE VERSIONS
RECENT PUBLICATIONS.
D.D., D.C.L.)
DOLLINGER (JOHN J. L, JEW
THE GENTILE IN THE-COURTS
AND THE
An Introduction to the
OF THE TEMPLE OF CHRIST.
Christia nity. Transla ted by N. DARNEL L, M.A. Second
History of
Edition. Two Vols. Demy 8vo, 12s. net.
that are embedded in Dr. Dól-
‘©The immense research and scholarship
ble for all who are {interested in the history of
linger's work render it invalua
religions which, so far as
religion, especially in the history of those pagan
the nearer East are concern ed, have now completely vanished.
Europe and
signific ance of religiou s rites practised among the
The nature, origin, and
are explained in a
Greeks, the Persians, the Egyptians, and the Romans
the work being thus rendered one
manner as authoritative as it is lucid,
before the public."
of the most attractive and instructive ever placed
AND THE
THE FIRST AGE OF CHRISTIANITY
Transl ated by Henry NUTCO MBE OXENHAM.
CHURCH.
Fourth Edition. One Vol. Demy 8vo, 6s. net.
history of the first 7o years
This forms a sequel to the above, and is a
of the Christian era. Both have long been scarce and mucb wanted.
e
aD
e
að
aware?
RIÐ
f -OZISNIR9
LLOeVS
VAISI
N
YSYVAZINnp
: ILVs
e IAZ
aN
oi SINW
3 -OZISNIVORVS ZINLL
{IY VAZ
m f$.
8
excep
/;IN, Q p ^7
| Gosp £ i 9 /42/,
THE “GOSPELS
5 E ANGLO-SAXON, WYCLIEFE
$210 AND TYNDALE VERSIONS
Qrn ^7
/ ARRANGED IN PARALLEL COLUMNS WITH
PREFACE AND NOTES BY
ASSISTED BY
GEORGE WARING, m.a.
TRINITY COLLEGE, CAMBRIDGE, AND MAGDALEN HALL, OXFORD
FOURTH EDITION
LONDON
GIBBINGS AND COMPANY
18 BURY STREET, W.C.
1907
V
“a ' i
‘ Fa A
j "uu
”
" y
AS 7 p ,
A d
1 M .
- aed - ! * T y
rp . : è á i
THE Scriptures contain the revelation of God's will to man,—God’s
- word addressed to all mankind. As the Scriptures are Truth, the closer
we adhere to them, the nearer we are to Truth. But the nearest ap-
proach we can make to the inspired originals, is in faithful translations,
as they express the sense with the greatest brevity and precision. Hence
good translations afford the best helps for obtaining a true knowledge of
. the Scriptures, and different versions, by learned and religious men,
- must be the best and shortest commentaries. The same truths are there
- expressed in different words. Where some are too brief and obscure,
others may be more full and clear, while together, being the same in
sense, they mutually illustrate and confirm each other.
The present volume contains four translations of the Gospels. These
j translations were made by the leading men,—the intellectual aristocracy
_ of their day. The first version is the Gothic by Ulphilas, in the 4th
century. What vigour and decision of mind,—what a clear view of
the future extension and influence of the Germanie race, must Ulphilas
|
X have had to induce him to translate the Seriptures into the vulgar
_ tongue of his people, in an age when Greek and Latin were the only
languages employed for literary purposes! Ulphilas deeply felt, from
his own experience, that the power of the word of God to convince
the understanding and to influence the conduct would be limited, unless
; it was not only preached, but read in the mother tongue, through which
the best affections of the heart are most easily touched.—These remarks
are equally applicable to the translation of the Gospels in the 8th or toth
century from the Vetus Italica into Anglo-Saxon, and to the Wycliffe
1
version of the whole Bible from the Vulgate into English in the 14th
century, which was the dawn of that scriptural light that preceded
S
VY
CS
. the Reformation. In the 16th century, Tyndale presented the Gospel —
ma still clearer light by his translation of the New Testament from
b
Á
3
1 PROPERTY OF
Esra tinpDAby
n PREFACE.
the original Greek into English, so faithfully, that it is, in substance,
our present authorized Version, which constantly uses the same phrase-
ology and often employs the very same words.
These versions, extending from A.D. 360 to 1526, are not only of
great value to Divines, but deeply interesting to the philologist, who
is here supplied with ample specimens of the earliest German, and of
the Anglo-Saxon, as well as early English. The first German comes
down to us in the translation of Ulphilas, made about a.D. 360. Though
the Anglo-Saxon Gospels were translated in 735 or before, and the
version printed in this volume is from a MS. written about A.D. 995,
yet we have an earlier record of Anglo-Saxon writing, in the Laws
of Ethelbert, king of Kent. From the Title of these Laws, we learn
that “they were established in the days of Augustine*,? that is,
between A.D. 597, when Ethelbert was baptised, and the death of
Augustine in 604. The most probable date is 599. From this time
to the present, we have our written Laws; and we are told that
Bede, just before his death in 735, had finished the translation of |
St. John’s Gospel into his native tongue, called English [Englise] in
the early Laws. 'The Germans have the first written specimen of a
Germanie language in Ulphilas, and we the next specimen in our
Anglo-Saxon Laws, and at a later date in the Gospels. "The English
philologist will now be able to trace many words and phrases from
the present time, 1865, to the translation of Tyndale in 1526, of
Wycliffe in 1389, of the Saxon about 995, and of the Gothie about
360, a space of more than 1500 years. The Gothic is a language of
Low German origint, as well as the Anglo-Saxon and English, we
are, therefore, not surprised to find many phrases apparently identical
in Gothie, in Anglo-Saxon, and in modern English.
Gorn1c. ANGLO-SAXON.
In bokom Psalmo. In the book of Psalms. On tham Sealme. Lk. xx. 42.
Ik im thata daur. I am the door. Ic eom geat. Jn. x. 9.
Langai wheilai. For a long while. Langre tide. Lk. xviii. 4.
Nauh leitila wheila. Now a little while. Gyt sume hwilet. Jn. vii. 33.
Whis brothar. Whose brother. . Hwees bróthor. Lk. xx. 28.
Kaurno whaiteis. A corn of wheat. Hwætene corn. Jn. xii. 24.
bz
iv PREPA CE,
then your second letter has arrived, that of the 28th ult. Professor Säve is at
the present moment exceedingly busy; but, being desirous not to keep you
waiting for an answer, he this morning requested me to go up to the library,
re-examine the Codex with reference to your questious, and make my report
accordingly. This I have done and herewith communicate the result.” —After
an unsuccessful attempt to give the colour with greater precision, he sent me five
specimens of the purple shades of the vellum taken from five different parts of
the Codex. Our facsimile is the medium colour. My friend then proceeds,—
“The vellum is still somewhat glossy. The colour varies very greatly in
different parts of the Codex, in some parts indeed it may be said to have dis-
appeared altogether or very nearly so, whereas in others it is even slightly
darker than the darkest of my imitations, and has much the appearance of
ripe mulberries. The leaves seem to have been coloured on one side only,
the colour of the back of the sheet being that of the front showing through.
Calling the highly coloured side of a sheet the front, and the other side the
back, the leaves seem to have been so arranged that fronts are turned to fronts _
and backs to backs, so as to present uniformity of colour on both pages of the
same opening of the book.
«I now turn to your other question, namely the probability of Ihre's con-
jecture that the letters are stamped ; or, in other words, that the book is in
fact printed, only letter by letter instead of sheet by sheet. To this conjecture
. I cannot assent, and I may add that Professor Uppström held the same opinion
as myself, so does also Prof. Sáve. The Codex is certainly very beautifully
written and the letters are remarkably uniform, but strictly uniform they are
not. . . The breadth of the letter N is usually about 44 millimetres : similarly
the letter N : when the writer has been a little pressed for room the T1 and N
are reduced in breadth each to about 34 millimetres. Now had the writer
formed his letters by means of a stamp, he could only have contracted the
spaces between the letters, not the letters themselves, unless indeed we suppose
he had several stamps of different breadths for each letter, which I do not think
probable. It appears then, that the Codex has not been formed by stamping
the letters but is throughout manuscript : a most beautiful and uniform manu-
script it must have been, worthy of the pen of Brother Sintram of St. Gall
himself, but written, not stamped.
“ Another circumstance, which I think may be worth mentioning, is the
following : On comparing Uppstróm's facsimile page with the original, I observe
that in the Codex the tail of the silver Ç; which forms the first letter of the r2th
line, goes quite over the are of the golden Í, which begins the next following
line. From this I presume we may infer, that the gilding was done before
the silvering.
* | may mention that the upper part of the dy is not unfrequently slightly
bent to the left, as in the example eited by you, even when there is no letter
GOTHIC—EDIT. OF COD. ARG. vil
with which it would otherwise interfere. Indeed all the letters, though quite
sufficiently uniform to present to the eye that regularity which constitutes so
important a portion of what we call beauty in writing, present, when examined
with a magnifying glass and a fine scale, differences of form and dimensions
greater than I think would exist had they been formed with a stamp.
“Prof. Uppstróm, during bis last journey in Italy, carefully collated the
MSS. in the Ambrosian and Vatican Libraries as well as that of Wolfenbüttel.
These he prepared for the press and had even just commenced printing when
death put an end to his labours. The work will however not be lost to the
world, as it has been placed in able hands. In fact, it will be edited by Prof.
Säve.
“I may add that the Codex has evidently been ruled throughout with
double lines for writing : single lines would have been sufficient for stamping.”
The Codex Argenteus, containing fragments of the four Gospels, is supposed
to be the work of Italians in their own country at the close of the fifth
century, or the beginning of the sixth. The only MS. in exactly the same
style of writing, is the celebrated Gallican Psalter* now in the Abbey of
St. Germain des Près. Itis of the sixth century and is said to have belonged
to St. Germain, Bishop of Paris, who died May 28, 576. The vellum is stained
of a purple-violet colour, and the writing is in silver letters, and a few particular
words in gold. This description would serve for the Codex Argenteus, the
vellum of which, however, is purple, exactly as in our facsimile, of a reddish
rather than a violet tint.
The Codex Argenteus was preserved for many centuries in the monastery
of Werden on the river Rhur, in Westphalia. In the r7th century it was
transmitted for safety to Prague; but, Count Königsmark taking that city
in 1648, the Codex Argenteus came into the possession of the Swedes, who
deposited it in the Library at Stockholm. Vossius in 1655, when visiting
Sweden, became possessed of it, and brought it to Holland. Puffendorf, as
- he travelled through Holland in 1662, found it in the custody of Vossius, and
purchased it for Count de la Gardie; who, after having it bound in silver,
presented it to the Royal Library at Uppsala, where it is still preserved.
I. This imperfect copy of the Four Gospels, beginning Matt. v. 15, was
first printed from a beautiful facsimile made by Derrer; and, with the Gothic
Glossary of Junius, published by Junius and Marshall, in 2 vols. 4to., at
*
* A most beautiful facsimile of this MS. was published by Count Bastard, 1843, in his
splendid and expensive work on this subject. Another is given, with a minute description
of Plate CX. vol. i. p. 296 in Universal Palæography, by M. J. B. Silvestre, translated from
the French and edited by Sir Frederic Madden: Folio Plates, and descriptions in 2 vols. Svo.
H. G. Bohn, London, 1850. I am indebted for the sight of these facsimiles to Professor
J. O. Westwood, MA. F.L.S., author of the very beautiful work, Paleographia Sacra
Pictoria, &c.
vill PREFACE.
Dordrecht, 1665. There are two columns in each page, the Gothic on the left
column, and the Anglo-Saxon on the right; both in their original characters,
the types for which were cast in Holland, at the expense of Junius. The same
book, apparently published with new titles, and a reprint of the first sheet
in Vol. II, the Glossary by Junius, appeared again at Amsterdam in 1684.
II. Stiernhielm, a Swede, republished Ulphilas, with additions, entitled,—
Evangelia ab Ulphila Gothice translata, cum versionibus Sueo-Gothicá Norræna
seu Islandica, et Vulgatá Latina, Stockholmiæ, 4to. 1671. Sometimes there is
bound up with it— Glossarium Ulphila-Gothicum per F. Junium, nune Sueo-
Gothica auctum, efc. per Georg. Stiernhielm, 4b. 1670.
III. The Gothie Gospels were again prepared for the Press by Dr. Erie
Benzelius, and published by Lye, 4to. Oxford, 1750, with a Latin translation,
and notes below the Gothic: a short Gothic Grammar, written by Lye, is pre- —
fixed. This handsome 4to. of the Clarendon Press was printed with the type
which Junius had presented to the University of Oxford after it had been
used at Dordrecht in the Edition of 1665.
IV. A learned Swede, Ihre, a native of Uppsala, and afterwards professor,
favoured the literati in 1753 with his remarks upon the editions of Junius,
Stiernhielm, and Lye. He had constant access to the Codex, and his eriti-
cisms and remarks upon the editors’ deviations from it are very valuable.
All Professor Thre’s treatises on the Gothic version, and other tracts connected
with the subject, were published under the following title: J. ab Ihre scripta
, versionem Ulphilanam et linguam Moso-Gothicam illustrantia, edita ab Anton.
Frid. Büsching, Berolini, 4to. 1773.
V. The Codex was again prepared and printed in Roman characters um
out accents, after the corrected text of Ihre, with a literal interlinear Latin
translation, and a more free Latin version in the margin, with a Grammar and
Glossary by F. K. Fulda. The Glossary revised and the text corrected by
W. F. H. Reinwald, published by J. C. Zahn, Weissenfels and Leipsie, 4to. 1805.
VI. A commentary on parts of the Gospel of St. John, with the following
title: — Skeireins Aiwaggelyons thairh Iohannen.— Auslegung des Evangelii
Johannis in gothischer Sprache von H. F. Massmann, Doctor der Philosophie,
Professor der älteren deutschen Sprache etc. 4to. München, 1834.—
It contains
an account of the manuscript, p. ix-xvii :C-the Commentary in Gothic, printed
in facsimile types, p. 3-34 :—the same Gothic text, in Roman and Italie type
accented, in one column, and a literal Latin version in the other, with notes
at the foot, p. 37-52 :—an account of the MS. and a short notice of Ulphilas
and the Goths, p. 53-118 :—a complete Glossary of the Gothie words with
explanations in Latin, and the Greek equivalents, p. 121—182 :—a facsimile of
Skeireins, and other MSS. p. 183.
VII. Ulfilas:—Veteris et Novi Testamenti versionis Gothiez fragmenta,
gue supersunt, ad fidem codd. castigata, Latinitate donata, adnotatione critica
ANGLO-SAXON—ETHELBERT. 1s
tianity. The way being opened by Bertha, Ethelbert in A.D. 597 gave
a friendly reception to Augustine, the leader of the Christian messengers
of peace, and assigned them a residence in Canterbury. As Christian
doctrines and discipline expand the mind, and produce a love of
learning and intellectual pursuits, these results were seen by the
establishment of the first school in Kent by Ethelbert, and by his
written Laws, as well as by the thirst for knowledge raised among
his subjects. Those, who applied themselves to literature, manifested
the strength of their intellectual powers, by a success which could
not have been expected, and can scarcely be surpassed. That within
a hundred years after the dawn of Christianity and literature upon |
the Anglo-Saxons, two such men as Bede and Bonifacius should have
arisen, the one from the most northerly and the other from the southerly
part of England, —from Durham and Devonshire,—is an adequate proof
that the previous absence of literary knowledge did not arise from the
want of intellect, but of opportunity for its cultivation. Bede had
a European reputation as a Scholar, and Bonifacius as a Christian
Missionary. Bonifacius, a native Saxon, and like all the Angles
and Saxons of Germanie origin, speaking a Germanie dialect, was a
most successful herald of peace to his kindred race on the Continent.
His talents, and his heart glowing with benevolence and Christian
zeal made him the missionary Bishop over the numerous tribes to \
whom he had preached with such success, that he is said to have
been the means of converting to the Christian faith more than a
hundred thousand Germans. Bede was born in 672, and died in
735. His works were spread over Europe, and so highly esteemed,
that his Ecclesiastical History, written in Latin, was printed about
the year 1474, among the early works that issued from the German
press. It was translated into Anglo-Saxon by King Alfred, and is still
a well-known and popular book, though tinged with the credulity of
she age in which it was written. Bede was a diligent student and
translator of the Seriptures, as will soon appear; but, we must first
observe, that among the many books sent by Gregory the Great to
Augustine, two copies of the Gospels in Latin, of the same size, and
written in the same Roman uncials, are now extant. After being safely
kept in the Bibliotheca Gregoriana in St. Augustine's Abbey, Canter-
bury, Archbishop Parker, at the dissolution of religious houses, took
charge of these precious MSS.; one of these he presented, with his
other MSS. and books, to the Library of Corpus Christi College,
Cambridge, where it still remains in perfect safety. The other copy
ANGLO-SAXON VERSION. xt
we know from the following entry in the margin fol. 2a, * Robertus
Cotton Cuningtonensis 1602," was among the manuscript treasures of
Sir Robert Cotton. It is now in the safe custody of the Bodleian,
Oxford. This Oxford Codex appears, from its history, as well as from
its internal evidence, to have been the original from which numerous
copies were made and spread over England as far north as the residence
of Bede in the Monastery of Wearmouth, Durham. The internal evi-
dence is this, that all the Anglo-Saxon MSS. have the large interpola-
tion given in the note upon Matt. xx. 28, with others which will
shortly be mentioned. This MS. of the Gospels, sent by Gregory the
Great, is not the Vulgate, but the old Latin Version, the Vetus Italica,
in constant use till the time of Jerome, who guided by it, finished his
Vulgate translation of the Gospels in a.D. 384. As the Anglo-Saxon
Version was made from the Vetus Italica, it may be useful in ascertain-
ing the readings of this oldest Latin Version. We may cite one or two
examples more in proof that the Anglo-Saxon was from the Vetus
. Italica, and not from the Vulgate of Jerome.
In St. Matt. xxvii. 32, the Vulgate has Invenerunt hominem Cyrenæum,
and omits venientem obviam illis. The Anglo-Saxon is word for word from
the Vetus Italica, as will be seen below. In this instance the Anglo-Saxon
was evidently translated from the Vetus Italica.
Invenerunt hominem Cyrenæum, venientem obviam illis. Vet. Ital.
Ha gemétton hig ænne Cyreniscne man, cumende heom togénes. Ang.-Saæ.
A clause is also omitted in the Vulgate of St. Matt. xxiv. 41, when it is
both in the Vetus Italica and Anglo-Saxon.
Duo in lecto, unus assumetur, et unus relinquetur. Vet. Ital.
Twegen beop on bedde, an byþ genumen, and óder byþ læfed. Ang.-Saæ.
Sometimes a word is different in the Vulgate and in the Italic Version, anà
MHUP
em:
EN.
the Anglo-Saxon then follows the Italic, as in St. Luke xv. 8.
Et evertit domum. Vet. Ital.
And awent hyre hús. Ang.-Saz.
Et everrit domum. Vuig.
The Vetus Italiea sometimes omits a whole verse, and the same omission
“is observed in the Codex Augustinius and in the Anglo-Saxon, when it is con-
tained in the Vulgate, as in St. Matt. xxiii r4. This affords further evidence,
that the Anglo-Saxon was translated from the Vetus Italica, and also that the
Bodleian Codex Augustinius is the Italic, and not the Vulgate Version. See the
note upon Matt. xxiii. 14, p. 577.
xii PREFACE.
He answered, Not at all. Take your pen and write with speed.— He
did so. At the ninth hour he said to me, I have some valuables in
my little chest; fetch them that I may distribute my small presents.
He addressed each and exhorted to prayer. We wept. In the evening
when his pupil said, Dear Master, one sentence is still wanting. Write
it quickly, exclaimed Bede. When it was finished, he said, Support
me while I go to the holy plaee, where I ean pray to my Father.
When he was placed there he repeated the Gloria Patri, and expired
in the effort.’
We have no satisfactory evidence to prove that this was the first
translation of the Gospels, nor that Bede's version has come down to
us. The Scriptures, in their own tongue, were revered by the Anglo-
Saxons, for Alfred the Great placed the Commandments at the head
of his Laws, and incorporated many passages from the Gospels. Sub-
sequent translators would naturally avail themselves of the versions
made by their predecessors, and write them in the orthography, the
language, and the style of the time in which they lived. From these
* Smith's Bede, p. 793.
ANGLO-SAXON MSS. B.C. xiii
distinguishing features, the age of a MS. may be ascertained with
tolerable accuracy. Sometimes persons and places are named, which
aid in fixing the dute.
the MS. : for example in Matt. xi., MS. p. 37, line 14-17. The letters of the
Rubrics were most likely formed, when the Capital letters were coloured. The
Gospels are divided into paragraphs, denoted by large plain Capital letters of
different colours, some of which, especially the green and light blue, are as
bright as if recently coloured. There is generally, but not always, a Rubric,
‘at the head of each paragraph. Three or four paragraphs are often included in
a Chapter; and the chapters of our modern versions sometimes begin in the
middle or other parts of the paragraphs of this MS., in which there was not
originally the least indication of such a division.
III. This is what remains of the once fine MS. written on vellum before
the Norman Conquest, and denoted by Cot. because it is in the Cotton Library,
British Museum, Otho C. I. A minute description is given of it by Wanley
in A. D. 1704*, when it was in a perfect state from Matt. xxvii. 6. It was so
much injured by the fire, which destroyed many of Sir Robert Cotton’s MSS.
on the 23rd of Oct. 1731, that, what was defective only as far as Matt. xxvii. 6
before that calamity, afterwards looked like a charred mass. Planta, in his
Catalogue of the Cotton MSS., describes it as “ once consisting of 290 leaves,
but now (1802) so much burnt and contracted as to render the binding of it
impracticable.” It was fortunately kept in a case; and what was found im-
practicable by Mr. Planta, has been effected under the careful superintendence
of Sir Frederic Madden, by whose judicious arrangements many MSS. have
been restored, and made accessible to the public. The smallest part of this
burnt mass has been carefully mounted on thick folio paper, which is cut away
* Catal. p. 211, 212.
ANGLO-SAXON MSS. H.O.RI. xv
in the middle to fit the injured vellum, and made fast by transparent paper,
gummed to the edges of the paper and the vellum ; the MS. can, therefore, be
easily read on both sides. It is now bound in two large folio vols. Sir Frederie
Madden tells us —that twenty-five folios are lost since Wanley described it.
The first small fragment of this MS. now remaining is from folio 26, whieh St?
F. Madden has marked as part of St. Mark vii. 22. Such a note deserves the
best thanks of all who consult the MS. as it saves much of their time. The
' fragments increase a little in size from folio 26 to 38. St. Luke is nearly com-
plete, and occupies fol. 39-93. St. John fills fol. 95-135, and is nearly perfect,
especially in the latter part. There are not any rubrical directions, and only
a few badly formed capital letters of a dingy red colour in this MS. The
accents are neither numerous nor carefully applied.
IV. H. The Hatton MS. No. 38 in the Bodleian*, Oxford, is the size of
a large 8vo. and written ‘on vellum, in a very uniform and beautiful, but late
hand, about the time of Henry II. The letters are so uniform, upright, and
near together, as to appear like printing in facsimile types. It formerly be-
longed to the Rev. John Parker, son of Matthew Parker, Archbishop of Canter-
bury, who wrote his name in red chalk, * Iohés parker,” on the verso and top of
the first fly-leaf. Wanley tells us that the missing leaf Lk. xvi. was neatly
written and inserted by Mr. Parker. The four Gospéls are arranged not in the
i usual order, but St. Matt. is placed after St. Luke; thus, Mark, Luke, Matthew,
and John. The only Rubric in Anglo-Saxon is this at the beginning of St.
John,—Her onginp det god spell de Johannes se godspellere gewrat on Path-
mos dam eiglande.— The accents are few, and capriciously applied.
V. This MS. denoted by RL is in the Royal Library, British Museum, I. A.
XIV. It is very similar to the Hatton in the 8vo. size, but a little smaller.
The writing is somewhat earlier in date, and less regular than the Hatton.
The Rubrics are very few, and of a brighter red than the Hatton. There are
scarcely any accents; yet Ysáac is found in fol. 33, 5. The four Gospels are
placed in this order, —Mark, Matthew, Luke, and John.—St. Mark begins, .
Initium Sei Euangelii secundum Marcum. Her ys Godspelles angin, Halendes
Cristes Godes sune, swa awriten is on pas witegan bec Isaiam.— Her ongind
Matheus boe pas halga Godspelleres.—Begins, Sodlice wel is to understanden þ
I
efter Matheus gerecednysse her his oneneornysse boc Hælendes Cristes Dauides
‘suna.—St. Luke, Nu we willað her eow areccen Lucas boc ðæs halgan God-
spelleres.— Begins, Forðam Se wytodlice manega pohte pare pinge wace ge.
i endebyrden ðe on us gefylde sint, swa us betahten þa þe hit of frimóe gesawon,
and Sare spræce pe nas weron.—Then follows the Rubric to St. John precisely
as in the Hatton MS.—This Royal MS. belonged to St. Augustine’s Abbeyt,
Canterbury. It was also in possession of Thomas Cranmer, Archbishop of
- Canterbury, whose name is written on the upper margin of the first leaf.
* Wanley's Catal. p. 76. + Ibid. p. 181.
xvi FREFACE.
VI. O. The Oxford MS. in the Bodleian, No. 441, is closely allied to the
best MSS. B, C, and Cot. ; namely to I, IT, and III.—This Oxford MS. of the
four Anglo-Saxon Gospels is in small folio, written before the Norman Con-
quest*, in a fine bold Anglo-Saxon character, and has some vowels accented.
"The Rubrics are written in a small aud recent hand, between the paragraphs ;
or, for wantof room, in the margin. The first six leaves of St. Mark, fol.
57-62, fol. 90, fol. 131, and fol 150, also the last three leaves of St. John,
fol 192-194, are written in a small and recent hand upon new parchment,
with few accents. — The first edition of the Anglo-Saxon Gospels by John
Foxe, in 1571, was printed from this Oxford MS. No. 441. It was also the
basis of the edition by Junius and Marshall in 1665.
VII. The Latin of the Lindisfarne Gospels, or the Durham Book, is said to
have been written about A.D. 687 by Eadfrith, a monk, and the interlinear and
verbal Anglo-Saxon Gloss, by Aldred a Priest, between 946 and 968. Both
Eadfrith and Aldred became Bishops of Durham. Tt is one of our finest MSS.
VIII. The Latin of the Rushworth Gospels appears to be written about the
end of the 7th century; and the interlinear and verbal Anglo-Saxon Gloss of
the roth. The first three Gospels have been ps-ished by the Surtees Society
St. Matthew, edited by the Rev. Joseph Steveuson, M.A., 8vo. 1854. St. Mark
in 1861, and St. Luke in 1863, both edited by Geo. Waring, Esq., M.A.
Printed editions.—I. The Anglo-Saxon Gospels were first printed, at
the suggestion and expense of Matthsw Parker, Archbishop of Canterbury,
under the care of John Foxe, the Martyrologist, with this title :—‘“ The Gospels `
of the fower Euangelistes translated in the olde Saxons tyme out of Latin into
the vulgare toung of the Saxons, newly collected out of Auncient Monumentes ~
of the sayd Saxons, and now published for testimonie of the same at London.
Printed by John Daye dwelling ouer Aldersgate. 1571. Cum Priuilegw Regie
Maiestatis per Decennium.” The text is in the clear and readable Anglo-Saxon
type, used by Daye in Ælfric's “Sermon on Easter day," 1567t, the first book
printed in Anglo-Saxon. The Anglo-Saxon occupies two-thirds the width of
the page, and the remaining third is filled with the English Version of the
Bishops’ Bible in small old English. Foxe wrote the long dedication to Queen
Elizabeth. The chief object for the publication of these Gospels is thus stated
in the Preface —“ We haue published especially to this end, that the said boke
imprinted thus in the Saxons letters, may remaine in the Church as a profitable
example, and president of olde antiquitie, to the more confirmation of your
gratious procedinges now in the Church agreable to the same. Wherin as we haue
to see how much we are beholden to the reuerend and learned father in God,
Matthew Archbishop of Cant. a cheefe and a famov“ trauailler in thys Church
of England, by whose industrious diligence and learned labours, this booke,
* Wanley, p. 64.
+ See Origin of Eng. and Ger. Languages, iii. 9. page 18, note *.
WYCLIFFE.
xvii
with others moe, hath bene collected and search
ed out of the Saxons Monu-
mētes : so likewise haue we to vnderstand and concea
ue, by the edition hereof,
how the religion presently taught and professed
in the Church at thys present,
is no new reformation of thinges lately begonn
e, which were not before, but
rather a reduction of the Church to the Pristine state of
olde
conformitie,
which once it had.” (p. 9.)
IL A much improved edition of the Anglo-Saxo
n Gospels* was published,
with the Gothic by Junius and Marshall, in
1665, with the following ample
title,—Quatuor D. N. Jesu Christi Euangelior
um Versiones Þerantiquæ duse,
Gothica scil. et Anglo-Saxonica : quarum illam
ex celeberrimo Codice Argenteo
nune primum depromsit Franciscus J unius, Franci
sci filius. Hanc autem ex Codi-
cibus MSS. collatis emendatiüs recudi curavit Thoma
s Mareschallus, Anglus :
eujus etiam Observationes in utramque Versionem
subnectuntur.—Accessit et
Glossarium Gothicum : cui premittitur Alphabetum
Gothicum, Runicum, etc.
opera ejusdem Francisci Junii.—Dordrechti. Typis
et sumptibus Junianis,—
Excudebant Henricus et Joannes Essæi, Urbis Typographi
Ordinarii. crorocrxv.
IIL A very neat and handy edition of the Anglo-Saxon
Gospels appeared
„in 12mo, London 1842, with this title—BDa Halgan Godspe
l on Englisc.— The
Anglo-Saxon Version of the holy Gospels, edited from the origina
l manuscripts,
by Benjamin Thorpe, F.S.A. London, Rivington : Oxford,
Parker: 1842.
One peculiar feature of the Anglo-Saxon version may
be noticed,
before we speak of the next translation. Those terms, which
are adopted
in other versions from the Hebrew, Greek, and Latin, are
generally
translated by indigenous Anglo-Saxon compounds, so descrip
tive as to
be intelligibleto every reader. A very few examples will be suffici
ent
to show this principle, and the compositive power of the Anglo-
Saxon
language. For Centurion they used hundred-man, similar to the
Lat.
Centurio :—Disciple, leorning-cniht, a learning youth —Dropsy,
a man
with the dropsy was called wæter-seoc-man :—Parable, bigspel,
a near
example :—Repentance, dæd-bót, an amends-deed :—Resurrecti
on, áríst,
a rising again:—Sabbath, reste-deg, a day of rest :—Seribe, bóc-ere
,
— bóe-wer, a book man :— Synagogue, gesamnung, æ congregati
:—
on
Treasury, gold-hórd, gold-hoard.
This is one of the best, most laborious, and accurate editions of any
early English author I have ever seen. The editors have examined
and described 170 MSS., and selected and most carefully printed two of
the best in parallel columns, the first written before 1390, and the
second before 1420. The Prologues and every available and desirable
information have been given. A very excellent and ample Glossary is:
appended to the 4th vol. Altogether, this edition is the work of sound
and ripe scholars,—an honour to the University of Oxford and their,
‘press, as well as to the literary veterans, the editors. All must acknow-
ledge with them, that “they have spared neither time nor pains to
render their work complete; especially when it is known, that “ A
considerable portion of their time, during nearly twenty-two years, has
been spent in accomplishing their task."— Pref. p. xxxviii.
Our text of Wycliffe’s Gospels is founded upon the first version given in
this Oxford edition of 1850, collated with the original MS. in the Bodleian,
No. 369 of the Douce Collection. This MS. is written on vellum, in large fol.
2 cols. ff. 486 [429 bis], consisting of two distinct MSS., both imperfect. The
first is written with marginal corrections throughout, in three different lands,
all before 1390*. The second part of the volume, from fol. 251 to the end,
containing the Text of our Gospels, is written about the same time as the -
former, that is before 1390, say the preceding year 1389, the date I have
adopted. A facsimile of this MS., Matt. vi. 14, 1 5, 18 given in the plate facing
the Title. Sir F. Madden says, in Pref. p. xxi., that “the version described»...
74 to a greater or less degree the work of Wycliffe ; that it is the earliest transla-
tion of the whole Bible in the English language, admits of no reasonable doubt.”
* Sir F. Madden’s Pref, p. 1. No. 87.
i
TYNDALE. xxii
Editions of Wycliffe.—The numbers I. IT. and ITI. were from the text
before 1420, adopted as the later text in the Oxford edition of 1850.
I. The New Testament of Wycliffe was first printed in folio, London 1731,
by the Rey. John Lewis, Minister of Margate, Kent, with à short Glossary or
Explanation of the old and obsolete words in Dr. Wycliffe’s Translation. The
text was taken from two MSS., one of which was his own [now, 1850, Sir F.
Madden states, in the Bodleian, Gough, Eccl. Top. 5] and the other the property
of Sir Edward Deering, Bart, now, 1850, of the Very Rev. Wm. Conybeare,
dean of Llandaff.
II. The Rev. Henry Baber, M. A., republished in 4to., London 1810, a
reprint of the preceding with the following additions, which are very valuable,
aud deserve the attention of every scholar. “A short memoir of the Life,
Opinions and Writings of Dr. Wycliffe: an historical account of the Saxon
and English versions of the Scriptures which have been made previous to the
fifteenth Century. The Glossary of Lewis at the end of the vol. is corrected
and eonsiderably enlarged." (p. v.)
III. The New Testament in the same version as that published by the
Rey. John Lewis was again published in 1841, from a MS. then belonging to
H.R.H. the Duke of Sussex, [now, 1850, in the collection of the earl of
Ashburnham,] by Messrs. Bagster, in the English Hexapla, 4to. Lond. 1841.
IV. When the 4to. edition-of 1850 was commenced, Sir F. Madden says,—
Pref. p. i. note 2,—* No part of the earlier of the two versions before 1390 had
ever been printed, with the exception of the Song of Solomon, given by Dr.
Adam Clarke in his commentary on the Bible, [8 vols. 4to. Lond. 1810-25, |
from a MS. in his own library,” [now Brit. Mus. Eg. 618, 619].
V. In 1848, the New Testament in the earlier version, was printed by
Mr. Lea Wilson, from a MS. in his own possession, [now, 1850, in the hands
of the earl of Ashburnham,| under the title The New Testament in English,
translated by John Wycliffe, circa M CCCLX X X. etc. 4to. Lond.
Our gratitude is due to the free city of Worms, for the protection
of Tyndale, while printing the first edition of his New Testament. In
England’s days of darkness and persecution, on the false plea of religion,
which, when pure, and under the mild and sympathizing influence of
the Gospel, abhors tyranny, we are deeply indebted to Hamburg and
other free cities of Germany ; and, in after times of still greater gloom,
to Holland and Switzerland for their friendly reception and protection
of our refugee countrymen, when their lives were imperilled at home, for
conscientiously adhering to those truths which they had learned from
the Scriptures. In these free cities and states, our countrymen were
received as brethren, with honour,—their talents and learning acknow-
ledged, and their works printed and published. Though Tyndale had
the reputation of being well versed in modern as well as ancient lan-
guages, we should not have known the extent of his lingual acquire-
ments, nor whether the first impression of his New Testament was
large or small, if the following facts in the year 1526 had not been re-
corded, by the friendly hand of a foreigner, in the diary of Spalatinus,
secretary of Frederic, the elector of Saxony, and supporter of Luther.
Von Busche, Professor of Hebrew in the University of Marburg, a per-
` sonal friend of Tyndale, “ told us that six thousand copies of the New
Testament in the English language had been printed at Worms; and
that this translation had been made by an Englishman, sojourning there ~
with two other natives of England, who was so skilled in seven lan-
guages, Hebrew, Greek, Latin, Italian, Spanish, English, and German,
that whichever he might be speaking, you would think it to be his
native tongue*."
The quarto translation with notes, partly printed at Cologne, was
finished at Worms in 1526, as well as the very small octavo already
described. The Dutch booksellers found such ready sale for Tyndale’s
translation, that they issued several editions, without any correction or
supervision of the translator, who is supposed to have gone to Hamburg
after 1526 to obtain the best Hebrew criticism, from the learned Jews in ayi
—
en
eu—
that city, and to correct what he had translated of the Old Testament —
by the original Hebrew. There he met with Miles Coverdale, who
assisted him in translating the five books of Moses into English, printed —
* Schelhornii Amoenitates Literariæ, tom. iv. p.431. Excerpta qusedam e diario Geo,
Spalatini.
TYNDALE'S MARTYRDOM. xxvii
by the Hamburg press in 1530. "Tyndale's English version of Jonah
issued from the same press in 1531. We next hear of Tyndale at Ant-
werp, where he found a faithful friend in Thomas Poyntz, an English
merchant, who cordially received him into his house. While residing
in this respected family, besides preaching to the English residents, he
most carefully revised his translation of the New Testament, and in
1534, after the lapse of eight years, published it with this title :—
The Newe Testament, dylygently eorrected and compared with the Greke
by Willyam Tindale : and fynesshed in the yere of oure Lorde God anno M.D.
and XXXIIIIL in the moneth of Nouember.—Then follows. “ W. T. vnto the
Reader. Here thou hast (moost deare reader) the New Testament, or covenaunt
made wyth us of God in Christes bloude. Which I have looked over agayne
(now at the last), with all dylygence, and compared it vnto the Greke, and have
weded oute of it many fautes, which lacke of helpe at the begynninge and
oversyght dyd sowe therin.”
Though Henry VIII did not appear to have any connection with
carrying into effect this arbitrary, unjust and cruel decree, Tyndale
earnestly and with a loud voice prayed at the stake—“ Lord ! open the
King of England's eyes !”—The prayer of the dying martyr was heard ;
for, Po the close of 1536, the first volume of the Holy Scriptures in
English ever printed in this country, the folio edition of the *New
Testament, issued from the press of the king’s own printer, with the name
of William Tyndale on the title. Nay more, when what is generally
called Matthew’s Bible was published in 1537, the king gave his royal
« Licence that the same may be sold, and read of every person, without
* danger of any act, proclamation, or ordinance heretofore granted to
“the contrary.” This Bible received its designation from the name of
Thomas Matthew being given on the title-page. It was chiefly a repub-
lieation of Tyndale's version; but those parts of the Old Testament,
which he did not live to translate, were taken from Coverdale's Bible of
1535. 'The New Testament of Tyndale had been in circulation for eleven
years; and it was the best translation and popular, because the language
was familiar to the people. Some of the Prologues and notes of Tyndale
had been introduced into Matthew’s Bible, and given offence and raised
opposition. To remove these objections Archbishop Cranmer, with the
king’s sanction, proposed the publication of the whole Bible without
note or comment. He had the translation of Tyndale copied, and sent
in portions to the Bishops for their correction, and then to be returned
to him for his final revision. This version was published in 1539, and
is known as Cranmer’s, or the Great Bible, the first that was authorized
í to be sett up in summe convenyent place within the churche, whereat
the parishners may rede yt.” The Great Bible was the authorized
version in the reign of Henry and Edward; and, after the death of
Mary, it was authorized by Elizabeth, and continued in general use till
superseded by the revised edition of 1568 under the superintendence of
Archbishop Parker, assisted by the most learned Bishops, hence called
the Bishops’ Bible. The first rule, recommended by King James J. in
the preparation of our present authorized version of 1611, was thig,s
« The ordinary Bible read in the Church, commonly called the Bishops’
« Bible, to be followed, and as little altered as the original will permit.”
From this very brief detail, it appears that our present English Version
was based upon the Bishops! Bible of 1568, and that upon Cranmer's of
1539, which was a new edition of Matthew's Bible of 1537, partly from
Coverdale of 1535, but chiefly from Tyndale; in other words, that our
* A copy is in the Bodleian.
ESTIMATION OF TYNDALE'S VERSION. xxix
present authorized translation is mainly that of Tyndale, made from
the original Hebrew and Greek. It has stood the test of the severest
criticism, from his last revision to the present time, without material
alteration; because Tyndale, having a critical knowledge of Hebrew and
Greek and deep Christian experience, caught the very spirit of the
original, and gave the impression of it in plain, idiomatic English. His
style is easy, correct and vigorous. His translation of the New Testa-
ment is a fine specimen of our language, in what may be called the first
stage of maturity. It is the foundation of our standard translation, which
is also the standard of our language. He avoids Latin derivatives, and
generally uses indigenous words, the strong and expressive Saxon terms,
known by all the people. In this respect our version happily follows
him. Tyndale translates rj» áyánnu rod @cod, Lk. xi. 42, the love of
God, which «our established version has adopted; but Wycliffe has the
charite of God, from the Vulgate charitatem Dei. Our translators seldom
depart from Tyndale, but when they do, in a particular word, the spirit
of the passage is often lost; for instance, in 1 Cor. xiii. 13, Tyndale has,
. —Nowe abideth fayth, hope and love, even these thre ; but the chefe of these
as love [? áyámn|. Love is divine affection in the soul, for God is love
[ort 6 Oeós àyámy éovív]. Faith in the Saviour is the foundation of good
works, hope raises the superstructure, and love completes and crowns it
in eternity. Faith works by love, and love is the fulfilling of the law
[mAjpopa vógov áyánm). The perfection of a good work is, that it
springs from love. Every Christian knows this to be his ruling prin-
ciple. We have an illustration of it in filial love. How different is the
. feeling and conduct of an affectionate child from that of a servant! The
child, influenced by love, is unwearied in attention, and the only Zope is
an increase of mutual affection ; while the servants constraining principle
is naturally the ope of material wages. Thus, while Christian love is
the constraining principle of action here, and the fulfilling of the law,
when our present faith is lost in sight, and hope in enjoyment, this dyárn
will continue, and increase throughout eternity.—Now, if this be the
literal and true meaning of St. Paul's Greek, let /ove be substituted for
charity, wherever it occurs in 1 Cor. xiii., as it is in Tyndale 1526, fol-
lowed by Coverdale 1535, Matthew 1537, Archbishop Cranmer 1539,
and Parker 1568,—and there can be little doubt that Jove is more in
accordance with the scope of the chapter than charity, and that Tyndale's
last clause, —44e chefe of these is love, is far better than the Vulgate major
korum est charitas, or than Wycliffe’s,—the moost of thes is charite, or
even than our version,—the greatest of these is charity.
XXX PREFACE.
* See Origin of the English and Germanic Languages, part iii. § 19, p. 26.
xxxii PREFACE.
RULES.
I. The hard, sharp or acute P or p, is used in the beginning of all words,
not pronominal, as þincan to think, pin thin.
a. And at the end of radical and inflectional terminations, as bæþ a bath,
clap cloth, sop sooth, þincþ thinketh. Except wid wiTH, etc.
b. And sometimes when th is preceded or followed by a consonant, as
embpencan to think about ; épnes easiness ; pritig thirty.
II. The soft, flat or grave D, d or 8 is used in the beginning of all
pronouns and of all words derived from pronouns, as det THat; de THe ;
deslic like THis, danonne THence, derd&r THere.
a. Also often between two vowels, as badu barus, badian to barHe, cladum .
with clorHes.
These Rules are in perfect accordance with those given in our best works
on orthoepy.
d
xxxiv THE GOTHIC FACSIMILE A.*
MA. NNTEGALBAIAFAETIVMANNAM
MD. UNTE YABAI AFLETIp MANNJAM
xliv. Enim si remittitis hominibus
MISSAXAEAINSIZE- AFAETIVGAN
MISSADEDINS IZE, AFLETIp YAR
transgressiones eorum, remittit et
TZVISATTATZVARSANFARhIMINA-
IZWIS ATTA ÍZWAR SA UFAR HIMINAM.
vobis pater vester ò super coelis.
TPGALAINIAFAECTIPMANNAMMIS
Ip YABAI NI AFLETIp MANNAM MISS
Autem si non remittitis hominibus trans-
SAXAEAINSTITZE-NIVANATTATZ
SADEDINS IZE, NI ÞAU ATT A SN
gressiones eorum, neque pater ves-
VARAFAETIPMISSAXAEAINSIZYVA
WAR AELE TI p MISSADEDINS IZ Wwe
ter remittit transgressiones vest-
ME. RRSIAYVPANKBIPEFASTAIPNIVAIR
ME. ROS. AppAN BIpE FASTAIp, NI WAIR-
xlv. tras. Autem quum jejunatis, non fia-
Matt. vi. 14-16, v. Alphabet, p. xxxvi.
| WYCLIFFE. D.
yuel amen. pat is so be it / forsope
sif see shulen forjeue to men her
synnys: & 30ure heuenly fadir. shal
forjeue to 3ou 30ure trespassis / so
|j pely sif zee shulen forjeue not to
; men: neip 3oure fadir shal for3eue
to 30u 30ure synnes. But when 3ee
Matt. vi. 13-16. Pref. p. xxii.
TYNDALE. E.
tempta-cion. but delyvre vs ffrom yvell / Amen. For ad
yff yeshall forgeve other men there treaspases /
youre father i hevé shal also forgeve you. but ad
oe
ye wyll not forgeve men there trespases / nomoz
Y re shall youre father forgeve youre treaspases.
Moreovre when ye faste / be not sad as the yz
poeryts are. For they disfigure there faces / that
hit myght apere vnto men that they faste. Vere:
ly y say vnto you / they have there rewarde. But
D thou / whé thou fastest / anoynte thyneheed / ad
Matt. vi. 13-17.
* v, Facsimile facing the Title; and Preface, p. vi. vii. + v. Notes, p. 574, col, 1; and
Preface, p. xiii. t Verbally, the heavenly Father of you. || The Cambridge MS. : v. Preface,
posi. $i. The verbal English of C is given in the preceding example, marked B. ** The Rubric:
v. the entire Rubric, in Notes, p. 575, col. 1. Matt. vi. 16a. The literal English of this Rubric is, Tis
belongeth to the head of the fast on Wednesday.
xxxvi
in Englische :
Translated from ‘Translated from the Translated from the Translated from
THE GREEK, PETUSCICALICA, | LADIN GAT, THE GREEK,
by by by
and printed chiefly
ULPHILAS, JOHN WYCLIFFE, WILLIAM. TYNDALE,
Bishop of from a MS.
and printed and printed
THE Morso-Gorus, written between from from
between A. D. 990 and A. D. 1050; a manuscript, the first edition,
A.D. 348 and 388, written published
probably about about
about in
A.D. 360. A. D. 995. A. D. 1389. A. D. 1526.
HER ONGINNEp
AIWAGGEZLYO' Pp.ET.GÓDSPELL:
pAIRH ÆFTER
strynde Salmon. ue
5 Salmon gestrynde Booz, of dam wife —
Raab. Booz gestrynde Obeth, of dam —
wife Ruth. Obeth gestrynde Iesse.
6 lesse gestrynde done cyning Dauid.
Dauid cyning gestrýnde Salomon, of dam —
wife de wes Urias wif.
Se
ee
ee ` ES
7 Salomon gestrynde Roboam. Robeas |
gestrynde Abiam. Abia gestrýnde Aga. -
MATHEU. S. MATHEW.
Cmar. I. 1 The boke of generacioun Cuar.l. x Tys is the boke off the
of Jhesu Crist, the sone of Dauyd, the generacion off Jhesus Christ, the sonne
sone of Abraham. of David, the sonne also of Abraham.
2 Abraham gendride* Ysaac. Ysaac 2 Abraham begat Isaac. Isaac begat
forsothe bigate Jacob. Jacob forsothe | Jacob. Jacob begat Judas and hys
bigate Judas and his bretheren. | brethren.
3 Judas forsothe bigate Phares and 3 Judas begat Phares and Zaram, off
Zaram, of Thamar. Phares forsothe Thamar. Phares begat Esrom. Esrom
;
bigate Esrom. Esrom forsothe bigate | begat Aram.
` Aram.
4 Aram forsothe bigate Amynadab. | 4 Aram begat Aminadab. Aminadab
Amynadab forsothe bigate Nason. Na- begat Naasson. Naasson begat Salmon.
son forsothe bigate Salmon.
5 Salmon forsothe bigate Booz, of Raab. 5 Salmon begat Boos, of Rahab. Boos
Booz forsothe bigate Obeth, of Ruth. begat Obed, of Ruth. Obed begat Jesse.
Obeth forsothe bigate Gesse.
6 Jesse forsothe bigate Dauith the kyng. 6 Jesse begat David the kynge. David
Dauith forsothe kyng bigate Salomon, the kynge begat Solomon, of her that
of that womman that was Uries wyf. was the wyfe of Ury.
4 Salomon forsothe bigate Roboam. 7 Solomon begat Roboam. Roboam
Roboam forsothe bigat Abias. Abias begat Abia. Abia begat Asa.
forsothe bigate Asa.
8 Asa forsothe bigate Josophat. Jo- 8 Asa begat Josaphat. Josaphat begat
sophat forsothe bigate Joram. Joram Joram. Joram begat Osias.
forsothe bigate Osias.
9 Osias forsothe bigate Joathan. Jo- 9 Osias begat Joatham. Joatham begat
athan forsothe bigate Achaz. Achaz Achas. Achas begat Ezechias.
forsothe bigate Ezechie.
ro Ezechie forsothe bigate Manasses. ro Ezechias begat Manasses. Manasses
Manasses forsothe bigate Amon. Amon begat Amon. Amon begat Josias.
forsothe bigate Josias.
1I Josias forsothe bigate Jechonyas and tr Josias begat Jechonias and hys
his bretheren, in to transmigracyoun of brethren, aboute the tyme of the cap-
Babiloyne. tivete of Babilon.
12 And after the transmygracyoun of 12 After they wer ledd captive to
Babiloyne, Jechonias bigate Salatiel. Sa- Babilon, Jechonias begat Salathiel. Sa-
latiel forsothe bigate Zorobabel. lathiel begat Zorobabel.
B2
4 GOTHIC, 36c. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Marr.
13 Zorobabel gestrynde Abiud. Abiud
gestrynde Eliachim. Eliachim gestrynde
Azor.
I4 Ázor gestrynde Sadoc. Sadoc ge
strýnde Achim. Achim gestrynde Eliud.
2 Sayinge, Wher is he, that is borun 2 Saynge, Where is he, that is borne
kyng of Jewis? forsothe we han seyn his kynge of the Jues? we have sene his
sterre in the este, and we comen for to starre in the est, and are come to wor-
wirshipe hym. ship hym.
3 Sothely kyng Herode herynge is 3 Herode the kynge after he hadd
trublid, and al Jerusalem with him. herde thys was troubled, and all Jerusa-
lem with hym.
4 And he, gedrynge to gidre alle the 4 And he sent for all the chefe prestes,
princis of prestis, and scribis of the peple, and scribes off the people, and demaunded
enquiride of hem, wher Crist shulde be off them, where Christ shulde be borne.
borun.
5 And thei seiden to hym, In Bethlem 5 They sayde vnto hym, In Bethleem
of Juda ; for so it is writen bia pro- a toune of Jury ; for thus it is written
phete, be the prophet,
6 And thou, Bethlem, the lond of Juda, 6 And thou, Bethleem, in the londe
thou art nat the leste in the princis of Jury, shalt not be the leest as per-
of Juda ; for of thee a duk shal gon out, teyninge to the princes of Juda ; for out
that shal gouerne my peple of Yrael. of the shal come a captaine, whych
shall govern my people Israhel.
7 Than Herode, priuyli the kyngis + Then Herod prevely called the wyse
clepid to hym, bisily lernyde of hem the men, and dyligently enquyred of them
tyme of the sterre that apperide to hem. the tyme of the starre that appered.
8 And he, sendynge hem in to Beth- 8 And sent them to Bethleem, saynge,
lem, saide, Go 3ee, and axe 5ee bisily of When ye be come thyder, searche dyli-
the chyld, and whan 5ee han founden, gentily for the childe, and when ye
telle a3ein to me, that and Y cummynge have founde hym, bringe me worde,
wirshipe hym. that Y maye come and worshippe hym
also.
9 The whiche, when thei hadden herde 9 When they had herde the kynge,
the kyng, wenten awey. And loo! the they departed. And lo! the starre,
sterre, the whiche thei sayen in este, whych they sawe in the este, went before
wente bifore hem, til that it cummynge them, vntyll it cam and stod over the
— stood aboue, wher the child was. place, where the chylde was.
10 Forsothe thei, seeynge the sterre, 1o When they sawe the starre, they
—— ioyeden with a ful grete ioye. were marveylously gladd.
11 And thei, entrynge the hous, foun- rz And entred into the house, and
den the child with Marie, his modir ; and founde the childe with Mary, hys mother ;
‘thei fallynge doun worshipiden hym. and kneled doune and worshipped hym.
And her tresours opnyd, thei offreden to And opened there treaseures, and offred
hym iftis, gold, encense, and merre. unto him gyftes, gold, franckynsence,
and myr.
12 And answer taken in sleep, that 12 And after they were warned in
thei shulden not turne agein to Herode, ther slepe, that they shulde not go ageyne
thei ben turned by an other wey in to to Herod, they retourned into ther awne
her cuntree. countre another way.
13 And when thei hadden gon awey, 13 After that they were departed, lo!
GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Mary. -
engel Josepe on swefnum, and dus ewep,
Ans, and nim dst cild and his módor,
and fleoh on Egypta-land, and beo der,
od dzt ic dé secge; toweard ys, det
Herodes sécp dit cild, to forspillenne. -
14 He árás dá, and nam det cild and
his módor on niht, and férde on Egyp-
tum,
15 And wes der od Herodes forþ-siþ ;
det ware gefylled, det de fram Drihtne
gecweden wes purh done witegan, Of
Egyptum ie minne sunu geclypode. 4
Cmar. Ili. 1 In thilke days came Cuar. III. 1 In those dayes Jhon
Joon Baptist, prechynge in the desert of the Baptiser cam, and preached in the
Jude, wildernes off Jury,
2 Sayinge, Do 3e penaunce, for the 2 Saynge, Repent, the kyngdome of
kyngdom of heuens shal nei." heven is at honde.
3 Forsothe this is he, of whom it is 3 This is he, of whom it is spoken be
said by Ysaye, the prophete, A voice of a the prophet, Esay, which sayeth, The
eryinge in desert, Make 3e redy the voyce off a cryer in wyldernes, Prepare
wayes of the Lord; make 5e ristful the the Lordes way; and make hys pathes
pathes of hym. strayght.
4 Forsotbe that ilk Joon hadde cloth 4 This Jhon had hys garment off camels
of the heeris of cameylis, and a girdil of heer, and a gerdell off a skynne aboute
skyn aboute his leendis; sothely his his loynes ; hys meate was locustes, and
mete weren locustis, and hony of the wylde hony.
wode.
— 5 Thanne Jerusalem wente out to hym, 5 Then went oute to hym Jerusalem,
and al Jude, and al the cuntre aboute and all Jury, and all the region rounde
Jordan ; aboute Jordan ;
6 And thei weren cristenyd of hym in 6 And were baptised of hym in Jor-
Jordan, knowlechynge there synnes. dan, knoledging their synnes.
7 Sothely he seeynge many of Phari- 7 When he sawe many off the Phari-
sees and of Saducese commynge to his ses and off the Saduces come to hys bap-
them, O generacion
bapteme, saide to hem, Generaciouns of tism, he sayde vnto
eddris, who shewide to 5ou for to flee fro of vipers, who hath taught you to fle
wrath to cumme ? from the vengeau nce to come Í
worthi fruytis of 8 Brynge forth therefor e the frutes
8 Therfore do see
penaunce, belongy nge to repenta unce.
9 And nyl se say with ynne 30u, We 9 Ànd se that ye ons thinke not to
han the fadir Abraham ; sothely Y saye saye in yourselves, We have Abraham to
to 3ou, for whi God is misti to reyse vp | oure father; for I say vnto you, that
of these stonys the sonys of Abraham. God is able off these stones to rayse vp
chyldren vato Abraham.
10 For now the axe is putt to the rote io Even nowe is the ax put vnto the `
soo that every tree
"of the tree ; sothely euery tree that mak- | rote of the trees;
be kitt doun, and which bringe th not fforthe goode frute,
ith nat good fruyt, shal cast intothe tyre.
' shal be sent in to fijr. shalbe hewne doune, and
cristene 30u in water, ii Í baptise you in water, in token
it Forsothe Y he that cometh
of repen taunc e ; but
in to penaunce ; forsothe he that is to
me is strenger than Y, whos after me is myghti er then I, whose
-eumme after
shon Y am not worthi to bere ; he shal shues I am not worthy to beare ; he shal
the Holy Gost and with
baptiset 3ow in the Holy Goost and fijr. baptise you with
fyre.
-12 Whos wynwing cloth* in his hond, 12 Which hath also his fan in his
hond, and will pourge his floore, and
and he shal fully clense his corne floore,
and shal gedre his corne in to his berne ; gadre the wheet into his garner ; and
will burne the chaffe with everlastynge
but chaffis he shal brenne with fyr un-
quenchable.* fyre.
13 Thanne Jhesus came fro Galilee in 13 Then cam Jesus from Galile into
Jordan to Jhon, ffor to be baptised off
to Jordan to Joon, for to be cristned ot
h ym. hym.
14 Soothly Joon forbeed hym, sayiuge, - 14 But Jhon fforbade hym, saynge, I
h
12 GOTHIC, 260. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Marr.
{ and ewe). Ic sceal fram dé beon gefullod,
|
and cymst du to me?
15 ba andswarode se Helend him
and cwæþ, Læt nú, dus une gedafenap
ealle rihtwisnesse gefyllan. Da forlét
he hine.
16 Soplice dà se Hælend gefullod wes,
, hrædlice he ástáh of dam wætere; and
| nim wurdon der rihte heofenas ontjn-
ede, and he geseah Godes Gast niðer.
stigende swá swa culfran, and wunigende
| ofer hyne ;
| 17 And sóplice! dà com stefn of heof-
enum, and dus ewep, Hér is min se
| gecorena sunu, on dam me gelicode.*
vs for to fulfille all vi5twisnesse. Than | meth us to fulfyll all rightewesnes. Then
Joon leete hym.” he suffred hym.
16 Forsothe Jhesus cristened stei3 vp 16 And Jesus as sone as he was baptised
anoon fro the water; and loo! heuens cam strayght out of the water ; and lo!
ben opened to hym, and he say the Spirit heven was open vnto hym, and he sawe
of God cummynge doun as a culuer, and tne Spirite of God descende lyke a dove,
cummynge vpon hym ; and lyght vppon hym ;
— 17 And loo! a voice fro heuenes, say- 17 And lo! there cam a voice from
inge, This is my byloued sone, in the | haven, sayng, Thys ys my deare sonne,
whiche Y haue plesid to me. in whom is my delyte.
E E —
— Quar. IV. í Thanne Jhesus was ledCumar. IV. 1 Then was Jesus ledd
‘in to desert of a spirit, that he shuide be
awaye of the spirite in to a dex_rt, to be
temptid of the deuel. tempted of the devyll.
2 Ànd whanne he hadde fastid fourty 2 And when he had fasted fourtye
days and fourety nistis, afterward he dayes and fourtye nyghtes, att the last
hungride. i he was an hungred.
-3 And the tempter cummynge mis, 3 Then came vntyll hym the tempter,
aide to hym, 3if thou be Goddis sone, and sayde, Yff thou be the sonne of God,
say that these stoons be maad looues. commande that these stones be made
bred.
- 4 The whiche answerynge said to hym, 4 He answered and sayde, Yt is wryt-
It is wryten, A man lyueth not in breed ten, Man shall nott live only by breede,
aloon, bot in euery word that cometh but by every worde that proceadeth out
forth fro the mouthe of God. off the mouth off God.
5 Thanne the deuyl toke hym in to 5 Then the devyll tooke him vpp in
an hooly citee, and sette hym on the to the holy cite, and set hym on a pyn&-
_pynacle of the temple, and saide to hym, cle-of the temple, and sayd vnto hym,
- 6 3if thou be Goddis sone, sende thee 5 Yf thou be the sonne of God, cast -
doun; sothely it is wryten, For to his thysylfe doune; for hit ys wrytten, He
aungels he comaundide of thee, and thei shall geve his angels charge over the,
- shulden take thee in haandis, lest pera- and with there handes the shall stey
uenture thou hurte thi tote at a stoon. the vpp, that thou dashe not thy fote
agaynst a stone.
. 4 Eftsone Jhesus saith to hym, It is 7 Jesus sayde to hym, Hit ys wrytten
writen, Thou shalt not tempte the Lord also, Thou shalt not tempte thy Lorde
thi God. God.
8 Eftsone the deuel toke hym in to a 8 The devyll toke hym up agayne and
ful hee; hill, and shewide to hym alle the ledde hym in to an excedynge hye moun-
-rewmys of the world, and the glorie of tayne, and shewed hym al the kyngdomes
hem; of the worlde, and the beauty of them ;
9 And saide to hym, Alle these thingis 9 And sayde vnto hym, All these
Y shal 3eue to thee, sif thou fallynge will I geve the, iff thou wilt faull doune
doun shalt worshipe me. and worship me.
zo Than Jhesus saide to hym, Go, 10 Then sayde Jesus vnte hym, Avoyd
1)
14 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr Marr.
ist, [Auk] Frauyan Gup peinana inweit- du sceocca onbæc : sóplice hit ys áwriten,
ais, yah imma ainamma fullafahyais. * To Drihtne dinum Gode du dé ge-ead-
métsp, and him ánum peowast.
11 Dáforlét se deofol hine ; and englas
genealæhton, and him pénodon.*
_ 22 Sothely anoon the nettis forsaken 22 And they with out taryinge lefte
— and the fadir, thei sueden hym. the shyp and their father, and folowed
hym.
1 23 And Jhesus enuyraunyde al Ga- 23 And Jesus went aboute all Galile,
- lilee, techynge in the synagogis of hem, teachyng yn their sinagoges, and preach-
» and prechynge the aed of kyngdam, ynge the gospell of the kyngdome, and
— and helynge al sorow,! and al sekenesse healinge all manner of sicknes, and all
~ in the peple. manner dyseases amonge the people.
- 24 And his opynyount wente in to al 24 And hys ffame spreed abroode
Syrie ; and thei offriden to hym alle men through oute all Siria; and they brought
—
«Y
UJ
M GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Marr.
hæbbende missenlicum ádlum, and or
tintregum gegripene, and da de deofel-
seocnyssa heefdon, and mónod-seoce, and
laman ; and he da gehælde.
13 [Yus siyup] salt [airpos}; ip ya- 13 Ge synd eorþan sealt; gyf dæt
bai salt baud wairpip, whe gasupoda ? *. . | sealt áwyrþ, on dam de hit gesylt bip?
| Hit ne meg syddan to náhte, büton
IV.25.-V. 13.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 17
hauynge yuele, takyn with dyuers sorowis vnto hym all sicke people, that were
and tourmentis, and hem that hadden taken with divers diseases and gripinges,
deuelis, and lunatijk men, and men in and them that were possessed with
palsie, and he helide hem. devils, and those which were lunatyke,
and those that had the palsey, and he
healed them.
25 And there sueden hym many cum- 25 And there folowed hym a greate
panyes of Galilee, and of Decapoly, and nombre off people from Galile, and from
of Jerusalem, and of Judee, and of be- the ten cites, and from Jerusalem, and
sonde Jordan. from Jury, and from the regions that lye
beyonde Jordan.
18 Amen auk qipa izwis, und patei 18 Sópes on eornost ie secge eow,
usleipip himins yah airpa, yota ains, aip- ærðam de gewite heofon and eorþe, án i,
pau ains striks, ni usleipip af witoda, odde án prica, ne gewit fram dere d,
unte ailata wairþiþ. ærðam ealle þing gewurdan.
19 Ip saei nu gatairip aina anabusne 19 Eornostlice se ðe towyrpþ án of
pizo minnistono, yah laisyai swa mans, dysum lestum bebodum, and da men
minnista haitada in piudangardyai him- swá lærþ, se byþ læst genemned on heof-
ine; ip sæi tauyip, yah laisyai swa, sah onan rice; sóþlice se de hit dép, and
mikils haitada in piudangardyai himine. lær, se bip mycel genemned on heofonan |
rice."
23 Yabai nu bairais aibr pein du hunsl- 23 Eornostlice gyf dú bringst dine láe
astada, yah yainar gamuneis, patei brop- to weofode, and dú der gepenegst, deet
ar peins habaip wha bi puk, din brodor heefp ænig ping agén dé,
24 Aflet yainar po giba peina in and- 24 Læt der dine lac befóran dam al-
wairpya hunslastadis, yah gage faurpis tare, and gang ær and gesybsuma wid
gasibyon bropr Lane oe yah bipe at- dinne bröden, m donne cum dà syddan
gaggands atbair po giba peina, and bring dine lác.*
V.14-24.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 19
worth ouer, no bot that it be sent out, forthe goode for nothynge, but to be cast
and defoulid of men. oute at the dores, and that men treade it
vnder fete.
. 14 3e ben li3t of the world ; a citee 14 Ye are the light of the worlde; a
putt on an hill may nat be hid ; cite that is set on an hill cannot be hid ;
15 Nether men tendyn a lanterne, and 15 Nether do men lyght a candell, and
putten it vndir a busshel, but on a can- put it vnder a busshell, but on a candel-
dilstike, that it 5eue li3t to alle that ben stick, and it lighteth all them which are
in the hous. in the housse.
16 So shyyne 3oure list before men, 16 Se that youre light so shyne before
that thei see 3oure good werkis, and glo- men, that they maye se youre good
rifie 3oure fadir that is in heuens. workes, and glorify youre father which
is in heven.
17 Nyle 3e gesse* that Y came to 17 Ye shall not thynke that I am come
vndot the lawe, or the prophetis ; I came to disanull the lawe, or the prophets ; no
not to vndo the lawe, but to fulfille. I am nott come to disanull them, but to
fulfyll them.
18 Forsothe I say to 30u trewthe, til 18 For truely I saye vnto you, till
heuen and erthe passe, oon it, or titil, heven and erth perisshe, one iott, or one
shal nat passe fro the lawe, til alle thingis tytle, of the lawe shall not scape, tyll all
be don. be fulfilled.
19 Therfore he that vndoth* oon of 19 Whosoever breaketh one of these lest
„these leste maundementis, and techith comaundmentes, and shall teache men.
- thus men, shal be clepid the leste in the so, he shalbe called the leest in the kyng-
rewme of heuenes; forsothe this that. dome off heven ; but whosoever shall
doth, and techith, shal be clepid grete in observe, and teache them, that persone
the kyngdame of heuenes. shalbe called greate in the kyngdome off
heven.
20 Forsothe Y say to 30u, no but 3if 20 For I saye vnto you, except youre
zoure ri3twisnesse shal be more plenteu- rightewesnes excede the rightewesnes off
ouse than of scribis and Pharisees, 3ee the scribes and Pharises, ye cannot en-
shulen not entreinto kyngdamof heuenes. tre into the kyngdome off heven.
21 3ee han herde that it is said to 21 Ye have herde howe it was sayd
olde men, Thou shal nat slea; forsothe vnto them off the olde tyme, Thou shalt.
he that sleeth, shal be gylty of dome. not kyll; whosoever shall kyll, shalbe in
daunger of iudgement.
EMedea
22 But I say to 30u, that euereche that 22 But I say vnto you, whosoever his:
is wrothe to his brother, shal be gylty angre with hys brother, shalbe in daun-
— of dome ; forsothe, he that shal say to hisger off iudgement ; whosoever shall saye’
brother, Rachat, shal be gylty of coun- vnto his brother, Racha, shalbe in
seile; sothly he that shal say, Fool", | daunger off a counsell; but whosoever’
shal be gylti of the fijr of helle. shall saye vnto his brother, Thou fole,
| shalbe in daunger off hell fyre.
23 Therfore 3if thou offrist thi 3ift at 23 Therfore when thou offerest thy
the auter, and there shalt bythenke, that | gyfte att the altre, and there remembrest,.
thi brother hath sum what a3eins thee, that thy brother hath eny thynge agaynst:
| the,
24 Leeue there thi 3ift before the au- 24 Leve there thyne offrynge before:
ter, and go first for to be recounseilid’ to the altre, and go thy waye first and.
= thi brother, and thanne thou cummynge | reconcile thy silfe to thy brother, and!
shalt offre thi 5ifte. | then come aud offre thy gyfite.
a2
29 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. (ST. Marr.
25 Siyais wailahugyands andastauin 25 Beo dü onbügende dinum wider-
peinamma sprauto, und patei is in wiga winnan hrade, da hwile de dü eart on
mip imma, ibai whan atgibai puk sa anda- wege mid him, de-les de din wider-
staua stauin, yah sa staua puk atgibai winna dé sylle dam déman, and se déma
andbahta, yah in karkara galagyaza. dé sylle dam péne, and dü sy on ewertern
send.
26 Amen qipa pus, Ni usgaggis yain- 26 Sópes ic secge dé, Ne gest dú
pro, unte usgibis pana minnistan kintu. danone, &r dü ágylde done ytemestan
feorþlingc.
27 Hausidedup patei gipanist, Ni hor- 27 Ge gehyrdon Get on ealdum cwyd- |
inos. um geeweden wees, Ne unriht-héme du.
28 Appan ik qipa izwis, patei whazuh 28 Sóþlice ic secge eow, det ele dæra
saei saiwhip qinon du luston izos, yu ga- de wif gesyhp and hyre gewilnap, eallunga
horinoda izai in hairtin seinamma. deet se gesyngaþ on hys heortan.
29 lp yabai augo pein pata taihswo 29 Gyf din swydre eage dé æswicie,
marzyai puk, usstigg“ ita, yah wairp af | ahola hit üt, and áwurp hyt fram dé ; —
pus; batizo ist auk pus, ei fraqistnai ains | sóþlice dé ys betere, dæt an dinra lima
lipiwe peinaize, yah ni allata leik pein | forwurde, donne eal din lichama si on
gadriusai in gaiainnan. | helle ásend. 3
30 Yab yabai taihswo peina handus | 30 And gyf din swidre hand dé áswice, — .
marzyai puk, afmait po, yah wairp af aceorf hi of, and áwurp hi fram dé;
pus; batizo ist auk pus, ei fraqistnai | witodlice dé ys betere, det an dima |
ains lipiwe peinaize, yah ni allata leik | lima forwurde, donne eal din lichama
pein gadriusai in gaiainnan. fare to helle.*
.31 Qipanuh þan ist, Datei whazuh saei 31 Sóþlice hit ys gecweden, Swa hwyle
afletai qen, gibai izai afstassais bokos. swá his wif forlæt, he sylle hyre hyra .
hiw-gedáles bóc.
32 Ip ik qipa izwis, patei whazuh saei 32 Ic secge eow to sóþum, diet &le de
afletip qen seina, inuh fairina kalkinass- his wif forlæt, búton forlegenysse þingum,
aus, tauyip po horinon, yah sa ize afsat- | he dép dæt heo unriht-hæmþ, and se un-
ida liugaip, horinop. riht-hémp, de forlætene efter him ge-
nimp. à
33 Aftra hausidedup, patei qipan ist 33 Eft ge gehyrdon, det gecweden wees
paim airizam, Ni ufarswarais, ip usgibais on ealdum ewydum, Ne forsweredü, sóp- —
Frauyin aipans peinans. lice Drihtne dú ágyltst dine áþas. ‘
|
34 Appan ik qipa izwis, ni swaran allis ;
ni bi himina, unte stols ist Gups ;
34 Ic secge eow sóplice, dzet ge eallunga
ne swerion ; ne purh heofon, fordam de
|
4
36 Neither thou shalt swere by thin 36 Nether shalt thou sweare by thy
heued, for thou maist not make oon heed, because thou canst not make one
heer whyt, or blak ; heer whyte, or blacke ;
37 But be 3oure word 3ea, 3ea ; Nay, 37 But your communicacion shalbe Ye,
nay ; forsothe that that is more than ye; Nay, nay ; for what soever is more
this, is of yuel. than that, cometh off yvell.
22 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [ST. Marr.
38 Hausidedup patei qipan ist, Augo 38 Ge gehyrdon? det gecweden wes,
und augin, yah tunpu und tunpau. Eage for eage, and top for tép.
39 Ip ik qipa izwis, ni andstandan allis 39 Sóþlice ie secge eow, ne winne ge
amma unselyin; ak yabai whas puk ongén da de eow yfel dóþ; ac gyf hwa
stautai bi taihswon peina kinnu, wandei dé slea on din swydre wenge, gegearwa
imma yah po anpara ; him deet oder ;
40 Yah pamma wilyandin mip pus staua, 40 And dam de wylle on dóme wid dé
yah paida peina niman, aflet imma yah flitan, and niman dine tunecan, let him
wastya ; tó dinne wæfels ;
41 Yah yabai whas þuk ananaupyai 41 And swá hwá swa dé genyt püsend
rasta aina, gaggais mip imma twos. stapa, gá mid him ódre twa püsend.
42 Pamma bidyandin puk gibais, yah 42 Syle dam de dé bidde, and dam de
pamma wilyandin af pus leiwhan sis ni [wylle]* æt dé borgian ne wyrn da
uswandyais. him.
43 Hausidedup patei qipan ist, Friyos 43 Ge gehyrdon det gecweden wes,
newhundyan þeinana, yah fiais fiand þein- Lufa dinne nextan, and hata dinne feond.
ana.?
44 Appan ik qipa izwis, friyop fiyands 44 Sóþlice ie secge eow, lufiap eowre
izwarans, piupyaip pans wrikandans izwis, fynd, and dóp wel dam de eow yfel dop,
waila tauyaip paim hatyandam izwis, yah and gebiddap for eowre ehteras, and tæl- |
bidyaip bi pans uspriutandans izwis ; endum eow ;
45 Ei wairpaip sunyus attins izwaris pis 45 Det ge sin eowres feeder bearn de
in himinam, unte sunnon seina urranneip on heofonum ys, se de dép dst his
ana ubilans yah godans, yah rigneip ana sunne up-áspringp ofer da gódan and
garaihtans yah ana inwindans. ofer da yfelan, and he læt rinan ofer da
rihtwisan and ofer da unrihtwisan. |
46 Yabai auk friyop pans friyondans 46 Gyf ge sóplice da lufiap de eow luf-
izwis ainans, who mizdono habaip? niu iap, hwylee méde habbap ge ? hú ne dop
yah pai piudo pata samo tauyand? mánfulle swá ?
47 Yah yabai goleip pans friyonds izwar- 47 And gyf ge det án dóp det ge eowre
ans patainei, whe managizo tauyip? niu gebróðra wylcumiaþ, hwæt dó ge mare?
yah motaryos pata samo tauyand. hú ne dóp hæðene swa ?
va
. Cmar. VI. 1 Take 3ee hede, lest se Cmar. VI. r Take hede to youre
don sour rigtwisnesse before men, that almes, that ye geve it not in the syght of
3ee be seen of hem, ellis 5e shule nat han men to the intent that ye
wolde be sene
meed at zoure fadir that is in heuenes. off them, or els ye gett no rewarde off
youre father in heven.
| 2 Therfore when thou dost almesse, nyle 2 Whensoever therfore thou gevest thine
t to
thou synge byfore thee in a trumpe, as almes, thou shalt not make a trompe es
ypocritis don in synagogis and streetis, be blowne before the, as the ypocrit
a
o
mt
Srt that thei ben maad worshipful of men ; do in the synagoges and in the stretes,
forsothe Y saye to 30u, thei han resceyued ffor to be preysed off men; verily Í say
her meede. vnto you, they have there rewarde. — —
m
sie
94 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Marr.
3 lp puk tauyandan armaion, ni witi 3 Soplice donne dú dine ælmessan dó,
hleidumei peina wha tauyip taihswo peina, nyte din wynstre hwæt dó din swydre,
4 Ei siyaiso armahairtipa peina in fulh- 4 Det din xlmesse sy on diglum, and
snya, yah atta peins saei saiwhip in din feeder hit ágylt dé, se de gesyhp on
fulhsnya, usgibip pus in bairhtein. diglum.
5 Yah pan bidyaip, ni siyaip swaswe pai 5 And donne ge eow gebiddon, ne beo ge
liutans, unte friyond in gaqumpim yah swylce liceteras, da lufiap det hig gebid-
waihstam plapyo standandans bidyan, ei don hi standende on gesomnungum and
gaumyaindau mannam ; amen qipa izwis, stréta hyrnum, det men hig geseon ; sop
patei haband mizdon seina. ic secge eow, hi onféngon hyra méde.
6 Ip þu pan bidyais, gagg in hepyon 6 Du sóplice donne dú dé gebidde, gang
peina, yah galukands haurdai þeinai, into dinum bed-elyfan, and dinre dura be-
bidei du attin peinamma pamma in fulh- locenre, bide dinne fæder on dihlum, and
snya, yah atta peins saei saiwhip in din feeder de gesyhp on dihlum, hyt
fulhsnya, usgibip pus in bairhtein. ágylt de.
7 Bidyandansup-pan ni filuwaurdyaip, 7 Soplice donne ge eow gebiddon nell-
swaswe pai piudo, pugkeip im auk ei in on ge sprecan fela, swá swá hæðene,
filuwaurdein seinai andhausyaindau. hig wénap det hi sin gehýrede on hyra
menigfealdan spræce.
8 Ni galeikop nu paim, wait auk atta 8 Nellen ge eornostlice him ge-efenlæc-
izwar þizei yus paurbup, faurpizei yus an, sóþlice eower feeder wat hwæt eow
bidyaip ina. þearf ys, érðam de ge hyne biddap.
9 Swa nu bidyaip yus, Atta unsar pu in 9 Eornustlice gebiddap eow dus, Feeder
himinam, weihnai namo pein ; üre dü de eart on heofonum, si din nama
gehálgod ;
Io Qimai piudinassus peins ; wairpai 10 To-becume din rice; gewurde din
wilya peins swe in himina yah ana airpai; willa on eorpan swá swá on heofonum ;
11 Hlaifunsarana pana sinteinan gif uns II Une deghwamlican hláf syle us
himma daga ; to-dæg ;
12 Yah aflet uns patei skulans siyaima, 12 And forgyf us tre gyltas, swá swa
swaswe yah weis afletam paim skulam we forgyfap trum gyltendum ;
unsaraim ;
13 Yah ni briggais uns in fraistubnyai, 13 And ne geld dü us on costnunge
ak lausei uns af pamma ubilin; unte ac alysus of yfele. . . . OMM
peina ist piudangardi, yah mahts, yah does Sóþlice.
wulpus in aiwins, Amen.
14 Unte yabai afletip mannam missaded- 14 Witodlice gyf ge forgyfaþ mannum
ins ize, afletip yah izwis atta izwar sa hyra synna, donne forgyfþ eower se heof-
ufar himinam. enlica feeder eow eowre gyltas.
15 Ipyabai ni afletip mannam missaded- 15 Gyf ge sóplice ne forgyfap mannum,
ins ize, ni pau atta izwar afletip missa- ne eower feder ne forgyfp eow eowre
dedins izwaros. synna.*
16 Appan bipe fastaip, ni wairpaip swa- 16 Sóþlice donne ge fæston, neilon ge
swe pai liutans gaurai, frawardyand auk wesan swylce lease-licceteras, hig fornym-
andwairpya seina, ei gasaiwhaindau mann- ap hyra ansyna, det hig æteowun.
am fastandans ; amen qiþa izwis, patei mannum fæstende ; sóplice ie seege eow,
andnemun mizdon seina. deet hig onféngon hyra méde.
17 lp pu fastands, salbo haubip pein, 17 Du sóplice donne dú fæste, smýra
yah ludya peina pwah, din heafod, and pweah dine ansyne,
WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 95
VI. 3-17.]
3 But thee doynge almesse, knowe nat 3 But when thou doest thine almes, let
the left hond what thi ri3t hond doth, not thy lyfte hond knowe what thy
righte hand doth,
4 That thi almes be in hidlis, and thi 4 That thyne almes may be secret, and
fadir that seeth in hidlis, shal 3elde to thy father which seith in secret, shall
thee. rewarde the openly.
5 And when 3e shuln preye, 3ee shuln 5 And when thou prayest, thou shalt
nat be as ypocritis, the whiche stondynge nott be as the ypocrites are, for they love
louen to preye in synagogis and corners to stond and praye in the synagogges
of streetis, that thei be seen of men; and in corners of the stretes, because
trewly Y say to 30u, thei han resseyued they wolde besene of men ; vereley I saye
her meede. vnto you, they have there rewarde.
6 But whan thou shalt preye, entre in 6 But when thou prayest, entre into thy
. to thi couche, and the dore schet, preye chamber, and shutt thy dore to the, and
thi fadir in hidlis, and thi fadir that seeth praye to thy father which ys in secrete,
- in hidlis, shal 3eelde to thee. and thy father which seith in secret, shal
rewarde the openly.
7 Sothely preyinge nyle 5ee speke + But when ye praye bable not moche,
moche, as hethen men don, for thei gessen as the gentyls do, for they thincke that
that thei ben herd in theire moche speche. they shalbe herde ffor there moche bab-
lynges sake.
8 Therfore nyl3e be maad liche to hem, 8 Be ye not lyke them there fore, for
for 3oure fadir woot what is need to 30u, youre father knoweth wherof ye have
before that 3e axen hym. neade, before ye axe off him.
- 9 Forsothe thus ye shulen preyen, Oure 9 After thys maner there fore praye ye,
fadir that art in heuenes, halwid be thi O oure father which arte in heven, halow-
name ; ed be thy name ;
. xo Thi kyngdom cumme to; be thi ro Let thy kingdom come; thy wyll
wille don as in heuen and in erthe ; be fulfilled as well in erth as hit ys in
heven ;
11 3if to vs this day oure breed ouer 11 Geve vs this daye oure dayly breade ;
other substaunce ;
12 And forseue to vs oure dettis, as we 12 And forgeve vs oure treaspases, even
forzeue to oure dettours ; as we forgeve them which treaspas vs ;
14 Forsothe sif 3ee shulen forseue to 14 For and yff ye shall forgeve other
. men her synnys, and 30ure heuenly fadir men there treaspases, youre father in
shal for3eue to 30u 5oure trespassis. heven shal also forgeve you.
15 Sothely sif 3ee shulen forseue not to 15 But and ye wyll not forgeve men
men, neither 3oure fadir shal for3eue to there trespases, no more shall youre
| gou 5oure synnes. father forgeve youre treaspases.
16 But when see fasten, nyl 5e be maad 16 Moreovre when ye faste, be not sad
as ypocritis sorweful, for thei putten her as the yprocrites are, for they disfigure
facis out of kyndly termys, that thei there faces, that hit myght apere vnto
seme fastynge to men; trewly Y say to men that they faste ; verely Y say vnto
30u, thei han resseyued her meede. you, they have there rewarde.
- 17 But whan thou fastist, anoynte thin 17 But thou when thou fastest, ann-
hede, and washe thi face, oynte thyne heed, and washe thy face,
2P
26 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Marr.
18 Ei ni gasaiwhaizau mannam fastands, 18 Det di ne sy gesewen fram mann-
ak attin peinamma pamma in fulhsnya, um fæstende, ac dinum feeder de ys on
yeh atta peins saei saiwhip in fulhsnya, dyglum, and din fæder de gesyhp on
usgibip pus. dyglum, hyt agylt dé.
19 Ni huzdyaip izwis huzda ana airpai, 19 Nellen ge gold-hordian eów gold-
parei malo yah nidwa frawardeip, yah hordas on eorpan, dzv óm and moppe hit
parei piubos ufgraband yah hlifand; fornimp, and dzr peofas hit delfap and
forstelap ;
20 Ip huzdyaip izwis huzda in himina, 20 Gold-hordiap eów sóplice gold-hordas
parei nih malo nih nidwa frawardeip, yah on heofenan, der nádor óm ne moþþe
parei piubos ni ufgraband, nih stiland. hit ne fornimp, and dar peofas hit ne
delfap, ne ne forstelap.
21 Darei auk ist huzd izwar, paruh ist 21 Witodlice der din gold-hord is,
yah hairto izwar. dær is din heorte.
22 Lukarn leikis ist augo ; yabai nu 22 Dines lichaman leohtfet is din
augo pein ainfalp ist, allata leik ad liuh- cage; gyf din eage bip anfeald, eall din
adein „wairþiþ; lichama bip beorht ;
23 Ip yabai augo pein unsel ist, allata 23 Gif din eage sóplice bip manfull,
leik pein riqizein wairpip. Yabai nu eall din lichama byþ pysterfull Horn-
liuhap pata in pus riqiz ist, pata riqiz ustlice gyf det leoht de on dé is synt
whan filu ? ; pystru, hú mycle beop da pystru 1*
24 Ni manna mag twaim frauyam 24 Ne meg nan man twám hláfordum
skalkiwon, unte yabai fiyaip ainana, yah peowian, odde he sóplice ænne hatap,
anparana friyop ;aippau ainamma ufhaus- and óðerne lufap; odde he bip ánum
eip, ip anparamma frakann, Ni magup gehyrsum, and ódrum ungehyrsum. Ne
Gupa skalkinon yah mammonin.t magon ge Gode peowian and woruld-
welan.
25 Duppe qipa izwis, ni maurnaip saiw- 25 Fordam ie secge eow, det ge ne
'alai izwarai, wha matyaip yah wha sin ymbhydige eowre sáwle, hwet ge
drigkaip; nih leika izwaramma, whe eton ; ne eowrum lichaman, mid hwam *
wasyaip. Niu saiwala mais ist fodeinai, ge syn ymbserydde. Hú nys seo sáwl
yah leik wastyom? sélre donne mete, and eower lichama .
betera donne d:et reaf ?
_ 25 Therfore Y say to 30u, that 3e ben 25 Therefore I saye vnto you, be not
nat besie to 5oure lijf, what 3e shulen carefull for youre lyfe, what ye shall eate,
ete; othir to 5oure body, with what 5e or what ye shall dryncke ; nor yet for
shuln be clothid. Wher 5oure lijf is nat youre boddy, what rayment ye shall weare.
more than mete, and the body more than Ys not the lyfe more worth then meate,
clothe ? and the boddy more off value then ray-
ment ?
.26 Beholde 3e the flee3inge foulis of 26 Beholde the foules of the aier, for
the eir, for thei sowen nat, ne repyn, they sowe not, neder reepe, nor yet cary
neither gadren in to bernys ; and 5oure into the barnes ; and yett youre hevenly
fadir of heuen fedith hem. Wher se ben father fedeth them. Are ye not better
nat more worthi than thei? : then they ?
27 Sothely who of 3ou thenkinge may 27 Whiche off you though he toke
. putte to to his stature oo cubite ? tought therefore coulde put one cubit
vnto his stature?
28 And of clothing what ben se besye? 28 And why care ye then for rayment?
Beholde se the lilies of the feelde, how Beholde the lyles off the felde, howe
thei wexen. Thei traueilen nat, nether thy growe. They labour not, nether
spynnen ; spynn ;
| 29 Trewly I say to sou, for whi neither 29 And yet for all that I saie vnto you,
Salamon in al his glorie was keuerid as that even Solomon in all his royalte was
oon of thes. nott arayed lyke vnto one of these.
30 For sif God clothith thus the heye 30 Wherfore yf God so clothe the
of the feeld, that to day is, and to morwe grasse, which ys to daye in the felde, and
|
(ST. Marr. |
28 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995.
galagip, Gup swa wasyip, whaiwa mais ásend, God serýt, ealá ge gehwædes
izwis leitil galaubyandans ! geleafan, dam mycle ma he scrjt eow Í
-. Crap. VII. í Nyle 3e deme, that 3e Crap. VII. 1 Indge not, lest ye be
be nat demyd ; iudged ;
- 2 For in what dome 3e demen, 5e shulen 2 For as ye iudge, so shall ye be iudged,
ben demyd, and in what mesure 5e and with what mesur ye mete, with the
meten, it shal be meten to 304. same shall it be mesurd to you agayne.
3 But what seest thou a festu in the 3 Why seist thou a moote in thy brothers
eise of thi brother, and thou seest nat a eye, and percevest not the beame that ys
beme in thin owne ei3e ? in thyne awne eye?
4 Or what maner saist thou to thi 4 Or why sayest thou to thy brother,
brother, Brother, suffre that I caste out Suffre me to plucke oute a moote oute
a festu fro thin ei3e, and loo! a beme is off thyne eye, and behold! a beame is in
in thin owne eize ? thyne awne eye!
5 Y pocrite, cast out first a beme of thin 5 Ypocryte, first cast oute the beame
- eise, and than thou shalt see for to cast oute of thyne awne eye, and then shalte
out a festu of the eise of thi brother. thou se clearly to plucke oute the moote
oute off thy brothers eye.
6 Nyl 3e 3eue holy thing to houndis, 6 Geve not that which is holy to dogges,
nether sende 3e 30ur margaritis! before nether cast ye youre pearles before
swyne, lest perauenture thei defoulen swyne, lest they treade them vnder their
hem with theire feet, and lest howndis fete, and the other tourne agayne and all
turned to gidre al to-breke 30u. to rent you.
- 7 Axe 5e, and it shal be 5ouen to 30u; 7 Axe, and it shalbe geven you; seke,
and ye shall fynd; knocke, and it shalbe
- geke 3e, and 5e shulen fynde ; knocke 5e,
and it shal be opnyd to 30u. opened vnto you.
8 For eche that axith, takith ; and he 8 For whosoever axeth, receaveth ; and
that sechith, fyndith ; and it shal be ne :hat seketh, fyndeth ; and to hym
opnyde to a man knokynge. | that knocketh it shalbe opened.
30 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [ST. Marr.
9 Hwyle man is of eow, gyf his sunu
hyne bit hláfes, sylst dü him stan?
14 How streit is the 3ate, and narewe 14 For strayte ys the gate, and narowe
the weye, that ledith to lijf, and there is the waye, that leadeth vnto lyfe, and
ben fewe that fynden it. feawe there be that fynde it.
b.
A _. 15 Perceyue se, and flee fro fals pro- 15 Beware off falce prophettes, whiche
phetis, the whiche cummen to 30u in come to you in shepes clothynge, but in-
clothingis of sheepis, bot wythynne thei wardly they are ravenynge wolves;
L
d ben rauyshynge wolues ;
16 Of her fruytis 3e shulen knowe 16 Ye shall knowe them by their frutes.
hem. Whether men gaderen grapis of Do men gaddre grapes off thornes, or
— thornys, or fijgis of breeris? figges of bryres ?
E
i
17 Bo euery good tree makith good 17 Even soo evry good tree bryngethe
fruytis ; sothely an yuel tree makith yuel forthe good frute; butt a corrupte tree
_ fruytis. bryngethe forthe evyll frute.
I8 A good tree may nat make yuel 18 A good tree cannott brynge forthe
; fruytis, nether an yuel tree make good bad frute, nor yett a bad tree can brynge
=
fruytis. forthe good frute.
—
19 Euery tree that makith nat good 19 Évery tree that bryngethe not forthe
fruyt, shal be kitte doun, and shal be good frute, shalbe hewne doune, and cast
sent in to the fire. into the fyre.
_ 20 Therfore of her fruytis 3ee shulen 20 Wherfore by there frutes ye shall
knowe hem. knowe them.
: Lord,
21 Nat eche man that saith to me,
Lord, shal entre into the kyngdam
21 Not all they thatt say vnto me,
Master, Master, shall enter into the
! of heuenes ; but he that doth the wille kyngdome off heven ; but he that ful-
: of my fadir that is in heuenes, he shal filleth my fathers will which ys in heven,
entre in to the kyngdam of heuenes.
22 Many shul say to me in that day, 22 Many will saye to me yn that daye,
Lord, Lord, whether we han nat pro- Master, Master, have we nott in thy
phecied in thi name, and han cast out name prophesied, and in thy name have
deuelis in thi name, and han don many we not cast oute devyls, and in thy name
vertues in thi name ? | have we nott done many miracles?
Tel
LAE
32 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Marr.
23 Yah panandhaitaim, Patei ni whan- ! 23 Donne ewede ic to him, Det ic eow
hun kunpa izwis ; afleipip fairra mis, yus næfre ne cúðe; gewitap fram me, ge de
waurkyandans unsibyana. worhton unryhtwysnesse.
24 Whazuh nu saei hauseiþ waurda 24 Kornustlice ze dara de das mine
meina, yah tauyip po, galeiko ina waira word gehyrp, and da wyrep, bip gelic
frodamma, saei gatimrida razn sein ana dam wisan were, se hys hüs ofer stán
staina. getimbrode.
25 Yah atiddya dalap rign, yah qemun 25 Da com der rén, and mycele flód,
awhos, yah waiwoun windos, yah bistugq- and deer bleowun windas, and áhruron on
un bi pamma razna yainamma ; yah ni dæt hús; and hyt ná ne feoll, soplice hit
gadraus, unte gasulip was ana staina. wees ofer stan getimbrod.
26 Yah whazuh saei hauseip waurda 26 And æle dæra de gehyrp das mine
meina, yah ni tauyip po, galeikoda mann word, and da ne wyrcþ, se bip gelic dam
dwalamma, saei gatimrida razn sein ana dysigan men, de getimbrode hys hüs ofer
malmin. sand- ceosel.
27 Yah atiddya dalap rign, yah qemun 27 Da rinde hit, and der comun flód,
awhos, yah waiwoun windos, yah bistugq- and bleowun windas, and áhruron on
un bi yainamma razna; yah gadraus, det hús; and dzet hús feoll and hys
yah was drus is mikils. hryre wees mycel.
Cuar. VIIL 1 Forsothe when Jhesus Crap. VIII. 1 When Jesus was come
hadde comen doun fro the hil, many downe from the mountayne, moch people
cumpanyes folewiden hym. folowed him.
2 And loo! a leprouse man cum- 2 And lo! there cam a lepre and
myrge worshipide hym, sayinge, Lord, worsheped him, saynge, Master, if thou
3if thou welt, thou maist make me clene. wylt, thou canst make me clene.
3 And Jhesus, holdynge forthe the 3 He putt forthe his hond, and
hond, touchide hym, sayinge, I wole, touched him, saynge, I wyll, be clene.
be thou maad clene. And anoon the And immediatly his leprosy was clensed.
lepre of hym was clensid.
4 And Jhesus saith to hym, See, say 4 And Jesus said vnto him, Se, thou
thou to no man; thee | tell no man; but go, and shewe thysilf
but go, shewe
to prestis, and offre that 3ifte that to the preste, and offer the gyfte that
Moyses comaundide, in to witnessing Moses commaunded to be offred, in
to hem. witnes to them.
5 Sothely when he hadde entride in 5 When Jesus was entred in to Caper-
to Capharnaum, centurio neiside to naum, there cam vnto him a certayne
- hym, preyinge hym, Centurion, besechyng him,
6 And saide, Lord, my child lyeth in 6 And saynge, Master, my servaunt ly-
the hous sike on the palsie, and is yuel eth sicke att home off tle palsye, and
tourmentid. is grevously payned.
D
34 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. (ST. Marr.
7 Yah qap du imma lesus, Ík oimands 7 Da ewæþ se Hælend to him, Ic cume,
gahailya ina. and hyne gehæle.
8 Yah andhafyands sa hundafaps qap, 8 Dà andswarode se hundredes ealdor
Frauya, ni im wairps, ei uf hrot mein and dus cwæþ, Drihten, ne eom ie wyrde,
inngaggais ; ak patainei qip waurda, yah det dá ingange under mine pecene ; ac
gahailnip sa piumagus meins. ewep din án word, and min cnapa bip
gehæled.
9 Yah auk ik manna im habands uf 9 Sóplice ic eom man under anwealde
waldufnya meinamma gadrauhtins ; yah geset, and ic hæbbe pegnas under me;
qipa du pamma, Gagg, yah gaggip ; yah and ie ewede to dysum, Gang, and he
anparamma, Qim, yah qimip; yah du gép; and ie cwede to ódrum, Cum,
skalka meinamma, Tawei pata, yah tau- and he eymþ; to minum peowe, Wyre
ip. dis, and he wyrcþ.
2 Gahausyands pan lesus sildaleikida, ro Witodlice dà se Hælend, dis gehýrde,
yah qap du paim afarlaistyandam, Amen dá wundrode he, and cweep to dam de
qipa izwis, ni in Israela swalauda galaub- hym fyligdon, Sop ie secge eow, ne
ein bigat. gemétte ie swá mycelne geleafan on
Israhel.
11 Appan qiþa izwis, patei managai fram 11 To sópum ic secge eow, det man-
urrunsa yah saggqa qimand, yah ana- ige cumap fram east-dæle and west-
kumbyand mip Abrahama yah Isaka yah déle, and wuniap mid Abrahame and
lakoba in piudangardyai himine ; Isahace and Iacobe on heofena rice; |
12 Ip pai sunyus piudangardyos us- 12 Witodlice dises rices bearn beop
wairpanda in riqis pata hindumisto ; áworpene on da $temestan pystro ; der
yainar wairpip grets, yah krusts tunpiwe. bip wóp, and tópa gristbitung.
. I3 Yah qap lesus pamma hundafada, 13 And se Hælend cwæþ to dam hund-
Gagg, yah swaswe galaubides, wairpai rydes ealdre, Ga, and gewurde dé, swa |
pus. Yah gahailnoda sa piumagus is in swá di gelyfdest. And se cnapa wes
yainai wheilai. » gehæled on dere tide.t
I4 Yah qimands lesus in garda Pai- 14 Da se Hælend com on Petres húse,
traus, yah gasawh swaihron is ligandein dá geseah he hys swegre licgende, and .
In heitom. hripigende.
15 Yah attaitok handau izos, yah affai- 15 And he sthrán hyre hand, and se
lot iya so heito ; yah urrais, yah and- fefor hig forlét ; dá árás heo, and pénode
bahtida imma. him.
16 At andanahtya pan waurpanamma, 16 Sóþlice dá hyt æfen wees, hig broht-
atberun du imma daimonaryans manag- on him manege deofol-seoce, and he
ans, yah uswarp pans ahmans waurda, yah út-ádræfde da unclænan gástas mid hys
allans pans ubil habandans gahailida; worde, and he ealle gehælde da yfel-
heebbendan ;
17 Ei usfullnodedi, pata gamelido pairh 17 Det were gefylled, det de geewed-
Esaian, praufetu, qiþandan, Sa unmaht- en is purh Esáiam, done witegan, dus
ins unsaros usnam, yah sauhtins usbar. ewedende, He onféng tre untrumnessa,
and he aber tre adla.
18 Gasaiwhands pan lesus managans 18 Da geseah se Hælend mycle menig-
hiuhmans bi sik, haihait galeipan sipon- eo ymbütan hyne, dá hét he hig faran
yans hindar marein. ofer done müpan.*
19 Yah duatgaggands ains bokareis, 19 Da genealæhte him án bócere, and
gap du imma, Laisari, laistya puk, pis- ewzp, Lareow, ic fylige dé, swa hwæder
whaduh padei gaggis. swa du færst.
VIII. 7-19.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 35
7 And Jhesus saith to hym, I shal 7 And Jesus sayd vnto him, I wyll
cume, and shal hele hym. come, and cure him.
8 And centurio answerynge saith to 8 The Centurion answered and saide,
hym, Lord, I am not worthi, that thou Syr, I am not worthy, that thou shuldest
entre vndir my roof; but oonly say com vnder the rofe of my housse ; but
bi word, and my child shal be helid. speake the worde only, and my servauat
shalbe healed.
9 For whi and I am a man ordeynd 9 For Y also my selfe am a man vndre
vnder power, hauynge vndir me knistis ; power, and have sowdeeres vndre me ;
and I say to this, Go, and he goth; and Y saye to one, Go, and he goeth ;
andto an other, Come thou, and he and to anothre, Come, and he cometh;
cometh ; and to my seruaunt, Do thou and to my servaunt, Do this, and he
this thing, and he doth. doeth it.
ro Sothely Jhesus, heerynge these ro When Jesus herde these saynges,
thingis, wondride, and saide to men he marveyled, and said to them that
suynge hym, Trewly I saye to 30u, I folowed him, Verely Y say vnto you,
fonde nat so grete feith in Yrael. I have not founde so great fayth, no,
not in Israell.
ir Sothely Y say to 30u, that manye 1I I say therfore vnto you, that many
shulen come fro the est and west, and shall come from the eest and weest, and
shulen rest with Abraham and Ysaac shall rest with Abraham Ysaac and
and Jacob in the kyngdam of heuenes; Jacob in the kyngdom of heven ;
12 Forsothe the sonys of the rewme 12 And the children of the kingdom
shulen be east out in to vttremest shalbe cast out in to the vtmoost derck-
derknessis ; there shal be weepynge, nes; there shalbe wepinge, and gnassh-
and beetynge togidre of teeth. ing of tethe.
13 And Jhesus saide to centurio, Go, 13 Then Jesus said vnto the Centurion,
and as thou hast bileeued, be it don to Go thy waye, and as thou hast beleued,
thee. And the child was helid fro that so be it vnto the. And his servaunt was
houre. healed that same houre.
14 And when Jhesus hadde comen in 14 And Jesus went into Peters housse,
to the hous of Symond Petre, he say his and sawe his wyves mother lyinge sicke
wyues moder liggynge, and shakun with of a fevre.
. feueris.
= 15 And he touchide hir hond, and the 15 And he thouched her hande, and
„feuer lefte hir; and she roose, and the fevre leeft her; and she arose, and
_ seruyde hem. ministred vnto them.
16 Sothely whan the euenyng was 16 When the even was come, they
maad, thei brouste to hym many hau- brought vnto him many that were pos-
ynge deuelys, and he castide out spiritis sessed with devylles, and he cast out the
by word, and helide alle hauynge yuel ; spirites with a worde, and healed all that
were sicke ; ^
17 That it shulde be fulfillid, that thing 17 To fulfill that whiche was spoken
that was said by Ysaie, the prophete, by Esay, the prophet, sainge, He toke
sayinge, He toke oure infirmytees, and on him oure infirmytes, and bare oure
bere oure sykenessis. sicknesses.
18 Sothely Jhesus seeynge many cum- 18 When Jesus saw moche people about
panyés about hym, bad Ais disciplis go him, he commaunded to go over the
ouer the water. water. ;
19 And oo scribe* commynge to, saide 19 And there cam a scribe, and said
to hym, Maistre, I shal sue thee, whidir vnto him, Master, I woll folowe the,
euer thou shalt go. whythersumever thou goest.
D 2
Å A
: E
* ASÁ
y
wv
2 Panuh atberun du imma uslipan, ana 2 Ðá brohton hig hym ænne laman, on
ligra ligandan. Yah gasaiwhands Jesus bedde liegende. Ðá geseah se Hælend .
galaubein ize, qap du þamma uslipin, hyra geleafan, and cwæþ to dam laman,
Prafstei þuk, barnilo ; afletanda pus fra- Lá beárn, gelyfe dé; beop dine synna
waurhteis peinos. forgifene.
Jhesu, metynge hym ; and hym seen, met Jesus; and when they sawe him,
thei preiden Ayn, that he shulde passe they besought him to departe out off
fro hér coostis. there costtes.
Quar. IX. 1 And Jhesus, goyng vp Crap. IX. 1 And he entred into the
in te a boot, passide ouer the water, and shippe, and passed over, and cam into
cae in to his citee. his awne cite.
2 And loo! thei offreden to hym a man 2 And lo! they brought vnto him a
syke in palsie, liggynge in a bed. For- man sicke off the palsey, lyinge in his
sothe Jhesus, seeynge the feith of hem, bed. And when Jesus sawe there faith,
gaide to the man sike in palsie, Sone, he said to the secke off the palsey,
haue thou trust; thi synnes ben for- Sonne, be off good chere; thy sinnes
-zeuen to thee. are foryeven the.
3 And lo! sum of the scribis said with 3 And lo! certeyne of the scribes said
in them selves, He blasphemeth.
. ynne hem self, This blasfemeth.
4 And when Jhesus hadde seen her 4 And whenJesus sawe there thoughtes,
thoustis, he said, Wherto thenken 3e he said, Wherfore thinke ye evyll in your
yuel thingis in 30ur hertisÍ herttes ?
g What is liter to saye, Thi synnes 5 Whether ys esyer to saye, Thi sinnes
ben forseuen to thee, other to saye, Ryse ar foryeven the, or to saye, Arise, and
thou, and walke ? walke ?
.6 Forsothe that 3e wite, that mannes 6 That ye may knowe, that the sonne
sone hath power to forseue synnes in of man hathe power to foryeve synnes
erthe, thanne he saide to thilke man in in erth, then sayd he vnto the sicke of
palsie, Ryse vp; take thi bed, and go the palsey, Aryse ;take vppe thi beed,
in to thin house. and go home to thyne housse.
7 And he roose, and wente in to his 7 And he arose, and departed to his
. house. housse.
8 Sothely the companyes seeynge dred- 8 The people that sawe it marveylled,
den, and glorifieden God, that 3aue siche and glorified God, which had geven
power to men.
suche power to men.
9 And when Jhesus passide thennis, he 9 And as Jesus passed forth from
Sei3 a man sittynge in a tolbothe, Matheu thence, he sawe a man sytt at the re-
by name.
Elis
And he saide to hym, Sue ceyte off custume, named Matheu. And
to him, Folowe me. And he arose,
J
^ thou me. And he, rysynge, folowide said
h ym. and folowed him.
And hit cam to passe, thatt Jesus
to And it is don, hym sittynge at the 10
mete in the house, loo! many pupli- satt at meate in his housse, and lo!
canys and synneful men cummynge saten many publicans and synners cam and
atthe mete with Jhesu and his disciplis. satt downe also with Jesus and his
disciples.
11 And Pharisees seeynge saiden to his 11 When the Pharyses had perceaved
disciplis, Whi etith 3oure maister with that they sayd vnto hys disciples, Why
puplicanys and synful men? eateth youre master with publicans and
synners?
12 And Jhesus herynge saide, A leche 12 When Jesus herde that he sayde
is nat nede to men that faren wel, but vnto them, ‘The whole neade not the
to men hauynge yuel. visicion, but they thatt are sicke.
13 Sothely 5ee goynge lerne what it is; 13 Goo and learne what that meaneth,
Af
££
GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. St. Marr.
^ ymabhairtipa wilyau, yah ni hunsl ; nip- | Ie wylle mild-heortnesse, næs onsægd-
pan gam, lapon uswaurhtans, ak fra- | nesse; sóplice ne com ic, rihtwise to
waurhtans. gecigeanne, ac da synnfullan.*
21 Qapuh auk in sis, Yabai patainei 21 Heo cwæþ sóplice on hyre móde,
atteka wastyal is, ganisa. For an ic beo hal, gyf ic hys reafes
æthrine.
22 Ip lesus gawandyands sik, yah ga- 22 And se Hælend bewende hyne,
saiwhands po, qap, Prafstei puk, dauhtar ; and hig geseah, and cwæþ, Gelyf, dóhtor ;
galaubeins peina ganasida puk. Yah din geleafa dé gehælde. And dat wif
ganas so qino fram pizai wheilai yainai. wes gehæled on dere tide.
23 Yah qimands lesus in garda pis 23 And da se Hælend com into des
reikis, yah gasaiwhands swiglyans, yah ealdres healle, and geseah hwistleras, and -
haurnyans haurnyandans, yah managein hlydende menigeo,
auhyondein,
' 24 Qap du im, Afleipip, unte ni gaswalt 24 He cwæþ, Gap heonun, nys dys
so mawi, ak slepip. Yah bihlohun ina. mæden dead, splice ac heo slæpþ. And
hig tældon hyne.
IX. 14-24.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 4]
Y wole mercye, and nat sacrifice ; for- I have pleasure in mercy, and not in
sothe Y came, nat to clepe ri3tful men, offerynge ; for I am not come to call
bot synful men. the rightewes, but the sinners to repent-
aunce.
14 Thanne the disciplis of Joon camen 14 Then cam the desciples of Jhon to
nize to hym, sayinge, Whi we and Phari- hym, saynge, Why do we and the Farises
sees fasten ofte, but thi disciplis fasten fast ofte, but thy disciples fast not ?
nat Í
15 And Jhesus saide to hem, Whether r5 And Jesus sayde vnto them, Can
the sonys of the spouse’ mow weilen,* the weddynge chyldren morne, as longe
how longe the spouse is with hem? as the bridegrom is with them? The
Sothely days shulen come, when the tym will come, when the brydgrome
spouse shal be taken awey fro hem, and shalbe tacken awaye from them, and
thanne thei shulen faste. then shall they faste. j
16 Sothely no man sendith ynne a 16 Noo man peceth an olde garment
medlynge of rudee* clothe in to an olde with a pece off newe cloothe ; for then
clothe ; sothely he takith awey the tacketh he away the pece agayne from
plente of it fro the clothe, and a wors the garment, and the rent ys made
kittyng is maad. worsse.
17 Nether men senden newe wijne in 17 Nether do men put newe wyne into
to olde botelis ellis the wijn vessels olde vessels, for then the vessels breake,
ben broken, and the wijn is shed out, and the wyne runneth oute, and the
and the wijn vessellis perishen. But uessels perysshe. But they powre newe
men senden newe wijn in to newe wijn wyne into newe vessels, and so are both
vessellis, and bothe ben kept. saved togedder.
18 Jhesu spekynge these thingis to 18 Whyls he thus spake vnto them,
hem, loo! oo prince came to, and wor- lo! there cam a certayne ruler, and
shipid hym, sayinge, Lord, my doustir worshipped hyme, saynge, My doghter
is now dead ; but cume thou, and put is deed all redy ; but com, and lay thy
thin hond vpon hire, and she shal lyue. honde on her, and she shall live.
19 And Jhesus rysynge suede hym, 19 And Jesus arose and folowed hym,
and his disciplis. with hys disciples.
20 And loo! a womman that suffride 20 And beholde! a woman which was
the flixt of blood twelue 3eer, cam to diseased with an issue of bloud xij yeres,
~ byhynde, and touchide the hemme of his cam behynde hym, and toched the hem
. clothe. off hys vesture.
21 Sothely she saide with ynne hir 21 For she sayd in her silfe, Yff I maye
self, 3if I touche oonly the clothis of toche but even his vesture only, I shal
hym, I shal be saaf. be safe.
22 And Jhesus turnyde, and seeynge 22 Jesus tourned hym about, and be-
hir, saide, Douster, haue thou trust ; thi helde her, saynge, Doughter, be off
faith hath made thee saaf. And the goode comforte ; thy fayth hath made
womman was maad saaf fro that houre. the safe. And she was made whole even
that same houre.
23 And when Jhesus came in to the 23 And when Jesus cam into the ruelers
hous of the prince, and see3 mynstrelis, housse, and sawe the minstrels, and the
and the companye makynge noyse, people wondrynge,
24 He saide, Go 3e awey, for the 24 He sayde vnto them, Get you hence,
wenche is nat dead, but slepith. And for the mayde is not deed, but slepeth.
thei scornyden hym, And they leughe hym to scorne.
42 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Marr.
25 Panuh pan usdribana warp so man- 25 And dá he da menigeo üt-ádráf, he
agsi, atgaggands inn, habaida handu eode* in, and nam hyre hand ; and det
izos ; yah urrais so mawi. meden aras.
26 Yah usiddya meripa so and alla 26 And des hlisa sprang ofer eall dæt
yaina airpa. a land.*
27 Yah wharbondin lesua yainpro, laist- 27 Da se Hlend danun for, da fylig-
idedun afar imma twai blindans, hrop- dun hym twegyn blinde, hrymynde, and
yandans, yah qipandans, Armai uggkis, cweðende, Lá Dáuides sunu, gemiltsa
sunau Daweidis. unc.
28 Qimandin pan in garda, duatiddye- 28 Sóplice dá he hám com, da blindan
dun imma pai blindans; yah qap im genealæhton to him; and se Hælend
lesus, Gaulaubyats, patei magyau pata ewæþ to him, Geljfe gyt, det ic inc mæg
tauyan? Qepun du imma, Yai, Frauya. gehelan? Hig cweedon to him, Witod-
lice, Drihten.
35 Yah bitauh lesus baurgs allos yah 35 And se Hælend ymbfór ealle burga
haimos, laisyands in gaqumpim ize, yah and ceastra, lærende on hyra gesom-
meryands aiwaggelyon piudangardyos, nungum, and bodiende rices gódspell,
yah hailyands allos sauhtins, yah alla and hælende ælce ádle, and ælce un-
unhailya. trumnesse.
36 Gasaiwhands pan pos manageins, 36 He gemiltsude sóþlice deere menigeo,
infeinoda in ize ; unte wesun afdauidai, dá he hi geseah; fordan hig wærun
yah frawaurpanai swe lamba ni haband- gedréhte, and licgende swa swa sceap de
ona hairdeis. hyrde nabbap.
37 panuh qap du siponyam seinaim, 37 Ðá he sæde hys leorning-enihtun,
Asans raihtis managa, ip waurstwyans Witodlice micel rip ys, and feawa wyrht-
fawai. yna.
38 Bidyip nu frauyan asanais, ei us- 38 Biddap des ripes hláford, det he |
sandyai waurstwyans in asan seina. sende wyrhtan to hys ripe.
IX. 25-38.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 43
25 And when the cumpanye was cast 25 As sone as the people wer put
out, he entride in, and held hir honde ; forthe a dores, he went in, and toke her
and the wenche roose vp. by the hond; and the mayde arose.
26 And this fame wente out’ in to al 26 And this was noysed through out
the londe. all the londe.
27 And Jhesu passynge thennes, twey 27 And as Jesus departed thence, two
blynde men sueden hym, cryinge, and blynde men folowed hym, crying, and
sayinge, Thou sone of Dauith, haue sayng, O thou sonne of David, have
mercy of vs. mercy on vs.
28 Sothely when thei came home, the 28 And when he was come into the
cam to hym; and
blynde men camen mi; to hym; and housse, the blynd
Jhesüs saith to hem, What wole 5e, that Jesus sayde vnto them, Beleve ye, that
Ido to sou? And thei seiden, Lord, that T am able to do thys? They sayde vnto
— oure eegen ben opnyd. And Jhesus saide, hyme, Ye, Master.
- Bileeue 3e, that I may do this thing to
30u And thei sayn, Sothely,* Lord.
— 29 Than he touchide her eejen, say- 29 Then touched he their eyes, sayng,
-inge, Vp 5our feith be it don to 30u. Acordynge to youre faythe be it vnto
ou.
30 And the eesen of bothe ben opnyde. 3o And their eyes wer opened. And
And Jhesus thretynyde to hem, sayinge, he chaurged them, sayng, Se, that no
See 3ee, that no man wite. man knowe of it.
„31 But thei goynge out, defameden 31 But they as sone as they were de-
hym thorws al that lond. parted, spreed abroade hys name through
oute all the londe.
32 Sothely thei gon out, loo! thei 32 As they went out, beholde! they
- offriden to hym a man doumb, hauynge brought to hym a domne man, possessed
a deuel. of a devyll.
33 And whan the deuel was cast out, 33 And as sone as the devyll was cast
. the doumbe man spac. And the cum- oute, the domne spake. And the people
panyes wondreden, sayinge, It aperede merveled, saynge, It never soo appered
neuere so in Yrael. in Israhel.
34 But the Pharisees saiden, In the 34 Butt the Pharises sayde, He casteth
- prince of deuelis he castith out deuelis. oute devyls by the power of the chefe
devyll.
35 And Jhesus compaside aboute alle 35 And Jesus went about all the cites
~ citees and castels, techynge in synagogis and tounes, teachynge in their sina-
- of hem, and prechynge the gospel of goages, and preachyng the gospell off
- kyngdam, and helynge al languyshynge', the kyngdome, and healinge all maner
and al siknesse. sicknes, and desease amonge the people.
36 Forsothe Jhesus, siynge cumpanyes, 36 But when he sawe the people, he
hadde rewthe of hem ; for thei weren hadd pite on them ; because they were
traueilid, and liggynge as sheep nat pined awaye, and scattered abroade even
hauynge a sheperde. as shepe havynge no shepheerd.
37 Thanne he saide to his disciplis, 37 Then sayde he to hys disciples, The
is greate, but the laborers ar
Sothely there is moche rype corne, but hervest
fewe werkmen. feawe.
38 Therfore preye 3e the lord of the 38 Wherfore praye the harvest lorde, to
rijpe corn, that he sende workmen into sende forthe labourers into hys harvest.
his rijp corn, —
[Sl
3 M
aL
44 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Marr.
Crap. X. 1 Yah athaitands pans Crap. X. 1 And to somne gecigyd-
twalif si um hys twelf leorning-cnihtun, he sval-
de him unclénra gasta anweald, det hig
adryfon hig út, and hældun ádle, and
ælce untrumnysse.
2 Dis synt sóplice æra twelf Apostela
naman ; se forma ys, Simon, de ys ge-
nemned Petrus, and Andreas, hys bró-
dor; lacobus Zebedei, and Iohannes,
hys bródur ;
3 Philippus, and Bartholomeus ; Them- —
as, and Matheus Publicanus ; and iac-
obus Alphei, and Taddeus ;
3 Philip, and Bartilmew ; Jamys of 3 James the sonne off Zebede, and
Zebedee, and Joon, his brother ; Tho- Jhon, his brother; Philip, and Bartle-
mas, and Matheu puplican ; and James mew ; Thomas, and Mathew the publican;
Alphei, and Thadee ; James the sonne off Alphe, and Lebbeus,
otherwyse called Taddeus ;
4 Symount Canane, and Judas Scarioth, 4 Simon off Cane, and Judas Iscarioth,
the whiche betraiede Crist. which also betrayed hym.
5 Jhesus sente these twelue, comaund- 5 These xij sent Jesus, and com-
ynge to hem, and sayinge, Goth 3e nat maunded them, saynge, Goo nott into
into the wey of heithen men, and entre the wayes thatt leade to the gentyls, and
3e nat in to the citees of Samarietanys ; into the cites off the Samaritans enter
ye nott ;
6 But rather goth to the sheep of the 6 But go rather to the lost shepe off
hous of Yrael, that perishiden. the housse of Israhel.
- 4 Sothely 3ee goynge preche, sayinge, 7 Go and preach, sayng, that the kyng-
for the kyngdam of heuenes shal neige; dome off heven ys at hande ;
8 Hele 3e seke men, vpreyse 3ee dead 8 Heale the sicke, clense the lepers,
men, clense 3e meselis, cast 5e out deuelis ; rayse the deed, caste oute the devils ;
- frely 3e han taken, frely 5eue 5e. frely ye have receved, frely geve agayne.
E) Nyl se welden gold, nether syluer, 9 Posses nott golde, nor silver, nor
b money in 5oure girdlis, brasse yn youre gerdels,
Bs Not a scripe in the weye, nether 10 Nor yet scrip towardes your iorney,
„two cootis, nether shoon, nether 3eerd ; nether two cotes, nether shues, nor yet
- for a workman is worthi his mete. a rod; for the workman is worthy to
have his meate.
= it In to whateuer citee, or castel, 3e ir Into whatsoever cite, or toune, ye
— shulen entre, axeth who therinne is shall com, enquyre who ys worthy yn it,
. worthi, and there dwelle 3e, til that 5e and there abyde, till ye goo thence.
. gon out.
12 Forsothe 3e entrynge in to an house, 12 And when ye come into an housse,
grete 3e* it, sayinge, Pees to this hous. grete the same.
13 And sothely 3if that ilk hous be 13 And yff the housse be worthy, youre
worthi, youre pees shal cume on it; peace shall come apon the same ; but yf
forsothe 3if that house be nat worthy, it be not worthy, youre peace shall re-
zoure pees shall turne a3ein to 30u. tourne to you agayne.
.14 And who euere shall nat resceyue 14 And whosoever shall nott receave
ou, nether heer youre wordis, 3ee goynge you, nor will heare youre preachynge,
forth fro that hous,* smytith awey the when ye departe oute off that housse, or
dust fro 30ure feet. that cite, shake of the duste of youre
fete.
15 Trewly I say to 30u, it shall be i5 Truely I say vnto you, it shalbe
y
46 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Marr,
byp Sodoma lande and Gomorra on
domes deg, donne dere ceastre.t
16 Nú! ic eow sende swá sceap gemang
wulfas ;beop eornustlice gleawe swa næd-
dran, and bilwyte swa culfran.
17 Warniap-eow sóplice fram mannum,
hig syllap eow sóplice on gemótum, and
swingap eow on hyra gesomnungum ; _
13 And ge beop gelædde to démum,
and to cynyngum for me, to hyra dóme,
and peodun.
19 Donne belæwaþ hig and" syllaþ eow,
ne pencege, hu odde hweet ge sprecun,
eow byp geseald sóþlice on dire tide,
hweet ge sprecun;
20 Ne synt ge na de der sprecap, ac
eowres feeder gást, de sprycp on eow.
25 Ganalı siponi, ei wairpai swe laisar- 25 Genóh byp sóplice dam leorning-
eis is, yah skalks swe frauya is. Yabai enihte, dzet he sy swylce hys láreow, and
gardawaldand Baiailzaibul haihaitun, und peow swylee hys hlaford. Gyf hi des
whan filu mais pans innakundans is ? hiredes feeder Belzebub clypedun, mycle
swydur hig eow clypiap?
26 Ni nunu ogeip izwis ins ;ni waiht 26 Eornustlice ne ondræde ge hig ;t
auk ist gahulip, patei ni andhulyaidau ;7 nys sóplice nan ping dyhle, æt ne wurde
yah fulgin, patei ni ufkunnaidau. geswütelod; ne nan dihle ping, det ne
wurde geopenod.
27 patei qipa izwis in riqiza, qipaip in 27 Det ic eow secge on pystrum, Poe.
liuhada; yah patei in auso gahauseip, gap hyt on leohte; and dæt ge on eare
meryaip ana hrotam. gehyrap, bodiap uppan hrófum.
24 The disciple is nat aboue the maistre, 24 The disciple ys nott above hys
ne the seruaunt aboue his lord ; master, nor yet the servaunt above his
lorde ;
25 It is ynow to the disciple, that he 25 It is ynough for the disciple, to be
be as his maistre, and to the seruaunt as hys master ys, and that the servaunt
as his lord. 3if thei han clepid the be as his lorde ys. Yf they have called
husbonde man Belzebub, hou myche the lorde off the housse Beelzebub, howe
more his housholde meynee? moche more shall they call them of his
householde so ?
26 Therfore drede 3e nat hem ; for no 26 Feare them nott therefore; there
thing is couerid,* that shal nat be shewid; is no thinge so close, that shall not be
and no thing is preuy, that shal nat be openned; and no thinge so hyd, that
wist. shall not be knowen.
27 That thing that Y say to 30u in 27 What I tell you in dercknes, that
derenessis, saye 3ee in the list; and speake ye in lyght ; and what ye heare
preche 3e vpon housis, that thing that in the eare, that preache ye on the
see heere in ere. housse toppes.
28 And nyl 3e dreede hem that sleen 28 And feare ve nott them which kvll
48 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. (Sr. Mart
ang leika patainei; ip saiwalai ni mag- lichaman ofsleaþ ; ne mágon hig sóþlice
andans usqiman; ip ogeip mais pana da sáwle ofslean ; ac ondrædaþ ma done,
magandan yah saiwalai yah leika fragists de mæg sáwle and lichaman fordón on
yan in gaiainnan. helle.
29 Niu twai sparwans assaryau bug- 29 Hü ne becypap hig twegen spear-
yanda? yah ains ize ni gadriusip ana wan to peninge? and án of dam ne be-
airpa inuh attins izwaris wilyan. fylp on eorpan bütan eowrun feeder.
3o Appan izwara yah tagla haubidis 30 And sópliee ealle eowres heafdes
alla garapana sind. loccas synt getealde.
31 Ninunu ogeip; managaim sparwam 31 Ne ondræde ge; ge synt sélran
batizans siyup yus. donne manega spearwan.*
32 Sawhazuh nu saei andhaitip mis in 32 Alene eornustlice de me cyp be-
andwairpya manne, andhaita yah ik im- fórau mannum, ic cyde hyne befóran
ma in andwairpya attins meinis saei in minum feeder de on heofonum ys.
himinam ist.
33 lp piswhanoh saei afaikip mik in 33 Se de me wiðsæcþ beforan mannum,
andwairpya manne, afaika yah ik ina in and ic widsace hyne befóran minum feeder
andwairpya attins meinis pis saei in him- de on heofenum ys.
inam ist.
34 Nih ahyaip, þatei qemyau lagyan 34 Ne wene ge, det ic come sybbe on
gawairpi ana airpa ; ni qam lagyan ga- eorþan to sendanne; ne com ie sybbe
wairpi, ak hairu. to sendanne, ac swurd.
35 Qam auk skaidan mannan wipra 35 Ic com sóplice mann ásyndrian
attan is, yah dauhtar wipra aipein izos, ongén hys fzeder, and dóhtur ongén hyre
yah brup wipra swaihron izos ; módur, and snóre ongén hyre swegre ;
36 Yah fiyands mans innakundai is. 36 And mannes fynd hys gehüsan.*
37 Saei friyop attan aippau aipein ufar 37 Se Helend cwæþ to hys leorning-
mik, nist meina wairps. Yah saei friyop enihtum, Se de lufap fzeder odde módor
sunu aippau dauhtar ufar mik, nist meina má donne me, nys he me wyrde. And
wairþs. se de lufap sunu odde dóhtor swydur
donne me, nys he me wyrde.
38 Yah saei ni nimip galgan seinana, 38 And se de ne nimp hys ewyiminge,
yah laistyai afar mis, nist meina wairps. and fyligp me, nys he me wyrde.
39 Saei bigitip saiwala seina, fraqisteip 39 Be de gemét hys sáwle, se forspilp
izai; yah saei fraqisteip saiwalai seinai hig; and se de forspilp hys sáwle for
in meina, bigitip po. me, he gemét hi.
40 Sa andnimands izwis, mik andnim- 40 Se de eow underfehp, he underfehp
ip; yah sa mik andnimands, andnim- me ; and se de me underfehp, he under-
ip pana sandyandan mik. fehp done de me sende.
41 Sa andnimands praufetu in namin 41 Se de underfehp witegan on witegan
praufetaus, mizdon praufetis nimip. Yah naman, he onfehp witygan méde. And
sa andnimands garaihtana in namin ga- se de underfehp rihtwisne on rihtwises
raihtis, mizdon garaihtis nimiþ. naman, he onfehp rihtwises méde.
42 Yah saei gadragkeiþ ainana þize 42 And swa hwyle swá sylp anne drine -
minnistane stikla kaldis watins patainei cealdes wæteres ánum dyssa lytylra man-
in namin siponeis, amen qipa izwis, ei na on leorning-cnihtes naman, sóp ie
ni fraqisteip mizdon seinai. . secge eow, ne ámyrþ he hys méde.
X. 29-42.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 49
the body; trewly thei mowen nat slea the body ; and be nott able to kyll the
the soule; bot rather dreede 3e hym, soule; but rather feare him, which is
that may lese soule and body in to helle. able to destroye bothe soule and body
in hell.
29 Whether twey sparwis ben not sold 29 Are nott two sparowes solde for a
for an halpeny ? and oon of hem shal nat farthinge ?and none of them dothe lyght
falle on the erthe withouten soure fadir. on the grounde with out youre father.
30 Forsothe alle the heeris of 3oure 30 And nowe are all the heeres of
heued be noumbrid. youre heedes numbred.
31 Therfore nyle 3e drede; 3e ben 31 Feare ye not therfore; ye are off
better than many sparwis. more value then many sparrowes.
32 Therfore euery man that shal know- 32 Who soever therfore knowlegeth
leche me before men, and I shal know- me before men, him will I knowledge
leche hym byfore my fadir that is in before my father in heven.
heuenes.
33 Sothely he that shal denye me 33 But whosoever shall denye me be-
bifore men, and Í shall denize hym be- fore men, him will I also denye before
fore my fadir whiche is in heuenes. my father which ys in heven.
34 Nyl see deme, that I cam to sende 34 Thynke not, that Y am come to
pees in to erthe; I cam not to sende sende peace in to the erth ; I cam nott
pees in to erthe, but swerd. to send peace, but a swearde.
35 Sothely Y cam to departe a man 35 For Y am come to sett a man att
. ageins his fadir, and the douster a3einys varyaunce ageynst hys father, and the
hire modir, and the sonys wyf a3eins the doughter ageynst her mother, and the
wyues, or husbondis, modir ; doughterelawe ageinst her motherelawe ;
36 And the enmyes of a man ben his 36 And a mannes fooes shalbe they
homly meynee. of his owne housholde.
37 He that loueth fadir or modir more 37 He that lovith hys father or mother
than me, is nat worthi of me. And he more then me, is not worthy of me.
that loueth sone or dou3ter ouer me, is And he that loveth his sonne or doughter
nat worthi of me. more then me, is not mete for me.
38 And he that takith nat his crosse, 38 And he that taketh nott his crosse,
and sueth me, is not worthi of me. and foloweth me, ys nott mete for me.
39 He that fyndith his soule*, shal 39 He that fyndeth his lyfe, shall lose
leese it; and he that lesith his soule* it; and he that losith hys lyfe for my
. for me, shal fynde it. sake, shall fynde it.
` 40 He that resseyueth 30u, resceyueth 4o He that receavith you, receavith
me; and he that resceyueth me, re- me ; and he that receavith me, receavith
sceyueth hym that sente me. him that sent me.
41 And he that resceyueth a prophete 41 He that receavith a prophet in the
in the name of a prophete, shal take the name of a prophet, shall receave a pro-
mede of a prophete. And he that re- phetes rewarde. And he that receavith
sceyueth a iust man in the name of a a righteous man in the name of a righ-
iust man, shal take the meede of a iust teous man, shall receave the reward of a
man. righteous man.
42 And who euer 3iueth drynke to oon 42 And whosoever shall geve vnto won
of these leste a cuppe of cold water of these lytle wonnes to drinke a cuppe
oonly in the name of a disciple, trewly I of colde water only in the name of a dis-
saye to 30u, he shal nat leese his mede. ciple, I tel you of a trueth, he shall not
lose his rewarde.
E
50 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Marr
Cmar. XL í Yah warp, bipe usful- Crap. XI. 1 And hyt wees geworden,
lida Íesus, anabiudands paim twalif sip- dá se Hælynd dys ge-endude, hys twelf
onyam seinaim, ushof sik yainpro du leorning-enihtum bebeodende, he fór
laisyan yah meryan and baurgs ize. danun dzet he lærde and bodude on hyra
burgum.*
2 Ip lohannes gahausyands in karkarai 2 Dá Iohannes on bendum gehyrde
waurstwa Christaus, insandyands bi sip- Cristes weorue, dá sende he to him
onyam seinaim, twegen hys leorning-cnihta,
3 Qap du imma, Pu is sa qimanda, pau 3 And cwep, Eart du de to cumenne
anparizuh beidaima ? eart, odde we óðres sceolon abidan4
8 Akei wha usiddyedup saiwhan ? mann- 8 Odde hwi eode ge út geseon ! mann
an hnasqyaim wastyom gawasidana ? hnescum gyrlum gescrjdne? Nu! da
Sai! paiei hnasqyaim wasidai sind in de synt hnescum gyrlum gescrydde synt
gardim piudane sind. on cyninga hüsum.
12 Framuh pan paim dagam Iohannis 12 Sóþlice fram Iohannes dagum Ful-
pis Daupyandins und hita piudangardi wihteres od dis heofena rice polap nead,
himine anamahtyada, yah anamahtyand- and strece.nimap diet.
ans frawilwand po.
.13 Allai auk praufeteis yah witop und 13 Sóplice ealle witegan and Ææ witeg-
lohanne fauraqepun. udun od Iohannes.
14 Yah yabai wildedeip mipniman, sa 14 And gyf ge wyllap gelýfan, he ys
ist Helias saei skulda qiman. Helias de to cumenne ys.
r5 Saei habai au[sona! hausyandona, 15 Se de eáran hebbe to gehyrynne,
ga]hausya[i]. gehyre.
XI 1-15.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. bí
Cuar. XI. 1 And it is don, when Cmar. XI. r And it cam to passe,
Jhesus hadde eendid, he, comaundynge when Jesus had ended his preceptes vnto
to his twelue disciplis, passide fro thennes his disciples, he departed thence to
for to preche and teche in the citees of preache and teache in there cites.
hem.
2 Forsothe when Joon in boondis hadde 2 When Jhon beinge in preson herde
herd the werkis of Crist, he, sendynge the workes of Christ, he sent two of his
two or threeof his disciplis, disciples,
3 Beide to hym, Art thou he that art 3 And sayde vnto him, Arte thou he
to cummynge, or we abiden an other? ` that shall come, or shall we loke for
another ?
4 And Jhesus answerynge, seide to hem, 4 Jesus answered, and sayde vnto them,
3ee goynge telle a3ein to Joon the thingis Go and shewe Jhon what ye have herde
that 3e han herde and seen. and sene. —
5 Blynde men seen, crokid men wan- 5 The blind se, the halt goo, the lyp-
dren, mesels ben maad clene, deef men pers ar clensed, the deef heare, the ded
heeren, dead men risen azein, pore men are reysed vp ageine, and the gospell is
ben taken to prechynge of the gospel.* preachede to the povre.
6 And he is blessid, that shal nat be 6 And happy is he, thatt is noott hurte
sclaundrid in me. by me.
7 Sothely hem goynge awey, Jhesus 7 Even as they departed, Jesus began
biganne for to seye of Joon to the cum- to speake vnto the people of Jhon, What
panyes, What thing wenten 3e out for went ye for to se in the wyldernes?
. to see in desert? whether a reede wawid went ye out to se a rede waveringe with
with wynd ? the wynde?
8 But what thing wente 3e out for to 8 Oder what went ye out for to se!
seen? whether a man clothid with soft went ye to se a man clothed in soofte
thingis? Loo! thei that ben clothid rayment? Beholde! they that weare
with softe thingis ben in housis of soofte clothing are in kynges howses.
kyngis.
9 But what thing wenten se out for to 9 Butt what went ye oute for to se?
se! whether a prophete? 3e, I seie to went ye outt to se a prophet? Ye, I
3ou, and more than a prophete. saye vnto you, and more then a prophet.
10 For this is he, of whom it is writyn, 10 For this is he, off whom it is wryt-
Loo! I sende myne aungel before thi ten, Beholde! I sende my messenger
face, that shal make redy thi wey bifore before thy face, which shall prepare thy
thee. waye before the.
11 Trewly I say to 3ou, ther roose rr Verely Y saye vnto you, amonge
noon more than Joon Baptist amonge the chyldren off women arose there not
- children of wommen ; forsothe he that a gretter then Jhon Baptist; not with
is lesse in the kyngdam of heuenes, is stondinge he thatys lesse in the kyng-
more than he. dom off heven, ys gretter then he.
12 Sothely fro the days of Joon Baptist 12 From the tyme off Jhon Baptist
til now the kyngdam of heuenes suffreth hytherto the kyngdom of heven suffreth
_ Strengthe,! and violent men rauyshen it. violence, and they that make vyolence
pull it vnto them.
13 For alle prophetis and the lawe til 13 For all the prophetes and the lawe
Joon Baptist prophecieden ; prophesyed vnto to tyme of Jhon ;
14 And sif 5e wolen resseyuen, he is 14 Also yf ye wyll receave it, thys ys
Ely that is to cume. Helyas which shuld come.
15 He that hath eeris of heerynge, 15 He that hath eares to heare, let him
heere he. here,
iN
E:2
JA
52 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Marr.
16 [We nu galeiko] pata ku[ni? Galeik 16 Sóþlice hwam telle ic das cneorysse
ist barnam] sitandam [in garunsai, yah gelice? Heo ys gelic sittendum cnapun
wopyan|dam anpar anpa[ris, yah qip- on foretige, da hrymap to hyra efengelic-
an dam, Bur on, and ewedap,
17 Swiglodedum izw[is, yah] ni plinsid- 17 We sungun eow, and ge ne fricud-
edup ; huf[um, yah] ni qainodedup. un; we cwiddun, and ge ne weopun.
21 [Wai pus! Kaurazein, wai plus! Bep- 21 Wade! Corozaim, wá dé! Bethsaida ;
[saidan ; unte ip wa Jurpeina [in Tyre yah fordam gyf on Tyro and Sydone werun
Seidon]e landa mah[teis pos waur |panons gedóne da megnu de gedóne synt on
in izwis, [airis p|au in sakkau yah azgon eow, gefyrn hi dydun dæd-bóte on hæran
[idreig Jodedeina. and on axan.
22 Swepauh qi[pa izwis] Tyrim yah 22 Deah ie secge inc, Tyro and Sydone
Seidonim [sutizo wa]irpip in daga stau- byp forgyfendlicur on domes deg, donne
[os, pau izwi]s. eow.
23 Yah pu, Kafarna[um, pu und hi|min 23 And dá, Capharnaum, ewyst du byst
ushauhida, [dalap und haly]a galeipis. dú up-áhafen od heofen? Ac du nider-
Unte yabai in Sjaudaumyam |wau |rþe- færst od helle. Fordam gyf on Sodomum
ina mahteis, pos waurpanons in izwis, wæron gedóne da mægnu, de gedone
aibþau eis weseina und hina dag. synt on dé, witodlice hi wunedun od
dysne deg.
24 Swepauh qipa izwis, patei airpai 24 Deah hwedere ic secge eow, det
Saudaumye sutizo wairpip in daga stauos, Sodom-wara lande byp forgyfenlicre on
pau pus. dómes deg, donne de.*
25 Inuh yainamma mela andhaf- 25 Se Hælynd cwæþ andswariende, Ic
andytte dé, drihten heofenes and eorpan,
di de behyddyst das ping fram wisum
and gleawum, and onwruge da lytling- .
un ;
26 Swa, feeder, fordam hyt wes swá
gecweme befóran de.
27 Ealle ping me synt gesealde fram
minum fedyr, and nan man ne can done
sunu, bütun fædyr, ne nan mann ne
can done fedyr, bütun sunu, and dam
de se sunu wyle onwreon.
28 Cumap to me, ealle de swincap, andi
gesymede synt, and ?« eow geblissige.
XI. 16-28.| WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 53
16 But to whom shal I gesse this 16 But wheare vnto shall Y lyken this
generacioun lichy? It is lichi to chil- generacion? It ys lyke vnto chyldren
dren sittynge in cheepynge, the whiche, which syt in the markett, and call vnto
cryinge to her peeris, seien, there felowes, and saye,
17 We han sungen to 30u, and 3e han 17 We have pyped vnto you, and ye
nat lippid; we han mourned to 30u, have not daunsed ; we have morned vnto
and 3e han nat weilid. you, and ye have not sorowd.
18 Sothely Joon cam neither etyinge 18 For Jhon cam nether eatynge nor
ne drynkynge, and thei seien, He hath drinkinge, and they saye, He hath the
2 deuel. devyll.
r9 The sone of man came etynge and 19 The sonne of man cam eatynge and
drynkynge, and thei seyen, Loo! a man drinkynge, and they saye, Beholde! a
deuourer,t and drynker of wyn, and glutton, and a drynker of wyne, and a
frend of puplicanys and synful men. frend vnto publicans and synners. And
And wijsdam is iustified of her sonys. wysdome ys iustified off her chyldren.
20 Thanne Jhesus began for to seie 20 Then began he to vpbraid the cites,
repreue to citees, in whiche ful manye in which most of his miracles were don,
vertues of hym ben don, for thei diden because they did not repent.
nat penaunce.
21 Woo to thee! Corozaym, woo to 21 Wo be to the! Chorasin, wo be to
thee! Bethsaida ; for sif tho vertues the! Betzaida ; for if the miracles which
that ben don in 3ou hadden ben don in wer shewd in you had bene done in Tiyre
"Tyre and Sydon, sum tyme thei hadden and Sidon, they had repented longe agon
don penaunce in haire and asch. in sack cloth and asshes.
22 Netheles I say, it shal be softer? to 22 Neverthelesse Y say to you, it shall
Tyre and Sydon than to 30u, in the day be esier for Tyre and Sidon at the day
of dome. of iudgment, then for you.
23 And thou, Caphernaum, whether 23 And thou, Capernaum, which art
til in to heuen thou shalt be rerid vp? lift vp vnto heven, shalt be thrust doune
Thou shalt go doun til into helle. For to hell. Ffor if the miracles which have
3if the vertues that ben don in thee, bene done in the, had bene shewed in
hadden be don inSodom, perauenture thei Zodom, they had remayned to this daye.
. shulden han dwellid til vn to this day.
24 Netheles Y saye to 30u, for to the 24 Neverthelesse I say vnto you, it
lond of Sodom it shal be softer” in the shall be easiar for Zodom in the day of
day of dome, than to thee. iudgement, then for the.
25 In the ilk tyme Jhesus answerynge 25 Then Jesus answered and sayd, I
saide, I knowleche to thee, fadir, lord of prayse the, o father, lorde of heven and
heuen and erthe, for thou hast hid these erth, because thou hast hid these thynges
thingis fro wijse men and ware,’ and from the wyse and prudent, and hast
hast shewid hem to litil men ; opened them vnto babes ;
26 So, fadir, for whi so it was plesynge 26 Even so, father, for so it pleased
tofore thee. the.
27 Alle thingis ben taken to me of my 27 All thynges are geven vnto me of
fadir ; and no man knewe the sone, no my father; and no man knoweth the
but the fadir, neither eny man knewe sonne, but the father, nether knoweth
the fadir, no but the sone, and to whom eny man the father, save the sonne, and
the sone wolde shewe. he to whome the sonne will open hym.
28 Alle 3e that traueilen, and ben 28 Come vnto me, all ye that labour,
chargid, come to me, and I shal refreshet and ar laden, and Y will ese you.
30u.
54 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. |ST. Mart.
29 Nimap min geoc ofer eow, and leorn-
lap æt me, fordam ie eom bilwite and
eadmód on heortan; and ge gemétap
reste eowrum sáwlum.
30 Sóþlice min geoc ys wynsum, and
min byrdyn ys leoht.
Cmar. XII. 1 In that tyme Jhesus Crap. XII. 1 In that tyme went
wente by cornys on the sabot day ; for- Jesus on the sabot day thorow the corn ;
sothe his disciplis, hungrynge, bigunnen. and his disciples wer anhongred, and
to pluc eris of corn, and to ete. began to plucke the eares off coorne, and
to eate.
2 Sothely Pharisees seeynge, seiden to 2 When the Pharises had sene that,
hym, Loo! thi disciplis don that thing they sayde vnto him, Behold! thy dis-
that is nat leeful to hem to do in sab- ciples do that which is not lawfull to do
otuis. apon the saboth day.
3 And he seide to hem, Whether 3e 3 He sayde vnto them, Have ye nott
han nat rad, what Dauith didde, when reed, whatt David did, when he was an-
he hungride, and thei that weren with houngered, and they alsoo which were
hym? with hym ?
4 Hou he entride in to the hous of 4 Howe he eutred into the housse of
: God, and ete loouis of proposicioun,* the God, and ate the halowed loves, whiche
whiche loowis was nat leeful to hym to wernot lawfull ffor hym to eate, nether
eet, nether to hem that weren with hym, ffor them which were with hym, but
no but to prestis only? only for the prestes ?
5 Or whether 3e han nat rad in the 5 Or have ye not reed in the lawe,
lawe, for in sabothis prestis in the tem- howe that the prestes in the temple
ple defoulen the sabothis, and thei ben breake the saboth daye, and yet are
with outen grete synne? blamlesse Í
6 Sothely Y saye to 30u, for this is 6 But Í saye vnto you, that here is one
more than the temple. greater then the temple.
7 Forsothe sif 3e wisten, what it is, I 7 Wherfore if ye had wist, what this
wole mercy, and nat sacrifice, 3e shulden saynge meneth, I requyre mercy, and
neuer han condempnyd innocentis. not sacrifice, ye wold never have con-
demned inocentes.
8 Trewly mannys sone is, 3he, lord of 8 For the sonne off man is lord even
the sabot. off the saboth daye.
g And whenne he passide thennus, he 9 And he departed thence, and went
came in to the synagoge of hem. into their sinagogge.
to And loo! a man hauynge a drye to And beholde! there was a man
hond. And thei axiden hym, sayinge, whiche had his hande dryed vp. And
3if it is leeful to heele in the sabot ?that they axed hym, saynge, Ys yt lawfull to
thei shulden acuse hym. heale apon the saboth daye? because
they myght acuse him.
11 Sothely he seide to hem, Who shal 11 And he sayde vnto them, Whyche
be a man of 30u, that hath oo sheep, ys he a monge you, iff he had a shepe,
and 3if it shal falle doun in to a dike in fallen into a pitt on the saboth daye,
the sabotis, whether he shal nat holde, that wolde not take hym, and lyft hym
and lift it vp ? out?
12 Hou moche more is a man betro 12 And howe moche ys a man better
56 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 095. [Sr. Marr.
betera? Witodlice hyt ys ályfed on reste-
dagum wel to dónne.
13 Da cwæþ he to dam menn, Apene
dine hand. And he hi ápenede ; and heo
wees hál geworden swá seo óder.*
14 Da Sunder-hálgan eodun dá út
sóþlice, and worhton gepeaht ongén
hyne, hú hi hyne forspildon.
15 Se Hælend sóplice det wiste, and
férde Ganon; and him fyligdon mycel .
mænigeo, and he hælde hig ealle.
16 And bebead him, deet hig hyt nánum
inen ne sedon ;
17 Det were gefylled, det de gecwed-
en wees purh Isaiam, done witegan, dus
cwedende,
18 Her is min cnapa, done ic geceas,
min gecorena, on dam wel-gelicode minre
sáwle ; ic ásette minne gást ofer hyne, .
and dóm he bodap peodum.
sn)
60 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. (St. Marr.
hyre ne bip nan taen geseald, búton
Ionas tacn, des witegan.
40 Witodlice swa swá Ionas wes on
dees hwæles innope pry dagas and preo
niht, swa byp mannes sunu on eorpan
heortan pry dagas and preo niht.
41 Niniuetisce weras árisap on dóme
mid dysse eneorysse, and hig genyderiap
hig ; fordam de hig dydon dæd-bóte on
Ionas bodunge, and des is mára donne
Ionas.
42 Súþ-dæles cwén áríst on dôme
mid disse eneorysse, and heo genyderap
hig; fordam de heo com fram landes
gemærum, to gehyranne Salomones
wisdóm and des is mára donne Salom-
on.
(US
XII. 40-50.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526 61
zouen to it, no but the tokne of Jonas, geven to them, but the signe of the pro-
the prophete. phete, Ionas.
40 For as Jonas was in the womb of 40 For as Ionas was thre days and thre
a whall three days and three ni3tis, so nyghtes in the whales belly, soo shall
mannus sone shal be in the herte of the the sonne of man be thre days and thre
erthe three days and three ni3tis. nightes in the hert of the erth.
41 Men of Nynyue shal ryse in dome 41 The men of Ninivite shall rise at
with this generacioun, and shulen con- the day of iudgement with this nacion,
dempne it; for thei diden penaunce in and condemne them; for they repented
the prechynge of Jonas, and loo! here at the preachynge of Jonas, and beholde!
is more than Jonas. a greater then Jonos ys here.
42 The queen of the south shal ryse in 42 The quene of the south shall ryse
dome with this generation, and shal at the day of iudgement with this gene-
condempne it; for she came fro the racion, and shall condemne them; for
eendis of the erthe, for to here the wis- she cam from the vtmost parties of the
dam of Salomon, and loo! heere is more worlde, to heare the wisdome of Solo-
than Salomon. mon, and behold! heare is a greater then
Solomon.
43 Forsothe whan an vnclene spirit 43 When the vnclene sprete is gone
shal go out fro a man, he goth by drye out of a man, he walketh throughout
places, seekynge reste, and he fyndyth dry places, seking reest, and fyndeth
nat. none.
= 44 Thanne he saith, I shal turne agein 44 Then he sayeth, I will retourne
‘in to my hous, fro whennys Y came out. ageyne into my housse, from whence I
“And he cummynge fyndith it voide, cam oute. And when he is come he
clensid with bismes, and maad faire. fyndeth the housse empty, and swepte,
and garnisshed.
45 Thanne he goth, and takith seuen 45 Then he goeth his waye, and taketh
other spiritis with hym, worse than hym seven spretes, worsse then hym silfe; and
self ; and thei entrynge yn dwellen so entre they in and dwell there. And
there. And the last thingis of that man the ende of that man is worsse then the
ben maad worse than the former. So it beginnyng. Even so shall it be to this
shal be and to this worst generacioun. frowarde nacion.
46 3it hym spekynge to the cumpanyes 46 Whill he yet talked to the people,
of peple, loo! his modir and his bre- beholde! hys moder and his brethren
theren stoden with outeforth, seekyng stode with out the dores, desyring to
for to speke to hym. speake with him.
47 Sothely sum man saide to hym, 47 Then won said vnto him, Behold !
Loo ! thi modir and thi brethren stonden thy moder and thy brethren stond with-
‘with outforth, seekynge thee. out, desiringe to speke with the.
48 And he, answerynge to the man 48 He answered, and sayd to him that
seiynge to hym, seith, Who is my modir ? tolde him, Who is my mother? or who
and who ben my brethren ? are my brethren?
49 And he holdynge forth his hond in 49 And he stretched forth his hond
to his disciples, seide, Loo! my modir over his disciples, and sayd, Behold! my
and my bretheren ; mother and my brethren ;
£o Treuly whoeuer doth the wil of my so For whosoever fulfilleth my fathers
fadir that is in heuenes, he is my bro- will whiche is in heven, he is my brother,
ther, suster, and modir. my suster, and my mother.
——<—
——
62 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Marr.
Cuar. XIII. i On dam dæge dam
Helende út-gangendum of hüse, he sæt
wid da sæ.
2 And mycle mænigeo wæron gesam-
node to hym, swa dat he eode on seyp
and der sæt; and eall seo mænigeo
stód on dam warope.
3 And he spree to him fela on bigspel-
lum, cwedende, Sóþlice ! üt-eode se sæd-
ere! hys sæd to sáwenne.
4 And dá dá he seow, sume hig feollon
wid weg, and fuglas comun, and æton
da.
5 Sóplice sume feollon on stænihte,
deer hyt næfde mycle eorpan ; and hræd-
lice up-sprungon, fordam de hig næfdon
dore eorpan dypan.
6 Sóplice up-sprungenre sunnan, hig a-
drüwudon, and forscruncon, fordam de
hig neefdon wyrtrum.
q Sóplice sume feollon on pornas ; and
da pornas weoxon, and forprysmudon
da.
8 Sume sóplice feollon on góde eorpan,
and sealdon weastm ; sum hund-fealdne,
sum sixtig-fealdne, sum prittig-fealdne.
9 Se de hæbbe earan to gehyrenne,
gehyre.
ro And dá genealæhton his leorning-
cnihtas and cwædon to hym, For hwig
spyest dú to hym mid bigspellum?
11 Da andswarode he hym, Fordam
de eow is geseald to witanne heofena
rices gerynu ; and him nys ná geseald.
self, but it is temporal.t Forsothe tribu- and therefore he dureth but a season.
lacioun and persecucioune maad for the For as sone as tribulation
or persecucion
word, anoon he is sclaundrid. aryseth because of the worde, by and by
he falleth.
_ 22 Bot he that is sowen in thornys, is 22 He that was sowne amonge thornes,
this that herith the word, and the bysy- ys he that heareth the worde off God,
nesse of this world, and the falsnessis of but the care off this worlde, and the
ritchessis stranglith the word, and it is dissaytfulnes off ryches choke the worde,
maad with outen fruyt. and so ys he made vnfrutfull.
23 Bot he that is sowen in to good 23 He which is sowne in the good
lond, is this that herith the word, and grounde, ys he that heareth the worde,
vndirstondith, and bryngthe forth fruyt. and vnderstondeth it, which also bereth
And sothely sume makith an hundre- frute. And bringeth forth, some an
fold, treuly another sixtyfold, forsothe hundred folde, some fyfty folde, and
another thrittifold. some thyrty folde.
24 Another parable Jhesus putte forth 24 Another similitude put he forth
to hem, seyinge, The kyngdam of heuenes vnto them, saynge, The kyngdom off
is maad liche to a man, that sew good heven ys lyke vnto a man, which sowed
seed in his feeld. good seede in his felde.
25 But, when men slepten, his enmye 25 Butt, whyll men shlepte, ther cam
came, and sew aboue dernelt in the his foo, and sowed tares amonge the
midil of whete, and wente awey. wheate, and went his waye.
26 Sothely when the herbe hadde 26 When the blade was spronge vp, and
F
66 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Marr,
weastm Lrohte, dá steowde se coccel
hine.
27 Dá eodon des hláfordes peowas,
and ewxdon, Hláford, hú ne seow di
god sd on dinum æcere ?hwanon heefde
he coccel?
F2
68 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Marr.
37 Da andswarude he him, Se de seow
deet gode sæd se is mannes sunu ;
Cuar. XIV. 1 In that tyme Eroude Cuar. XIV. 1 In that tyme Herod
tetrarcha* herde the fame of Jhesu ; the tetrarcha herde off the fame of Jesu ;
2 And seide to his children, This is 2 And sayde vnto his servauntes, This
Jon Baptist, he hath risen fro dead, and is Jhon Baptist, he is risen agayne from
therfore vertues worchen in hym. deeth, and therfore hys power ys so
greate.
3 Forsothe Eroude helde Joon, and 3 For Herod toke Jhon, and bounde
bounde hym, and putte him in to pri- hym, and put hym in preson ffor Hero-
soun for Erodias, the wif of his brother. dias sake, hys brother Phips wyfe.
4 For Joon saide to hym, It is nat 4 For Jhon sayde vnto hym, Hit ys
leful to thee for to haue hir. not lawfull for the to have her.
5 And he willynge to slea hym, drede 5 And when he wold have put hym to
the peple; for thei hadden hym as a deeth, he feared the people; because
prophete. they counted hym as a prophet.
6 Forsothe in the day of Eroudis 6 When Herodes birth daye was come,
birthe, the douter of Erodias leepte in the doughter off Herodias daunsed be-
the mydil, and pleside to Eroude. fore them, and pleased Herod.
7 Wherfore with an ooth he byhiste 7 Wherfor he promysed with an oth
for to 3eue to hir, what euer thinge she that he wolde geve her, whatsoever she
Nadde axid of hym, wolde axe.
fis
GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. (St. Marr.
8 Da cweep heo, fram hyre méder ge-
myngod, Syle me on ánum disce Iohan-
nes heafod dees Fulluhteres.
9 Da wees se cyning ge-unrét, for dam
ape, and fordam de him ston mid,! .
13 The whiche thing when Jhesus 13 When Jesus had herde that, he de-
hadde herd, he went fro thennus in to a parted thence by shippe, into a desert
boot, in to desert place besidis. And place out of the way. And when the
whenne the cumpanyes of peple hadden people had herde therof, they folowed
herd, thei folowiden hym and on the him afote out of there cites.
feet fro citees.
I4 And Jhesus, goynge out, saw a 14 And Jesus went forth, and sawe
greet multitude of peple, and hadde moche people, and his herte dyde melte
.rewthe of hem, and heelide the sike men vppon them, and he healed off them
of hem. those that were sicke.
r5 Sothely the euenynge maad, his 15 When even was come, his disciples
- diseiplis camen ni3 to him, seiynge, The cam to him, saynge, This ys a deserte
place is desert, and the hour hath now place, and the daye is spent; let the
passid ; leeue thou the cumpanyes of people departe, that they maye go in to
peple, that thei, goynge in to castels, the tounes, and bey them vytaylles.
bigge meetis to hem.
16 Forsothe Jhesus seide to hem, Thei 16 But Jesus sayde vnto them, They
lian nat neede to go; 3eue 3e to hem have no neade to go awaye; geve ye
for to ete. them to eate.
17 Thei answeriden, We han nat here, 17 Then sayde they vnto him, We
no but fiue looues and two fishis. have here but .v. loves and two fysshes.
18 The whiche seith to hem, Brynge 18 He saide, Bringe them hydther to
~ 3ee hem hidir to me. me.
. 19 And when he hadde comaundid the 19 And he comaunded the people to
cumpanye for to sitte to mete on hay, syt downe on the grasse, and toke the
fyue looues and two fishis taken, he by- .v. loves and the .ij. fysshes, and loked
holdynge in to heuen, blesside, and brak, vp to heven, and blessed, and brake,
and 3aue to his disciplis; sothely the and gave the loves to his disciples ; and
disciplis 3auen to the cumpanyes. the disciples gave them to the people.
20 And alle eeten, and weren fulfillid. 20 And they all ate, and wer suffised.
And thei token the relifis of broken And they gadered vp of the gobbetes
gobetis, twelue cofyns ful. thatt remained, xij basketes full.
= 21 Forsothe the noumbre of men etynge 21 They that ate were in nombre about
- was fyue thousand of men, out taken v. M. men, besyde wemen and children.
wemmen and litel children.
22 And anon Jhesus compellide* the 22 And strayght way Jesus made his
74 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Mart.
leorning-enihtas on scyp ástigan, and
tofóran him faran ofer done müpan, od
det he da menegu forléte.
23 And dá he hig forlæten hæfde, he
eode on done múnt and hyne ðær ána
gebæd. Sóplice da hyt æfen wees, he
wees ána deer.
24 Witodlice wes det scyp of dam
ypum totorfod, fordam de hyt wes
strang wind.
25 Da com se Hælend embe done feorp-
an han-créd to him, ofer da sæ gang-
ende.
26 Da hi gesáwon dæt, hi wurdon ge-
dréfede ; and for dam ege clypodon, and
cwædon dus, Sóplice hyt ys scinlae.
31 And dá hredlicet . . 47
. he gefénge hyne, and .
dus cwæþ, Lá lytles geleafan, hwi twyn-
edest du ?
32 And da hi wæron on dam scype,
geswác se wind.
33 Sóþlice da, de on dam scype wæron,
comon, and to him gebædon, and dus
eweedon, Sóplice, dú eart Godes sunu.
34 And da hig ofer-segelodon, hi comon
on det land Genesareth.
. 21 And Jhesus gon out fro thennys, 21 And Jesus went thence, and de-
wente into parties of Tyre and Sidon. parted in to the costes of Tire and Sidon.
22 And loo! a womman of Canane 22 And beholde! a woman which was
gon out of the costis, cryede, seyinge to a Cananyte cam out of the same coostes,
hym, Lord, the son of Dauid, haue and cryed vnto him, saynge, Have mercy
mercye on me; my douster is yuel tra- on me, Lorde, the sonne off Dauid ; my
ueilid of a deuyl. doughter is pytiously vexed with a
devyll.
. 23 The whiche answerid nat to hir o 23 And he gave her never a worde to
word. And his disciplis cummynge to answer. Then cam to him his disciples
preyeden hym, seyinge, Leeue thou hire, and besought him, sayinge, Sende her
for she crieth after vs. awaye, for she foloeth vs cryinge.
24 Forsothe he answerynge seith, I am 24 He answered and sayde, I am not
nat sent, no but to the sheep of the hous sent, but vnto the loost shepe of the
of Yrael that perishiden. housse of Israhel.
| 25 Bot she came, and wirshipide hym, 25 Then she cam, and worshypped
. seyinge, Lord, help me. him, sayinge, Master, sucker me.
— 26 The whiche answerynge seith, It is 26 He answered and saide, It is not
. nat good for to take the breed of sonys, good to take the childrens breed, and to
, and sende to houndis. cast it to whelpes.
- 27 And she seide, 3he, Lord; forwhi 27 She answered and saide, It is
and the litel whelpis eten of the crum- truthe ; neverthe lesse the whelppes eate
mys, that fallen doun fro the bord of of the crommes, which fall from there
her lordis. masters table.
28 Thanne Jhesus answeringe seith to 28 Then Jesus answered and sayde vnto
hir, O ! thou womman, thi feith is grete ; her, O! woman, greate ys thy fayth ;
be it don to thee, as thou wolt. And be hit to the, even as thou desyrest.
hir dou3ter was heelid fro that hour. And her doughter was made whole even
at that same tyme.
29 And whenne Jhesus hadde passide 29 Then Jesus went awaye from thence,
thennes, he came bisidis the see of Gali- and eam nye vnto the see of Galyle.
lee. And he steiynge in to an hyl, sat And went vppe in to à mountayne, and
there. sat doune there.
30 And many cumpanyes camen ni3 to 30 And moche people cam vnto hym,
hym, hauynge with hem doumbe men havinge with them halt, blinde, domne,
GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, gos. [St. Marr. -
healte and blinde, and wanhále, and
manega ódre; and álédon to hys fótum,
and he gehælde da,
31 Swá det da mænegu wundredon,
geseonde dumbe sprecende, healte gang
ende, blinde geseonde; and hig mars
odon Israhela God.“
,
XV. 31.-XVI 3.] WYCLIFFE, 1389.
TYNDALE, 1226. 8]
and crokid, feble and blynde, and many maymed, and other many; und cast
othir; and castiden hem doun at his them doune at Jesus fete. And he healed
feet. And he helide hem,
thém,
31 So that the cumpanyes wondriden, 31 In so moche that the people won-
seeynge doumbe men spekynge, and dred, to se the domne speake, the maym
crokid goynge, blynd men seeynge ; and -
ed whole, the halt to go, and the blinde
thei magnyfieden God of Yrael, to se; and they glorifred the God of
Israhel.
32 Sothely Jhesus, his disciplis gedered 32 Jhesus called his disciples to him,.
to gider, seide, I haue rewthe of the and saide,
I have compassion on the
cumpany of peple, for now the thridde people, because they have contynued
. day thei dwellen still with me, and thei with me nowe
iij dayes, and have no-
han not thing whiche thei shulen ete; thinge to eate
- and Y wole nat leeue hem fastynge, lest departe fastin ; and I wyll not let them
ge, leste they perisshe in
thei failen in the weye. the waye.
33 And the disciplis seyen to hym, 33 And his disciples sayd vnto him,
Therfore wherof so many loouys to vs Whence shuld we get so moche breed in
in desert, that we fulfille so grete a the wyldernes, as shulde
suffyse so greate
cumpanye of peple ? a multitude ?
34 And Jhesus seith to hem, Hou 34 And Jesus sayde vnto them, Howe
many loouys han 3ee? And thei seiden, many loves have ye? And they seyde,
Seuene, and a few smalle fishis. Seven, and a feawe fysshes.
35 And he comaundide to the cumpany, 35 And he commaunded the people, to
that thei shulde sitt to the mete vpon syt doune on the grounde.
the erthe.
36 And he takynge seuen looues, and 36 And toke the seven loves, and the
fishis, and doynge thonkyngis, brak, and fysshes, and gave thankes, and brake
.5aue to his disciplis ; and disciplis 3auen them, and gave to hys disciples; and
to the peple. his disciples gave them to the people.
= 37 And alle eten, and weren fulfillid, 37 And they all ate, and were suffysed,
and thei token that that was ouer of and they toke vppe of the broken meate
relyues, seuene lepis fulle. that was lefte, vij basketes full.
.. 38 Forsothe thei that eten weren foure 38 They that ate were iiij M. men, be-
thousand of men, with outen litil chil- syde wemen and chyldren.
‘dren and wemmen.
| 39 And, the cumpanye of peple laft, 39 And he sent awaye the people, and
he styede vp in to a boot, and cam into toke shyppe, and cam in to the parties
the coostis of Magedan. of Magdala.
Crap. XVI. 1 And Pharisees and Cuar. XVI. 1 Then cam to hym the
Saduceis temptynge him camen niz to Pharises with the Saduces also and dyd
hym, and preiden hym for to shewe to tempte hym, desyringe that he wold
hem a tokene fro heuene. shewe them some signe from heven.
2 And he answerynge seith to hem, 2 He answered and sayde vnto them,
‘The eeuenynge maad, 3e seien, It shal Att even, ye saye, We shall have fayre
be cleer, for the henene is lijk to reed ; wedder, and that because the skye ys
reed ;
3 And the morwe, To day tempest, for 3 In the morninge ye saye, To daye
G
d l
82 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [St. Marr.
hyt byp hreoh weder, deos lyft scinp
unwederlice. Nú cunne ge tocnawan
heofones hiw, witodlice ge ne magon
witan dira tida tacnu. i
Cmar. XVII. 1 And after sexe Cuar. XVII. t And affer vj dayes
dayes Jhesus toke Petre, and Jamys, Jhesus toke Peter, and James, and Jhon,
and Joon, his brother, and ledde hem hys brother, and brought them vppe
asydis in to an hig hill, into an hye mountayne out of the waye,
2 And was transfigured? bifore hem. 2 And was transfygured before them.
And his face schoon as the sunne ; for- And hys face dyd shyne as the sun ; and
sothe his clothis were maad white as hys clothes were as whyte as the light.
snow.
3 And lo! Moyses and Helye apperiden 3 And beholde! there appered vnto
| to hem, spekynge with hym. them Moses and Helyas, talkinge with
him.
4 Sothely Petre answerynge seid to 4 Then answered Peter and sayde to
Jhesu, Lord, it is good vs to be here. Jesus, Master, here is good beinge for
3if thou wolt, make we here three taber- vs. Yff thou wylt, leet vs make here iij
naclis ; to thee oon, to Moyses oon, and tabernacles ; won for the, and won for
oon to Helie. Moses, and won for Helyas.
5 3it hym spekynge, loo! a lišty cloude 5 Whyll he yet spake, beholde ! a bright
shadewid hem; and loo! a vois of the cloude shadowed them ; and lo! a voice
cloude, seyinge, This is my derworth out of the cloude sayde, This is my deare
sone, in whom Í haue wel pleside to sonne, in whon I delite ; heare hym.
me; heere 5e hym.
6 And the disciplis, heerynge, fellen 6 And when the disciples herde that,
doun in to her facis, and dredden gretely. they fell flatt on there faces, and were
soore afrayed.
7 And Jhesus came ni3, and touchide 7 And Jesus cam, and touched them,
hem, and seide to hem, Ris vp, nyl 5e and sayde, Aryse, and be not a frayed.
dreede.
8 Forsothe thei, rysynge vp her ei;en, 8 Then lyfte they vppe their eyes, and
sawen no man, no but Jhesus aloon. sawe no man, but Jesus only.
ep
9 And, hem cummynge doun fro the 9 And as they cam doune. from the
he charged them, sayinge,
mounteyn, Jhesus comaundide hem, mountayne,
seyinge, Saie 5e to no man the visioun, Se that ye shewe thys vysion to no man,
til mannes sone ryse a3ein fro dead. tyll the sonne of man be rysen ageyne
from deeth.
10 And his disciplis axiden hym, sey- ro And hys disciples axed off him,
inge, What therfore seyn scribis, that it sayinge, Why then saye the scribes, that
behoueth Hely first come ? Helias muste fyrst come ?
- 11 And he answerynge seith to hem, 1I Jesus answered and sayd vnto them,
Forsothe Hely is to come, and he shal Helias shall fyrst come, and restore all
restore alle thingis. thynges.
12 Treuly Y seye to 30u, that Hely is 12 And I saye vnto you, that Helias
now comen, and thei knewen hym nat, ys come alredy, and they knewe hym
but thei diden in hym, what euere thingis nott, butt have done vnto him, whatso-
thei wolden ; so and mannys sone is to ever they lusted ; in lyke wyse shall also
suffre of hem. the sonne of man suffre of them.
$8 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Marr.
13 Da ongeton hys leorning-cnihtas,
det he hyt sæde be Iohanne dam Full-
uhtere.t
14 And dá he com to dere menegu, `
him to genealæhte sum mann, gebigedum
cneowum toforan him, and ewzep,
15 Drihten, gemiltsa minum suna, ford-
am de he ys fylle-seoc, and yfel polap, oft
he fylp on fjr, and gelómlice on wæter.
14 And whanne he cam to the cum- 14 And when they were come to the
panye of peple, a man cam to hym, people, ther cam to hym a certayne
foldid on knees byfore hym, seyinge, man, and kneled doune to hym, saynge,
15 Lord, haue mercy on my sone ; for 15 Master, have mercy on my sonne ;
_ he is lunatyke, and suffrith yuel, for why ffor he is franticke, and ys sore vexed,
oft tymys he fallith in to the fijr, and and oft tymes falleth into the fyre, and
oft tymys in to water. oft into the water.
16 And I offride hym to thi disciplis, 16 And I brought him to thy disciples,
and thei my3ten nat hele hym. and they coulde not heale him.
Cmar. XVIII. 1 In that hour the Cuar. XVIII. 1 The same tyme the
disciplis camen niz to Jhesus, seiynge, disciples cam vnto Jesus, sayng, Who is
Who, gessist thou, is more in the kyng- the greatest in the kyngdom off heven ?
dam of heuenes ?
2 And Jhesus, clepynge to a litil child, 2 Jesus called a chylde vnto hym, and
putte hym in the mydil of hem ; set hym in the middes of them;
3 And seide, I seie trewthe to 30u, no 3 And sayd, Verely I say vnto you,
but sif 3e shulen be turnyd, and maad except ye tourne, and become as chil-
as litil children, 5e shulen nat entren dren, ye cannot enter into the kyngdom
in to the kyngdam of heuenes. off heven. |
“4 Therfore who euere shal meeke 4 Whosoever therfore shall submit him
hym as this litil child, he is more in silfe as this chylde, he is the greatest in
the kyngdam of heuenes. the kyngdom of heven.
5 And he that resceyueth oon siche 5 And whosoever receaveth suche a
— litil in my name, resceyueth me. chylde in my name, receaveth me.
6 Forsothe who shal sclaundre oon of 6 But whosoever offend won of these
these smale leste, that byleeuen in me, lytell wons, which beleve in me, yt were
it spedith to hym that a myln stoon better for hym that a millstone were
of assis be hanged in his neeke, and hanged aboute his necke, and that he
be drenchid in to the depnesse of the were drouned in the depth of the see.
|Ree.
| 4 Woo to the world, for sclaundris ; 7 Wo be vnto the world, because of
- treuly it is neede, that sclaundris come ; evill occasions; hit is necessary, that
- netheles woo to the ilk man by whom a evyll occasions be geven ; neverthelesse
sclaundre cometh. woo be to that man by whom evyll
occasion commeth.
8 Forsothe 3if thin hond or thi foot 8 Wherefore yff thy honde or thy fote
sclaundre thee, kitt it of, and kast awey geve the an occasion of evyll, cut hym
fro thee. It is good to thee to entre in of, and cast hym from the. Hit is
to lyf feble, other croked, than hauynge better for the to enter into lyfe halt, or
two hondis or two feet to be sent in to maymed, rather then thou shuldeste
euerlastynge fijr. havynge two hondes or two fete be cast
into everlastyng fyre.
.9 And sif thin eize sclaundre thee, 9 And yf also thyne eye offende the,
pulle it out, and cast awey fro thee. It plucke him oute, and caste hym from
is good to thee with oon eise to entre the. It is better for the to enter into
in to lyf, than hauynge two eizen to be lyfe with one eye, then havyng two eyes
sente in to fijr of helle. to be cast into hell fyre.
92 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Marr.
10 Warniap, dæt ge ne oferhogian ænne
of dysum lytlingum de gelýfaþ on met.
14 So it is nat will before youre fadir 14 Even so hit is nott the wyll of youre
that is in heuenes, that oon of these litil father in heuen, that won off this lytell
perishe. wons shulde perishe.
15 Forsoth 3if thi brother shal synne 15 Moreover yf thy brother trespas
in thee, go thou, and reproue hym,’ ayenst the, go, and tell hym his faute,
bitwixe thee and hym aloone ; sif he betwene hym and the alone; yf he
shal heere thee, thou hast wonnen thi heare the, thou hast wone thy brother.
brother.
16 Trewly 3if he shal nat heere thee, 16 But yf he heare the not, then take
take with thee oon or two, that euery with the won or two, that in the mouth
word stonde in the mouthe of two or of two or thre witnesses all sainges maye
three witnessis. stonde.
17 That 3if he shal nat heere hem, 17 Yf he heare not them, tell hit vnto
seie thou to the chirche. Forsothe sif the congregacion. Yf he heare not the
he shal not heere the chirche, be hee to congregacion, take him as an hethen
thee as an hethen and a puplicane. man and as a publican.
18 I seie to 30u trewli, what euere 18 Verely I say vnto you, whatsoever
_thingis 3ee shulen bynde vpon erthe, ye bynde on erth, shalbe bounde in
‘tho shulen be bounden and in heuenes ; heven ; and whatsoever ye lose on erth,
"and what euere thingis 3ee shulen vn- shalbe losed in heven.
bynde vpon erthe, tho shulen be vn-
Sbounden and in heuenes.
19 Eftsoone I seie to 30u, that 3if two 19 Agayn I say vnto you, that if two
of 30u shulen consente on the erthe, of off you shall agre in erth, in eny maner
euery thinge whateuer thei shulen axe, thinge whatsoever they shall desyre, hit
it shal be don to hem of my fadir that shalbe geven them of my fader which is
is in heuenes. in heven.
20 For where two or three shulen be 20 For where two or thre are gadered
gedrid in my name, ther I am in the togedder in my name, there am I in the
midil of hem. myddes off them.
21 Thanne Petre, cummynge niz to 21 Then cam Peter to hym, and
hym, seide, Lord, hou ofte shal my sayde, Master, howe ofte shall my brother
brother synne in me, and I shal forgeue trespas ageynst me, and I shall foryeve
hym? Whether to seuen tymes? hym? Shall I forgeve hym seven tymes?
94 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [St. MATT.
22 På cwæþ se Hælend, Ne secge ie
dé, od seofon sidas ;ac od seofon hund
seofontigon sidon. t
23 Fordam ys heofena rice anlic dam
cyninge, de hys peowas geradegode.
CHAP. XX. 1 The kyngdam of he- Cmar. XX. 1 For the kyngdom off
uenes is lic to an husbond man, that heven ys lyke vnto an houssholder, which
wente out first erly,* to hyre workemen went out erly in the morninge, to hyre
in to his vyne 3erd. labourers into hys vynyarde.
2 Forsothe the couenaunt maad with 2 And he agreede with the labourers,
workmen, of a peny for the day, he for a peny a daye, and sent them into
sente hem in to his vyne 3erd. his vynyarde.
3 And he, gon out about the thridde 3 And he went out about the thyrde
hour, say other stondynge ydil in the houre, and sawe other stondyng ydell in
chepyng. the market place.
4 And he seide to hem, Go and 3ee in 4 And sayd vnto them, Go ye also into
to my vyne 3erd, and that that shal be my vynyarde, and whatsoever is right,I
rigtful, I shal 3eue to 30u. Sotheli thei wil geve you. And they went there
wenten forth. way.
5 Forsothe eftsoone he wente out aboute 5 Agayne he went out about the syxte,
the sixte hour, and the nynethe, and and nynthe houre, and dyd lyke wyse.
dide on liche manere.
6 But aboute the elleuenthe houre he 6 And he went out aboute the eleventhe
wente out, and foond other stondynge; houre, and founde other stondynge ydell ;
and he seide to hem, What stonden 3e | and sayde vnto them, Why stonde ye
her ydil al day? here all the daye ydell?
7 Thei seien to hym, For no man hath 7 They sayde vnto hym, Because no
hirid us. He seith to hem, Go and 3e in man hath hyred vs. He sayde to them,
to my vyne 3erd. Goo ye alsoo into my vynyarde, and
whatsoever shalbe right, that shall ye
receave.
8 Forsothe whenne euenynge was maad, 8 When even was come, the lorde of
the lord of the vyne 3erd seith to his the vyneyarde sayde vnto hys steward,
procuratour, Clepe the workmen, and Call the labourers, and geve them their
102 GOTHIC, 360. ANGLO-SAZON, 995. (St. Marr,
heora méde, ágynn fram dam ytemestan,
od done fyrmestan.
9 Eornostlice dá de* gecomon, de embe
da endlyftan tide comon, dá onfengon
hig ælc his pening.
10 And dà de der Ærest comon wénd-
on, det hig sceoldon mare onfon, da
onféngon hig syndrige penegas.
Cumar. XXI. 1 And whanne Jhesus Cuar. XXI. 1 When they drewe nye
came ni5 to Jerusalem, and cam to Betn- vnto Jerusalem, and were come to Bet-
106 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. (ST. Mart.
Oliuetes düne, dá sende he hys twegen
leorning-cnihtas,
2 And sæde him, Farap on det castel
det foran ongean eow ys, and donne
sóna finde gyt ane assene getiggede, and
hyre folan mid hyre ; untigeap hig, and
lædaþ to me. -
3 And gyf hwá eow ænig þing to ewyp,
secgeap, det Drihten hæfþ dyses neode ;
and donne forlæt he eow hrædlice.
16 And seiden to hym, Heerist thou 16 And sayde vnto hym, Hearest thou
what these seyen? Sothely Jhesus seith what these saye? Jesus sayde vnto them,
to hem, 3he ; wher 3e han nat rad, For Have ye never redde, Off the mouth off
of the mouth of children? and of souk- babes and suckelinges, thou haste or-
ynge mylk, thou hast made parfite deyned prayse!
heryinge?
17 And, hem forsaken, he wente forth 17 And he lefte them, and went out of
out of the citee, in to Detanye; and the eite vnto Dethani; and passed the
there he dwelte, and tau3te hem of the tyme there.
kyngdam of God.
18 Forsothe on the morw, he, turn- 18 In the mornynge, as he returned
ynge agein in to the citee, hungride. in to the cite ageyne, he hungred.
19 And he, seeynge a fige tree bysidis 19 And spyed a fygge tree in the waye,
the weye, came to it, and fonde no and cam to it, and founde nothinge there
thing ther on no but leeuys oonly ; and on but leves only; and said to it, Never
he seith to it, Neuer be fruyt born of frute growe on the, hence forwardes. And
thee, in to with outen eende. And anon the fygge tree wyddered awaye.
anoon the fijge tree was dried vp.
20 And disciplis seeynge, wondreden, 20 And when his disciples sawe that,
seyinge, Hou anon it driede. they marvelled, sayinge, How sone is
the fygge tree wyddered awaye.
21 Sothely Jhesus answerynge, seith to | 21 Jesus answered, and sayde vnto
hem, Trewly I seye to 30u, 5if 5e shulen them, Verely I saye vnto you, yff ye
han feith, as a corn of seneuey, and shall have fayth, and shall not dout, ye
douten nat, nat oonly 3e shulen do of shall nott only do that which Y have
this fijge tree, bot and sif 5e seien to done to the fygge tree, but also yf ye
this hill, Take thee, and caste thee in shall saye vnto this mountayne, Take
to the see, and so 1t shal be don. thy silfe a waye, and cast thy silfe in to
the see, it shalbe done.
22 And alle thingis what euer 3e 22 And whatsoever thinge ye shall axe
shulen axe in preier byleuynge, see in youre prayers if ye beleve, ye shall
shulen take. receave hit.
23 And whenne he came in to the 23 And when he was come into the
temple, the princis of prestis and eldre temple, the chefe prestes and the seni-
men of the peple camen nij to hym ores of the people cam vnto him as he
techynge, seyinge, In what power dost was teachinge, and sayde, By what
thou these thingis? and who 3af to thee auctorite doest thou these thinges? and
this power ? who gave the this power?
24 Jhesus answerynge seide to hem, 24 Jesus answered and sayde vnto
And I shal axe 30u o word, the whiche them, I also wyll axe of you a certayne
sif 5e shulen seie to me, and I shal question, which if ye asoyle me, Y in
seie to 30u, in what power I do these lyke wyse wyll tell you, by what auc-
thingis. torite I do these thinges.
25 Of whennes was the baptem of 25 Whence was the baptim of Jhon; .
Joon ; of heuene, or of men? And thei from heven, or of men? And they
thou3ten with inne hem self, seyinge, | thought in themselves, sayinge ; Yf we
3ifwe shulen seie of heuene, he shal | shall saye from heven, he wyll saye
110 GOTHIC, 36o. ANGLO-SAXON, 695. [ST. Marr.
Forhwam ne gelýfde ge him?
Cuap. XXII. 1 And Jhesus answer- Cuar. XXII. 1 And Jesus answered
= ynge seide eftsone in parablis to hem, and spake vnto them agayne in simili-
seiynge, tudes, sayinge,
2 The kyngdam of heuenes is maad lic 2 The kyngdome of heven is lyke vnto
to a man kyng that made weddingus to a certayne kinge which maryed his
his sone. sonne.
3 And he sente his seruauntis for to 3 And sent forth his servauntes to call
clepe men beden to the weddyngis, and them that were byd to the weddinge,
thei wolden nat cume. and they wolde nott come.
4 Eftsoone he sente other seruauntis, 4 Ageyne he sentt forth other ser-
i I
2
Á
114 GOTHIC 360. ANGLO-SAXON, 995. (ST. Mare
sede dam geladedon, Nú ! ic gegearwode
mine feorme, mine fearras and mine fug-
elas synt ofslegene, and ealle mine ping
synt gearwe ; cumap to dam gyftum.
Cuar. XXIII. 1 Thanne Jhesus spac Cmar. XXIII. 1 Then spake Jesus
to the eumpanyes of peple, and to his to the people, and to hys disciples,
disciplis,
2 Seiynge, Vpon the chaier of Moyses, 2 Saynge, The scrybs and the Pharises
scribis and Pharisees seeten. sitt in Moses seate.
3 Therfore kepe 3ee, and do see alle 3 Whatsoever they byd you observe,
thingis, what euere thingis thei shulen that observe, and do. But after their
seie to 30u. But nyl see do after her workes do not; for they saye, and do
werkis ; sothely thei seien, and don nat. not.
4 Sothely thei bynden to greuouse 4 Ye and they bynde hevy burthens,
chargis, and vnportable,t and putten in and greveous to be borne, and ley them
120 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Marr.
manna exla; and nellap hig da mid
heora fingre æt-hrínan.
E
124 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [St. Marr.
32 And getylle ge det gemet eowra
fædera.
33 Ealá ge næddran, and næddrena
cynn, hú fleo ge fram helle domet*
Crap. XXIV. 1 And Jhesus, gon out Cuar. XXIV. 1 And Jesus went out,
of the temple, wente ; and his disciplis and departed from the temple ; and his
camen niz to hym, that thei shulden disciples cam to hym, for to shewe hym
shewe to hym the bildyngis of the the byldinge of the temple.
temple.
2 Forsothe he answerynge seith to 2 Jesus sayde vnto them, Se ye not
- hem, Seen see alle these thingis ? Trewly all these thinges? Verely Y saye vnto
lseie to 5ou, a stoon shal nat be lefte you, there shall not be here leeft one
here on a stoon, the whiche shal nat be stone vppon another, that shall not be
distruyed. destroyed.
3 Bothely hym sittynge on the hil of 3 And as he sat vppon the mount
Olyuete, disciplis camen niz to him Olivete, his disciples cam vnto hym
priuely, seiynge, Seie to vs, whanne thes secretly, sayinge, Tell vs, when this
thingis schulen be, and what tokene of shalbe, and what signe shalbe of thy
thi comynge, and of ending of the world. comminge, and of the ende of the worlde.
4 And Jhesus answeringe seide to hem, 4 And Jesus answered and sayde vnto
Se 5e, that no man disceyue 30u. them, Take hede, that no man desceave
you.
128 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 965. [Sr. Marr.
5 Manega cumap on minum naman,
and cwedap, Ic eom Crist; and be-
swicaþ manega.
6 Witodlice ge gehýraþ gefeoht, and
gefeohta hlisan; warnigeap, det ge ne
beon gedréfede ; das ping sceolon ge-
weordan, ac nys donne gyt se ende.
EC
129 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Marr.
dam dæge de he ná ne wénp, and on
deere tide de he nat,
5r And todælþ hyne, and aset hys del
myd licceterum ; der byþ wóp, and topa
gristbitung.
Crap. XXV. 1 Thanne the kyngdam Cuar. XXV. 1 Then the kyngdom
of heuenes shal be lie to ten virgynys, of heven shalbe lykened vnto x virgins,
the whiche, takynge her laumpis, wente which toke their lampes, and went to
out meetynge the spouse, and the mete the brydgrom ;
spousesse ;*
2 Forsothe fyue of hem weren foolis, 2 Fyve of them were folysshe, and fyve
and fyue prudent. were wyse.
3 But the fyue foolis, her laumpis taken, 3 The foles toke their lampes, but toke
token nat oyle with hem ; none oyle with them ;
4 Forsothe the prudent token oyle in 4 But the wyse toke oyle with them
her vessels with laumpis. in their vysselles with their lampes also.
5 Forsothe the spouse* makynge dwell- 5 Whyll the brydgrome taryed, all
ynge, alle nappiden and slepten. slombred and slepte.
6 Sothely at myd nist a cry was maad, 6 And even at mydnyght there was a
‘Loo! the spouse cummeth, go 5ee out crye made, Beholde! the brydgrome
metynge to hym. commeth, goo and mete hym.
4 Thanne alle the virgynys rysen vp, 7 Then all those virgins arose, and
and anourneden her laumpis. prepared their lampes.
8 Sothely the foolis seiden to the wise, 8 And the folysshe sayde to the wyse,
3eue 3ee to vs of soure oile, for oure Geve vs of youre oyle, for oure lampes
laumpis ben qwenchid. goo out.
9 The prudent answereden, seyinge, 9 But the wyse answered, sayinge, Not
Lest perauenture it suffise nat to us and so, lest there be not ynought for vs and
to 30u, go 3ce rather to men sellynge, you, but goo rather to them that sell,
and bye to 30u. and by for youre selves.
10 Forsothe the while thei wenten for 1o Jn conclusion whyll they went to
to bye, the spouse came ; and tho that bye, the brydgrom cam ; and they that
weren redy, entriden in with hym to were redy, went in with hym to the
the weddyngis ; and the gate is shit. weddinge ; and the gate was shett vppe.
. 11 Sothely at the last and the other 11 Afterwardes cam also the other
virgynys camen, seyinge, Lord, lord, virgins, sayinge, Master, master, open
opene to vs. to vs.
12 Ànd he answerynge seith, Treuly I 12 But he answered and sayde, Verely
seie to 30u, I knowe nat 5ou. I saye vnto you, Y knowe you not.
13 And so wake 3ee, and preye, for 13 Loke that ye watche therefore, for
see witen nat the day ne the hour ye knowe nether the daye nor yet the
* houre, when the sonne of man shall
come.
r4 Sothely as a man goynge fer in 14 Lykwyse as a certeyne man redy to
pilgrimage, clepide his seruauntis, and take his iorney to a straunge countre,
bitoke to hem his goodis ; called hys servauntes to hym, and de-
lyvered to them hys gooddes ;
r5 And to oon he 3aue fyue talentis," 15 And vnto won he gave v. talentes,
)
134 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, gos. [St. Marr.
sumum twa, sumum án, æghwylcum be
hys ágenum m:egene ; and férde sóna.
. 37 Thanne iust men shulen answere to 37 Then shall the iuste answere hym,
hym, seyinge, Lord, whenne sy3en we sayinge, Master, when sawe we the.
"thee hungry, and we fedd thee ; thristy, anhongred, an feed the; or a thurst,
=_ and we 3euen to thee drynke ?
and gave the drynke ?
38 Whenne forsothe seien we thee 38 When sawe we the herbroulesse,
herberlesse, and we gedriden thee; or and lodged the; or naked, and clothed
nakid, and we heliden thee? the!
39 Or whenne seien we thee seek, or 39 Or when sawe we the sicke, or in
in prisoun, and we camen to thee? preson, and cam vnto the?
40 And he answerynge shal seie to 40 And the kynge shall answere and
hem, Treuly I seie to 30u, as long as saye vnto them, Verely I saye vnto you,
3ee diden to oon of these my leste bre- in as moche as ye have done it vnto
. thren, 3ee diden to me. won of the leest of these my brethren,
ye have done it to me.
41 Thanne the kyng shal seie and to: 41 Then shall the kynge saye vnto
hem, that shulen be on his left half, them, that shalbe on the lyffte hande,
Depart fro me, 5ee cursid, in to euer- Departe from me, ye coursed, into ever-
M
:
138 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Marr.
hulpin yah aggilum is. and hys englum gegearwod.
2 Wite see, for after two dayes pask 2 Ye knowe, that after .ij. dayes shal-
shal be maad, and mannes sone shal be be ester, and the sonne of man shalbe
- bitaken, that he be crucified. delyvered, for to be crucified.
3 Thanne the princis of prestis and 3 Then assembled togedder the chefe
eldre men of the peple ben gedrid in to prestes and scrybes and seniours of the
„the halle of the prince of prestis, that people in to the palice off the hye
„was said Caiphas, reste, which was called Cayphas,
| 4 And maden a counseile, that thei 4 And heelde a counsell, howe they
- shulden holde Jhesu with gile, and mygt take Jesus by suttelte, and kyll
slea; him ;
- 5 Sothly thei seiden, Nat in the feste 5 Butt they sayd, Not on the holy
day, lest per auenture noys were maad daye, lest eny trouble aryse amonge the
in the peple. eople.
6 Forsothe whenne Jhesus was in Bet- 6 When Jesus was in Bethany, in the
anye, in the house of Symount leprous, housse of Symon the lypper,
7 À womman hauynge a boxe of ala- 7 There cam vnto him a woman which
bastre of preciouse oynement, came ni3 had an alablaster boxe of precious oynt-
to hym, and shedde out on the heued of ment, and powred it on his heed as he
hym restinge. sate att the bourde.
8 Sothely disciplis seeynge hadden 8 When his disciples sawe that they had
dedeyn, seyinge, Wherto this losse? indignacion, sayinge, What neded this
wast Í í
9 Forsothe it mizte be solde for mycho, 9 This oyntment myght have bene well
and be 30uen to pore men. 1 solde, and yeven to the povre.
140 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [St. Marz
10 Da se Hælend hyt wiste, da ewzeb
he to heom, Hwi synt ge grame dysuni
wife? witodlice gód weorc heo worhte
on me.
11 Symle ge habbap pearfan mid eow,
ac ge nabbap me symle.
11 For whi 3ee shulen euermore haue 11 For ye shall have povre folke
pore men with 3ou, but 5ee shulen nat alwayes with you, butt me shall ye not
algatis haue me. have all wayes.
12 Forsothe this womman sendenge 12 And in that she casted this oynt-
this oynement in to my body, made for ment on my body, she dyd hit to bury
to birye me. me with all.
13 Treuly I seie to 30u, wher euer this 13 Verely I saye vnto you, where-
gospel shal be prechid in al the world, soever this gospell shalbe preached
it shal be seide and that this womman throughoute all the worlde, there shall
dide, in to mynde of hym. also thys thatt she hath done be tolde,
for a memoriall of her.
14 Thanne oon of the twelue, that was 14 Then won of the twelve, called
seide Judas Scarioth, wente forth to the Judas Iscarioth, went vnto the chefe
princis of prestis, prestes,
15 And seith to hem, What wolen 3ee 15 And sayd, Whatt wyll ye geve me,
.geue to me, and I shal bitake hym to and I wyll delyver hym vnto you? And
30u? And thei ordeyneden to hym they apoynted vnto hym thirty peces of
thritti platis of seluer. sylver.
16 And fro that tyme he sou3te coue- 16 And from that tyme he sought
nablete, for to bitake hym. oportunite, to betraye hym.
17 Forsothe in the first day of the fest 17 The fyrst daye of vnlevended breed
of pask disciplis camen to Jhesu, sey- the disciples cam to Jesus, sayinge vnto
inge, Wher wolt thou we make redy to hym, Where wylt thou that we prepare
thee, for to ete paske ? for the, to eate the ester lamhe ?
18 And Jhesus seith, Go 3ee in to the 18 And he said, Go into the cite vnto
- eitee to sum man, and seie to hym, The souche a man, and saye to hym, The
maister seith, My tyme is ni3 ; at thee master sayeth, My tyme ys almoste come;
I make paske with my disciplis. I wyll kepe myne ester att thy housse
with my disciples.
4 19 And the disciplis diden, as Jhesus 19 And the disciples dyd, as Jesus had
comaundide to hem; and thei maden apoynted them; and made redy the
redy pask. ester lambe.
- 20 Forsothe euenyng maad, he sat at 20 When the even was come, he sate
the mete with his twelue disciplis. doune with the xij.
21 And he seide to hem etynge, Treuly 21 And as they dyd eate, he sayde,
I seie to 30u, for oon of 30u is to be- Verely I saie vnto you, that won of you
traye me. shall betraye me.
22 And thei ful sory bygunnyn eche 22 And they were excedinge sorofull
to seie, Lord, wher I am ! and began every man to saye vnto hym,
Ys hit I, master ?
23 And he answerynge seith, He that 23 He answerede and sayde, He that
- with me in puttith the hond in the depeth his honde with me in the disshe,
plater, this shal bitraye me. shall betraye me.
24 Forsothe mannes sone goth, as it is 24 The sonne of man goeth, as yt is
- writen of hym ; but woo to that man, wrytten of hym; butt wo be to that
- bi whom mannys sone shal be bitrayed ; man, by whom the sonne of man shalbe
142 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Marr.
læwed ; betere were dam men, det he
næfre nære ácenned.
25 Da cwæþ Iudas de hyne belæwde,
Cwyst dú, láreow, hweeder ic hyt si? Da
cwæþ se Hælend, Du hyt sædest.
26 Witodlice dá hig æton, se Hælend
nam hláf, and hyne gebletsode, and
| bræc, and sealde hys leorning-cnihtum,
.; and cwæþ, Onfóp, and etap; dis ys min
: lichama.
27 And he genam done calic, panciende,
and sealde hym, dus ewedende, Drineap
ealle of dysum;
28 Dis is witodlice mines blódes calic
niwre 2, det byþ for manegum E
on synna forgyfennesse.
29 Witodlice ie secge eow, Geet ie ne
drince heononforp, of dysum eorplican
wine, ér dam dæge de ie drince det
niwe mid eow, on mines feeder rice.
TA
ad
XXVI. 25-38.] WYCLIFFE, 1989. TYNDALE, 1526. 143
it were good to hym, 3if that man betrayed ; it had bene good for that
hadde nat ben boren. man, yff he had never bene borne.
25 Forsothe Judas that bitrayed hym, 25 Then Judas which betrayed him,
answeride, seyinge, Maister, wher I am? answerede, and sayde, Ys yt I, master?
He seith to hym, Thou hast seid. He sayde vnto hym, Thou haste saide.
26 Forsothe hem soupynge, Jhesus 26 As they ate, Jesus toke breed, and
toke breed, and blisside, and bracke, gave thankes, brake it, and gave it to
and 3aue to his disciplis, and seith, Take his disciples, and sayde, Take, eate;
3ee, and ete; this is my body. thys ys my body.
27 And he takynge the cuppe, dede 27 And toke the cuppe, and gave
thankyngis, and 3aue to hem, seyinge, thankes, and gave it them, sayinge,
Drinke see alle herof ; Drinke of it every won ;
28 This is my blood of the newe testa- 28 This ys my bloudde of the newe
ment, the whiche shal be shed out for testament, which shalbe shedde for many,
many, in to remissioun of synnys. for the foryevenes of synnes.
29 Forsothe I seie to 3ou, I shal nat 29 I saye vnto you, Í wyll not drynke
drinke fro this tyme, of this fruyt of the hence foorth, of this frute of the vyne
vyne, til in to that day whenne I shal tree, vntyll that daye when I shall
drinke it newe with 30u, in the kyng- drynke it newe with you, in my faders
dam of my fadir. kyngdom.
30 And an ympne* seid, thei wenten 30 And when they had sayd grace,
out in to the mount of Olyuete. they went out into mounte Olyvete.
-31 Thanne Jhesus seith to hem, Alle 31 Then sayd Jesus vnto them, All ye
- $e shulen suffre sclaundre in me, in this shall fall this nyght, because of me ; for
nist ; for it is wrytyn, I shal smyte the yt ys wrytten, I wyll smyte the shep-
sheperde, and the sheep of the floc herde, and the shepe of the flocke shalbe
shulen be scatered. scattered abroode.
32 Forsothe after that I shal ryse 32 But after I am rysen ageyne, I wyll
asein, I shal go bifore 30u in to Galilee. goo before you into Galile.
33 Sothely Petre answerynge, seith to 33 Peter answered, and sayde vnto
him, And 3if alle shulen be sclaundrid him, Though all men shulde be hurte
in thee, I shal neuere be sclaundrid. by the, yett wyll not I be hurte.
. 34 Jhesus seith to hym, Trewly I seie 34 Jesus sayde vnto hym, Verely I
„to thee, for in this ništ bifore the cok saye vnto the, that thys same night
Crowe, thries thou shalt denye me. before the cocke crowe, thou shalt denye
me thryse.
| 35 Petre seith to hym; And sif it shal 35 Peter sayde vnto hym, Yff I shulde
behoue me to dye with thee, I shal dye with the, yet wyll I not denye
nat denye thee. Also and alle disciplis the. Lyke wyse also sayde all the dis-
seiden. ciples.
36 Thanne Jhesus came with hem in 36 Then went Jesus with them in to a
to a toun, that is seid Gessemanye. And place, which ys called Gethsemane. And
he seide to his disciplis, Sitte 3ee heer, sayde vnto hys disciples, Sitt ye here,
the while I shal go thidir, and preie. whyll I go, and praye yonder.
37 And Petre taken to, and two sonys 37 And he toke with hym Peter, and
of Zebedee, he began for to be dis- the two sonnes of Zebede, and began to
tourblid* and sory in herte. wexe sorofull and to be in an agony. .
38 Thanne he seith to hem, My soule 38 Then sayd Jesus vnto them, My
is sorowful til to the deth; susteyne soule is hevy even vnto the deeth ; tary
3ee* here, and wake 3ee with me. ye here, and watche with me.
\
m Á
144 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Marr.
39 And da he wes lyt-hwon danon
gån, he áfeoll on hys ansyne, and hyne
gebæd, and dus cweep, Feeder min, gyf
hyt beon mæge, gewite des calie fram
me; ðeah hwæðere ná swá swa ie wylle,
ac swá swa du wylt.
40 And he com to hys leorning-eniht-
um, and he- gemétte hig slépende.
And he sæde Petre, Swá, ne mihte ge
nti wacian ane tid mid me?
41 Waciap, and gebiddap eow, det ge
in ne gân on costnunge ; witodlice se
gist is hræd, and dæt flæse ys untrum.
42 Eft Gdre side he férde, and hyne
gebæd, and cweep, Min feeder, gyf des
calic ne mæge gewitan, büton ie hyne
drince, gewurde din willa.
43 And he com eft, and gemétte hig
slæpende; sóplice heora eagan wæron
gehefegode.
44 And he forlét hig eft, and férde,
and hyne gebæd pryddan side, ewedende
det ylee gebed. i
45 Da com he to hys leorning-cnihtum,
and sede heom, Slápaþ eallunga, and
restap eow ; nú! gcnealæcþ seo tid, and
mannes sunu byp geseald on synfulra
hand ; ,
46 Arisap, uton faran ; nú! genealæcþ ?
se de me belæwp.
47 Da he das ping sprec, dá com
Iudas, án of dam twelfum, and micel.
fole mid hym, mid sweordum and sahl-
um, ásende fram dera sacerda ealdrum,
and dees folces ealdrum.
48 Se de hyne belæwde, sealde heom
tácn, and cwep, Swá hwæne swá ie
cysse, se hyt is; nimap hyne.
49 And he genealæhte hrædlice to dam
Helende, and ewsep, Hal beo du, láreow ;
and he cyste hyne.
50 Da cwæþ se Hælend to him, Ealá
freond, to hwam becom di? Da genea-
læhton hig, and done Hælend genámon. |
scean Hælende.
70 tTp is laugnida faura paim allaim, 7o And he wiðsóc befóran eallum, and
qipands, Ni wait wha qipis. ewæþ, Nat ic hwæt du segst.
71 Usgaggandan pan ina in daur, ga- 71 Da he tt-eode of dere dura, dá
sawh ina anpara, yah qap du paim yainar, geseah hyne óðer wyln, and sæde dam
Yah sa was mip lesua pamma Nazoraiau. de der wæron, And des wes mid dam
Nazareniscean Hælende.
72 Yah aftra afaiaik mip, aipa swar- 72 And he widsóe eft mid ape, det he
ands, patei ni kann pana mannan. hys nán ping ne cüde.
.73 Afar leitil, pan atgaggandans pat 73 Ðá efter lytlum fyrste, genealæhton
standandans, qepun Paitrau, Bi sunyai da de deer stódon, and ewædon to Petre, -
yah pu pize is; yah auk razda peina Sóplice dú eart of hym ; and din spræc -
bandweip puk. dé geswútelaþ.
74 Panuh dugann afdomyan yah swar- 74 Da ætsóc he and swerede, det he.
an, patei ni kann pana mannan. Yah næfre done man ne cide. And hreedlice
suns hana hrukida. dá creow se coce.
75 Yah gamunda Paitrus waurdis Les- 75 Da gemunde Petrus des Hælendes
uis, qipanis du sis, Datei faur hanins word, de he ewep, Avrdam de se coce
hruk, prim sinpam afaikis mik. Yah cráwe, priwa dú me wiðsæest. And he
usgaggands ut, gaigrot baitraba. eode út, and weop bityrlice.
66 What semeth to 30u? And thei 66 What thyncke ye? They answered
answerynge seiden, He is gilty of deth. and sayd, He is worthy to dye.
67 Thanne thei spitten in to his face, 67 Then spat they in hys face, and bett
and smyten hym with buffetis ; forsothe him with there fistes ;and other smote
other 3ouen strokis with the pawm of him with the palme of there hondes on
hondis in to his face, the face,
68 Seyinge, Thou Crist, prophecie to 68 Saynge, Arede to vs, Christ, who
vs, who is he that smote thee? ys he that smote the?
69 Sothely Petre sat with outen in the 69 Peter sate with out in the palice;
porche ; and an hond mayden came ni3 and a damsel cam to hym, saynge,
to hym, seyinge, And thou were with Thou also waste with Jesus of Galile.
Jhesu of Galilee.
70 And he denyede before alle men, 70 He denyed before them all, sayinge,
seyinge, I woot nat what thou saist. I woot not what thou sayst.
71 Forsothe hym goynge out the 3ate, 71 When he was goone out into the
an other hond mayden say hym, and poorche, another wenche sawe hym, and
seith to hem that weren there, And this sayde vnto them that were there, Thys
< was with Jhesu of Nasareth. felowe was also with Jesus of Nazareth.
72 And eftsone he denyede with an 72 And agayne he denyed with an
ooth, for he knewe nat the man. oothe, and sayde, I knowe nott the man.
73 And after a litil, thei that stoden 73 And after a whyle, cam vnto hym
came nis, and seiden to Petre, Treuly they that stode bye, and sayde vnto
and thou art of hem ; for whi and thi Peter, Suerly thou arte even won of
speche makith thee opyn. them ; for they speache bewreyeth the.
. 74 Thanne he began to warye and 74 Then began he to course and to
swere, that he knewe nat the man. sweare, that he knewe not the man.
And anon the cok crew. And immedyatly the cocke krewe.
75 And Petre bithouste on the word 75 And Peter remembred the wordes
3 of Jhesu, that he hadde seide, Bifore of Jesu, whych he sayde vnto hym,
| the cok crewe, thries thou shalt denye Before the cocke crowe, thou shallt
~ me. And he gon out, wepte bittirly. deny me thryse. And went out at the
dores, and wepte bitterly.
Cuar. XXVII. 1 Forsothe the morwe Crap. XXVII. 1 When the morn-
maad, alle the princis of prestis, and ynge was come, all the chefe prestes,
eldre men of the peple token counseil and senyours off the people helde a
ageins- Jhesu, that thei shulden take counsayle agenst Jesu, to put hym to
hym to deth. deth.
- 2 And thei ladden hym bounden, and 2 And brought hym bounde, and de-
bitoken hym to Pilat of Pounce, meire.* lyvered hym vnto Poncius Pylate, the
debyte.
.3 Thanne Judas that bitrayede hym, 3 Then when Judas which betrayed
seynge that he was dampnyd, he led by hym, sawe that he was condempned, he
penaunce,' brouste agein thritti platis of repented him sylfe, and brought ageyne
}
"|
150 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. (Sr. Marr.
tiguns silubrinaize gudyam, yah sinist- lingas to deera sacerda ealdrum,
am,
4 Qipands, Frawaurhta mis, galewyands 4 And ewæþ, Ie syngode, da ie sealde
blop swikn. Ip eis qepun, Wha kara det rihtwise blód. Da cwedon hig,
unsis?! pu witeis. Hwæt spryest da deet to us?
5 Yah atwairpands paim silubram in 5 And he áwearp da scyllingas in on
alh, aflaip, yah galeipands ushaihah sik. dæt templ, and férde, and mid gryne
hyne sylfne aheng.
6 Ip pai gudyans nimandans pans 6 Da sóplice dira sacerda ealdras on-
and cwædon, Nis
skattans, qepun, Ni skuld ist lagyan féngon des seolfres,
pans in kaurbanaun, unte andawairþi hyt ná ályfed det we ásendon hyt on
blopis ist. úre maðm-eyste, fordam de hyt is blódes
wurp.
y Garuni pan nimandans, usbauhtedun 7 Hig worhton dá gemot, and smea-
us paim pana akr kasyins, du usfilhan don hú hig sceoldon des Hælendes wurþ
ana gastim. áteon, dá gebohton hig ænne æcer mid
dam feo tigel-wyrhtena, on to bebyrg-
enne elpeodisce men.
8 Duppe haitans warp akrs yains akrs 8 Fordam is se æcer gehaten Achel-
blopis, und hina dag. demah, det is on tre gepeode, blodes
æcer, and swá he is geháten od disne dæg.
.9 Panuh usfullnoda, pata qipano pairh 9 Da wes gefylled, det geeweden is
Íairaimian praufetu, qipandan, Yah us- urh Hieremiam done witegan, dus ewed-
nemun prins tiguns silubreinaize, and- ende, And hi onféngon prittig scyllinga,
wairpi pis wairpodins, patei garahnidedun des gebohtan wurp, done de wees ær
fram sunum Israelis ; gewurþod fram Israhela bearnum ;
ro Yah atgebun ins und akra kasyins, 10 And hig sealdon dæt on tigel-wyrht-
swaswe anabaup mis Frauya. ena æcer, swá swá Drihten me gesette.
ir Ip lesus stop faura kindina; yah 11 ba stód se Hælend befóran dam
frah ina sa kindins, qipands, pu is piud- déman ; and se déma hyne àxode, dus
ans ludaie? Ip lesus qap du imma, pu ewedende, Eart di Iudea cyning? Da
qipis. ewp se Hælend, Det du segst. í
12 Yah mippanei wrohips was fram 12 And mid dy de hyne wrégdon æra
paim gudyam, yah sinistam, ni waiht sacerda ealdras, and da hlafordas, nan
andhof. ping he ne andswarode.
13 Panuh qap du imma Peilatus, Niu 13 Da cwæþ Pilatus to him, Ne ge-
hauseis, whan filu ana puk weitwod- hýrest di, hú fela sagena hig ongean
yand? de secgeap?
r4 Yah ni andhof imma wipra ni 14 And he ne andwyrde mid nanum
ainhun waurde, swaswe sildaleikida sa worde, swá æt se déma wundrode swid-
kindins filu. lice.
15 And dulp pan wharyoh biuhts was 15 Hig hefdon heom to gewunan to
sa kindins fraletan ainana pizai managein heora symbel-dæge dzet se déma sceolde
bandyan, panei wildedun. forgyfan dam folee ænne forworhtne
man, swylene hig habban woldon.
16 Habaidedunuh pan bandyan, ga 16 He hæfde dá sóplice ænne strangne
tarhidana Barabban. peofman gehæftne, se wees genemned
Barrabbas.
17 Gaqumanaim pan im, qap im Pei- 17 Da det fole gesamnod wes, da
latus, Whana wileip ei fraletau izwis? ewep Pilatus, Hwæðer wylle ge det ic
Barabban, pau lesu, saei haitada Christ- eow agyfe? de Barrabban, de done Hæl-
us? end, de is Crist gehaten!
XXVII. 4-17.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 151
seluer to the princis of prestis, and to the xxx. plattes off sylver to the chefe
the eldre men of the peple, prestes, and senyoures,
4 Seyinge, I haue synned, bitrayinge 4 Saynge, I have synned, betraynge
iust blood. And thei seiden, What to the innocent bloud. And they sayde,
vs? se thou. What is that to vs? se thou to that.
5 And the platis of seluer cast awey in 5 And he cast doune the sylver plates
the temple, he wente awey, and goyinge in the temple, and departed, and went
awey he hangide hym with a grane.” and hounge hym sylfe.
6 Forsothe the princis of prestis, taken 6 'The chefe prestes toke the sylver
the platis of seluer, seiden, It is nat plattes, and sayd, It is not lawfull for
leueful to sende hem in to the tresorie, to put them in to the treasury, because
for it is the pris of blood. it is the pryce of bloud.
7 Sothly counceil taken, thei bou3ten y And they toke counsell, and bought
with them the feeld of a potter, in to with them a potters felde, to bury
byryinge of dead men. strangers in.
8 For this thing the ilk feeld is clepid 8 Wherfore that felde is called the felde
Acheldemak, that is, a feeld of blood, of bloud, vntyll this daye.
til in to this day.
9 Thanne it is fulfillid, that thing that 9 Then was fullfylled, that which was
is seid by the prophete Jeremye, sey- spoken by Jeremi the prophet, sayinge,
- ynge, And thei token thritty platis of And they toke xxx. sylver plates, the
syluer, the pris of a man preysid, whom value of him that was prysed, whom
thei preysiden of the sonys of Yrael ; they bought of the chyldren of Israhel ;
10 And thei 3auen hem in to the feeld ro And they gave them for the potters
of a potter, as the Lord ordeyned to me. felde, as the Lorde appoynted me.
-11 Sothely Jhesus stood byfore the 11 Jesus stode before the debite ; and
meyre ;* and the presedent axide hym, the debite axed him, saynge, Arte thou
seyinge, Art thou kyng of Jewis! Jhesus the kynge of the lewes! Jesus sayd
seith to hym, Thou seist. vnto hym, Thou sayest.
r2 Ànd whenne he was acusid of the 12 When he was accused of the chefe
prinees of prestis, and eldre men of the preestes, and senioures, he answered
peple, he answeride no thing. nothinge.
13 Than Pilat seith to hym, Herist 13 Then sayd Pilate vnto him, Hearest
thou not, howe many thinges they laye
lx
thou nat, hou many witnessyngis thei
seien ageinus thee1 ayenste the?
14 And he answeride nat to hym to 14 And he answered him to never a
eny word, so that the presedent won- worde, in so moche that the debyte
dride gretely. marveylled very sore.
15 Forsothe by a solempne day the 15 Att that feest the debyte was wonte
presedent was wont for to delyuere to to deliver vnto the peple a presoner,
the peple oon bounden, whom thei whom they wolde chose.
wolden.
< 16 Forsothe he hadde a noble man 16 He hade then a notable presoner,
bounden, that was seid Barabas. called Barrabas.
17 Therfore Pilat seid to hem gedrid 17 And when they were gaddered to-
to gidre, Whom wole 3ee, I leeue? to gether Pilate sayde vnto them, Whether
you? wher Barabas, or Jhesu, that is wyll ye, that Y geve losse vnto you!
seid Crist? Barrabas, or Jesus, which is called Cryst!
152 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. (St. Marr.
18 Wissa auk, patei in neipis atgebun 18 He wiste sóplice, det hig hyne for
ina. andan him sealdon.
19 Sitandin pan imma ana stauastola, 19 He set da Pilatus on his dóm-setle,
insandida du imma qens is, qipandei, Ni da sende his wif to hym, and ewep, Ne
waiht pus yah pamma gavaihtin; . . e. beo dé nan ping gemæne ongén disne
rihtwisan ; sóplice fela ic hæbbe gepolod
to deg, purh gesyhpe, for hym.
33 And thei camen in to a place that 33 And cam vnto the place which is
is clepid Golgatha, that is, the place of called Golgotha, that is to saye, a place
Caluarie. of deed mens sculles.
34 And thei 3auen hym for to drinke 34 And they gave him veneger to
wiyn meyngid with galle; and whenne drynke myxte with gall; and when he
he had tastid, he wolde nat drinke. had tasted there of, he wolde not drinke.
35 Sothely after that thei hadden cru- 35 When they had crucified hym, they
cified hym, thei departiden his clothis, parted his garmentes, and did cast lottes,
sendynge lot, that it shulde be fulfillid, to fulfyll that was spoken by the pro-
that is seid by the prophete, seyinge, phet, They have parted my garmentes
Thei departiden to hem my clothis, and amonge them, and apon my vesture
on my cloth thei senten lot. have cast loottes.
36 And thei sittynge kepten hym ; 36 And they sate and watched hym
there;
37 And thei puttiden on his heued the 37 And they set vppe over his heed
cause of hym wryten, This is Jhesus of the cause of his deeth written, This is
Nazareth, kyng of Jewis. Jesus, the kynge of the Lewes.
38 Thanne two theeues ben crucified 38 And there were two theves crucified
with him, oon on the ri3t half, and oon with hym, won on the right honde, and
on the left half. another on the lyfte honde.
39 Forsothe men passynge forth blas- 39 They that passed by revyled hym,
femyden hym, moouynge her heuedis, waggynge ther heeddes,
40 And seyinge, Vath,! that distroyist 40 And sayinge, Thou, that destroyest
the temple of God, and in the thridde the temple off God, and byldest it in
day bildist it agein ; saue thou thi self; thre dayes; save thy sylfe; if thou be
3if thou art the sone of God, cume doun the sonne of God, come doune from the
of the crosse. crosse.
41 Also and princis of prestis scorn- 41 Lykwyse also the prelates mock-
ynge, with scribis and eldre men, seiden, inge hym, with the scribes and seniours,
sayde,
| 42 He made other men saaf, he may 42 He saved other, hym sylfe he can
-nat make hym self saaf; sif he is kyng not save; yff he be the kynge off is-
of Yrael, cume he nowe doun fro the rahell, let hym nowe come doune from
erosse, and we bileuen to hym ; the crosse, and we woll beleve hym ;
43 He trustith in God, delyuere he 43 He trusted in God, lett God delyver
hym nowe, 3if he wole; forsothe he hym nowe, yf he will have hym ; for he
seide, For I am Goddis sone. sayde, I am the sonne off God.
44 Forsothe and the theeuys, that 44 That same also the theves, which
weren crucified with hym, puttiden to were crucified with hym, cast in his
hym with repreue the same thing. tethe.
45 Sothely fro the sixte hour derenessis 45 From the sixte houre was ther
ben maad on al the erthe, til to the dercknes over all the londe, vnto the
nynethe hour. nynth houre.
46 And about the nynthe houre Jhesus 46 And about the nynth houre Jesus
eriede with grete voice, seyinge, Hely, eryed with a loude voyce, sayinge, Eli,
Hely, lamazabatany, that is, My God, Eli, lama sabathani, that is to saye, My
156 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. (Sr. Marr.
meins, Guþ meins, duwhe mis bilaist ? on Englise, Min God, min God, to hwi
forléte dà me?
47 Ip sumai pize yainar standandane, 47 Soplice sume da de der stódon,
gahausyandans, qepun, patei Helian and dis gehyrdon, cwædon, Nú he
wopelp sa. clypap Heliam.
48 Yah suns pragida ains us im, yah 48 Da hreedlice arn an heora, and ge-
nam swamm fullyands aketis, yah lag- nam áne spongean and fylde hig mid
yands ana raus, draggkida ina. ecede, and ásette an hreod ðær on, and
sealde hym drincan.
49 Ip pai anparai qepun, Let; ei sai- 49 Witodlice da Cdre ewædon, Læt;
wham qimaiu Helias, nasyan ina uton geseon hweeder Helias cume, and
wylle hyne álysan.
5o lp lesus aftra hropyands stibnai 50 Da clypode se Hælend eft mieelre |
mikilai, aflailot ahman. stefne, and asende hys gist.
5r Yah pan faurhah alhs diskritnoda* 51 And der rihte des temples wah-
in twa, iupapro und dalap. Yah airpa ryft wearp tosliten on twegen dælas,
inreiraida, yah stainos disskritnodedun ; fram ufeweardon od nydeweard. And
seo eorpe bifode, and stánas toburston ;
52 Yah hlaiwasnos usluknodedun, yah 52 And byrgena wurdon ge-openode,
managa leika pize ligandane weihaize, and manige halige lichaman de er
urrisun. slépon, áryson.
53 Yah usgaggandans us hlaiwasnom, 53 And da hig üt-eodon of dam byrg-
afar urrist is innatgaggandans ïn po enum, æfter hys ærýste hig comon on
weihon baurg, yah ataugidedun sik man- da haligan ceastre, and æteowdon hig
agaim. manegum.
54 lp hundafaps yah pai mip imma 54 Witodlice dos hundredes ealdor and
witandans lesua, gasaiwhandans po reir- da de mid him wæron healdende done
on, yah po waurpanona, ohtedun ab- Hælend, da hig gesáwon da eorp-bifunge,
raba, qipandans, Bi sunyai Gups sunus and da ping de der gewurdon, hig
ist sa. ondrédon heom þearle, and ewædon,
Soplice Godes sunu wees des.
55 Wesunuh pan yainar qinons manag- 55 Witodlice der wæron manega wif |
os fairrapro saiwhandeins, pozei laisti- feorran, da de fyligdon dam Hælende
dedun afar Iesua fram Galeilaia, and- fram Galilea, him pénigende.
bahtyandeins imma.
56 In paimei was Marya so Magdalene, 56 Betwuh dam wes seo Magdalenisce |
yah Marya so lakobis, yah losez aipei, Maria, and Maria Iacobes moder, and
yah aipei suniwe Zaibaidaiaus. Iosephes moder, and Zebedeis sunena
móder.
57 lp pan seiþu warp, qam manna 57 Soplice da hyt æfen wes, com sum
gabigs af Areimapaias, þizuh namo Josef, welig man of Arimathia, dees nama wees
saei yah silba siponida Íesua. losep, se sylfa wes des Hælyndes
leorning-cniht.
58 Sah atgaggands du Peilatau, bap pis 59 He genealæhte to Pilate, and bed
leikis lesuis. panuh Peilatus uslaubida des Hælendes lichaman. Da hét Pi-
giban pata leik. i latus ágyfan him done lichaman.
59 Yah nimands pata leik, Ïosef biwand 59 And Iosep genam done lichaman,
ita sabana hrainyamma, and bewand hyne mid elznre scytan,
6o Yah galagida ita ïn niuyamma 60 And léde hyne on hys niwan byrg-
seinamma hlaiwa, patei ushuloda ana ene, da he áheow on stáne; and he
staina ; yah faurwalwyands staina mikil- toawylte mycelne stan to hlide dere
amma daurons pis hlaiwis, galaip. byrgene, and ferde syddan.
XXVII. 47-60.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 157
my God, wherto' hast thou forsaken God, my God, why hast thou forsaken
mee Í me?
47 Sothly summen stondynge there, 47 Some of them that stode there,
and heerynge, seiden, This clepith Hely. when they herde that, sayde, This man
calleth for Helias.
48 And anon oon of hem rennynge, 48 And streyght: way won off them
fillide a spounge taken with aycel,* and ranne, and toke a sponge and filled it
puttide to a reed, and 3aue to hym for full of veneger, and put it on a rede,
to drinke. and gave hym to drynke.
49 Dut other seiden, Suffre thou ; see 49 Other sayde, Let be; let vs se
we wher Hely cumme, delyuerynge whyther Helias wyll come, and delyver
hym. hym.
50 Forsothe Jhesus eftsones cryynge 50 Jesus cryed agayne with a lowde
with grete voice, sente out the spirit. voyce, and yelded vppe the goost.
51 And loo! the veile of the temple is 51 And beholde! the vayle of the
kitt in to two parties, fro the heizest temple was rent in two parties, from
til doun. And the erthe is moued, and the toppe to the bottom. And the erth
stoonys ben cleft ; did quake, and the stones did rent ;
52 And biriels ben openyd, and many 52 And graves did open, and the
bodies of seintes that slepten,’ rysen bodies off many saynctes which slept,
asein. arose.
53 And thei goynge out of her biriels, 53 And cam out off their graves after
after his resureccioun camen in to the his resurreccion, and cam in to the holy
holy citee, and apeeriden to manye. cite, and appered ynto many.
54 Treuly centurio and thei that weren 54 When the pety captayne and they
with hym kepinge Jhesu, the moouynge that were with hym watchinge Jesus,
of the erthe seen, and thoo thingis that sawe the erth quake, and those thynges
weren done, dredden greteli, seyinge, which hapened, they feared greatly,
Verrely this was Goddis sone. sayinge, Off a surete this was the sonne
off God.
55 Forsothe there weren there many 55 And many wemen were there be-
wymmen afer, that sueden Jhesu fro holdinge hym a farre off, which folowed
Galilee, mynystrynge to hym. Jesus from Galile, ministringe vnto
hym.
- 56 Amonge whiche was Marie Mawae- 56 Amonge the which was Mary Mag-
leyne, and Marie of Jamys, and the dalen, and Mary the mother off James,
modir of Joseph, and the modir of and the mother of Joses, and the mother
Zebedees sones. off Zebedes chyldren.
57 Forsothe when the euenyng was 57 When the even was come, there
maad, there came a riche man fro cam a ryche man off Aramathia, named
Armathia, Joseph by name, the whiche Joseph, which same also was Jesus
and he was disciple of Jhesu. disciple.
58 He wente to Pilate, and axide the 58 He went to Pilate, and begged the
body of Jhesu. Thanne Pilate com- body of Jesus. Then Pilate commaunded
aundide the body to be golden. the body to be delivered.
59 And the body taken, Joseph wlap- 59 And Joseph toke the body, and
pide it in a clene sendel,* wrapped it in a clene lynnyne clooth,
60 And puttide it in his newe biriel, 60 And put it in his newe tombe,
that he hadde hewen in a stoon ; and he which he had hewen out even in the
walowid to a grete stoon at the dore roke; and rolled a greate stone to the
of the biriel, and wente awey. dore of the sepulcre, and departed.
\
158 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Marr.
61 Wasuh pan yainar Marya Magdalene 61 Der wes sóplice seo Magdalenisce
yah so anpara Marya, sitandeins and- Maria and seo óder Maria, sittende set
wairpis pamma hlaiwa. deere byrgene.
62 lftumin pan daga, saei ist afar par- 62 Witodlice ódrum dæge, de wes
askaiwein, gagemun auhumistans gud- gearcung-deg, comon togædere diera
yans yah Fareisaieis du Peilatau, sacerda ealdras and da Sundor-hálgan
to Pilate,
63 Qipandans, Frauya, gamundedum, 63 And ewedon, Hláford, we gemunon,
patei yains airzyands qap nauh libands, dæt se swica sede da he on life wees,
Afar prins dagans urreisa. After prym dagon ic arise.
19 Therfore 5e goynge teche alle folkis, 19 Goo therefore and teache all nacions,
eristenynge hem in the name of the baptisynge them in the name of the
Fadir, and of the Sone, and of the Father, and the Sonne, and the Holy
Hooly Gost ; | Goost ;
20 Techinge hem for to kepe alle 20 Teachinge them to observe all
thingis, what euere thingis I haue com- thynges, whatsoever I commaunded you;
aundid to 30u; and lo! I am with 30u and lo! I am with you all waye, even
inalle dayes, til the endyng of the world. vntyll the ende off the worlde.
M
HÉR ONGINNEp
2 Swe gamelip ist in Esaiin, praufetau, 2 Swá áwriten is on des witegan béc
Sai! ik insandya aggilu meinana faura Isaiam, Nü! ie ásende minne engel che
iu
e
pus, saei gamanweip wig peinana faura befóran dinre ansyne, se gegearwaþ
pus. - dinne weg befóran dé.
3 Stibna wopyandins in aupidai, Man- 3 Clypigende stefen on dam westene,
weip wig Frauyins, raihtos waurkeip Gegearwiap Drihtnes weg, dóp rihte his
staigos Gups unsaris. sidas.
4 Was lohannes daupyands in aupidai, 4 lohannes wees on wéstene fulligende,
yah meryands daupein idreigos, du and bodiende dæd-bóte fulwiht, on synna
aflageinai frawaurhte. forgyfenesse.
5 Yah usiddyedun du imma all Tudaia- | s And to him férde eall Iudeise rice,
land, yah Íairusaulwmeis; yah daupidai | and ealle Hierosolima-ware; and wæron
wesun allai in laurdane awhai fram | fram him gefullode on Iordanes flóde, |
imma, andhaitandans frawaurhtim sein- hyra synna anddetende.
aim. á nie
-—
hl
.9 Yah warp in yainaim dagam, qam 9 And on dam dagum, com se Hælend
lesus fram Nazaraip Galeilaias, yah fram Nazareth Galilee, and wes ge-
daupips was fram Iohanne in Íaurdane. fullod on Iordane fram lohanne.
MARK. S. MARKE.
20 Yah suns haihait ins; yah aflet- 20 And he hi sóna clypode; and hi
andans attan seinana, Zaibaidaiu, in heora feeder, Zebedeo, on scipe forléton
pamma skipa mip asnyam, galipun afar mid hyrlingum, . . . . EN
imma.
21 Yah galipun in Kafarnaum, yah 21 Aud férdon to Cafarnaum, and sóna
suns sabbato daga galeipands in swn- reste-dagum he lærde hi, on gesamnunge
agogen, laisida ins. ingangende.
22 Yah usfilnans waurpun ana pizai 22 And hi wundredon be his láre;
laiseinai is; unte was laisyands ins, swe sóþlice he wes hi lærende, swa se de
waldufni habands, yah ni swaswe pai anweald heefp, næs swa bóceras.
bokaryos.
23 Yah was in pizai swnagogen ize 23 And on heora gesamnunge wes
manna in unhrainyamma ahmin, yah sum man on unclénum gaste, “and he
afhropida, hrymde,
„24 Qipands, Fralet, wha uns yah pus, 24 And ewep, Ealá Nazarenisca Hæl-
esu Nazorenai? qamt fraqistyan uns! end, hwæt is us and dé? com dt us
sann þuk whas pu is, sa weiha Gups. to forspillanne? ic wat dú eart Godes
hálga.
25 Yah andbait ina lesus, qipands, 5 Ðá cidde se Hælend him, and cweep,
Pahai, yah usgagg ut us pamma, ahma ane and ga of disum men.
unhrainya.
21
I. 11-25.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 165
I: And a voys is maad fro heuenes, II And there cam a voyce from heven,
Thou art my sone loued, in thee I haue T-2u arte my dere sonne. in whom Í
plesid. | delite.
12 And anon the Spirit puttide hym 12 And immediatly the Sprete drave
in to desert. hym into à wildernes.
13 And he was in desert fourty dayes 13 And he was there in the wildernes
and fourty nigtis, and was temptid of xl. dayes, and was tempted off Satan,
Sathanas, and was with beestis, and and was with wylde beestes, and the
angelis mynystriden to hym. angels ministred vnto hym.
14 Forsothe after that Joon was taken, | 14 After that Jhon was taken, Jesus
Jhesus came in to Galilee, prechinge cam in to Galile, preachynge the gospell
the gospel of the kyngdam of God, off the kyngdom of God,
15 And seiynge, For tyme is fulfillid, 15 And saynge, The tyme ys ful come,
and the kyngdam of God shal come | and the kyngdom of God is even att
niz; forthinke 3ee, and bileue see to honde; repent, and beleve the gospell.
- the gospel.
16 And he passynge bisidis the see of 16 As he walked by the see of Galile,
Galilee, say Symont, and Andrew, his he sawe Simon, and Andrewe, his bro-
brother, sendynge nettis in to the see; ther, castinge nettes in to the see; for
sothely thei weren fishers. they were fysshers.
17 And Jhesus seide to hem, Come 17 And Jesus sayde vnto them, Folowe
see after me; I shal make 30u to be me; and I wyll make you to be fysshers
maad fishers of men. of men.
„18 And anoon the nettis forsaken, thei 18 And they strayght waye forsoke
sueden hym. their nettes, and folowed him.
19 And he gon forth thennes a litil, 19 And when he had gone a lytell
say James of Zebede, and Joon, his bro- further thens, he sawe James the sonne
ther, and hem in the boot makynge off Zebede, and Jhon, his brother, even
nettis. as they were in the shippe dressynge
their nettes.
20 And anoon he clepide hem; and zo And anon he called them; and
Zebede, her fadir, left in the boot with they leeft their father, Zebede, in the
hirid seruauntis, thei sueden bym. shippe with his heyred servauntes, and
went their waye after hym.
21 And thei wenten forth in to Cafar- 21 And they entred in to Capernaum,
- naum, and anoon in the sabotis he gon and streight waye on the sabot dayes he -
_ yn into the synagoge, tau3te hem. entred in to the sinagogge, and taught.
22 And thei wondreden on his tech- 22 Ànd they mervelled att hys learn-
yuge ; sothely he was techynge hem, as inge ; for he taught them, as won whych
hauynge power, and not as scribis. had power with him, and not as the
scrybes did.
. 23 And in the synagoge of hem was a 23 And there was in the sinagogge a
man in an vnclene spirit, and he criede, man vexed with an vnclene spirite, and
he eryed,
24 Seyinge, What to vs and to thee, 24 Sayinge, Lett me a lone, what have
thou Jhesu of Nazareth? haste thou we to do with the, Jesus of Nazareth?
cummen bifore the tyme for to destroie arte thou come to destroie vs? I knowe
vs? Y woot that thou art the holy of what thou arte, thou arte that holy man
God. ) promysed of God.
25 And Jhesus thretenyd e to hym, 25 And Jesus rebuked him, saynge,
seyinge, Wexe dowmb, and go out of Hoolde thy pace, and come out of the
the man. l | man.
;
A
166 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Mark
26 Yah tahida ina ahma sa unhrainya, 26 And se unclæna gást hine slitende,
yah hropyands stibnai mikilai, usiddya and mycelre stefne clypigende, him of
us imma. eode.
27 Yah afslaupnodedun allai, silda- 27 Da wundredon hi ealle, swa deet hi
leikyandans, swaei sokidedun mip sis betwux him ewædon, Hwæt ys dis?
misso, qipandans, Wha siyai pata? who hweet is deos niwe lar? det he on
so laiseino so niuyo? ei mip waldufnya anwealde unclænum gástum bebyt, and
yah ahmam paim unhrainyam anabiud- hi hyrsumiap him.
3p, yah ufhausyand imma.
28 Usiddya pan meripa is suns and 28 And sona ferde his hlisa to Galilea
allans bisitands Galeilaias. rice.
Crap. IT. 1 Yah galaip aftra in Cuap. IL 1 And eft efter dagum,
Kafarnaum, afar dagans. Yah gafrehun, he eode into Cafarnaum. And hit wes
patei in garda ist, gehyred, det he wes on hase,
2 Yah suns gaqemun managai, swaswe 2 And manega togædere comon, . .
yupan ni gamostedun, nih at daura. . And he to
Yah rodida im waurd. heom spree.
3 Yah qemun at imma uslipan bair- 3 And hi comon anne Jaman to him
andans, hafanana fram fidworim, berende, done feower men bron.
Crap. Il. 1 And eft he entride in Crap. II. 1 After a feawe dayes, he
to Capharnaum, after eiste days. And entred into Capernaum againe. And it
it is herd, that he was in an hous, was noysed, that he was in a housse,
2 And many camen togidre, so that 2 And anon many gaddered togedder,
it tok nat, nether at the 3ate. And he in so moche that nowe there was no
spae to hem a word. roume to receave them, no nott in places
about the dore. And he preached vnto
them.
3 And there camen to hym men bryng- 3 And there cam vnto hym, that
ynge a man sike in palesie, the whiche brought wone sicke off the palsey, borne
was borun of foure. off fower men.
4 And whanne thei mi3te nat offre hym 4 And be cause they coulde not com
to hym for the campanye of peple, thei nye vnto hym for preace, they opened
maden the roof nakid, wher he was; the rofe of the housse, where he was;
and makynge opyn, thei senten doun the and when they had broken yt open, they
bedd, in whiche the sike man in palasie lett doune the beed, where in the sicke
lay. of the palsey ley.
ESothely whanne Jhesus say the feith 5 When Jesus sawe their fayth, he
„of hem, he seith vnto the sike man in sayde to the sicke of the palscy, Sonne,
palasie, Sone, thi synnes ben for3zouen thy synnes are forgeven the.
to thee.
6 Forsothe there weren summe of the 6 There were certeyne of the scrybes
scribis sittynge, and thenkynge in her : sittinge, and reasoninge in their hertes, ©
hertis,
4 What spekith he thus? He blas- 7 Howe doeth thys felowe blaspheme?
170 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Mark
mag afletan frawaurhtins, niba ains hwi meg synna forgyfan, büton God
Gup? f ána?
3 Yah suns ufkunnands lesus ahmin 8 Da se Hælend det on his gaste
seinamma, patei swa pai mitodedun sis, oneneow, det hi swa betwux him poht-
qap du im, Duwhe mitop pata in hairt- on, he ewzep to him, Hwi pence ge das
am izwaraim ? ping on eowrum heortum?
ir Pus qipa, urreis, nimuh pata badi 11 Dé ie secge, aris, nim din bed, and
pein, yah gage du garda þeinamma. gá to dinum huse.
12 Yah urrais suns, yah, ushafyands 12 And he sóna árás, and, [underleat |
badi, usiddya faura andwairpya allaize, bere,|- befóran him eallum eode, swá |
swaswe usveisnodedun allai yah hauh- det ealle wundredon, . . . 29 a
idedun, mikilyandans Gup, qipandans, . . . and dus cwædon, Næfre we ær —
patei aiw swa ni gasewhun. - dyllie ne gesawon.
13 Yah galaip aftra faur marein, yah 13 Eft he út-eode to dere sæ, and eall |
all manageins iddyedun du imma; yah seo, meenigeo him to com; and he hi
laisida ins. lerde.
I4 Yah wharbonds, gasawh Laiwwi r4 And da he forp-eode, he geseah
pana Alfaiaus sitandan. at motai, yah Leuin Alphei sittende æt hys cép-setle,
qap du imma, Gage afar mis. Yah and he ewsp to him, Folga me. Da
usstandands iddya afar imma. árás he and folgode him.
15 Yah warp, bipe is anakumbida in 15 And hit gewearp, di he sæt on his|
garda is, yah managai motaryos yah húse, det manega minfulle . . . saton
frawaurhtai mipanakumbidedun lesua mid dam Hælende and his leorning-
yah siponyam is; wesun auk managai enihtum ; sóplice manega, da de him
yah iddyedun afar imma. fyligdon, wæron :
16 Yah pai bokaryos yah Fareisaieis 16 Boceras and Farisei, and ewædon,
gasaiwhandans ina matyandan mip paim Witodlice he ytt mid mánfullum and
motaryam yah frawaurhtaim, qepun du synfullum, and hi ewædon to his leorn- |
paim siponyam is, Wha ist patei mip ing-enihtum, Hwi ytt eower láreow and
motaryam yah frawaurhtaim matyip yah drinep mid mánfullum and synfullum?
driegkip ? -
I7 Yah gahausyands lesus, qap du im, 17 Dá se Hælend dis gehýrde, he sæde
Ni paurbun swinpai lekeis, ak pai ub- him, Ne bepurfon ná da hálan læces, ac
ilaba habandans; ni qam lapon us- da de untrume synt; ne com ic ná det
waurhtans, ak frawaurhtans, ic clypode rihtwise, ac synfulle.
18 Yah wesun siponyos lohannis yah 18 And dá wæron Iohannes leorning-
Fareisaieis fastandans ; yah atiddyedun, cnihtas and Pharisei feestende; and da
yah qepun du imma, Duwhe siponyos comon hi, and sædon him, Hwi fæstaþ
Íohannes yah Fareisaieis fastand, ip pai Iohannes leorning-cnihtas and Pharis-
pelnai siponyos ni fastand ? eorum, and dine ne fæstaþ?
II. 8-18.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 171
femeth ; who may for3eue synnes, no Who can forgeve synnes but God
but God alone? only ?
8 The whiche thing anoon knowen by 8 And immediatly when Jesus per-
the Holy Goost, for thei thousten so ceaved in his sprete, that they so rea-
with inne hem self, Jhesus seith to hem, soned in them selves, he sayde vnto
What thenken see these thingis in 3oure them, Why thynke ye soche thinges in
hertis? youre hertes?
9 What is listere for to seie to the sike 9 Whether ys it easyer to saye to the
man in palasie, Synnes ben for3ouen to sicke of the palsey, Thy synnes ar for-
thee, or for to seie, Ryse, take thi bed, geven the, or to saye, Aryse, take vppe
and walke ? thy beed, and walke ?
ro Sothely that 3ee wite that mannes to That ye maye knowe that the sonne
sone hath powere in erthe to for3eue of man hath power in erth to forgeve
synnes, he seith to the sike man in sinnes, he spake vnto the sicke of the
palasie, palsey,
1r I seie to thee, ryse vp, take thi 11 I saye vnto the, aryse, and take vp
bed, and go in to thin hous. thy beed, and get the hens in to thyne
awne housse.
12 And anoon he roos vp, and, the 12 And by and by he arose, toke vp
bed taken vp, he wente bifore alle men, hys beed, and went forth before them
so that alle men wondriden, and honour- all, in so moche that they were all
iden God, seyinge, For we sayen neuer amased, and glorified God, sayinge, We
so. never sawe it on thys fassion.
13 And he wente out eftsone to the 13 And he went out agayne vnto the
see, and all the people resorted vnto
gee, and al the cumpanye oi peple cam
hym ; and he taught them.
to hym ; and he tauste hem.
14 And whenne he passide, he say 14 And as Jesus passed by, he sawe
Leui Alfey sittynge at the tolbothe, and Levy the sonne of Alphey sytt att the re-
he seith to hym, Sue thou me. And he ceyte of eustome, and sayde vnto him, Fol-
rysynge suede hym. owe me. And he arose and folowed hym.
15 And it is don, whenne he sat at 15 And yt cam to passe, as Jesus sate
the mete in his hous, many puplicanys att meate in his housse, many pubpli-
and synful men saten togidre at the cans and synners sate att meate also
mete with Jhesu and his disciplis ; with Jesus and his disciples ; for there
sothely there weren manye that folew- were many that folowed him.
eden hym.
16 And scribis and Pharisees seeyinge, 16 And when the scribs and Pharises
for he eet with puplicanys and synful sawe him eate with publicans and syn-
men, seiden to his disciplis, Whi 3oure ners, they sayde vnto his disciples, Howe
maister etith and drinkith with pupli- is it that he eateth and drynketh with
canys and synnersÍ publicans and synners Í
17 This thing herd, Jhesus seith to 17 When Jesus had herde that, he
hem, Hoole men han no nede to a leche, sayd vnto them, The whole have no nede
but thei that han yuele ; forsothe I cam of the visicion, but the sicke ;I cam to
not for to clepe iuste men, but synners. cal the sinners to repentaunce, and not
the iuste.
18 And disciplis of Joon and the Pha- 18 And the disciples of Jhon and of
risees weren fastynge ; and thei camen, the Pharises did faste; and they cam,
and seien to hym, Whi disciplis of Joon and sayde vnto him, Why do the dis-
and of Pharisees fasten, but thi disciplis ciples of Jhon and off the Pharises faste,
fasten nat? go and thy disciples fast nottÍ
172 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [St. MARK
1
19 Yah qap im Íesus, [bai magun 19 Da cwæþ se Helend, Cwede ge
sunyus brupfadis, und patei mip im ist sceolon des brydguman cnihtas fæstan,
brupfa|s, fastan? Swa lagga wheila swe swa lange swa se brydguma mid him is?
mip ss haband brupfad, ni magun Ne magon hi fæstan, swa lange tide swa
fastan. hi done brydguman mid him habbap.
20 Appan atgargand dagos, pan af- 20 Soplice da dagas cumap, donne se
nimada af im sa brupfaps, yah pan fast- brydguma him bip fram acyrred, and
and in yainamma daga. donne hi fæstaþ on dam dagum.
21 Ni manna plat fanins niuyis siuyip 21 Nan man ne siwap niwne scyp to
ana snagan fairnyana, ibai afnimai fullon ealdum reafe, elles he áfyrp done niwan
af pamma sa niuya pamma fairnyin, yah scyp of dam ealdan reafe, and bip máre
wairsiza gataura wairpip. slite.
22 Ni manna giutip wein yuggata in 22 And nan man ne dép niwe win on
balgins fairnyans, ibai aufto distairai ealde bytta, elles det win tobryep da
wein pata niuyo pans balgins. yah wein bytta, and det win bip ágoten, and da
usgutnip yah pai balgeis fraqistnand. bytta forwurdap. Ac niwe win sceal beon
Ak wein yuggata in balgins niuyans gedón on niwe bytta, donne beop butu
giutand. gehealden.
23 Yah warp, pairhgaggan imma sab- 23 Eft ws geworden, dá he reste-
bato daga pairh atisk, yah dugunnun dagum purh æceras eode, his leorning-
siponyos is skewyandans, raupyan ahsa. cnihtas ongunnon da ézr pluccigean.
27 Yah qap im, Sabbato in mans warp 27 And he sede him, Reste-deg was
gaskapans, ni manna in sabbato dagis ; geworht for dam men, næs se man for
dam reste-d:ege ;
28 Swaei frauya ist sa sunus mans yah 28 Witodlice drihten is mannes sunu
þamma sabbato. eac swylce reste-d:eges.
Cuar. IIT. í Yah galaip aftra in Crap. III. 1 And eft he eode on
swuagogen, yah was yainar manna ga- gesomnunge, and dar wes an man for-
paursana habands handu. scruncene hand hæbbende.
2 Yah witaidedun imma, hailidediu sab- 2 And hi gymdon, hweeder he on reste
bato daga, ei wrohidedeina ina. dagum gehælde, det hi hine gewrégdon.
IL 19.-III. 2.] WYCLIFFE,
r589. TYNDALE, 1526. 173
19 And Jhesus seith to hem, Whether 19 And Jesus sayde vnto them, Can
the sonnys of weddyngis mown faste, as the chyldren of a weddinge iste, whils
long as the spouse is with hem? Hou the brydgrome is with them? As longe
longe tyme thei han the spouse with as they have the brydgrome with them,
hem, thei mowe nat faste. they cannot faste.
20 Forsothe dayes shulen come, whenne 20 Butt the dayes wyll come, when the
the spouse shal be taken awey from bryde grome shalbe taken from them,
hem, and thanne thei shulen faste in and then shall they faste in thoose
thoo days. dayes.
21 No man seweth a pacche of rude* 21 Also no man soweth a pece of newe
clothe to an old clothe, ellis he takith cloth vnto an olde garment, for then
awey the newe supplement,’ and a more tuketh he awaye the newe pece from the
brekynge is maad. olde, and so is the rent worsse.
22 And no man sendith newe wyn in 22 In lyke wyse no man poureth newe
to oold botelis,* ellis the wyn shal berste wyne in to olde vesselles, for yf he do
the wyn vesselis, and the wyn shal be the newe wyne breaketh the vesselles,
held out, and the wyne vesselis shulen and the wyne runneth out, and the
perishe. But newe wyn shal be sent in vessels are marde. Butt newe wyne
to newe wyn vesselis. must be poured in to newe vesselles.
23 And it is don eftsoone, whanne the | 23 And it chaunsed, that he went
Lord walkide in the sabothis by the thorowe the corne feldes on the sabboth
cornes, and his disciplis bigunnyn to daye, and his disciples as they went on
passe forth, and plucke eris. their waye, began to plucke the eares
of corne.
24 Sothly the Pharysees seiden, Loo! 24 And the Pharises sayde vnto him,
what don thi disciplis in sabotis, that is Take hede! why do they on the sabboth
nat leeueful. : daye, that which is vnlaufull.
25 And he seith to hem, Radde 3e 25 And he sayde vnto them, Have ye
neuere what Dauyth dide, whanne he never redde what David did, when he
hadde neede, and he hungride, and thei had nede, and was anhongred, bothe he
that weren with hym ? and they that were with him?
26 Hou he wente in into the hous of 26 Howe they went into the housse of
God, vndir Abiathar, prince of prestis, God, in the dayes of Abiathar, the hye
and eete loouys of proposicioun, the preste, and ate the halowed loves, which
whiche it was nat leeful to ete, no but is not laufull, but for the prestes only,
to prestis alone, and he 3aue to hem to eate, and gave also to them which
"that weren with hym. were with him.
27 And he seide to hem, The sabote is 27 And he sayde to them, The saboth
maad for man, and nat a man for the daye was made for man, and nott man
sabote ; for the saboth daye ;
28 And so mannys sone is lord also 28 Wherfore is the sonne of man lorde
of the saboth. even of the saboth daye.
Cuar. III. 1 And he entride eft- Cuar. IIT. 1 And he entred agayne
soone in to the synagoge, and ther was into the synagog, and there was a man
a man hauynge a drye hond. which had a widdred honde.
2 And thei aspieden hym, 3if he helide 2 And they watched him, to se yf he
in sabothis, for to accuse hym. wolde heale him on the saboth daye,
- that they myght accuse hym.
174 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Mark
3 Yah gap du pamma mann pamma 3 Da cwæþ he to dam men de for-
gapaursana habandin handu, Urreis in scruncene hand hefde, A’ris gemang
midumai. him.
4 Yah gap du im, Skuidu ist in sab- 4 Da cwæþ he, A’lyfp reste-dagum wel
batim piup tauyan, aippau unpiup tauyan? to donne, hweder de yfele? sáwla ge-
saiwala nasyan, aippau usqistyan? Ip hælan, hwæðer de forspillan? And hi
eis pahaidedun. sü wodon.
5 Yah ussaiwhands ins mip moda, 5 And hi besceawigende mid yrre, ofer
gaurs in daumiþos hairtins ize, qaþ du hyra heortan blindnesse ge-unrét, cwæþ
ns mann, Ufrakei po handu peina. to dam men, Apene dine hand. And
ah ufrakida, yah gastop aftra so he ápenede hi, dà wearp his hand ge-
handus is. heled-sona.
7 Yah lesus aflaip mip siponyam sein- 7 And da férde se Hælend to dere sæ
aim du marein; yah filu manageins us mid his leorning-cnihtum ; and mycel
Galeilaia laistidedun afar usn yah us menigeo him fyligde fram Galilea and
ludaia, Iudea,
8 Yah us lairusaulwmim, yah us I- 8 And Hierusalem, and fram Idumea,*
dumaia, yah hindana Taurdanaus, yah and begeondan Iordane, and to him com
pai bi Twra yah Seidona, manageins filu, mycel menegeo ymbe Tirum and Sidone,
gahausyandans whan filu is tawida, gehyrende da ping de he worhte.
qemun at imma.
9 Yah qap þaim siponyam seinaim, ei 9 And he cwæþ to his cnihtum, det hi
ES habaip wesi at imma, in þizos him on scipe pénodon, for deere men-
manageins, ei ni praiheina ina; igum, diet hi hine ne ofprungon;
IM.
176 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. (Sr. Mark
17 Yah lakobau pamma Zaibaidaiaus | 17 And Iacobum Zebedei
and Iohan-
yah Lohanne, bropr Jakobaus, yah gasat- nem, his bródor, and him naman onsette
ida im namna Bauanairgais, patei ist,
Boanerges, diet is, punres bearn;
sunyus peiwhons ;
18 Yah Andraian yah Filippu, yah 18 And Andream and Philippum, and
Barpaulaumaiu yah Matpaiu, yah Poman Bartholomeum and Matheum, and Thom-
yah Íakobu pana Alfaiaus, yah Paddaiu am and lacobum Alphei, and Taddeum
yah Seimona pana Kananeiten, and Simonem Chananeum,
19 Yah ludan Iskarioten, saei yah 19 And Iudam Scarioth, se hine sealde.
galewida ina. Yah atiddyedun in gard, . . . . .
20 Yah gaiddya sik manage, swaswe 20 And eft him to com swá micel men-
ni mahtedun nih hlaif matyan, igu, Geet hi næfdon hláf to etanne.
Crap. IV. 1 Yah aftra lesus dugann Cmar. IV. 1 And eft he ongan hi
Jaisyan at marein; yah galesun sik du æt deere sæ læran ; and him wes mycel
imma manageins filu, swaswe ina ga- menegu to gegaderod, swa det he on
leipandan in skip, gasitan in marein, yah scip eode, and on dere sæ wes, and
alla so managei wipra marein, àna stapa eall seo menegu ymbe da sæ was, on
was. lande.
9 Yah qap, Saei habai ausona hausyand- 9 And he cwæþ, Gehýre, se de earan |
ona, gahausyai. hebbe to gehyranne.
10 Íp bipe warp sundro, frehun ina pai ro And da he ána wes, hine áxodon
bi ina mip paim twalibim pizos gayuk- det bigspell da twelfe de mid him
ons. wæron.
III. 33.-IV. 10.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 179
and thei seien to hym, Lo! thi modir, and sayde vnto hym, Beholde! thy
and thei bretheren with outen forth mother, and thy brethren seke for the
seken thee. with out.
33 And he answerynge to hem seith, 33 And he answered them saynge,
Who is my modir and my bretheren ? Who ys my mother and my brethren ?
34 And biholdynge hem aboute, that 34 And he loked rounde about on his
saten in the cumpas of hym, he seith, diseiples, which sate in compasse about
Lo! my modir and my bretheren. hym, and sayde, Beholde! my mother
and my brethren.
35 Forsoth who that doth the will of 35 For who soever doeth the will off
God, he is my brother, and my sister, God, he is my brother, my syster, and
and modir. mother.
Crap. IV. 1 And eft Jhesus bigan Crap. IV. 1 And he began agayne
for to teche at the see; and myche to teache then by the see syde; and
cumpany of peple is gedrid to hym, so there gadered to gedder vnto hym moche
that he styinge in to a boot, sat in the people, so greatly that he entred in to
see, and al the cumpany of peple was a shippe, and sate in the see, and all
aboute the see, on the lond. the people was by the see syde, on the
shoore.
2 And he tauste hem in parablis many 2 And he taught them many thynges
| thingis. And he seide to hem in his in similitudes. And sayde vnto them
techynge, in his doctrine,
3 Heere see. Loo! ! a man sowynge 3 Herken to. Beholde! the sower
goth out for to sowe. went forth to sowe.
4 And the while he sowith, an other 4 And it fortuned as he sowed, that
seed felde aboute the wey, and briddis some fell by the waye syde, and the
of heuene* camen, and eeten it. fowles off the ayre cam, and devoured
it vppe.
5 Forsothe an other felde doun on 5 Some fell on a stony grounde, where
stony placis, wher it had nat myche it had not moche erth ; and by and by
erthe ; and anoon it sprong vp, for it sprange vppe, because it had not deepth
hadde nat depnesse of erthe. of erth.
cd
2
Nta
6 And whenne the sunne rose vp, it 6 And as sone as the sun was vppe, it
welwide for heete, and it dried vp, for caught heet, and because it had nott
it hadde not roote. rotynge, it wyddred awaye.
_ 7 Andan other felde doun into thornes, 7 And some fell amonge the thornes,
and thornes stieden vp, and strangliden and the thornes grewe vppe, and choked
it, and it 3aue not fruyt. it, so that it gave no frute.
8 And an other felde doun in to good 8 And some fell apon good grounde,
lond, and 3aue fruyt, styinge vp, and and did yelde frute, that spronge, and
wexinge ; and oon brouste thritty fold, grewe ; and brought forthe some thirty
and oon sixtyfold, and oon an hundrid- folde, some fourty folde, and some an
' fold. hundred folde.
9 And he seide, He that hath eris of g And he sayde vnto them, He that
heeryng, heere. hath eares to heare, lett hym heare. _
10 And whenne he was singuler,t the 10 When he was alone, they that were
twelue that weren with hym axiden hym aboute hym with the twelve axed hym
for to expowne the parable. of the similitude.
N2
|!
vi
190 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. MARK
11 Yah qap im, Izwis atgiban ist kun- 11 And he sæde him, Eow is geseald
nan runa piudangardyos Gups. Ip yain- to witanne Godes rices gerinu. Dam de
aim paim uta, in gayukon allata wairpip, tite synd, ealle ping on bigspellum ge-
wurdap.
16 Yah sind samaleiko þar ana stain- 16 And da synd gelice de synd ofer da
ahamma saianans, paiei pan hausyand stán-seylian gesiwen, sóna denne hi
pata waurd, suns mip fahedai nimand det word gehýraþ, and det mid blisse
ita ; onfcp ;
17 Yah ni haband waurtins in sis, ak 17 Aud hi nabbap wyrtruman on him,
wheilawhairbai sind ; paproh bipe qimip ac beop unstadolfeste ; and syððan.
aglo, aippau wrakya in pis waurdis, suns upeymp deofles costnung, and his ehtuys
gamarzyanda. for dam worde, . = + = se
18 Yah pai sind pai in paurnuns saian- 18 Hi synd on pornum gesáwen det
ans ; pai waurd hausyandans, synd; da de det word gehyrap,
20 Yah pai sind pai ana airpai pizai 20 And da de gesawene synd ofer det
godon saianans, paiei hausyand pata góde land, da synd de det word ge-
waurd, yah andnimand, yah akran bair- hyrap, and onfóp, and wæstm bringaþ,
and, ain .l. yah ain .y. yah ain .r. sum pritig-fealdne, sum syxtig-fealdne,
and sum hund-fealdne.
21 Yah qap du im, Íbai lukarn qiniip, 21 He sede him, Cwyst dú cymp diet
dupe ei uf melan satyaidau, aippau un- leoht-fet, det hit beo under bydene
dar ligr? niu ei ana lukarnastapan sat- áset, odde under bedde? wite geare, dzet
yaidau 1 hit sy ofer candel-stæf aset?
22 Nih allis ist wha fulginis, patei ni 22 Sóþlice nis nan ping behydd, de ne
gabairhtyaidau ; nih warp analaugn, ak sy geswütelod ; ne nis digle geworden,
ei swikunp wairpai. ac deet hit openlice cume.
w
IV. 11-22.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. Tél
II And he seide to hem, To 3ou it 1I And he saide vnto them, To you it
is 3ouen for to knowe the mysteriet of is geven to knowe the mistery of the
the kyngdam of God. Sothely to hem kyngdom of God. But vnto them that
that ben with oute forth, alle thingis ben are with out, shall all thinges be done in
maad in parablis, similitudes,
12 That thei seynge se, and se nat, 12 That when they se they shall se,
and thei heerynge heere, and vnder- and not discerne, and when they heare
stonde not ; that sum tyme thei be con- they shall heare, and not vnderstonde;
uertid, and synnes be for3ouen to hem. leste at any tyme they shulde tourne,
and their synnes shulde be foryeven
them.
I3 And he seith to hem, Witen not 13 And he sayde vnto them, Perceave
3ee this parable? and howe see shulden ye not this similitude? and howe Je
knowe alle parablis ? shall knowe all similitudes?
14 He that sowith, sowith a word. I4 The sower soweth the worde.
15 These sothly ben that aboute the 15 These be they whiche are by the
weye, where the word is sowun; and wayes syde, where the worde is sowen;
whenne thei han herd, anoon cometh to whom as sone as they have herde itt,
Sathanas, and takith awey the word commeth the devyll, and takith awaye
that is sowun in her hertis. the worde that was sowen in their
hertes.
16 And also these ben that ben sown 16 And these also are they that are
on a stoon, the whiche whanne thei han sowen on the stony grounde, which
herd the word, anoon taken it with when they have herde the worde, att
loye ; once they receave it with ioye ;
17 And thei han nat roote in hem silf, 17 Yett have no rote in themselves,
but thei ben temporal ;* afterward tri- and so endure but for a season ; after-
bulacioun sprongen vp, and persecucioun warde as sone as eny trouble or perse-
for the word, anoon thei ben sclaundrid. cucion ariseth, for the wordes sake,
anon they fall.
18 And there ben other that ben sowun 18 And these are they that are sowen
in thornis; these it ben, that heeren amonge the thornes; which heare the
the word, worde of God,
19 And myseiste of the world, and 19 And the care of this worlde, and
disseit of richessis, and other charge of the disseytfulnes of ryches, and the
ell
= fintai coueitise entrynge yune, strangulen the lustes of other thynges entre in, and
word, and it is maad with outen fruyt. choocke the worde, and it 1s made vn-
frutfull.
20 And these it ben that ben sowun 20 And these are they that are sowen
on good lond, the whiche heren the in good grounde, which heare the worde,
word, and taken, and maken fruyt, oon and receave it, and brynge forth frute,
thritti fold, oon sixti fold, and oon an some thirty folde, some sixty folde,
hundrid. some an hundred folde.
21 And he seide to hem, Wher a lanterne 21 And he sayde vnto them, Is the
come, that it be put vndir a bushel? candle lighted, to be put vnder a
wher not, that it be put vpon a candil busshell, or vnder the borde? ys it not
stike? therfore lighted, that it shulde be put
on a candelsticke?
22 Forsothe ther is no thing hid, that 22 For there is no thinge so prevy,
shal not be maad opyn; nether ony that shall nott be opened; nether
thing is preuy, the whiche shal not come so secreet, butt that it shall come
in to apert. abroade.
,
182 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. (ST. MARK
23 Yabai whas habai ausona hausyand- 23 Gehyre, gif hwá earan hæbbe to
ona, gahausyai. gehyranne.
24 Yah qap du im, Saiwhip wha haus- 24 And he cwæþ to him, Warniaþ
eip. In pizaiei mitaþ mitip, mitada hwæt ge gehyron. And on dam gemete
izwis, yah biaukada izwis paim galaub- de ge metap, eow bip gemeten, and eow
yandam. bip ge-ict.
25 Unte piswhammeh saei habaip, gib- 25 Dam bip geseald de hæfþ, and dam
ada imma, yah saei ni habaip, yah patei de næfþ, eac det he hæfþ, him bip
habaip, afnimada imma. æt-broden.
26 Yah qap, Swa ist piudangardi Gups, 26 And he cweep, Godes rice ys, swylce
swaswe yabai manna wairpiþ fraiwa ana man wurpe gód sæd on his land, and
airpa, sáwe,
27 Yah slepip, yah urreisip naht yah 27 And arise deges and nihtes, and
daga, yah pata fraiw keinip, yah liudip, dæt sæd grówe, and wexe, donne he nat.
swe ni wait is.
28 Silbo auk airpa akran bairip, frum- 28 Sóþlice syif-willes seo eorpe weestm
ist gras, paproh ahs, paproh fulleip kaurn- berap, ærest gærs, syddan ear, syddan
is in pamma ahsa. fulne hwæte on dam eare.
29 Panuh bipe atgibada akran, suns 29 And donne se westm hine forp-
insandeiþ gilpa, unte atist asans. bringp, séna he sent his sicol, fordam
deet rip et is.
3o Yah qap, Whe galeikom. piudan- 30 And eft he cwæþ, For hwam ge-
gardya Gups? aippau in whileikai ga- anlicie we heofena rice? odde hwyleum
yukon gabairam po? bigspelle widmete we hit?
31 Swe kaurno sinapis, patei pan saiada 31 Swa swá senepes sæd, donne hit
ana airpa, minnist allaize fraiwe ist pize bip on eorpan gesáwen, hit is ealra séda `
ana airþai ; læst de on eorþan synd ;
32 Yah þan saiada, urrinniþ, yah wairþ- 32 And donne hyt ásáwen bip, hit
ip allaize grase maist; yah gatauyip ástihþ, and bip ealra wyrta mæst; and
astans mikilans, swaswe magun uf skad- hæfþ swá mycele bogas, det heofenes
au is fuglos himinis gabauan. fugelas eardian mágon under his sceade.
35 Yah qap du im, in yainamma daga, 35 And sæde him, donne æfen bip,
at andanahtya pan waurpanamma, Us- Uton faran ágén.
leipam yainis stadis.
36 Yah afletandans po managein, and- 36 And da menigu forlætende, hi on-
nemun ina, swe was in skipa; yah pan fengon hine, swá he on scipe wees; and
anpara skipa wesun mip imma. odre scipu wæron mid him.
37 Yah warp skura windis mikila, yah :37 And dá wes mycel yst windes
wegos waltidedun in skip, swaswe ita geworden, and ypa he awearp on Get
yupan gafullnoda. scyp, det hit gefylled wees.
IV. 23-37.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 183
23 lf ony man haue eeris of heryng, 23 Yf eny man have eares to heare,
heere he. ' lett him heare.
24 And he seide to hem, Se 3ee what 24 And he sayd vnto them, Take hede
3ee heeren. In what mesure 5ee meten, what ye heare. With what measure ye
it shal be meten to 30u, and be kast to mete, with the same shall it be measured
ou. vnto you agayne.
eo Sothely it shal be 3ouen to hym 25 And vnto you that have shall more
that hath, and it shal be taken awey be geven, for vnto hym that hath shall
from hym that hath not, also that that it be geven, and from hym that hath
he hath. nott, shall be taken awaye, even that he
hathe.
26 Ard he seide, So the kingdom of 26 And he sayd, So is the kyngdom
God is, as if a man caste seed in to the of God, even as yf a man shulde sowe
erthe, seede in the grounde,
27 Aad it slepe, and ryse vp in nist 27 And shuld slepe, and rise vp night
and day, and brynge forth seed, and and daye, and the seede shulde springe,
wexe faste, the while he wote not. and growe vppe, whyll he is not ware.
28 Forsothe the erthe by his owne 28 For the erth bryngeth forthe frute
worchynge makith fruyt, first an erbe," off her silfe, first the blad, then the
afterward an eere, afterward ful fruyt in eares, after that full corne in the eares.
tke ere.
29 And whanne of it silf it hath brou3t 29 As sone as the frute is brought
forth fruyt, anoon he sendith a sikil," for forth, anon he throusteth in the sykell,
| rype corn cometh. be cause that hervest is come.
30 And he seide, To what thing shulden 30 And he sayde, Where vnto shall we
we likene the kyngdom of God? or to lyken the kyngdom off God? or with
what parable shulen we comparisoune it ? what compareson shall we compare it ?
31 As a corn of seneueye, the which 31 It is lyke a grayne off mustardseed,
whann it is sowun in the erthe, is lesse which when it is sowen in the erth, is the
than alle seedis that ben in erthe ; leest of all seedes that be in the erth ;
32 Aud whanne it is bredd,* it sty3eth 32 And after that it is sowen, it grow-
vp in to a tree, and is maad more than eth vppe, and is greatest of all yerbes;
alle wortis ;* and it shal make grete and bereth greate braunches, so that
braunchis, so that briddis of heuene the fowles offthea ayre maye dwell vnder
mowe dwelle yndir the shadewe ther of. the shadowe of it.
33 And in many siche parablis he spac 33 And with many soche similitudes
to hem a word, as thei misten heer ; he preached the worde vnto them, after
as they myght heare 1t ;
34 Sothely he spak not to hem with 34 And with out similitude spake he
outen parable. Forsothe he expounyde nothinge vnto them. But when they
to his disciplis alle thingis on sidis were a parte he expounded all thinges
hond.* to his disciples.
35 And he seith to hem, in that day, 35 And the same daye, when even was
whenne euenyng was maad, Passe we come, he sayde vnto them, Lett vs passe
aseinward. over into the other syde.
:36 And thei leeuynge the cumpanye 36 And they late the people departe,
of peple, taken hym, so that he was in and toke him, even as he was in the
the boot; and other bootis weren with shippe ; there were also with him other
hym. shippes.
37 And a greet storme of wynd is 37 And there arose a great storme of
maad, and sente wawis in to the boot, wynde, and dasshed the waves into the
so that the boot was ful. shippe, so that it was full.
184 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Marx
38 Yah was is ana notin, ana wage- 38 And he wæs on scipe, ofer bolster
arya slepands. Yah urraisidedun ina, slapende. And hi áwehton hine, and
yah qepun du imma, Laisari, niu kara ewedon, Ne belimpp to dé, diet we
puk, pizei fraqistnam? forweordap !
39 Yah urreisands, gasok winda, yah 39 And he árás, and dam winde be-
qap du marein, Gaslawai, afdumbn. Yah bead, and ewsep to dere sæ, Sawa, and
anasilaida sa winds, yah warp wis mikil. gestil. And se wind geswác da, and
wearp mycel smyltnes. |
40 Yah qap du im, Duwhe faurhtai 40 And he sede him, Hwi synd ge
siyup swa? Whaiwa ni nauh habaip forhte? Gyt ge nabbap geleafan?
galaubein?
41 Yah ohtedun sis agis mikil, yah 41 And hi micclum ege him ondrédon,
qepun du sis misso, Whas pannu sa and ewedon ele to ódrum, Hwat wénst
siyai? unte yah winds yah marei uf- du, hwæt is des? det him windas and
hausyand imma. sæ hyrsumiap.
Crap. V. 1 Yah qemun hindar mar- Crap. V.! 1 Da comon hi ofer dare
ein in landa Gaddarene. ses müpan on det rice Hierasenorum.
2 Yah usgaggandin imma us skipa, 2 And hym of scipe gangendum, him
suns gamotida imma manua us aurah- sóna agén arn án man of dam byrgenum |
yom in ahmin unhrainyamma. on unclænum gaste. |
3 Saei bauain habaida in aurahyom, 3 Se hæfde on byrgenum scræf, and |
yah ni naudibandyom eisarneinaim man- hine nân man mid racenteagum ne
na mahta ina gabindan. mihte gebindan.
4 Unte is ufta eisarnam bi fotuns 4 Fordam he oft mid fót-copsum and
gabuganaim yah naudibandyom eisarn- racenteagum gebunden, toslát da racet-
einaim gabundans was, yah galausida eaga, and da fot-copsas tobræc, and hine
af sis pos naudibandyos, yah po ana nan man gewyldan ne mihte.
fotum eisarna gabrak, yah manna ni
mahta ina gatamyan.
5 Yah sinteino, nahtam yah dagam, in 5 And symle, dæges and nihtes, he
aurahyom yah in fairgunyam, was hrop- wes on byrgenum and on müntum,
yands, yah bliggwands sik stainam. hrymende, and hine sylfne mid stanum
ceorfende.
6 Gasaiwhands pan lesu fairrapro, rann, 6 Sóþlice dá he done Hælend feorran
yah inwait ina. geseah, he arn, and hine gebæd.
7 Yah hropyands stibnai mikilai, qap, 7 And mycelre stemne hrymende, and
Wha mis yah pus, lesu, sunau Gups pis dus cwæþ, Eala mæra Hælend, Godes
hauhistins? Biswara puk bi Gupa, ni sunu, hweet is me and dé? Ie hálsige
balwyais mis. dé purh God, dzet dü me ne preage.
8 Unte qap imma, Usgagg, ahma un- 8 Da cwæþ se Hælend, Ealá unclæna
hrainya, us pamma mann. gást, ga of dysum men.
9 Yah frah ina, Wha namo pein? Yah 9 Da áhsode he hyne, Hwet is din
qap du imma, Namo mein laigaion; unte nama? Da cwæþ he, Min nama is
managai siyum. legio; fordam we manega synd.
IV. 38.-V. 9.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, r526. 185
38 And he was in the hyndir part of 38 And he was in the sterne, a slepe
the boot, slepynge on a pilewe. And ona pelowe. And they awoke hym,
thei reysen hym, and seien-to hym, and sayde vnto hym, Master, carest
Maistre, perteneth it nat to thee, that thou nott, that we perisshe?
we perishen?
39 And he rysynge vp, manasside to 39 And he rose vppe, and rebuked the
the wynd, and seide to the see, Be stille, wynde, and sayde vnto the see, Peace,
wexe doumb. And the wynd ceeside, and be still. And the wynde alayed,
and greet pesiblenesse is maad. and there folowed a greate calme.
40 And he seith to hem, What dreden 40 And he sayde vnto them, Why
3ee? Nat sit han see feith? are ye fearfull? Howe is it that ye
have no fayth?
41 And thei dredden with greete dreed, 41 And they feared exceedingly, and
and seiden to eche other, Who, gessist sayde won to an other, What felowe is
thou, is this? for the wynd and the see this? for booth wynde and see obey
obeyshen to hym. hym.
Crap. V. r And thei camen ouer Crap. V. r And they cam over to
the wawe of the see into the cuntree the other syde off the see in to the
of Genazareth. countre of the Gaderens.
‘2 And anoona man in vnclene spirit 2 And when he was come out of the
ran out of a biryel, to hym goynge out shippe, anon mett hym out of the graves
of the boot. à man possessyd of an vuclene sprete.
3 The whiche man hadde an hous in 3 Which had his abydinge amonge the
graues, and nether with chaynis now graves, and no man coulde bynde hym
mi3te eny man bynde hym. with cheynes.
4 For oft tymes he bounden in stockis 4 Be cause that when he was often
and chaynes, hadde broken the chaynes, bounde with fetters and cheynes, he
and hadde brokun the stockis to smale plucked the chaynes asundre, and brake
gobetis, and no man miste dauntef the fetters in peces, nether coulde eny
hym. man tame him.
=] 5 And euer more, nist and day, in 5 And alwayes, boothe nyght and daye,
-biriels and hillis, he was cryinge, and he eryed, in the mountaynes and in the
betynge hym silf with stoones. graves, and bet hym silfe with stones.
6 Sothely he seynge Jhesus afer, ran, 6 When-he had spied Jesus afarre of,
and worshipide hym. he ranne, and worshipped him.
7 And he cryinge with greet voice, 7 And eryed with a lowde voyce, and
seide, What to me and to thee, thou sayde, What have I to do with the,
Jhesu, the sone of God hieste? I con- Jesus, the sonne of the moost hyest
loure thee bi God, that thou tourmente God? I requyre the in the name of
not me. God, that thou torment me nott.
8 Forsothe Jhesus seide to hym, Thou 8 For he had sayd vnto hym, Come
ynelene spirit, go out fro the man. forthe of the man, thou fowle sprete.
9 And Jhesus axide hym, What name 9 And he axed hym, What is thy
is to thee? And he seith to hym, A name? And he anshwered hym, My
legioun is name to me; for we ben „name is legion; for we are many.
manye.
186 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [St. Mark
to Yah bap ina filu, ei ni usdrebi im ro And he hine swyde beed, det he
us landa. hine of dam rice ne nydde.
11 Wasuh pan yainar hairda sweine 11 Dar wes embe done mint mycel
haldana at pamma fairgunya. swyna heord leswigende.
12 Yah bedun ina allos pos unhulpons, 12 And da unclénan gástas hyne
qipandeins, Insandei unsis in po sweina, bædon, and cwedon, Send us on das
ei in po galeipaima. — swyn, deet we on hi gegán.
13 Yah uslaubida im lesus suns. Yah 13 And da lýfde se Hælend sóna. And
usgaggandans ahmans pai unhrainyans dá eodon da unclænan gástas on da
galipun in po sweina, yah rann so hair- swyn, and on myclum hryre seo heord
da and driuson in marein, wesunup-pan wearp on se bescofen, twa pusendo, and
swe twos pusundyos, yah afwhapnodedun wurdon ádruncene on deere sæ.
in marein.
14 Yah pai haldandans po sweina, ga- 14 Sóþlice da de hi heoldon, flugon,
plauhun, yah gataihun in baurg, yah in and cyddon on dere ceastre, and on
haimom ; yah qemun, saiwhan wha wesi lande ; and hi üt-eodon, det hi gesawon
pata waurpano. » hwæt dar gedón ware.
r5 Yah atiddyedun du lesus, yah ga- 15 And hi comon to dam Hælende,
saiwhand pana wodan, sitandan yah and hi gesáwon done de mid deofle
gawasidana, yah frapyandan, pana saei gedréht wees, gescrydne sittan, and háles
habaida laigaion ; yah ohtedun. módes ; and hi him ondrédon.
16 Yah spillodedun im, paiei gase- 16 And hi rehton him, da de hit ge- |
whun, whaiwa warp bi pana wodan, yah sáwon, hi hit gedón wes be dam de
bi po sweina. i deofol-seocnesse hæfde, and be dam |
swynum.
17 Yah dugunnun bidyan ina, galeipan 17 And hi bedon, det he of hyra
hindar markos seinos. gemerum fore.
20 Yah galaip, yah dugann meryan in 20 And he da férde, and ongan bod-
Daikapaulein, whan filu gatawida imma igean on Decapolim, hú fela se Hælend
lesus; yah allai sildaleikidedun. him dyde; and hig ealle des wund-
redon.
21 Yah usleipandin Íesua in skipa 21 And da se Helend eft on scype
aftra hindar marein, gaqemun sik man- férde ofer done mupan, him com to |
ageins filu du imma, yah was faura mycel menigu, and wes ymbe da sæ.
marein.
22 Yah sai, qimip ains pize swnagoga- 22 And da com sum of heah-gesam-
fade, namin Yaeirus, yah saiwhands ina, nungum, láirus hatte, and dá he hyne
gadraus du fotum lesuis, geseah, he ástrehte hine to his fótum,
V. 10-22.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 187
10 And he preide hym myche, that to And he prayd hym instantly, that
he shulde nat put hym out of the he wolde nott sende them awaye out of
cuntreie. that region.
11 Forsothe there was there aboute 11 There was there nye vnto the
the hill a flock of hoggis lesewynge in mountayns a greate heerd of swyne fed-
feeldis. inge.
12 And the spiritis preieden Jhesu, 12 And all the devyls besought hym,
seyinge, Sende vs into hoggis, that we saynge, Sende vs in to the heerde off
entre into hem. swyne, that we maye enter in to them.
I3 And anoon Jhesus grauntide to 13 And anon Jesus gave them leave.
hem. And the vnclene spiritis entriden And the vnelene spretes went out and
in to the hoggis, and with greet biret entred in to the swyne, and the heerd
the floc was cast doun in to the see, to starteled and ran hedlyng into the see,
tweyne thousynde, and thei ben stran- they were a bout ij M. swyne, and they
gelid in the see. were drouned in the see.
14 Sothely thei that fedden hem, fled- I4 And the swyne heerdes fleed, and
den, and tolden in to the citee, and in tolde it in the cite, and in the countre ;
to the feeldis ; and thei wenten out, for and they cam out, for to see what had
to see what was don. hapened.
r5 And thei camen to Jhesu, and thei 15 And they cam out to Jesus, and
seen hym that was traueilid of the fend, they sawe hym that was vexed with the
sittynge clothid, and of hoole mynde; fende and had the legion, sytt both
and thei dreden. clothed, and in his right mynde; and
were a frayed.
16 And thei tolden to hem, that sayen, 16 And they that sawe it, tolde them,
hou it was don to hym that hadde a howe it had hapened vnto hym that was
fend, and of the hoggis. possessed off the devyll, and also of the
swyne.
17 And thei bygunnen for to preie 17 And they began to praye hym, that
hym, that he shulde go awey fro her he wolde departe from their coostes.
coostis.
18 And when he stiede in to a boot, he 18 And when he was come in to the
that was traueilid of the deuel, bygan to shippe, he that had the devyll, prayed
preye hym, that he shulde be with hym. hym, that he myght be with hym.
_ 19 Sothly Jhesus resceyued hym nat, 19 Jesus wolde not soffre him, but
but seith to hym, Go thou in to thin sayde vnto him, Goo home in to thyne
hous to thine, and telle to hem, hou awne housse and to thy frendes, and
many thingis the Lord hath don to thee, shewe them, what thinges the Lorde
and hadde mercy of thee. hath done vnto the, and howe he had
compassion on the.
20 And he wente forth, and bigan for 20 And he departed, and began to
to preche in Decapoly,t hou manye publisshe in the ten cites, what thinges
thingis Jhesus hadde don to hym ; and Jesus had done vnto hym ; and all men
alle men wondriden. did merveyle.
21 And whanne Jhesus hadde stiede 21 And when Jesus was come over
in to the boot eftsoone ouer the see, agayne in the shippe vnto the other
myche eumpanye of peple cam togidre syde, moche people gaddered vnto hym,
to hym, and was aboute the see. and he was nye vnto the see.
22 And oon of the princis of synagogis, 22 And beholde, there cam vnto hym-
by name Jayrus, cam, and seyinge hym, won of the rulers of the sinagogge,
fel doun at his feet, whose name was Jairus, and when he
sawe hym, he fell doune att his fete,
188 GOTHIC, 560. ANGLO-SAXON, 995. (Sr. MARK
23 Yah bap ina filu, qipands, patei 23 And hine swyde bæd, and he ewæþ,
dauhtar meina aftumist habaip ; ei qim- Min dóhtor is on ytemestum sde;
ands, lagyais ana po handuns, ei ganisai, cum, and sete dine hand ofer hi, det
yah libai. heo hal sy, and lybbe.
24 Yah galaip mip imma, yah iddyedun 24 Dá férde he mid him, and him
afar imma manageins filu, yah praihun fyligde mycel menigeo, and þrungon
ina. hine.
25 Yah qinono suma wisandei in runa 25 And da det wif de on blódes ryne
blopis yera twalif, twelf winter wees,
26 Yah manag gapulandei fram manag- 26 And fram manegum lecum fela
aim lekyam, yah fraqimandei allamma þinga polode, and dælde eall det heo
seinamma, yah ni waihtai botida, ak áhte, and hit náht ne fremode, ac wes
mais wairs habaida, _ de wyrse.
27 Gahausyandei bi lesu, atgaggandei 27 Dá heo be dam Hælende gehyrde,
in managein aftana, attaitok wastyal is. heo com wið-æftan da menigu, and his
reaf æt-hrán.
28 Unte qap, patei yabai wastyom ig 28 Sóplice heo eweep, Gif ic furdon his
atteka, ganisa. reafes æt-hríne, ie beo hal.
29 Yah sunsaiw gapaursnoda sa brun- 29 And di sóna wearp hyre blódes
na blopis izos, yah ufkunpa ana leika ryne ádrüwod, and heo on hire gefrédde
patei gahailnoda af pamma slaha. dæt heo of dam wite gehæled wees.
35 3it him spekynge, messageris camen 35 Whyll he yet spake, there cam from
to the prince of a synagoge, seyinge, the ruler of the synagogis housse cer-
For thi dou3tir is deed ; what traueilist tayne, which sayde, Thy doughter is
thou the maistir ferthere? deed; why deseasest thou the master
eny further ?
36 Forsothe the word herd that was 36 As sone as Jesus herde thatt worde .
seide, Jhesus seith to the prince of the spoken, he sayde vnto the ruler of the
synagoge, Nyle thou drede, oonly byleue synagoge, Be not afrayed, only beleve.
thou,
190 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Mark
37 Yah ni fralailot ainohun ize mip | 37 And he ne lét him ænig ne fylig-
sis afargaggan, nibai Paitru, yah la- | ean, büton Petrum, and lacobum, and
kobu, yah Íohannen, bropar Íakobis. Iohannem, Tacobes bródor.
38 Yah galaip in gard pis swnagoga- 38 And hi comon on des heah-ealdres
fadis. Yah gasawh auhyodu, yah gret- hús. And he geseah mycel gehljd,
andans yah wairfairwhyandans filu. wépende and geomriende.
42 Yah suns urrais so mawi, yah id- 42 And heo sóna árás, and eode;
dya ; was auk yere twalibe. Yah usgeis- sóplice heo wzes twelf wintre. And ealle
nodedun faurhtein mikilai. hi wundredon mycelre wundrunge.
Cuar. VI. í Yah usstop yainpro, yah Crap. VI. 1 And da he danun eode,
qam in landa seinamma; yah laisti- he férde on his édel ; and him folgodon.
dedun afar imma siponyos is, his leorning-cnihtas.
2 Yah bipe warp sabbato, dugann in 2 And gewordenum reste-dege,he on-
swnagoge laisyan. Yah managai haus- gan on gesamnunge léran. And man-
yandans sildaleikidedun, qipandans, Wha- ege gehyrdon and wundredon on his
pro pamma pata? yah who so handugeino lâre, and ewedon, Hwanon synd dys-
so gibano imma, ei mahteis swaleikos sum ealle dis ping? and hwet is se
þairh handuns is wairpand? wisdom de him geseald is, and swylce
mihta de purh his handa gewordene
synd?
3 Niu pata ist sa timrya, sa sunus 3 Hu nys [dys] se smip, Marian sunu,
Maryins, ip bropar lakoba yah Luse yah Iacobes brodor and losepes and lude
Judins yah Seimonis?.-yah niu sind and Simonis? hü ne synd his swustra
swistryus is her at unsis. Yah gamarz- hér mid us? And da wurdon hi ge-
idai waurpun in pamma. dréfede.
4 Qap pan im Iesus, Datei nist praufet- 4 Da cwæþ se Hælend, Soplice nis nan
us unswers, niba in gabaurpai seinai, witega büton wurpscipe, büton on his
yah in ganipyam, yah in garda seinam- édele, and on his megpe, and on his
ma. hüse.
5 Yah ni mahta yainar ainohun mahte 5 And he ne mihte dar ænig mægen
Y. 37.-VI. 5.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 191
37 And he resceyuede not ony man to 37 And he suffred no man to folowe
sue him, no but Petre, and James, and hym, moo then Peter, and James, and
John, the brother of James. Jhon, James brother.
38 And thei camen in to the hous of 38 And he cam vnto the housse of the
the prince of the synagoge. And he si3 ruler off the synagoge. And sawe the
noyse, and men wepinge and weilinge wondrynge, and them that wepte and
moche. wayled greatly.
39 And he gon yn, seith to hem, What 39 And he went in, and sayde vnto
ben see troublid, and wepyn? ‘The them, Why make ye this adoo, and
wenche is not deed, but slepith. wepe? The mayden is not deed,*but
slepith.
40 And thei scorneden him. Forsothe 40 And they lawght hym to scorne.
alle kast out, he takith the fadir and Then he put them all out, and toke the
modir of the wenche, and hem that father and the mother off the mayden,
weren with him, and thei entren yn, and them that were with hym, and
where the wenche lay. entred in, where the mayden laye.
4r And he holdinge the hond of the 41 And toke the mayden by the honde,
wenche, seith to hir, Tabita, cumy, that and sayde vnto her, Tabitha, cumi, which
is interpretid,! Wenche, to thee I seie, is by interpretacion, Mayden, I saye vnto
rise thou. the, aryse.
42 And anon the wenche roos, and 42 And streight the mayden arose, and
walkide ; sothly she was of twelue 3eer. went on her fete; for she was of the
And thei weren abaischt with greet age of twelve yeres. And they were
stoneyinge. astonied at it out of measure.
43 And he comaundide to hem greetly, 43 And he charged them straytely,
that no man schulde wite it. And he that no man shulde knowe off it. And
comaundide to 3iue to hir for to ete. commaunded to geve her meate.
Crap. Vi. 1 And Jhesus gon out Cuap. VI. 1 And he departed thens,
thennis, wente in to his owne cuntree ; and cam in to his awne countre; and
and his disciplis folwiden him. his disciples folowed hym.
2 And the saboth maad, Jhesus bigan 2 And when the saboth daye was come,
for to teche in a synagoge. And manye he began to teache in the synagoge. And
heeringe wondriden in his techinge, many thatt herde hym were astonyed,
Seyinge, Of whennis to this alle these and sayde, From whens hath he these
thingis? and what is the wysdom that thinges? and what wysdom is this that
is 3ouun to him, and suche vertues the is geven vnto him, and suche vertues
whiche ben maad by his hond ? that are wrought by his hondes?
3 Wher this is not a smyth,* the sone 3 Ys not this that carpenter, Marys
of Marie, the brother of James and sonne, the brother off James and Joses
Joseph and Judas and Symound? wher and Juda and Simon? and are not his
and his sistris ben nat here with vs? sisters here with vs? And they were
And thei weren sclaundrid in him. hurt by the reason of him.
4 And Jhesus seide to hem, For a pro- 4 And Jesus sayde vuto them, A pro-
phete is not with outen honour, no but phet is not despysed but in his awne
in his owne cuntree, and in his hows, countre, and amonge his awne kynne,
and in his kyn. and amonge them that are of the same
houssholde.
5 And he myste not make there ony - 5 And he coulde there shewe no myra-
192 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. MARK
gatauyan, niba fawaim siukaim handuns wyrcan, büton feawa untrunie, on-áset-
galagyands, gahailida. tum his handum, he gehælde.
6 Yah sildaleikida in ungalaubeinais 6 And he wundrode for heora unge-
ize. Yah bitauh weihsa bisunyane, leafan. He dá lærende da castel beférde.
laisyands.
7 Yah athaihait pans twalif, yah du- 7 And him twelfe to geclypode, and
gann ins insandyan twans whanzuh ; yah ágan hi sendan twám and twam; and
gaf im waldufni ahmane unhrainyaize, him anweald sealde unclænra gasta, ~
8 Yah faurbaup im, ei waiht ni nem- 8 And him bebead, dæt hi náht on
eina“ in wig, niba hrugga aina, nih wege ne námon, büton gyrde áne, ne
matibalg, nih hlaif, nih in gairdos aiz, codd, ne hláf, ne feoh on heora gyrdlum,
ro Yah qap du im, Piswhaduh pei gagg- tro And he ewæþ to him, Swa hwyle
aip in gard, par salyaip, unte usgaggaiþ hús swa ge in-gap, wunigap dar, od
yainþro. det ge ut-gan.
11 Yah swa managai swe ni andnim- Ir And swa hwylce swa eow ne ge-
aina izwis, ni hausyaina izwis, usgagg- hyrap, donne ge danon út-gáþ asceacap
andans yainþro ushrisyaip mulda po det dust of eowrum fótum, him on ge-
undaro fotum izwaraim, du weitwodipai witnesses. . . » +
im. Amen qipa izwis, sutizo ist Sau-
daumyam aippau Gaumauryam in daga
stauos, pau pizai baurg yainai.
12 Yah usgaggandans, meridedun, ei 12 And üt-gangende, hi bodedon, det
idreigodedeina. hi deéd-bote dydon. S
` 13 Yah unhulþons managos usdribun, 13 And hi manega deofol-seocnessa ût-
yah gasalbodedun alewa managans siuk- ádrifon, and manega untrume mid ele
ans, yah gahailidedun. smýredon, and gehældon.
14 Yah gabausida piudans Herodes, 14 And dá gehyrde Herodes se cyng,
swikunp allis warp namo is, yah qaþ, dæt sóþlice his nama wes swütol ge- -
patei lohannis sa Daupyands us daup- worden, and he ewep, Witodlice Ioh- |
aim urrais, duppe waurkyand pos mahteis annes se Fulluhtere of deape aras, and
in imma. on him synd fordam mægenu geworht.
15 Anparai pan qepun, Datei Helias 15 Sume ewædon, He is Elias ; sume
ist; anparai pan qepun, Datei praufetes ewedon, He is witega, swylce án of
ist, swe ains pize praufete. dam witegum.
16 Gahausyands pan, Herodes qap, 16 Da Herodes det gehyrde, he cwæþ,
Datei pammei ik haubiþ afmaimait, Se Iohannes, de ie beheafdode, se aras
Johanne, sa ist sah urrais us daupaim. of deape.t
17 Sa auk raihtis Herodes insandyands, 17 Sóplice Herodes sende, and het
gahabaida lohannen, yah gaband ina in Iohannem, gebindan on ewerterne, for
karkarai, in Hairodiadins, qenais Filip- dere Herodiadiscan, his bródor láfe,
paus, broprs seinis; unte po galiugaida. Philippus; fordam de he nam hi.
21 And whanne a couenable day hadde 21 And when a convenyent daye was
fallun, Eroude in his birthe day made a come, Herode on hys birth daye made a
soupere to the princis, and tribunys, supper to the lordes, captayns, and chefe
and to the firste of Galilee. estates of Galile.
22 And whanne the douster of thilke 22 And the doughter of the same Hero-
Erodias hadde entrid yn, and lepte, and dias cam in, and daunsed, and pleased
pleside to Eroude, and also to men rest- Herode, and them that sate att bourde
ynge, the kyng seide to the wenche, also, then the kinge sayd vnto the
Axe thou of me what thou wolt, and I mayden, Axe of me what thou wilt, and
schal 3yue to thee. I will geve it the.
23 And he swoor to hir, For what 23 And he sware vnto her, What soever
euere thou schalt axe, I schal 3yue to thou shalt axe of me, I will geve it the,
thee, thous the half of my kyngdom. even vnto the one halfe of my kyngdom.
24 The whiche, whanne sche hadde 24 And she went forth, and sayde to
gon out, seide to hir modir, What schal her mother, What shall I axe? And she
laxe? And she seide, The heed of John sayde, Jhon Baptistes heed.
Baptist.
25 And whanne she hadde entrid anon 25 And she cam in streigth waye with
with haste to the kyng, she axide, sey- haste vnto the kinge, and axed, sayinge,
inge, I wole that anoon thou 3yue to me I wyll that thou geve me by and by in
in a dische the heed of John Baptist. a charger the heed of Jhon Baptist.
26 And the kyng was sory for the 26 And the kinge was sorye, yet for
ooth, and for men sittinge to gidere at hys othes sake, and for their sakes which
mete he wolde not hir be maad sory ; sate att supper also he wolde not put
her besyde her purpost;
27 But a manquellere sent, he co- 27 And immediatly the kynge sent the
maundide the heed of John Baptist for hangman, and commaunded his heed to
to be broust. And he bihedide him in be brought in. And he went and be-
the prison, heeded him in the preson,
28 And brouste his heed in a dische, 28 And brought his heedde in a
and gaf it to the wenche, and the wench charger, and gave hit to the mayden,
saf to hir modir. and the mayden gave it to her mother.
29 The which thing herd, his disciplis 29 When his disciples herde of it, they
—eamen, and token his body, and puttiden cam, and toke vppe his body, and put it
it in a buriel. in a toumbe.
30 And apostlis comynge to gidere to 30 And the apostles gaddered them
Jhesu, tolden to hym alle thingis, that selves to geddre to Jesus, and tolde him.
thei hadden don, and tau3t. all thynges, booth what they had done.
and what they had taught.
31 And he seith to hem, Come 3e by 31 And he sayd vnto them, Come ye
3ou selue in to a desert place ; reste 3e aparte in to the wyldernes ; and rest a
a litel. Forsoth there weren manye whyle. For there were many commers,
that camen, and wenten as3en, and thei and goers, and they had no leasur wons
hadden not space for to ete. for to eate.
32 And thei stizynge in to boot, wenten 32 And he went by shippe, asyde oot
in to a desert place by hem selue. off the waye into a desertt place.
oa
)
»
196 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Mark
| 33 And gesáwon hi farende, and hi
gecneowon manega, and gangende of
dam burgum, dyder urnon, and him
»efóran comon.
56 Yah piswhaduh padei iddya in 56 And swá hwar swá he on wie odde
haimos aippau baurgs, aippau in weihsa, on tünas eode, on stræton hi da un-
ana gagga lagidedun siukans, yah bedun truman lédon, and hine bædon, deet
ina, ei pau skauta wastyos is attaitok- hi huru his réfes fneed æt-hrinon ; and
eina; yah swa managai swe attaitokun swá fela swá hine æt-hrinon, hi wurdon
imma, ganesun. hále.
Cmar. VIL í Yah gagemun sik du Crap. VII. 1' Ðá comon to him,
imma, Fareisaieis yah sumai pize bok- Pharise1 and sume bóceras cumende
arye qimandaus us lairusaulwmim. fram Hierusalem.
2 Yah gasaiwhandans sumans pize sip- 2 And da hi gesawon sume of his
onye is gamainyaim handum, pat-ist leorning-cnihtum besmitenum handum,
urþwahanaim, matyandans hlaibans. det is, unpwogenum handum, etan, hi
tældon hi and ewædon, id
um
ac
3 lp Fareisaicis yah allai Íudaieis, 3 Pharisei and ealle Iudeas ne etap,
r
VI.47.-VII.3.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 199
wente in to an hil, for to preie. awey, he departed into a mountaine to
praye. —
. 47 And whanne euenyng was. the 47 And when even was come, the shippe
boot was in the myddil see, and he was in the myddes of the see, and he
aloone in the lond ; alone on the londe ;
48 And he sy3 hem trauelinge in row- 48 And he sawe them troubled in row-
ynge ; sothli the wynd was contrarie to inge; for the wynde was contrary vnto
hem. And aboute the fourthe waking them. And aboute the fourth quartre
of the ny3t, he wandrynge on the see of the nyght, he cam vnto them walk-
cam to hem, and wolde passe hem. inge apon the see, and wolde have passed
by them.
49 And thei, as thei sy3en him wan- 49 When they sawe him walkinge apon
drynge on the see, gessiden for to be a the see, they supposed yt had bene a
fantum, and crieden; sprete, and cryed oute ;
50 Forsoth alle sy3en hym, and thei 5o For they all sawe hym, and they
weren disturblid. And anon he spak were a frayed. And a non he talked
with hem, and seide to hem, Triste 3e, with them, and sayde vnto them, Be of
Iam; nyle 3e drede. good chere, it is I; be not afrayed.
51 And he cam vp to hem in to the 51 And hé went vnto them into the
boot, and the wynd ceesside. And thei shippe, and the wynde ceased. And
more wondriden with ynne hem ; they were sore amased in them selves
beyonde measure and marveyled ;
52 For thei vndirstoden not of the 52 For they remembred nott off the
.looues ; sothli her herte was blyndid. loves ; be cause their hertes were
blynded.
53 And whanne thei hadden passid 53 And they cam over, and went into
ouer the see, thei camen in to the lond the londe off Genazareth, and drue vp
of Genazareth, and setten to londe. into the haven.
54 Ànd whanne thei hadden gon out 54 And as sone as they were come out
of the boot, anon thei knewen him. off the shippe, streyght they knewe hym.
55 And thei rennynge thur3 al that 55 And ran forth through out all the
cuntree, bigunnen to bere aboute in region rounde about, and began to cary
beddis hem that hadden hem yuele, aboute.in beeddes all that were sicke,
where thei herden him be. when they herde tell that he was there.
56 And whidur euere he entride yn to 56 And whither soever he entred into
vilagis and townes, or in to citees, thei the tounes or cites, or vyllages, they
^ puttiden syke men in stretis, and preie- leyde their sicke in the stretes, and
den him, that thei schulden touche either prayed hyme, thatt they myght touche
the hem of his cloth; and how manye and hit wer but the edge off hys vesture;
~ euere touchiden him, weren maad saf. and as many as touched hym were sale.
Crap. VII. 1 And Pharisees and Crap. VII. 1 And the Pharises cam
summe of scribis comynge fro Jerusa- togedder vnto hym, and dyvers off the
lem, camen to gidere to him. seribes which cam from Jerusalem.
2 And whanne thei hadden seyn summe 2 And when they sawe certayne of hys
of his disciplis ete breed with comune disciples eate breed with commen handes,
hondis,! thei blamyden. that is to saye, with vnwesshen hondes,
they complayned.
3 Forsoth Pharisees and alie J ewis 3 For the Pharises and all the Jewes,
1
200 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Marx
niba ufta pwahand handuns, ni matyand, büton hi hyra handa gelómlice pwean,
habandans anafilh pize sinistane. healdende hira yldrena gesetnessa.
5 Paproh pan frehun ina pai Fareisaieis 5 And dá ácsodon hine Pharisei and
yah pai bokaryos, Duwhe pai siponyos da bóceras, Hwi ne gáp dine leorning-
peinai ni gaggand bi pammei anafulhun enihtas æfter úre yldrena gesetnysse, ac
pai sinistans. ak unpwahanaim handum besmitenum handum hyra hláf piegap?
matyand hlaif ?
6 Íþ is andhafyands qap du im, patei 6 Da andswarode he him, Wel witegode
waila praufetida Esaias bi izwis, pans Isaias be eow, licceterum, swá hit áwrit-
liutans, swe gamelip ist, So managei en is, Dis fole me mid welerum weorpap,
wairilom mik sweraip, ip hairto ize fair- soplice hyra heorte is feor fram me ;
ra habaip sik mis ;
7 Ip sware mik blotand, laisyandans 7 On idel hi me weorpiap, and manna
laiseinins anabusnins manne. lára and bebodu lérap.
16 Yabai whas habai ausona hausyand- 16 Gif hwá earan hæbbe, gehlyste me.
ona, gahausyal.
17 Yah pan galaip in gard, us pizai 17 And dá se Hælend fram dere
managein, frehun ina siponyos is bi po menegu eode, his leorning-enihtas hine
gayukon. an bigspel ácsodon.
18 Yah qap du im, Swa yah yus un- 18 Da eweep he, And synd ge dus un-
witans siyup? Ni frapyip pammei all gleawe? Ne ongyte ge, det eall dat
pata utapro inngaggando in mannan, ni ütan cymp on done man gangende, ne
mag ina gamainyan ? meg hine besmitan?
26 Wasup-pan.so qino haipno, Saurini 26 Sóþlice det wif wes hæðen, Siro-
fwnikiska gabaurpai. Yah bap ina, ei fenisces cynnes. And bæd hine, det he
po unhulpon uswaurpi us dauhtr izos. done deofol of hyre déhter adrife.
Crap. VIII. 1 In yainaim þan dag- Crap. VIII. xt Eft on dam dagum,
am, aftra at filu managai managein him wees mid micel menigu, and næfdon
wisandein, yah ni habandam wha mati- hwæt hi æton, da ewsp he, vo somne
dedeina, athaitands siponyans, qapuh du geclypedum his leorning-cnihtum,
im, s
2 Infeinoda du pizai managein, unte 2 Ic gemiltsige dysse menegu, fordam
yu dagans prins mip mis wesun, yah ni hi pry dagas me ge-anbidiap, and nabbap
haband wha matyaina ; hweet hi eton ;
4 Yah andhofun imma siponyos is, 4 And dá andswarodon him his leorn-
Whapro pans mag whas gasopyan hlaib- ing-cnihtas, Hwanon meg ænig man
am ana aupidai? das mid hláfum on disum wéstene ge-
fyllan ?
5 Yah frah ins, Whan managans habaip . 5 Da áxode he hi, Hà fela hláfa hæbbe
hiaibans? Ip eis qepun, Sibun. ge? Hi cwædon, Seofon.
VII. 3o.- VIIT. 5.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 905
30 And whanne she hadde gon hom, 30 And when she was come home to
she fond the wenche sittinge on the her housse, she founde the devyll de-
bedd, and the deuel gon out fro hir. parted, and her doughter lyinge on the
beed.
31 And eftsoone Jhesus goynge out 31 And he departed agayne from the
fro the endis? of Tire, cam thur3 Sidon coostes off Tyre and Sydon, and cam
to the see of Galilee, that is bitwixe the vnto the see off Galile, throwe the myddes
myddil endis of Decapoleos. off the coostes off the .x. cites.
32 And thei leeden to him a deef man 32 And they brought vnto him won
and doumb, and preieden him, that he that was deffe and stambred in hys
putte to him the hond. speche, and prayde hym, to laye hys
honde apon hym.
33 And he takynge him asydis fro the 33 And he toke hym a syde from the
cumpanye, sente his fyngris in to his people, and putt hys fyngers in hys
litle eeris; and spetinge towchide his eares; and did spet and touched his
tunge. tounge.
34 And he biholdynge in to heuene, 34 And loked vp to heven, and syghed,
sorwide withynne, aud seith, Effeta, that and sayde vnto hym, Ephatha, that ys
is, Be thou openyd, to saye, Be openned,
35 And anon his eeris weren openyd, 35 And streyght waye hys eares were
and the bond of his tunge is unbounden, openned, and the stringe off hys tounge
and he spak ri3tly. was loosed, and he spake playne.
36 And he comaundide to hem, that 36 And he commaunded them, that
thei schulden seye to no man; forsoth they shulde tell no man ; butt the more
how moche he comaundide to hem, so he forbad them, soo moche the more a
moche more thei prechiden more, greate deale they pubblessed it,
37 And by that the more thei won- 37 And were beyonde measure astonyed,
driden, seyinge, He dide wel alle thingis, sayinge, He hath done all thinges well,
end deef men he made to heere, and and hath made booth the deffe to heare,
doumbe for to speke. and the dom to speake.
Crap. VIII. 1 In tho dayes, whanne Cmar. VIII. rIn those dayes, when
moche eumpenye of peple was with Jhe- there was a very greate companye, and
su, and hadde not what thei schulden had nothinge to eate, Jesus called hys
— ete, his disciplis gaderid to gidere, he disciples to hym, and sayd vnto them,
. seith to hem,
2 I haue rewthe on the cumpanye of 2 My herte melteth on this people, be
peple, for loo! now the thridde day cause they have nowe bene wyth me iij.
thei susteynen* me, and han not what dayes, and have nothinge to eate ;
thei schulen ete;
3 And if I leeue hem fastinge in to 3 And yf I shulde sende them awaye
her hous, thei schulen faile in the weye ; fastinge to their awne houses, they shulde
forsothe summe of hem camen fro fer. faynt by the waye; for dyvers of them
cam from farre.
4 And disciplis answeriden to him, 4 And hys disciples answered hym,
Wherof a man schal mowe fille hem From whence myght a man suffyse them
with looues here in wildirnesse? with breed here in the wyldernes?
5 Andheaxide hem, How manye looues | 5 And he axed them, Howe many loves
han 3e? The whiche seiden, Seuene. have ye? They sayde, Seven.
\
1
)
206 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [ST. Mark
6 Yah anabaup pizai managein ana- 6 Da hét he sittan da menegu ofer da
kumbyan ana airpai. Yah nimands pans eorþan. And nam da seofon hláfas, and
sibun hlaibans, yah awiliudonds, gabrak, Gode þancode, and hi bræc, and sealde
yah atgaf siponyam seinaim, ei atlagi- his leorning-enihtum, det hi toforan
dedeina faur. Yah atlagidedun faur po him ásetton. And hi swa dydon.
managein.
7 Yah habaidedun fiskans fawans ; yah 7 And hi næfdon büton feawa fixa;
pans gapiupyands, qap ei atlagidedeina and he da bletsode, and hét befóran him
yah pans. settan.
8 Gamatidedun pan, yah sadai waurpun ; 8 And hi æton, and wurdon gefyllede;
yah usnemun laibos gabruko, sibun and hi namon det of dam brytsenum
spwreidans. belaf, seofon wilian fulle.
9 Wesunup-pan pai matyandans, swe 9 Sóþlice da de dar æton, wæron fif
fidwor pusundyos ; yah fralailot ins. þúsend ; and he hi da forlét. |
ro Yah galaip sunsaiw in skip, mip ro And sõna he on scyp, mid his
siponyam seinaim, yah qam ana fera leorning-enihtum, ástáh, and com on
Magdalan. . -a dælas Dalmanupa.
rr Yah urrunnun Fareisaicis, yah du- ir And dá férdon da Pharisei, and
gunnun mipsokyan imma, sokyandans du ongunnon mid him smeagean, and tacen
imma taikn us himina, fraisandans ina. of heofone sohton, and his fandedon.
16 Yah pahtedun mip sis misso, qip- | 16 Da pohton hi betwux him, and
andans, Unte hlaibans ni habam. ewedon, Næbbe we nane hláfas.
17 Yah frapyands lesus, qap du im, 17 Ðá se Hælend det wiste, he cwæþ,
Wha paggkeip, unte hlaibans ni habaip? Hweet pence ge, fordam ge hlafas nab-
Ni nauh frapyip, nih witup ; unte daub- bab? Gyt ge ne oncnáwaþ, ne ne
ata habaip hairto izwar. ongytaþ; gyt ge habbap eowre heortan
geblende.
18 Augona habandans, ni gasaiwhip, 18 Eagan ge habbap, and ne geseop,
yah ausona habandans, ni gahauseiþ; and earan, and ne gehyrap; ne ge ne
yah ni gamunup, þencaþ,
19 Pan pans fimf hlaibans gabrak fimf 19 Hwænne ie bree fif hláfas and |
pusundyom, whan managos tainyons twegen fixas, and hu fela wyligena ge
fullos gabruko usnemup? Qepun du námon fulle? Hi ewedon da, Twelfe.
imma, Twalif.
20 Appan pan pans sibun hlaibans 20 And hwænne seofon hlafas feower
VIII. 6-20.] WYOLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 207
6 And he comaundide the cumpanye 6 And he commaunded the people to
to sitt doun on the erthe. And he sitt doune on the grounde. And he toke
takynge seuene looues, and doynge the .vii. loves, gave thankes, brake, and
thankynges, brak, and 3af to his dis- gave to hys disciples, to set before them.
ciplis, that thei schulden putte forth. And they sett them before the people.
And thei setten forth to the cumpany.
7 And thei hadden a fewe smale fischis , 7 Aud they had a feawe smale fysshes ;
and he blesside hem, and comaundide and he blessed them, and commaunded
for to be put forth. them also to be sett before them.
8 And thei eeten, and ben fulfild ; and 8 They ate, and were suffysed ; and
thei token vp that lefte of relyf,t seuene they toke vp off the broken meate that
leepis. was lefte, vij. basketes full.
9 Forsoth thei that eeten, weren as 9 They that ate, were in nomber aboute
foure thousand of men; and he lefte fowre thousandt ; and he sent them
hem. awaye.
10 And anon he wente vp in to a | 10 And a non he toke shippe, whith
boot, with his disciplis, and cam in to his disciples, and cam in to the parties
the partis of Dalmamytha. of Dalmanutha.
11 And Pharisees wenten out, and bi- rr And the Pharises cam forth, and
gunnen to seke* with him, axynge a began to dispute whith hym, and sought
tokene of hym fro heuene, temptinge of hym a signe from heven, temptinge
= hym. him.
„12 And he sorwynge withynne in 12 And he syghed in his sprete, and
Spirit, seith, What sekith this genera- sayde, Why doth thys generacion seke
cioun a tokene? Treuly I seie to 30u, a signe? Verely I saye vnto you, there
if atokene schal be 5ouun to this gene- shall no signe be geven vnto thys gene-
racioun. racion.
13 And he leeuynge hem, wente vp 13 And he lefte them, and went into
eftsoone in to a boot, and wente ouer the shippe agayne, and departed over
the see. the water.
14 And thei forsaten to take breed, 14 And they had forgotten to take
and thei hadden not with hem no but o breed with them, nether had they in the
loof in the boot. shippe with them more then one loofe.
15 And he comaundide to hem, sey- 15 And he charged them, sayinge,
- inge, Se 5e, and be 3e war of the sour- Take hede, be ware of the leven of the
dow3 of Pharisees, and sourdow3 of Pharises, and the leven of Herode.
. Eroude.
16 And thei thouyten oon to another, 16 And they reasoned amonge them
seiynge, For we han not breed. selves, saynge, We have no breed.
17 The which thing knowun, Jhesus 17 And when Jesus knewe that, he
seith to hem, What thenke 3e, for 3e sayde vnto them, Why take ye thought,
han not breed? 3it 3e knowen not, ne be cause ye have no bread? Perceave
vndirstonden; sit 3e han goure herte ye not yet, nether vnderstonde ; have
blyndid. ye youre herttes yett blynded?
18 3e hauynge y3en, seen not, and 5e 18 Have ye eyes, and se nott, and have
hauynge eeris, heeren not; nether 3e ye eares, and heare not; do ye nott
han mynde, remember1.
19 Whanne I brak fyue looues in to 19 When I brake v. loves a monge .v.
fiue thousande, and hou manye coffyns M. men, howe many baskettes full of
ful of brokene mete 5e token vp? Thei broken meate toke ye vpp? They sayde
seyn to him, Twelue. vnto him .xij.
20 Whanne and seuene looues in to 20 When I brake vij a monge iiij M,
208 GOTHIC, 360 ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Mark
fidwor pusundyom, whan managans spwr- þúsendum, and hú fela wyligena brytsena
eidans fullans gabruko usnemup? Ip ge namon fulle? Hi sædon, Seofon.
eis qepun, Sibun.
21 Yah qap du im, Whaiwa ni nauh 21 Da sæde he him, Hwi ne ongyte
frapyip ? ge gyt?
22 Yah qemun in Beþaniin, yah berun 22 And hi comon da to Bethzaida, and
du imma blindan, yah bedun ina, ei hi brohton him dá ænne blindne, and.
imma attaitoki. hine bædon, dzet he hine æt-hrine.
29 Yah is qap du im, Appan yus whana 29 Da cwæþ he, Hwæt secge ge det ic
mik qipip wisan? Andhafyands pan sy? Da andswarode Petrus him, and |
Paitrus, qap du imma, pu is Christus. cwæþ, Du eart Crist.
Cuar. IX. 1 Yah qap du im, Amen Cuar. IX. í Da sæde he him, Sóplice
‘qipa izwis, patei sind sumai þize her ie secge eow, det sume synd her wun-
standandane, pai ize ni kausyand daup- iende, de deap ne onbyrigeap, ær hi
aus, unte gasaiwhand piudinassu Gups geseon Godes rice on mægne cuman, tað
qumanana in mahtai.
2 Yah afar dagans saihs ganam lesus 2 Da efter syx dagum nam se Hælend
Paitru, yah fakobu, yah Íohannen, yah Petrum, and Iacobum, and Iohannem,
ustauh ins ana fairguni hauh sundro and lædde hi sylfe on sundron on sumne
ainans ; yah inmaidida sik in andwairþ- heahne münt; and wearp beforan him
ya ize. ofer-hiwod.
3 Yah wastyos is waurpun glitmun- 3 And his reaf wurdon glitiniende swa
yandeins wheitos swe snaiws, swaleikos hwite swá snáw, swá nán fullere ofe E
swe wullareis ana airpai ni mag ga- eorpan ne meg swa hwite gedón.
wheityan.
4 Yah ataugips warp im Helias mip 4 Da ætýwde him Helias mid Moyse,
Mose, yah wesun rodyandans mip Íesua. and to him spræcon.
Cnar. IX. 1 And he seide to hem, Cuar. IX. 1 And he sayde vnto them,
Treuly I seie to 30u, for ther ben summe Verely I saye vnto you, there be some
of men stondinge here, the whiche off them that stonde here, which shall
schulen not taste deeth, til thei sen the
not taste of deeth, tyll they have sene
rewme of God comynge in vertu. the kyngdom off God come with power.
2 And aftir sixe dayes Jhesus took 2 And after .vj. dayes Josus toke Peter,
Petre, and James, and John, and ledith James, and Jhon, and leede them vp in
hem by hem selue aloone in to an his to an hye mountayne out of the waye
hil; and he is transfigurid byfore hem. | alone; and he was transfigured before
them.
— 3 And his clothis ben maad schynynge | 3 And his rayment did shyne and was
- and white ful moche as snow, and which made very whyte even as snowe, so
maner clothis a fulleret may not make whyte as noo fuller can make apon the
white on erthe. erth.
4 And Helye with Moyses apperide to 4 And there apered vnto them Helyas
hem, and thei weren spekynge with with Moses, and they talked with Jesu.
Jhesu.
5 And Petre answeringe seith to Jhesu, 5 And Peter answered and sayde to
- Maistir, it is good vs for to be here; Jesu, Master, here is good beinge for vs ;
make we here thre tabernaclis, oon to let vs make .iij. tabernacles, one for the,
thee, oon to Moyses, and oon to Helye. one for Moses, and one for Helyas.
6 Sothli he wiste not what he schulde 6 And wist not what he sayde; for
. seie ; forsothe thei weren agast by drede. they were afrayde.
7 And ther is maad a cloude schadew- 7 And there was a cloude that shad-
inge hem ; and a voys cam of the cloude, dowed.them ; and a voyce cam out of
P2
~
212 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [ST. MARK
Sa ist sunus meins sa liuba, bamma is min leofesta sunu, gehyrap hine.
|
hausyaip.
8 Yah anaks insaiwhandans, ni pan- 8 And sóna dá hi besáwon, hi nánne hi
aseips ainohun gasewhun, alya lesu mid him ne gesáwon, büton done Hæl-
ainana mip sis. end sylfne mid him.
9 Dalap pan atgaggandam im af pamma 9. And dá hi of dam münte ástigon, he
fairgunya, anabaup im, ei mannhun ni bead him, det hi nánum ne sædon da
spillodedeina patei gasewhun, niba bipe ping de hi gesawon, biton donne man-
sunus mans us daupaim usstoJi. nes sunu of deape arise.
rr Yah frehun ina, qipandans, Unte rr And hi hine áhsodon dá, Hwæt |
qipand pai bokaryos, patei Helias skuli secgap Pharisei and da bóceras, det
qiman faurpis! gebyrap «rest Helias cume ?
12 Ip is andhafyands gap du im, Helia 7
12 Da sede he him andswariende,
swepauh qimands faurpis, aftragaboteip Helias ealle ping ge-edniwap, donne he
alla; yah whaiwa gamelip ist bi sunu cymp; swá be mannes suna áwriten is,
mans, ei manag winnai yah frakunps dæt he fela polige, and si oferhogod.
wairþal. : a
C
13 Akei qiþa izwis, patei yu Helias 13 Ac ic secge eow, det Helias com,
qam, yah gatawidedun imma swa filu and hi dydon him swá hwæt swahi
swe wildedun, swaswe gamelip ist bi woldon, swá be him áwriten is.
ina.
14 Yah qimands at siponyam, gasawh 14 And dí he com to his leorning-
filu manageins bi ins, yah bokaryans enihtum, he geseah mycele menegu
sokyandans mip im. ábúton hi, and bóceras mid him sprec- —
ende.
15 Yah sunsaiw alla managei ga- 15 And sóna eall fole dene Hælend
saiwhandans ina, usgeisnodedun ; yah geseonde, wearp áfæred, and forht ; and
durinnandans, inwitun ina. . hine grétende, him to urnon.
16 Yah frah pans bokaryans Wha 16 Da áhsode he hi, Hwæt smeage ge
sokeiþ mip paim? betweox eow 1* j
17 Yah andhafyands ains us pizai 17 Him andswarode án of dere men-
managein qap, Laisari, brahta sunu igu, Láreow, ie brohte minne sunu
meinana du pus habandan ahman un- dumbne gast hæbbende ;
rodyandau ;
18 Yah piswharuh þei ina gafahip, ga- 18 Se swá hwer swá he hine gelæcþ,
wairpip ina, yah whapyip, yah kriustip forgnit hine, and tópum gristbitap, and
tunpuns seinans, yah gastaurknip. Yah forscrincp. And ic sæde dinum leorn-
qap siponyam peinaim, ei usdreibeina ing-cnihtum, ðæt hi hine ut-adrifon, and
ina, yah ni mahtedun. hi ne mihton.
1
IX.8-19.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 213
seyinge, This is my mooste deereworthe the cloude, saynge, This ys my dere
sone, heere 3e him. sonne, here hym.
8 And anon thei biholdinge aboute, 8 And sodeuly they loked rounde
sy3e no more any man, no but Jhesus | aboute them, and sawe no man more,
oonly with hem. but Jesus only.
9 And hem comynge down fro the hil, | 9 As they eam doune from the hill, he
he eomaundide hem, that thei schulde charged them, that they shulde tell no
not telle to any man tho thingis that man what they had sene, tyll the sonne
thei hadde seyn, no but whanne mannis of man were risen from deeth agayne.
sone hath risun fro deede spiritis.
to And thei heelden the word at hem to And they kepte that saynge with
silf, sekynge what schulde be, whanne in them, and demaunded won of another,
he hath risun fro deede. what that rysinge from deeth agayne
| shulde meane.
11 And thei axiden him, seyinge, What II And they axed hym, sayinge, Why
therfore seyn Pharisees and scribis, for then saye the scribes, that Helyas muste
it bihoueth Helye for to come first? fyrste come?
12 The which answeringe seith to hem, 12 He answered and sayde vnto them,
Whanne Helye schal come first, he schal Helyas at his fyrste commynge, shall
restore alle thingis ; and hou it is writun | brynge all thynges agayne into good
in to mannis sone, that he suffre many order; and even so ys it wrytten off
. thingis, and be despisid. the sonne off man, that he shall suffre
many thinges, and. shall be set att
nought.
-. 13 But I seie to 30u, for and Helye is 13 And I saye vnto you, thatt Helyas
comun, and thei diden to him what euere ys come, and they have done vnto hym
thingis thei wolden, as it is writun of whatsoever pleased them, as it is wrytten -
him. off hym.
14 And he comynge to his disciplis, 14 And he cam to his disciples, ana
them, and
sy3 a greet cumpany aboute hem, and. sawe moche people aboute
scribis axynge with hem. the scribes disputing e with them.
15 And anon al the cumpanye seynge i5 And streyght waye all the people
„Jhesu, was astoneyed, and thei dreden ; behelde hym, and were amased; anc
„and thei rennynge to, greeten him. ran to hym, and saluted hym.
| 16 And he axide hem, What seken 3e r6 And he sayde vnto the scribes,
. among 30u? What dispute ye with them?
- 17 And oon of the cumpany answer- 17 And won of the companye answered
inge seide, Maistir, I haue broust to and sayde, Master, I have brought my
thee my sone hauynge an vnclene spirit ; sonne vnto the which hath a dom spirite ;
18 The which wher euere he schal take 13 And whensoever he taketh hym, he
hym, hirtith him, and he frothith,’ and teareth hym, and he fometh, and gnassh-
betith to gidere with teeth, and wexith eth with his tethe, and pyneth awaye.
drye. And I seide to thi disciplis, that And I spake to thy disciples, that they
thei schulden caste hym out, and thei shulde caste hym out, and they coulde
my3ten not. nott.
19 He answered him and sayd, O!
19 The which answeringe to hem seide, longe
generacion without faight, howe
A! thou schrewid generacioun and out
of bileue, hou longe schal I be at 30u, shall Y be with you, howe longe shall Y
hou longe schal I suffre 20u? Brynge suffre you? Bringe him vnto me.
3e hym to me.
í
"
37 Saei ain pize swaleikaize barne 37 Swá hwyle swá ánne of dus ge-
andnimip ana namin meinamma, mik rádum enapum on minum naman onfehp,
andnimip; yah sawhazuh saei mik and- se onfehp me; and se de me outer he
nimip, ni mik andnimip, ak pana sand- ne onfehp me, ac done de me sende.*
yandan mik. TU
Su
38 Andhof pan imma lohannes, qip- 38 Da andswarode Iohannes, and ewzep,
ands, Laisari, sewhum sumana in pein- Táreow, sumne we gesáwon on dinum P
42 Yah sawhazuh saei gamarzyai ain- 42 And swá hwá swá gedréfp ænne of
ana pize leitilane þize galaubyandane du dyssum lytlingum on me gelyfendum,
mis, gop ist imma mais ei galagyaidau betere him were det án cweorn-stan
asiluqairnus ana balsaggan is, yah fra- were to his sweoran gecnyt, and were
waurpans wesi in marein. on se beworpen.
43 Yah yabai marzyai puk handus 43 And gif din hand dé swicap, ceorf
peina, afmait po; gop pus ist hamfamma hi of; betere dé is det di wanhál to
in libain galeipan, pau twos handuns life ga, donne dú twa handa hæbbe and
habandin galeipan in gaiainnan, in fon fare on helle, and on unácwencedlic
pata unwhapnando, fyr,
44 parei mapa ize ni gaswiltip, yah fon 44 Dar hyra wyrm ne swylt, and fyr
ni afwhapnip. ne bip acwenced.
45 Yah yabai fotus peins marzyai puk, 45 And gif din fot swicap dé, ceorf
afmait ina; gop pus ist galeipan in hine of; betere dé is det dú healt
libain haltamma, pau twans fotuns hab- gà on éce lif, donne dú hæbbe twegen —
andin gawairpan in gaiainnan, in fon fet and si áworpen on helle, una-
pata unwhapnando, cwencedlices fyres,
46 parei mapa ize ni gaswiltip, yah 46 Dar hyra wyrm ne swylt, ne fyr ne
fon ni afwhapnip. bip ádwæsced.
47 Yah yabai augo pein marzyai puk, 47 Gif din eage dé swicap, weorp hit
IX. 34-47.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 217
34 And thei weren stille; sothli thei 34 And they helde their peace ; for by
disputiden among hem in the weie, who the waye they reasoned amonge them
of hem schulde be more. selves, who shulde be the chefest.
35 And he sittinge clepide the twelue, 35 And he sate doune and called the
and seith to hem, If any man wole be twelve vnto hym, and sayd to them, Yf
the first among 30u, he schal be the eny man desyre to be fyrst, the same
laste, and mynystre of alle. shalbe last off all, and servaunt ynto all.
36 And he takinge a childe, ordeynede 36 And he toke a chylde, and sett hym
him in the myddil of hem; whom in the myddes of them; and toke hym
whanne he hadde byclippid, he seith to in hys armes, and sayde vnto them,
hem,
37 Who euere schal receyue oon of 37 Whosoever receave eny sochs a
suche children in my name, he receyueth chylde in my name, he receaveth me;
me; and who euere receyueth me, he and whosoever receaveth me, receaveth
receyueth not me aloone, but him that not me, but him that sent me.
sente me.
38 John answeride to him, seyinge, 38 Jhon answered him, sayinge, Master,
Maistir, we sy3en sum oon for to caste we sawe won castinge out devyls in thy
out fendis in thi name, the which sueth name, which foloweth not vs, and we
not vs, and we han forbedun him. forbade hym, be cause he foloweth ve
nott.
39 Sothli Jhesus seith to him, Nyle 3e 39 But Jesus sayde, Forbid hym nott ;
forbede him ; ther is no man that doth for there ys no man that shall do &
yertu in my name, and may soone speke myracle in my name, and can speake
yuele of me. lightly evyll of me.
40 Forsothe he that is not agens vs, is 40 Whosoever is not agaynste you, is
for vs. on youre parte.
41 Sothli who euere schal 3yue drynke 41 And whosoever shall geve you a
to 30u a cuppe of cold watir in my name, cuppe off water to drinke for my nams
for 3e ben of Crist, treuly I seie to 30u, sake, be cause ye are belongynge to
he schal not leese his mede. Christe, verely I saye vnto you, he shall
nott loose his rewarde.
42 And who euere schal sclaundre oon 42 And whosoever shall bourte won of
of thes litle bileuynge in me, it is good this litell wons that beleve in me, it
to him that a mylne stoon of assis were were better for him that a myll stone
cadon
ol
3 aboute his necke, and were sent in were hanged aboute his necke, and that
to the see. | he were cast in to the see.
43 And if thin hond sclaundre thee, 43 And yf thy hande offende the, cut
kitt it awey ; it is good to thee feble to hym of; itt ys better for the to entre
entre in to lyf, than hauynge twey hondis into lyffe maymed, then to goo with two
go in to helle, in to fier that neuere schal hondes in to hell, in to fire that never
be quenchid, shalbe quenched,
44 Where the worm of hem deieth not, 44 Where there worme dyeth nott, and
and the fier is not quenchid. the fyre never goeth oute.
45 And if thi foot sclaundre thee, kitt 45 And yf thy fote offende the, cut
it of; it is good to thee for to entre hym of ; it is better for the to goo halt
erokid in to euerlasting lyf, than hau- in to lyfe, then with ij. fete to be cast
ynge twey feet to be sent in to helle of into hell, into fyre that never shalbe
fier, that neuer schal be quenchid, quenched,
46 Where the worm of hem deieth not, 46 Where there worme dyeth not, and
and the fier is not quenchid. the fyre never goeth oute.
47 That if thin y3e sclaundre thee, cast | 47 And yf thyne eye offende the, plucke
GOTHIC, 560. ANGLO-SAXON, 995. (ST. Mark
218
uswairp imma; gop pus ist haihamma | út; betere dé is mid ánum eagan gan
galeipan in piudangardya Gups, pau twa on Godes rice, donne twa eagan hæb-
augona habandin atwairpa n in gaiainna n bende sý áworpen on helle fýr,
funins,
48 Darei mapa ize ni gadaupnip, yah 48 Dar hyra wyrm ne swylt, ne fjr ne
fon ni afwhapniþ. biþ acwenced.
49 Whazuh auk funin saltada, yah 49 Sóþlice clc man bip mid fyre ge-
wharyatoh hunsle salta saltada. sylt, and æle offrung bip mid sealte - ——eT)
El
A
gesylt.
5o Gop salt; ip yabai salt unsaltan 5o Gód is sealt; gif det sealt unsealt
wairpip, whe supuda? Habaip in izwis biþ, on dam de ge hit syltap? Habbap
salt, yah gawairpeigai siyaip mip izwis | sealt on eow, and habbap sibbe betwux
misso. eow.
ain. flæsc.
9 patei nu Gub gawaþ, manna þamma 9 Det God gesamnode, ne syndrige |
ni skaidai. deet nam man.
10 Yah in garda aftra siponyos is bi io And eft innan húse his leorning-
pata samo frehun ina. enihtas hine be dam ylcan áhsodon.
ir Yah qap du im, Sawhazuh saei ir Da ewep he, Swá hwyle man swa
afletip qen seina, yah liugaip anpara, his wif forlæt, and óðer nimp, unriht- .
horinop du pizai. hæmed he wyrep purh hi.
12 Yah yabai qino afletip aban seinana, r2 And gif det wif hire were forlæt,
yah liugada anparamma, horinop. and óderne nimp, heo unriht-hæmp.r
IX. 49.-X, 12.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 219
it out; it is good to thee for to entre hym oute ; itt ys Letter for the to goo
gogil y3ed in to rewme of God, than in to the kyngdom of God with one eye,
hauynge twey y3en for to be,sent in to then havynge two eyes to be caste into
helle of fier, hell fyre,
48 Where the worm of hem deieth not, 48 Where their worme dyeth nott, and
and the fier is not quenchid. the fyre never goeth oute.
49 Forsoth euery man schal be saltid* 49 Every man therfore shalbe salted
with fier, and euery slayn sacrifice schal with fyre, and every sacryfyse shalbz
be sauorid with salt. seasoned with saltt.
5o Salt is good thing; that if salt be 50 Salt ys good; but yf the salt be
vnsauori, in what thing schulen 5e make vnsavery, what shall ye salte there with í
it sauori? Haue 3e salt in 30u, and Se that ye have saltt in youre selves,
haue 3e pees among 30u. and have peace amonge youre selves onc
with another. .
16 Yah gaþlaihands im, lagyands hand- 16 Da beclypte he hi, and his handa
ung ana po, piupida im. ofer hi settende, bletsode hi.* I
13 And thei offriden to him litle chil- 13 And they brought chyldren to hym,
dren, that he schulde touche hem; that he shoulde touche them ; and hys
sotheli disciplis thretenyden to men of- disciples chid thoose that brought them.
fringe.
14 Whom whanne Jhesus hadde seyn, 14 When Jesus sawe that, he was dis-
he baar heuye,* and seith to hem, Suffre pleased, and sayd vnto them, Suffre the
se litle children for to come to me, and chyldren to come vnto me, and forbid
forbede 3e hem. not, forsoth of suche is them not, for vnto suche belongeth the
the kyngdom of God. kingdom of God.
15 Treuli I seie to 30u, who euere 15 Verely I saye to you, whosoever
schal not receyue the kyngdom of God shall not receave the kyngdom of God
as this litle child, he schal not entre in as a chylde, he shall not entre therin.
to it.
16 And he biclippinge hem, and putt- 16 And he toke them vppe in his
inge hondis vpon hem, blesside hem. armes, and putt his hondes apon them,
and blessed them.
17 And whanne. Jhesus was gon out ry And when he was come out into
in the weye, o man rennynge bifore, the the waye, there cam won runninge, and
kne bowid, preiede him, seiynge, Goode kneled to him, and axed him, Goode
maistir, what schal I do, that I receyue master, what shall I do, that I maye
euerlastinge lyf ? enheret eternal lyfe?
18 Forsothe Jhesus seide to him, What 18 Jesus said vnto him, Why callest
seist thou me good? No man good, no thou me goode? There is no man goode
but God aloone. but won, whych ys God.
r9 Thou hast knowen the comaunde- 19 Thou knowest the commaundmentes,
mentis, do thou non auoutrie, sle not, breake not matrimony, kyll not, steale
stele not, seie not fals witnessinge, do nott, bere no falce wytnes, defraude no
no fraude, worschipe thi fadir and modir. man, honore thy father and thy mother.
20 And he answeringe seith to him, 20 He answered and said to him,
Maistir, I haue kept alle these thingis Master, all theese I have observed from
fro my 3outhe. my youth.
21 Sothli Jhesus biheld him, and louyde 21 Jesus behelde him, and had a favour
hym; and he seide to him, O thing to him ; and said vnto him, Won thinge
` failith to thee; go thou, selle thou what is lackinge vnto the; goo, and sell all
euere thingis thou hast, and 3yue to pore that thou hast, and geve itt to the
men, and thou schalt haue tresour in povre, and thou shalt have treasure in
heuene ; and come, sue thou me. heven ; and come, and folowe me and
take thy crosse on the.
sX he which maad sorwful in the 22 But he was discumforted with that
word, wente awey mornynge, forsoth he sayinge, and went awaye mornynge, for
was hauynge many possesciouns. he had greate possessions.
23 And Jhesus biholdinge aboute, seith 23 And Jesus loked rounde aboute,
to his disciplis, How hard thei that han and sayd vnto hys disciples, With what
money schulen entre in to the kyngdon: difficulte shall they that have ryches
of God. i entre into the kingdom of God.
24 Forsothe the disciplis weren ston- 24 Hys disciples were astonnyed att
And Jhesus eft- hys wordes. Jesus answered agayne
eyed in his wordis.
soone answeringe seith to hem, 3e litle and sayde vnto them, Chyldren, howe
sones, how hard thing it is, men trist- harde is it, for them that truste in their
ynge in richessis for to entre in to the ryches to entre in to the kyngdom off
_kyngdom of God.
God.
2g It is li3ter* a camel for to passe 25. Hit ys easyer for a camell to go
if
222 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Mark
neplos galeipan, pau gabigamma in piud- nædle pyrel, donne se rica and se welega
augardya Gups galeipan. on Godes rice ga.
34 Yah bilaikand ina, yah bliggwand 34 And hi hine bysmriap, and hi him
ina, yah speiwand ana ina; yah usqimand on spætaþ, and hine swingap ; and ofsleap
imma, yah pridyin daga ustandip. hine, and he árist on dam briddan
deege.
.35 Yah athabaidedun sik du imma 35 Him da genealæhton to lacobus
lakobus yah lohannes, sunyus Zaibai- and Iohannes, Zebedeis suna, and eweed-
daiaus, qipandans, Laisari, wileima, ei on, Láreow, we wyllap, det da us dó,
patei buk bidyos, tauyais uggkis. — swá hweet swa we biddap.
36 lp lesus qap im, Wha wileits 36 Da cwæþ he, Hwæt wylle gyt det
tauyan mik igqis? ic inc dó? l
37 ip eis qepun du imma, Fragif ugkis, 37 Da cwedon hi, Syle une, det wyt
ei ains af taihswon þeinai, yah aius af sitton, on dinum wuldre, án on dine |
X. 26-37.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 223
shorw a nedlis y3e, than a riche man for thorowe the eye of an nedle, then for a
to entre in to the kyngdom of God. ryche man to entre into the kyngdom
of God.
26 Whiche wondriden more, seyinge 26 And they were astonnyed out of
at hem selue, And who may be maad measure, sayinge betwene them selves,
saf? Who then can be saved 1
27 And Jhesus biholdinge hem, seith 27 Jesus loked apon them, and sayd,
to hem, Anentis men it is impossible, With men it is vnpossible, but not with
but not anemptis God ; for alle thingis God ; for with God all thinges are pos-
ben possible anemptis God. A sible.
25 And aftirward Petre bigan for to 28 And Petre began to saye vnto hym,
seye to him, Loo! we han left alle Loo! we have.forsaken all, and have
thingis. and han sued thee. folowed the.
26 Jbesus answeringe séith, Treuli I 29 Jesus answered and sayde, Verely
seie to 30u, ther is no man that schal lsaye vnto you, there ys no man that
leeue hous, or bretheren, or sistris, or hath forsaken housse, or brethren, or
1 fadir, or modir, or sones, or feeldis for sisters, or father, or moder, or wyfe,
me and for the gospel, other chyldren, or londes, for my sake
and the gospelles,
30 The which schal not taken an hun- 30 Whych shall nott receave an houn-
dridfold so moche now in this tyme, dred foolde nowe in thys lyfe, houses,
housis, and bretheren, and sistris, and and brethren, and sisters, and mothers,
modris, and sones, and feldis, with per- and children, and londes, whith persecu-
secuciouns, and in the world to comynge cions, and in the worlde to come eternall
euerlasting lyf. lyfe.
31 Forsoth many schulen be, the firste 31 Many that are fyrst shalbe last, and
the laste, and the laste the firste. the last fyrst.
32 Forsothe thei weren in the weye 32 They were in the waye goinge vppe
stizynge to Jerusalem ; and Jhesus wente to Jerusalem ; and Jesus went before
bifore hem, and thei wondriden, and them, and they were amased, and as
folowinge dredden. And eftsoone Jhe- they folowed were affrayde. And Jesus
sus takinge to twelue, bygan to seye toke the xij agayne, and began to tell
to hem, what thingis weren to come to them, what thinges shulde happen vnto
him. him.
| 33 For lo! we stigen to Jerusalem, 33 Beholde! we goo vppe to Jerusa-
El and mannus sone schal be bitrayed to lem, and the sonne off man shalbe de-
!
_ the princes of prestis, and to. scribis, lyvred vnto the hye preestes, and vnto
and to eldere men; and thei schulen the scribbes; and they shall condempne
dampne him by deeth, and thei schulen | hym to deeth, and shall delyvre hym to
bytake him to hethene men. the gentyls.
34 And thei schulen scorne him, aud 34 And they shall mocke hym, and
byspeete him, and beete him ; and thei scourge him, and spit apon hym; and
schulen sle him, and in the Migidde day kill him, and the thirde daye he shall
he schal ryse a3en. ryse agane.
35 And James and Jon, pest sones, 35 And James and Jhon, the sons off
camen ny3 to him, seyinge, Maistir, we Zebede, cam vnto hym, sayinge, Master,
wolen, that what euere we schulen axe, we wolde, that thou shuldest do for vs,
thou do to vs. . what soever we desyre.
36 And he seide to hem, What wolen 36 He sayde vnto them, What wolde
3e that I do to 30u? ye I shulde do vnto you?
And thei seiden, 3yue to vs, that 37 They sayd vnto hym, Graunt vnto
we sitten that oon at thi risthalf, and | vs, that we maye sitt won on thy ryght
924 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [or. MARK
hleidumein peinai sitaiwa, in wulpau swydran healfe, and oder on dine wyn-
|
peinamma. stran.
38 Ip lesus qapuh du im, Ni witups 38 Da cwæþ se Helend, Gyt nyton
whis bidyats; magutsu driggkan stikl, hwæt gyt biddap; mage gyt drincan
panei ik driggka, yah daupeinai pizaiei done calic, de ic drince, and beon ge-
ik daupyada, ei daupyaindau? fullod on dam fulluhte, de ic beo ge-
fullod?
„30 Ip eis qepun du imma, Magu. Ip 39 Da cwædon hi, Wyt mágon. Da
lesus qapuh dw im, Swepauh pana stikl | cwæþ se Hælend, Gyt drincaþ done calis
panei ik driggka driggkats, yah pizai, de ie drince, gyt beop gefuliode dam
daupeinai, pizaiei ik daupyada, [daup- fulluhte, de ic beo gefullod :
yanda ;]* 40 Sóplice nis hit na min ine to syl-
40 Ip pata du sitan af taihswon meinai
aippau af hleidumein nist mein du gi- lenne det gyt sitton on mine swydrar
ban, alya paimei manwip was. healfe odde on da wynstran, ac dam de
hit gegearwod ys.
41 Yah gahausyandans pai taihun du- 41 Da gebulgon da tyne hi be Iacobe e
T
gunnun unweryan bi lakobu yah lohan- -and lohanne.
nen. l
42 lp is athaitands ins, qap du im, 42 Da clypode se Hælend hi, and ©
Witup, patei [paiei]* puggkyand reikinon cwæþ, Wite ge, det da de on peodum
piudom, gafrauyinond im, ip pai mikil- ealdorscype habbap, det hyra ealdras
ans ize gawaldand im. anweald ofer hi habbap. A
S
c
Ba
43 Ip ni swa siyai in izwis, ak sa- 43 Soplice on eow hit nis swa, ac swa
whazuh saei wili wairpan mikils in izwis, hwyle swá wyle mid eow yldest beon,
siyai izwar andbahts, se byþ eower én,
44 Yah saei wili izwara wairpan frum- 44 And se de wyle on eow fyrmest
ists, siyai allaim skalks. beon, se byp ealra peow.
45 Yah auk sunus mans ni qam, at 45 Soplice ne com mannes sunu, det
him man þénode, ac deet he pénode, and
di
dh
ho
andbahtyam, ak andbahtyan, yah giban PT
saiwala seina faur managans lun. his sáwle sealde for manegra álysed-
nysse.*
46 Yah qemun in lairikon ; yah us- . 46 Da comon hi to Gericho ; and he
saggandin imma yainpro, mip siponyam férde fram. Gericho, and his leorning-
seinaim, yah managein ganohai, sunus enihtas, and mycel menegu, Timeus
Teimaiaus, Barteimaiaus, blinda, sat faur sunu, Bartimeus, set blind, wid done
wig du aihtron. weg weedla.
49 Yah gastandands lesus haihait at- 49 Da ætstód se Hælend and hét hine
wopyan ina ; yah wopidedun pana blind- clypian ; da sædon hi dam blindan, Beo
an, qipandans du imma, prafstei puk, geheortra, and aris, se Hælend de clyp-
urreis, wopeip puk. ap.
X. 38-49.| WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 225
the tothir at the left, in thi glorie. honde, and the other on thy lyfte honde,
in thy glory.
38 Forsothe Jhesus seith to hem, 3e 38 Butt Jesus sayd vnto them, Ye wot
witen not what 3e schulen axe ; mown not what ye axe ; can ye dryncke of the
3e drynke the cuppe, the which I am to cuppe, that I shall drynke of, and be
drynke, or be waischun with the bap- baptised in the baptim, that I shalbe
tym, in which I am baptisid ? baptised in?
39 And thei seiden to him, We mown. 39 And they sayd vnto him, That we
Sothli Jhesus seith to hem, Treuli 3e can. Jesus sayde vnto them, Ye shall
schulen drynke the cuppe that I drynke, drynke off the cuppe that I shall drynke
and 3e schulen be waischun with the of, and be baptised with the baptim,
baptym, in which I am baptisid ; that I shalbe baptised in ;
40 Sothli for to sitte at my risthalf or 40 But to sitt on my right honde and
lefthalf is not myn to 3yue to 30u, but on my lifte honde ys not myne to geve,
to which it is ordeyned. but to them for whom it ys prepared.
41 And the ten heeringe hadden endig- 41 And when the .x. herde that they
nacioun of James and John. began to disdayne at James and Jhon.
42 Sothli Jhesus clepinge hem, seith 42 Butt Jesus called them vnto him,
to hem, 3e witen, that thei that sement and sayd to them, Ye knowe wele, that
to haue princehed on folkis, lordschipen* they whych seme to beare rule amonge
of hem, and the princes of hem han the gentyls, raygne as lordes over them,
‘power of hem. and they that be greate men amonge
them exereyse auctorite over them.
43 Forsoth it is not so in 30u, but who 43 So shall it not be a monge you, but
enere schal wolle be maad more, schal wosoever of you wilbe greate amonge
be 3oure mynystre, you, shalbe youre minster,
44 And who euere schal wolle be the 44 And wosoever wilbe chefe, shalbe
firste in 30u, schal be seruaunt of alle. servaunt vnto all.
45 Forwhi and mannis sone cam not, 45 For even the sonne of man came
that it schulde be mynystrid to him, nott, that other shulde minister vnto
but that he schulde mynystre, and 5yue hym, but to minister, and to geve his
- his soule* redempcioun! for manye. lyfe for the redempcion of many.
46 And thei camen to Jerico; and 46 And they cam to Hierico ; and as.
him goynge forth fro Jerico, and his he went oute off Hierico, with his dis-
diseiplis, and a ful moche cumpany of
mu
ciples, and a greate nombre of people,
peple the sone of Tymey, Darthymeus, Barthimeus, the sonne of Thimeus, which
blynd, saat bisydis the weye beggynge. was blynde, sate by the hye wayes syde
beggynge.
47 The which whanne he hadde herd, 47 And when he herde, that it was
for it is Jhesus of Nazareth, bigan to Jesus off Nazareth, he began to crye,
crie, and seye, Jhesu, the sone of Dauith, and to saye, Jesus, the sonne off David,
haue mercy on me. have mercy on me.
"48 And manye thretnyden hym, that 48 And many rebuked hyme, be cause
he schulde be stille; and he criede he shulde hoolde is peace; but he cryed
moche more, Jhesu, the sone of Dauith, the moore a greate deale, Thou sonne
haue mercy on me. off David, have mercy on me.
49 And Jhesu stondinge comaundide 49 And Jesus stode still and com-
hym for to be clepid ; and thei clepiden maunded hym to be called; and they
the blynde man, seiynge to him, Be thou called the blynde, saynge vnto hym, Be
of betere herte, ryse vp, he clepith thee. off good comfort, ryse, he calleth the.
Q
t
Wi
296 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. |ST. MARK
so Ip is, afwairpands wastyai seinai, 5o He da, áwearp his reaf, and forp-
ushlaupands qam at Lesu. reesde and to him com.
51 Yah andhafyands qap du imma 51 Da ewep se Hælend, Hwæt wylt
iesus, Wha wileis ei tauyau pus? Ip dú dete dé dót Da cweep he, Láreow,
sa blinda qap du imma, Rabbaunei, ei dæt ic geseo.
ussaiwhau.
52 Ip lesus qap du imma, Gagg, ga- 52 Da cwæþ se Hælend to him, Ga,
laubeins peinaganasida puk. Yah sun- din geleafa dé hálne gedyde. And he
salw ussawh, yah laistida in wiga lesu. scna | geseah, and him fyligde on wege.
Cmar. XI. í Yah bipe rewha wes- Cmar. XI. 1 tba he genealæhte
un Íairusalem in Bepsfagein yah Bip- Hierusalem and Bethania, to Oliuetes
aniin, at fairgunya Alewyin, insandida dane, he sende his twegen leorning-
twans siponye seinaize, enihtas,
2 Yah qap du im, Gaggats in haim po And ewæþ to him, Farap to dam
wiprawairpon iggqis ;yah sunsaiw inn- castele de [ongén] ine ys; and gyt dar
gaggandans in po baurg bigitats fulan sóna gemétap assan folan getigedne, ofer
gabundanana, ana þammei nauh ainshun dene nan man gyt ne set; untigeap
manne ni sat; andbindandans ina, at- hine, and to me gelædaþ.
tiuhats.
3 Yah yabai whas iggqis qipai, Duwhe 3 And gyf hwa to inc hwæt ewyb,
pata tauyats? qipaits, patei Frauya pis secgap, dzt Drihten hæfþ his neode,
gairneip, yah sunsaiw ina insandeip and he hine sóna hider læt.
hidre.
-4 Galipun pan, yah bigetun fulan ga- 4 And da hi üt-férdon, hi gemétton
bundanana at daura uta, ana gagga; done folan tte, on twycenan, beforan
yah andbundun ina. dura getigedne ; dà untigdon hi hine.
5 Yah sumai pize yainar standandane 5 And sume de dar stódon dus sædon
qepun du im, Wha tauyats, andbind- him, Hwæt dó gyt, done folam un-
andans pana fulan? tigende?
6 Ip eis qepun du im, swaswe anabaup 6 Da cwædon hi, swa se Hælend une
im lesus; yah lailotun ins. bead; and hi léton hi da.
Crap. XI. r And whanne Jhesus Crap. KI. r And when they cam
cam ny3 to Jerusalem and to Betanye, nye to Hierusalem vnto Bethphage and
to the mount of Olyuete, he sendith two Bethani, be sydes mount Olivte, he sent
of his disciplis, forth .ij. of his disciples,
2 And seith to hem, Go 5e in to the 2 And sayde vnto them, Goo youre
castel that is asens 30u; and anon 3e wayes into the toune that is over a-
entrynge in thidur schulen fynde a colt gaynste you; and as sone as ye entre
tyed, on the which non of men sat 3it ; into it ye shall fynde a coolte bounde,
vnbynde 5e, and bryng him. where on never man sate; loose hym,
and brynge hym hidder.
3 And if ony man schal seie ony thing 3 And if eny man saye vnto you, Why
to 30u, seie 3e, that he is nedeful to do ye soo? saye, that the Lorde hath
the Lord, and anon he schal leeue him neade of him, and streight waye he wyll
hidur. sende hym hidder.
4 And thei goynge forth, founden a 4 They went their waye, and found a
colt bounden byfore the 3ate with oute- coolte tyed by the dore with out, in a
forth, in the meeting of tweye weyes ; place where two wayes mett; and they
and thei vnbounden him. losed hym.
5 And summe of men stondinge there 5 And divers of them that stode there
seiden to hem, What don 3e, vnbynd- sayd vnto them ; What do ye, loosynge
. inge the colt1 the coolte ?
6 And thei seiden to hem, as Jhesus 6 And they sayd vnto them, even as
comaundide to hem ; and thei leften Jesus had commaunded them ; and they
hem. let them goo.
mb
7 And thei brousten the colt to Jhesu, 4 And they brought the coolte to Jesus,
and thei puttiden to him her clothis, and caste their garmentes on hym, and
and Jhesus sat vpon him. he sate apon hym.
8 Forsothe manye strewiden her clothis 8 And many spreede there garmentes
in the weye, sotheli othere men kittiden in the waye, other cutt doune braunches
bowist fro trees, and strewiden in the of the trees, and strawed them in the
weye. waye.
9 And thei that wenten bifore, and 9 And they that went before, and they
that sueden, cryeden, seyinge, Osanna, that folowed, eryed, saynge, Hosianna,
blessid 4s he that cometh in the name of blessed be he that cometh in the name
the Lord ; ; off the Lorde ;
to Blessid the kyngdom that cometh 10 Blessed be the kyngdom that com-
of oure fadir Dauith ; Osanna in histees. meth in the name off hym that is Lorde
off oure father David ; Hosianna in the
hyest,
Q2
228 GOTHIG, 360. ANGLO-SAXON, 995. (ST. MARK
yai. Yah gahausidedun pai siponyos is ; -And his leorning-cnihtas det gehyrdon;
yandans in alh; yah mesa skattyane, bicgende; and mynetera prócu, and
yah sitlans pize frabugyandane ahakim heah-setlu de da culfran cypton he
uswaltida ; tobræc ;
16 Yah ni lailot, ei whas pairhberi kas 16 And he ne gepafode, det ænig man
pairh po alh. &nig feet purh det templ bére.
17 Yah laisida, qipands du im, Niu 17 And he da lærende, dus ewæþ to
amelip ist, Datei razn mein razn bido him, Nis hit áwriten, Det min hus
haitada allaim piudom? ip yus gatawi- fram eallum peodum biþ genemned
dedup ita du filigrya waidedyane. gebed-hiis? sóplice ge dydon det to
sceapena scræfe.
18 Yah gahausidedun pai bokaryos yah 18 Da deera sacerda ealdras and da
gudyane auhumistans, yah sokidedun bóceras dis gehyrdon, hi þohton hú hi
whaiwa imma usqistidedeina ; ohtedun hine forspildon ; déh hi him ádrédon
auk ina, unte alla managei sildaleik- hine, fordam eall seo menigu wundrode
idedun in laiseinais is. be his lare.
19 Yah bipe andanahti warp, usiddya 19 And da hit æfen wees, he eode of
ut us pizai baurg. deere ceastre.
zo Yah in maurgin faurgaggandans, 20 On merigen da hi ferdon, hi ge-
gasewhun pana smakkabagm paursyana sáwon Geet fic-treow forscruncen of dam
us waurtim. wyrtruman.
21 Yah gamunands Paitrus, qap du 21 Da cwæþ Petrus, Láreow, loca! hú
imma, Rabbei, sai! smakkabagms panei forscranc Geet fic-treow, de du wyrig-
fraqast, gapaursnoda. dest.
24 Duppe qipa izwis, allata piswhah pei 24 Fordam ic eow secge, swa hweet
bidyandans sokeip, galaubeip patei nimip, swa ge gyrnende biddap, gelyfap dzet ge
yah wairpip izwis. hit onfóp, and hit eow becymp.
25 Yah pan standaip bidyandans, aflet- 25 And donne ge standap eow to ge-
aip, yabai wha habaip wipra whana, ei biddenne, forgifap gif ge hwæt agen
yah atta izwar sa in himinam, afletai ænigne habbap, det eow eower synna
izwis missadedins izwaros. forgyfe, eower heofonlica feeder se de
on heofonum ys.
26 Ip yabai yus ni afletip, ni pau atta 26 Gyf ge ne forgyfap, ne eow eower
izwar sa in himinam, afletip izwis mis- synna ne forgyfþ, eower fæder . 2
sadedins izwaros. » . . . .
31 And thei thou3ten with inne hem 31 And they thought in them selves,
saynge, Yf we shall saye from heven,
| heuene, seiynge,
| selue, If we schulen seie of
j he schal seie to vs, Whi ther- he will saye, Why then did ye not beleve
m fore bileuen 3e not to him ; hym ;
32 If we schulen seie of men, we dreden 32 But yf we shall saye of men, then
the peple; for alle men hadden John, feare we the people ; for all men counted
for he was verily a prophete. Jhon, that he was a veri prophett.
33 And thei answeringe seyen to Jhesu, 33 And they answered and sayd vnto
We witen neuere. And Jhesu answer- Jesu, We cannot tell. And Jesus an-
inge seith to hem, Neither I seie to 30u, swered and sayd vnto them, Nether wyll
in what power I do thes thingis. I tell you, by what auctorite I do these
thynges.
5 And eftsoone he sente another, and 5 And agayne he sentt another, and
thei slowen him, and othere mo, betynge hym they kylled, and many other, beet-
. summe, but sleynge othere. ynge some, and kyllinge some.
6 Therfore 3it he hauynge a sone most 6 Yet had he one sonne whom he loved
dereworth, and to hem he sente him the tenderly, him also sent he att the last
laste, seyinge, For by hap thei schulen vnto them, sayinge, They wyll feare my
schame my sone.* sonne.
7 Forsothe the tenauntis seyden to 7 Butt the tenauntes sayde with in
. hem self! This is the eier ; come se, sle themselves, Thys ys the heyre; come,
we him, and the eritage schal be oure. lett vs kill him, and the inheritaunce
shalbe oures.
8 And thei takynge him, castiden out 8 And they toke him, and killid him,
withoute the vyneserd, and slowen. and cast hym out of the vyneyarde.
9 Therfore what schal the lord of the 9 What shall then the lorde of the
. vyneserd do? He schal come, and leese vyneyarde do? He will come, and dis-
_ the tenauntis, and 3yue the vyneserd to troye the tenauntes, and let out the
othere. vyneyarde to other.
1o Wher 3e han not rad this scripture, ro Have ye nott redde thys scripture, .
: The stoon the which men bildinge han The stoone which the bylders did refuse,
dispisid, this is maad in to the heed of ys made the chefe stoone in the corner?
=
lud the corner?
ail
11 This thing is maad of the Lord, and Ir Thys was done off the Lorde, and
is wondirful in oure y3en. ys merveyllous in oure eyes.
12 And thei sousten for to holde him, 12 And they went about to take hym,
and thei dreden the cumpanye of peple ; butt they feared the people; for they
sothli thei knewen for to hem he seide perceaved that he spake that similitude
this parable ; and him left, thei wenten agaynst them ; and they left hym, and
away. went their waye.
13 And thei senden to him summe of 13 And they sent vnto hym certayne
the Farisees and Erodians, for to take off the Pharises with Herodes servauntes,
hym in word. to take hym in hys wordes.
14 The whiche comynge seyn to hym, | 14 And as sone as they were come
Maistir, we witen for thou ert sothfast, they sayd vnto hym, Master, we knowe
and reckist not of ony man; sothly that thou arte true, and careste for mo
neither thou seest in to face of man. man; for thou consydereste nott the
but thou techist the wey of God im- degre off men, butt teacheste the waye
234 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. (ST. Marx
giban Kaisarat . . .'. . . « Alyfp gaful to syllanne dam Casere? .
aris.
17 Yah andhafyands lesus qap du im, 17 Da cweep se Hælend to him, Agyfap
Usgibip po Kaisaris Kaisara, yah po dam Casere da ping de des Caseres
Gups Gupa. Yah sildaleikidedun ana synd, and Gode da de Godes Ee
. þamma. Da wundrodon hi be dam.
36 Silba auk Daweid qap in Ahmin 36 Dauid sylf ewæþ to dam Halgan -
Weihamma, Qipip Frauya du frauyin Gáste, Drihten cwæþ to minum drihtne, -
meinamma, Sit af taibswon meinai, unte Site on mine swydran healfe, od ic
ik galagya fiyands peinans fotubaurd dine fynd ásette to fot-sceamole dinra. A
fotiwe peinaize. fóta. : A
37 Silba raihtis Daweid qipip ina 37 Dauid sylf nemde hine drihten,
frauyan, yah whapro imma sunus ist! and hwanon is he his sunu? And mycel |
i
Yah alla so managei hausidedun imma menegu hine luflice gehyrde. E
gabauryaba. " i
38 Yah qap du im in iaiseinai seinai 38 Da sæde he him on his lire, War- |
Saiwhip faura . . . . niap fram bócerum, da wyllap on ge-
gyrlum gan, and beon on strætum
grete,
XII. 28-38.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 237
God of lyuynge men; therfore 3e erren the God of the livynge; ye are therfore
moche. greatly deceaved. i
28 And oon of the scribis, that hadde 28 And there cam won off the serybes,
herd hem sekynge to gidere, cam nis, and when he had herde them disputynge
and seyinge that he hadde wel answerid to gedder, and perceaved that he had
hem, axide hym, which was the firste answered them well, he axed hym, which
maundement of alle. is the fyrste of all the commaunde-
mentes.
29 Jhesus answeride to him, that the 29 Jesus answered hym, The fyrste of
firste of alle comaundementis is, Heere, all the commaundementes is, Heare,
Israel, the Lord thi God is oon ; Israhel, oure Lorde God is wone Lorde ;
30 And thou schal loue the Lord thi 30 And thou shaltt love thy Lorde
God of al thin herte, and ot ai thi soule, God with all thy hert, and with all thy
ant. of al thi mynde, and of al thi vertu." soule, and with all thy mynde, and with
This is the firste maundement. all thy strengthe. This is the fyrste
commaundement.
31 Forsothe the secunde is lyk to this, 31 And the seconde is lyke vnto this,
Thou schalt loue thi neizebore as thi Thou shalt love thy neghbour as thy
silf. Ther is non othir maundement silfe. There is none other commaunde-
| more than these. ment greater then these.
32 And the scribe seith to him, Maister, 32 And the scribe sayde vnto hym,
in treuthe thou hast wel seid; for o Well, master, thou hast sayde the truthe ;
God is, and ther is non, out taken him ; thatt there ys one God, and that there
is none but he;
33 And that he be loued of al herte, 33 And to love hym with all the herte,
and of al thoust,* and of al vndirstond- and with all the mynde, and with all
the soule, and with all the strengthe,
inge, and of al the soule, and of al
strengthe, and to loue the neizebore as and to love a mans nehbour as hym silfe,
him silf, is more than alle brend of- ys a greater thynge then all holocaustes
- fringis and sacrificis. and sacrifises.
34 Jhesus forsothe seyinge that he 34 And when Jesus sawe howe that he
hadde answerid wysely, seide to him, answered discretly, he sayd vnto hym,
Thou ert not fer fro the kyngdom of Thou arte nott farre from the kyngdome
God. And now no man durste axe of God. And no man after that durst
axe hym eny question. ;
bm.
35 And Jhesus answeringe seide, tech- 35 And Jesus answered and sayd, teach-
inge in the temple, Therfore how seyn ynge in the temple, Howe saye the
scribis, Crist for to be the sone of scribes, that Christ is the sonne off
Dauith? David?
36 To whom Dauith him silf seide in 36 For David hym silfe inspyred with
the Holy Goost sayd, The Lorde sayde
the Hooly Gost, The Lord seide to my
lord, Sitte on my risthalf, til I putte to my lorde, Sytt on my right honde,
thin enemyes the stool of thi feet. tyli I make thyne enemys thy fote stole.
37 Therfore Dauith him silf seith him 37 Then David hym silfe calletb hym
a lord, and wherof is he his sone? And lorde, and by what meanes ys he then
moche cumpany gladli herde him. his sonne? And moche people herde
hvm gladly.
38 And he seide to hem in his teching, 2% And he sayd vnto them in his doc-
- Be 3e war of scribis, that wolen wandre ; wie, Be ware off the scribes, which
in stoolis, and be salutid in chepingo, love to goo in longe clothynge, and love
| salutacions in the market places,
238 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. (St. Mark
39 And on fyrmestum láreow-setlum
sittan on gesamnungum, and da fyrmest-
an setl on gebeorscipum ;
40 Da de wudewena hús forswelgap,
mid heora langsuman gebede ; da onfóp
lengestne dóm.
41 Da sæt se Hxlend ongén done toll-
sceamol, and geseah hú det fole hyra
feoh torfode on done toll-sceamul; and
manega welige torfodon fela. i
42 Ðí com án earm wuduwe, and
wearp twegen feordlingas.
DN
id
XII. 39.-XIIL 7.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 259
39 And sitte in synagogis in the firste 39 And the chefe seates in the sina-
chaires, and the firste sitting places in goges, and to sit in the vppermost
Soperis ; roumes att feastes ;
40 The whiche deuouren the housis of 40 And devoure widowes houses, and
widewis, vndir colour of long preier; vnder a colour praye longe prayers;
thei taken lenger dom. these shall have greater damnacion.
41 And Jhesus sittinge aseins the 41 And Jesus sat over agaynst the
treserie, biheld hou the cumpany of treasury, and behelde howe the people
peple caste money in to the tresorie ; putt money into the treasury; and
and manye riche castiden many thingis. many that were ryche cast in moch.
42 Sothli whanne o pore widowe hadde 42 And there cam a certayne povre
comen, sche sente tweye mynutis, that widowe, and she threwe in two mytes,
is, a ferthing. whiche make a farthynge.
43 And his disciplis clepid to gidere, 43 And he called vnto hym his dis-
he seith to hem, Treuly I seie to 30u, ciples, and sayd vnto them, Verely I
for this pore widowe sente more than saye vnto you, that thys pover widowe
alle, that sente in to the tresorie. hath cast moare in then all they which
have caste into the treasury.
- 44 Sothli alle sente of that thing that 44 For they all putt in off their super-
was plenteuous to hem ; but this of hir fluite; but she off her poverte cast in
. myseste sente alle thingis that she hadde, all that she had, even all her livynge.
al hir lyflode.
Crap. XIII. 1 And whanne he wente Cuar. XIII. 1x And as he went out
out of the temple, oon of his disciples of the temple, won of his disciples sayd
seith to him, Maistir, bihold, what maner vnto hym, Master, se, what stones, and
Stoones, and what manere bildingis. what bildynges are here.
2 And he answeringe seith to him, 2 And Jesus answered and sayde vnto
- Beeste thou alle thes greete bildingis? hym, Seist thou these greate byldynges?
ther schal not be left a stoon vpon a there shall not be leefte one stone apon
-.stoon, the which schal not be distroyed. a nother, that shall not be throwen
doune.
3 And whanne he sat in the mount of 3 And as he sate on mounte Olivete |
-Olyuete azens the temple, thei axiden over ayenst the temple, Peter, and
ym by hem silue, Petre, and James, James, and Jhon, and Andrew, axed
and John, and Andrew, liym secretly,
4 Seie thou to vs, whanne thes thingis 4 Tell vs, when these thinges shalbe,
schulen be maad, and what tokene, and what is the signe, when all these
whanne alle thes thingis schulen bigynne tüinges shalbe fulfilled,
for to be endid.
-5 And Jhesus answeringe bigan for to 5 And Jesus answered them and began
seie to hem, Se 3e, that no man disceyue to saye, Take hede, lest eny man deceave
gou ; you;
6 For many schulen come in my name, 6 For many shall come in my name,
seiynge, For I am; and thei schulen sayinge, I am Christ ; and shall deceave
disceyue manye. 1nany.
4 Sothli whanneye schulen heere batels 7 When ye shall heare off warre and.
and opyniouns of bateils, drede se not; tydinges off warre, be ye not troubled ;
forsothe it bihoueth these thingis for to for they muste nedes be, butt the ende
be don, but not 5it anon the end. is nott yett.
240 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. MARK
21 Yah pan yabai whas izwis qipai, 21 And gif eow hwyle segþ, Witodlice!
Sai! her Christus, aippau sai! yainar, hér is Crist, witodlice! der he is, ne
ni galaubyaip. gelyfe ge.
22 Unte urreisand galiugachristyus 22 Sóþlice lease Cristas and lease wit-
yah galiugapraufeteis, yah giband taik- egan árisap, and wyrcap fore-beacnu, to
nins yah fauratanya, du afairzyan, yabai béswicanne, eac, gif hit beon meg, da
mahteig siyai, yah, pans gawalidans. gecorenan.
23 ip yus saiwhiþ; sai! fauragataih 23 Warniap eow ; nú! ealle ping de
ïzwis allata. ic eow fóre-sæde.
24 Akei in yainans dagans, afar po 24 Ac on dam dagum, efter dere
aglon yaina, sauil riqizeiþ, yah mena ni geswencednysse, byþ sunne áþeostrod,
gibip liuhap sein, and se mona his beorhtnesse ne sylþ,
5 Maht wesi auk pata balsan frabugyan 5 Deos sealf mihte beon geseald to ic
dis
in managizo pau priyahunda skatte,yah prim hund penegum, and beda pearfum
giban unledaim. Yah andstaurraidedun geseald. And yrsodon ágén hi.
o.
x Tp lesus qap, Letip po; duwhe izai 6 Ðá cwæþ se Helend, Lætaþ hi;
uspriutip? pannu gop waurstw waurhta hwi synd ge hyre grame? god weore
bi mis. heo on me worhte.
7 Sinteino auk pans unledans habaiþ 4 Sóþlice symble ge habbap pearfan
mip izwis, yah pan wileip, magup im mid eow, and donne ge wyllap, ge mag-
waila tauyan; ip mik ni sinteino habaip. on him teala dón; me ge symble nab-
bap.
8 patei habaida so gatawida; faursnau 8 Deos sealde det heo hæfde; heo
salbon mein leik du usfilha. com to smyrianne minne lichaman on
byrgene.
9 Amen qipa izwis, piswharuh þei 9 Sóþlice ic eow secge, swá hwar swá
meryada so aiwaggelyo and alla manas- dis gódspell gebodod bip on eallum
ep, yah patei gatawida so, rodyada du middan-earde, bip gebodod, dzet heo dis
PR 1208. on his gemynde dyde.
Cmar. XIV. 1 Forsothe pask and the Cuar. XIV. 1 After two dayes fol-
feeste of therf looues! was aftir the owed ester and the dayes of swete breed.
secunde day. And the higeste prestis And the hye prestes and scrybes sought
and scribis sou3ten, hou thei schulden meanes, howe they myght take hym by
holde him with gile, and sle. crafte, and putt hym to deeth.
2 Sothli thei seiden, Not in the feeste 2 Butt they sayde, Nott on the feaste
day, lest perauenture noyse were maad daye, leest eny busynes aryse amonge
in the peple. the people.
3 And whanne he was at Betanye, in 3 When he was in Bethania, in the
the hous of Symount leprous, and restid, housse off Simon the leper, even as he
a womman comynge, hauynge a box of sate att meate, there cam a woman, with
- precious oynement spikanard ; and the an alablaster boxe of oyntment called
_ box brokun, helde out on his heed. narde that was pure and costly ; and
ki
/
she brake the boxe, and powred it on
"E
his heed.
4 Forsoth ther weren summe beringe 4 There were some that disdayned in
. vnworthily* with ynne hem silf, and them selves, and sayde, What neded this
- seyinge, Wherto is this loss of oynement waste of oyntment ?
. maad?
5 For this oynement myste haue be 5 For it myght have bene soolde for
- sold more than for thre hundrid pens, more then two houndred pens, and bene
. and be 30uun to pore men. And thei geven vnto the povre. And they grudged
- groyneden in to hir. agaynste her.
X 6 Sothli Jhesus seide, Suffre hir ; what 6 And Jesus sayd, Lett her be in reest ;
ibe 3e heuy to hir? she hath wroust good why greve ye her? she hath done a
work in me. goode worke on me.
7 For euer more 5e schulen haue pore 7 Ye and ye shall have povre with you
ð all wayes, and when soever ye will, ye
E “men with 30u, and whanne 3e schulen
a
- wolle, 5e mown do wel to hem ; forsoth maye do them goode; butt me ye shal
3e schulen not euermore haue me. not have alwayes.
8 She dide that that she hadde ; sche 8 She hath done that she coulde; she
à bifore cam for to anoynte my body into cam a fore honde to anoynt my boddy
f buriynge. to his buryinge warde.
E? Treuli I seie to 30u, where euere this 9 Verely I saye vnto you, wheresoever
— gospel sehal be prechid in al the world, thys gospell shalbe preached thorow out
- and that this womman hath done, scha! the whole worlde, thys also that she
— be told in to mynde of hir. hath done, shalbe rehearsed in remem
braunce of her.
ro And Judas Scarioth, oon of the ro And Judas Iscarioth, won off the
_ twelue, wente to the hizeste prestis, that twelve, went awaye vnto the hye prestes,
he schulde bitray him to hem. to betraye him vnto them.
*
m
E
CP
246 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. |ST. Marx
II Ip eis gahausyandans faginodedun, ir Ðá hi dis gehýrdon hi fahnodon,
yahgahaihaitun imma faihu giban. ven and behéton him feoh to syllanne. Anc
Eb whaiwa gatiiaba ina galewidedi. he smeade hú he hine digellice sealde.
RA
"Lp
tá
24N GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. MARK
deere niwan cydnesse, deet bip for man-
egum ágoten.
25 Soplice ic eow secge, deet ic heonon-
forp ne drince of dyses win-geardes
cynne, od done deg donne ie hine
niwne drince on Godes rice.
26 And gecwedenum lofe, hi férdon on
Ele-bergena münt.
27 Da cwæþ se Hælend, Kalle ge beop
ge-untreowsode on disse nihte ; fordam
de hit áwriten is, Ic slea dene hyrde,
and beop da scép todræfede.
35 Da he lyt-hwon forp-stóp, he á-
strehte hine ofer da eorpan, and he beed,
gif hit beon mihte, det he on dere tide
fram him gewite.
36 And dà cwæþ he, Abba, det is,
Feder, on tre gepeode, ealle ping dé
synd mihtiglice, afyr dysne calie fram
me; ac ná Geet ic wylle, ac det au.
“wy
)
TRI
250 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. MARK /
39 And eft he gebæd da ylcan spræce.
46 Ip eis uslagidedun handuns ana ina, 46 And hi hyra handa on hine wurpon,
yah undgripun ina. and námon hine. :
47 lp ains sums þize atstandandane 47 Sóþlice án of dam de dar embe
imma, uslukands hairu, sloh skalk auhu- üton stódon, his swurde ábræd, and
mistins gudyins, yah afsloh imma auso sloh dees sacerdes peow, and his eare
fata taihswo. " of-ácearf.
48 Yah andhafyands lesus qap du im, 48 Da cwep se Hælend him and-
Swe du waidedyin urrunnup mip hairum swariende, Swa swa to ánum sceapan
yah triwam, greipan mik ? ge ferdon mid swurdum and treowum,
me gefon?
49 Daga whammeh was at izwis, in alh 49 Donne ie deghwamlice mid eow
laisyands, yah ni gripup mik; ak ei wees, on temple lærende, and ge me ne
usfullnodedeina bokos. námon; ac det da gewritu syn gefyl-
lede.
50 Yah afletandans ina, gaþlauhun 50 Da forléton his leorning-onihtas
allai. ealle hyne, and flugon.
51 Yah ains sums yuggalauþs laistida 51 Sum iungling him fyligde, mid anre
afar imma, biwaibips leina ana naqad- scytan bewæfed nacod; and hi námon
ana; yah gripun is pai yuggalaudeis, hine.
44 Forsothe the traitour hadde 3ouun 44 He that betrayed hym gave them
to hem a tokene, seyinge, Whom euere a generall token, sayinge, Whosoever I
I schal kisse, he it is; holde 3e him, do kisse, he it is; take hym, and leade
and lede 3e warly.* hym awaye warely.
45 And whanne he cam, anon he com- 45 And as sone as he was come, he
inge to him, seith, Maistir; and he went streight waye to him, and sayd
kisside him. vnto hym, Master, master; and kissed
him.
46 And thei layden hondis in to him, 46 And they leyde their hondes on
and heelden him. him, and toke him.
47 Sothli oon of men stondinge aboute, 47 Won off them that stode by, drue
ledinge out a swerd, smot the seruaunt out a swearde, and smote a servaunt off
of the hiseste prest, and kitte of to him | the hye preste, and cutt off hys eare.
an eere.
48 And Jhesus answeringe seith to 48 And Jesus answered and sayd vnto
hem, As to a thef 5e han gon out with them, Ye cam out as vnto a thefe with
swerdis and staues, for to take me sweardes and with staves, ffor to take
i: me?
- 49 Forsoth day by day I was at sou, 49 I was dayly with you in the temple,
techinge in the temple, and 3e heelden teachinge, and ye toke me not ; but
not me; but that the scripturis be ful- that the scriptures shulde be fulfilled.
fillid.
50 Thanne him forsakun, alle his dis- 50 And they all forsoke hym, and
eiplis fledden. ranne awaye.
51 Sothli sum song man, clothid with 51 And there was a certeyne yonge
lynnen cloth on the bare, suede him; man thatt folowed hym, cloothed in
and thei heelden him. linnen apon the bare; and the yonge
men caught hym.
52 And the lynnen cloth forsakun, he 52 And he lefte his lynnen, and fleed
nakid fleiz awey fro hem. from them nakeed. à
53 And thei ledden Jhesu to the hiseste 53 And they leedde Jesus awaye to the
prest. And all camen to gidere in to hyest preste off all. And to hym came
GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [St. Mark
252
and bóceras and ealdras to-
auhumistans gudyans allai yah pai sinis- sacerdas
tans yah bokaryos. geedere.
54 Yah Paitrus fairrapro laistida afar g4 Petrus him fyligde feorran od des
heah-sacerdes cafer-tún. And he sæt
imma unte qam in garda pis auhumistins
eudyins. Yah was sitands mip and- mid dam þénum, and wyrmde hine æt
bahtam, yah warmyands sik at liuhada. dam fyre.
65 And summe bigunnen for to bispitte 65 And some began to spit at hym,
him, and to hide his y3en, and smyte and to cover his face, and to bet hym
him with boffatis, and seie to him, Pro- with their fistes, and to saye vnto him,
phecie thou. And the mynystris beeten Arede vnto vs. And the servauntes
him with strokis.* boffeted him on the face.
66 And whanne Petre was in the halle 66 And Peter was beneeth in the pallys,
bynethen, oon of the hand maydens of and there cam won off the wenches off
the hisest prest cam. the hyest preste.
954 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Mark
67 Yah gasaiwhandei Paitru warm- 67 And dá heo geseah Petrum wyrm-
yandan sik, insaiwhandei du imma qap, ende, dá ewsp heo, Da were mid dam
Yah pu mip lesua pamma Nazoreinau Nazareniscan Hælende.
wast.
68 Ip is afaiaik, qipands, Ni wait, 68 Da ætsóc he, and cwep, Ie nat, ne
kann, wha pu qipis. Yah galaip em ne can, hwæt dú segst. And he eode
gard; yah hana wopida. da of dam cafer-túne; and se hana
creow. :
69 Yah piwi gasaiwhandei ina, aftra 69 Eft dá hine gecneow oder pinen,
dugann qipan paim faurastandandam, heo ongan ewedan to dam de dar ábütan
Patei sa pizei ist. stódon, Soplice des ys of dam.
Crap. XV. 1 And anon the morwe Crap. XV. 1 And anon in the dawn-
maad, the hiseste prestis, makinge coun- ynge, heelde the hye prestes a counsell
ceil with the eldere men, and scribis, with the seniours, and the scribes, and
and al the counceil, byndinge Jhesu, also the whoole congregacion, and bounde
ledden, and bitooken to Pilat. Jesus, and ledde hym awaye, and de-
lyvered hym to Pilate.
. 2 And Pilat axide him, Art thou kyng 2 And Pilate axed hym, Arte thou the
of Jewis? And he answeringe seith to kynge off the Jewes? And he answered .
him, Thou seyst. and sayde vnto hym, Thou sayest yt.
- 3 And the hijeste prestis accusiden 3 And the hye prestes accused hym off
him in manye thingis. many thynges.
4 Pilat forsothe eftsoone axide him, 4 Pylate axed hym agayne, sayinge,
seyingé, Thou answerist not ony thing! Answerest thou nothynge? Behoolde,
Seest thou, in how manye thingis thei howe many thinges they lay vnto thy
accusen thee? charge?
. 5 Forsothe Jhesus more no thing an- 5 Jesus yett answered never a worde,
sweride, so that Pilat schulde wondre. so that Pilate merveled.
6 Forsoth by a solemne day he was 6 Att the feast Pilate was wont to
wont to leeue to hem oon bounden, delyvre att their pleasure à presoner,
whom euere thei axiden. whomsoever they wolde desyre.
7 Forsoth there was he that was seid 7 And there was one named Barrabas,
Barabas, that was boundun with sleeris which laye bounde with them that
of men, and that hadde don manslau3tre caused in surrettion, and in the in sur-
„in seducioun.* rection committed murther,
256 GOTHIC, 360 ANGLO-SAXON, 995. [St. Mark
8 Yah usgaggandei alla managei, du- 8 And dá he férde, dá ongan seo
gunnun bidyan, swaswe sinteino tawida menegeu hine biddan, swà heo symle
im. dyde.
9 lp Peilatus andhof im, qipands, 9 Da cwæþ Pilatus, Wye ge det ic
Wileidu fraleitan izwis pana piudan eow forgyfe Iudea cyning?
Iudaie ?
10 Wissa auk, patei in neipis atgebun 10 He wiste, det purh andan hine
ina pai auhumistans gudyans. sealdon da heah-sacerdas.
11 Ip pai auhumistans gudyans in- 1I Da ástyredon da bisceopas da men-
wagidedun po managein, ei mais Barab- egu, det he him Barraban forgéfe.
ban fralailoti im.
12 ]p Peilatus aftra andhafyands qaþ 12 Eft Pilatus him andswarode, Hwæt
du im, Wha nu wileip ei tauyau pammei do ic be Iudea cyninge?
qipip piudan Íudaie !
27 Yah mip imma ushramidedun twans 27 And hi áhéngon mid him twegen
waidedyans, ainana af taihswon, yah sceaþan, anne on his swýðran healfe,
ainana af hleidumein is. and óderne on his wynstran.
28 Yah usfullnoda pata gamelido pata 28 Da wes det gewrit gefylled det
qipano, Yah mip unsibyaim rahnips was. cwyp, And he wes mid unrihtwisum
geteald.
29 Yah pai faurgaggandans wayameri- 29 And da de forp-stópon hine greme-
dedun ina, wipondans haubida seina, yah don, and hyra heafod ewehton, and dus d
35 Yah sumai pize atstandandane ga- 35 And sume de dar ábüton stódon
hausyandans qepun, Sai! Helian wopeip. and dis gehyrdon, hi ewedon, Nú! des
clypap Heliam.
36 Pragyands pan ains, yah gafullyands 36 Da arn hyra án, and fylde ane
swam akeitis, galagyands ana raus, dragk- spingan mid ecede, and on hreod sette,
ida ina, qipands, Let, ei saiwham, qimaiu and him drincan sealde, and cweb,
Helias athafyan ina. Lætaþ, det we geseon, hwæðer Helias
cume hine nyder to settanne. i
37 Ip Jesus, aftra letands stibna mikila, 37 Se Helend, dá ásende his stefne,
uzon. and forp-ferde.
38 Yah faurahah alhs disskritnoda in 38 And dus temples wah-rift wees
XV. 24-38.] WYCLIFFE, 1589. TYNDALE, 1526. 259
24 And thei crucifiynge him departiden | 24 And when they had crucified hym
his clothis, sendinge lot, who what they parted hys garmentes, castinge
schulde take. loottes for them, what every man shulde
have.
25 Forsoth it was the thridde our,* and 25 And it was aboute the thyrde houre,
thei crucifieden him. and they crucifyed hym.
26 And the title of his cause was writ- 26 And the title of the cause of hys
un, Jhesus of Nazareth, kyng of Jewis. deeth was wrytten, The kynge of the
lewis.
27 And thei crucifien with him twey 27 And they erucifyed with him two
theues, oon at the risthalf, and oon at theves, the one on his ryght honde, and
his lefthalf. the other on hys lifte honde.
28 And the prophecie is fulfild that 28 And the scripture was fulfilled
i
seith, And he is gessidet with wickide which sayeth, And he was counted
men. amonge the wicked.
.29 And passinge forth thei blasfem- 29 And they that went by rayled on
yden him, mouynge her heedis, and sey- hym, waggynge their heedes, and say-
inge, Fy3! thou that distroyest the inge A! wretche that destroyest the
temple of God, and in thre dayes azen temple, and byldest yt in thre dayes ;
bildest it ;
30 Thou comynge down fro the cros, 30 Save thy silfe, and come doune
make thi self saf. from the crosse.
j 31 Also and the hizeste prestes scorn- 31 Lyke wyse also mocked him the
ynge him, ech to other, with scribis, hye preestes, amonge themselves, whyth
seiden, Crist, kyng of Yrael, maade the scribes, and sayde, He saved other
othere men saf, he maye not saue him men, hym silfe he cannot save.
silue.
32 Come he down now fro the cross, 32 Lett Christ, the kynge of Israel,
that we se, and bileue. And thei that nowe descende from the crosse, that we
weren crucified with him, puttedyn maye se, and beleve. And they that
wrong! to him. were crucified with him, checked hym
t
also.
33 And the sixte ourt maad, derk- 33 And when the sixte houre was
nessis ben maad vpon al the erthe til in come, darknes aroose over all the erth
;
to the nynthe our.* vntill the nynthe houre.
|
J 34 And iu the nynthe our Jhesus 34 And att the nynthe houre Jesus
criede with greet vois, seyynge, Heloy, eryed with a loude voyce, sayinge, Eloi,
— Heloy, lamazabatany, the which inter- Eloi, lama sabaththani, which is yf yt
pretid is; My God, my God, whi* hast be interpreted, My God, my God, why
. thou forsake me? hast thou forsaken me?
b 35 And summe of men stondinge 35 And some off them that stode by
. aboute heeringe seiden, Lo! he clepith when they herde that sayde, Behoolde!
à. Hely. he calleth for Helias.
36 Sothli oon rennynge, and fillinge a 36 And won ran, and filled a sponge
= Sponge with vynegre, and puttinge a- full off veneger, and putt yt on a rede,
. boute to a reede, aue him drynke, sey- and gave it hym to. drynke, sayinge,
inge, Suffre 3e, se we, if Hely come for Lett hym alone, let vs se, whither Helias
. to do hym down. wyll come and take hym doune.
e
n 37 Forsoth Jhesus, a greet vois sent 37 Butt Jesus cryed with a loude voyce,
. out, deiede.* and gave vppe the gooste.
38 And the veil of the temple is kitt 38 And the vayle off the temple did
82
260 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. (Sr. Mark
46. Yah usbugyands lein, yah usnim- 46 Da bohte Iosep ane seýtan, . . =
ands ita, biwand pamma leina, yah ga- and hine dar-on befeold, and on byrgene
lagida ita in hlaiwa patei was gadraban léde seo wes of stane áheawen, and
us staina, yah atwalwida stain du daura wylte ánne stán to dere byrgene dura!
pis hlaiwis.
Cmar. XVI. 1 And whanne the sab- Crap. XVI. 1 And when the sabboth
bas
d
TRE
SSS
pw
-——
DX
L oth hadde passid, Marie Mawdeleyn, and daye was past, Mary Magdalen, and
— Marie of James, and Salome bousten Mary Jacobi, and Salome bought oynt-
oynementis, that thei comynge schulden mentes, that they myght come and
anoynte Jhesu. — anoynt him.
m
"s
2 And ful eerly in oon of woke dayes, 2 And yerly in the morninge the nexte
thei camen to the sepulcre, the sunne daye after the sabboth day, they cam vnto
now pprungen vp. the sepulcre, when the sun was risen.
262 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr Mark
3 Yah qepun du sis misso, Whas af- 3 And cwædon him betwynan, Hwa
walwyai unsis pana stain af daurom pis awylt us dysne stan of dere byrgene
hlaiwis? dura?
4 Yah insaiwhandeins gaumidedun pam- 4 Da hi hi besáwon hi gesiwon dene
mei afwalwips ist sa stains, was auk stân áweg áwyltne, sóþlice he wees
mikils abraba. swyde mycel.
5 Yah atgaggandeins in pata hlaiw 5 And dá hi eodon on da byrgene hí
gasewhun yuggalaup sitandan, in taihs- gesáwon ánne geongne, on da swydran
wai biwaibidana wastyai wheitai ;; yah healfe sittende, "hvítum gegyrlan ofer-
usgeisnodedun. wrogenne ; and hi dá forhtodon.
6 Varuh qap du im, Ni faurhteip izwis; 6 Ðá ewzep he to him, Ne forhtige ge
tes sokeip Nazoraiu pana ushramidan; ná; ge sécap dene Nazareniscan Halend
nist her, urrais; sai! pana stap parei áhangenne ; he árás, nis he hér; hêr is
galagidedun ina. seo stow der hi hine lédon.
io Yah alls hiuhma was manageins ro Eall werod ds folces wes tte,
beidandans uta, wheilai pwmiamins. gebiddende on dere offrunge timan.
WERE BYGYNNETH
LUKE. S LUKE,
21 Yah was managei beidandans Zaka- 21 And det fole wes Zachariam ge-
riins, yah sildaleikidedun, wha latidedi anbidigende, and wundrigende, det he
ina in pizai alh. on dam temple læt wees.
22 Usgaggands pan ni mahta du im 22 Da he üt-eóde ne mihte he him to
rodyan, yah.fropun þammei siun gasawh sprecan, and hig oneneowon dæt he on —
in alh. Yah silba was bandwyands im, dam temple sume gesyhpe geseah. And
yah was dumbs. he wees bieniende him, and dum þurh-
wunede.
23 Yah warp, bipe usfullnodedun dagos 23 Da wes geworden, dá his pénunga
I. 11-23.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 269
ir Sothli an aungel of the Lord ap- 11 There appered vnto him the Lordes
peride to him, stondinge on the risthalf angell, stondinge on the right syde off
of the auter of ensence. the aultre off odours.
12 And Sacharie seynge was disturblid, 12 And when Zacharias sawe hym
and drede felde doun on him. he was abasshed, and feare cam on
hym.
13 Forsoth the aungel seith to hym, 13 The angell sayde vnto hym, Feare
Zacharie, drede thou not ; for thi preier not, Zacary ; ffor thy prayer is herde,
is herd, and Elizabeth, thi wyf, schal and thy wyfe, Helyzabeth, shall beare
bere to thee a sone, and his name schal the a sonne, and thou shalt call his name
be clepid John. Jhon. |
14 And ioye and gladinge schal be to 14 And thou shaltt have ioye and glad-
thee; and manye schulen enioye in his nes ; and many shall reioyce att his
natyuite. birth.
15 Sothli he schal be greet bifore the r5 For he shalbe greate in the sight
Lord, and he schal not drynke wyn and off God, and shall nether drynke wyne
Sydir, and he schal be fulfillid of the ner stronge drynke, and he shalbe filled
Hooly Gost 3it of his modir wombe. with the Holy Goost even in his mothers
wombe.
16 And he schal conuerte manye of 16 And many off the chyldren off Is-
the sones of Israel to the Lord God of rahel shall he tourne to their Lorde
hem ; God ;
17 And he schal go bifore him in the 17 And he shall goo before hym in the
spirit and vertu of Helye; and he schal sprete and power off Helyas ; to tourne
turne the hertis of fadris in to sones, the herttes off the fathers to their chyl-
and men out of bileue to the prudence dren, and the vnbeleveres to the wisdom
of iuste men, for to make redy a parfyt off the iuste men, to make the people
peple to the Lord. redy ffor the Lorde.
18 And Zachari seide to the aungel, 18 And Zacary sayde vnto the angell,
Wherof schal I wite this? for I am old, Wherby shall I knowe this? seinge that
and my wyf hath gon fer in hir dayes. T am olde, and my wyfe wele stricken
in yeares.
19 And the aungel answeringe seide to 19 And the angell answered and sayde
him, Forsoth I am Gabriel, that stonde vnto hym, I am Gabriell, that stonde in
my; bifore God ; and I am sent to thee the presens off God; and am sentt to
-for to speke, and to euangelise' to thee speake vnto the, and to shewe the this .
‘thes thingis. glad tydinges.
— 20 And loo! thou shalt be stille,* and 20 And take hede! thou shalt be
- thou schalt not mowe speke til in to the domme, and not able to speake vntyll
day, in which thes thingis schulen be the tyme, that these thinges be per-
for that thou hast not bileuyd to formed ; because thou belevedst not my
á
4 don;
my wordis, whiche schulen be fillid in wordes, which shalbe fulfilled in there
à
36 Yah sai! Aileisabaip, nipyo peina, 36 And nú! Elizabeth, din mæge,
yah so inkilpo sunau in aldomin seinam- sunu on hyre ylde ge-eacnode, and des
ma, yah sa menops saihsta ist izai sei mónap ys hyre syxta seo is unberende
haitada stairo ; genemned ;
I. 24-36.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 971
his office weren fulfillid, he wente in to tyme off his office was oute, he departed
his hous. home in to his awne housse.
24 Forsoth after dayes Elizabeth, his 24 Affter thoose dayes his wife, Eliza-
wyf, conseyuede, and hidde hir fyue beth, conceaved, and hid her silfe .v.
monethis, seyinge, monethes, saynge,
25 For so the Lord dide to me in the 25 This wyse hath God dealte with
dayes, in the whiche he bihelde, for to me in the dayes, when he loked on me,
take a wey my schenschip a mong men. to take from me the rebuke that I
suffered a monge men.
26 Sothely in the sixte monethe the 26 And in the .vj. moneth the angell
aungel Gabriel was sent fro God in to Gabryel was sent from God vnto a cite
a citee of Galilee, to which the name off Galile, named Nazareth,
Nazareth,
27 To a mayden, weddid to a man, to 27 To a virgin, spoused to a man,
whom the name was Joseph, of the whose name was Joseph, of the housse
house of Dauith ; and the name of the of David; and the virgins name was
mayden Marie. Mary.
28 And the aungel gon yn to hir seide, 28 And the angell went in vnto her
Heil, ful of grace ; the Lord be with and sayde, Hayle, full of grace; the
thee; blessid be thou among wymmen. Lorde is with the; blessed arte thou
amonge wemen.
29 Which, whanne she had herd, was 29 When she sawe hym, she was a-
troublid in his word, and thou3te what basshed att his saynge, and cast in her
= maner salutacioun this was. mynde what maner of salutacion that
shulde be.
3o And the aungel seide to hir, Ne 3o And the angell sayde vnto her,
drede thou, Marie, sothli thou hast Feare not, Mary, thou hast founde grace
founden grace anemptis God. with God.
31 Loo! thou schalt conseyue in the 31 Loo! thou shalt conceave in thy
wombe, and schalt bere a sone, and thou wombe, and shalt beare a childe, and
schalt clepe his name Jhesu. shalt call his name Jesus.
32 This schal be greet, and he schal be 32 He shalbe greate, and shalbe called
clepid the sone of the Hiseste; and the the sonne off the Hyest ; and the Lorde
Lord God schal 3yue to him the seete God shall geve vnto hym the seate off
= of Dauith, his fadir, his father, David, `
- 33 And he schal regne in the hous of 33 And he shall raygne over the housse .
—Jacob with outen ende, and of his rewme off Jacob for ever, and of his kyngdom
schal be non ende. shalbe none ende. ;
— 34 Forsoth Marie seith to the aungel, 34 Then sayd Mary vnto the angell,
On what manere schal this thing be Howe shall this be, seinge that I knowe
don, for I knowe not man? no man ?
35 And the aungel answeringe seide 35 And the angell answered and sayd
to hir, The Hooly Gost schal come fro vuto her, The Holy Goost shall come
aboue in to thee, and the vertu of the apon the, and the power off the Hyest
Hiseste schal schadewe vnto thee ; ther- shall over shaddowe the; therfore also
- fore and that hooly thing that schal be that holy thynge which shalbe borne,
born of thee, schal be clepid the sone of shalbe called the sonne of God.
God.
36 And loo! Elizabeth, thi cosyness, 36 And marke! thy cosen, Elizabeth,
and sche hath conceyued a sone in hir hath also conceaved a sonne in her olde
- elde, and this moncthe is the sixte to age, and this is the .vj. moneth to her
hir that is clepid bareyne ; which was called barren ;
279 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. LUKE
37 Unte nist unmahteig Gupa ainhun 37 Fordam nis &le word mid Gode
waurde. unmihtelic.
38 Qap pan Mariam, Sai! piwi Frau- 38 Da cwep Maria, Hér is Drihtnes
yins ; wairpai mis bi waurda peinamma. pinen; geweorde me efter dinum worde.
Yah galaip fairra izai sa aggilus. And se engel hyre fram-gewát.*
:
izos. Yah gafullnoda Ahmins Weihis det cild on hyre innode. And da
Aileisabaip, wearp Elizabeth Hálegum Gaste ge-
fylled,
42 Yah ufwopida stibnai mikilai, yah 42 And heo clypode mycelre stefne,
qap, Piupido pu in qinom, yah piupido and cwep, Du eart betwux wifum ge-
akran qipaus peinis. bletsod, and gebletsod is dines innodes
wæstm.
43 Yah whapro mis pata, ei qemi aipei 43 And hwanon is me dis, det mines
Frauyins meinis at mis ? Drihtnes módor to me cume ?
44 Sai! allis sunsei warp stibna gol- 44 Sona swá dinre grétinge stefn on
einais peinaizos in ausam meinaim, lai- minum earum geworden wes, da feg--
laik pata barn in swignipai in wambai node min cild on minum
menal. innode.
|
45 Yah audaga so galaubyandei, patei 45 And eadig dü eart, du de gelyfdest,
wairpip ustauhts, pize rodidane izai fram dæt fulfremede synd da ping de dé fram
Drihtne gesæde synd.
:
Frauyin.
46 Yah qap Mariam, Mikileid saiwala 46 Ðá cwæþ Maria, Min sáwl mærsaþ
meina Frauyan, Drihten,
47 Yah swegneid ahma meins du 47 And mín gást geblissode on Gode,
i
Gupa, nasyand meinamma. minum hælende.
48 Unte insawh du hnaiweinai piuyos 48 Fordam de he geseah hys pinene J
seinaizos. Sai! allis fram himma nu ead-módnesse. Sóplice! heonon-forp me
audagyand mik alla kunya. eadige secgap ealle cneoressa.
58 Yah hausidedun bisitands yah ga- 58 And hyre nehcheburas and hyre
nipyos izos, unte gamikilida Frauya cüdan dst gehyrdon, det Drihten hys
armahairtein seina bi izai ; yah mipfag- mild-heortnesse mid hyre mærsode; and
inodedun izai. hig mid hyre blissodon.
59 Yah warp, in daga ahtudin, qemun 59 Da, on dam ehteopan dege, hig
bimaitan pata barn; yah haihaitun ina, comon det cild ymb-snidan ; and nem-
afar namin attins is, Zakarian. don hine, hys feeder naman, Zachariam.
countre of Jewry.
66 And alle men that herden puttedyn 66 And all they that herde them layde
in her herte, seyinge, Who, gessist thou, them vppe in their hertes, saying, What
this child schal be? And sothli the maner chylde shall thys be? And the
- hond of the Lord was with him. honde of God was with hym.
67 And Zacharie, his fadir, was fillid 67 And his father, Zacherias, was fylled
with the Hooli Gost, and prophesiede, with the Holy Goost, and prophisyed,
seyinge, sayinge,
68 Blessid be the Lord God of Israel, 68 Blessed be the Lorde God of Israhel,
for he hath visitid, and maad redemp- for he hath visited, and redemed his
cioun of his peple. people.
69 And he hath rerid to vs an horn of 69 And hath reysed vppe the horne
helthe in the hous of Dauith, his child. off health vnto vs in the housse of his
| servaunt, David.
T2
276 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. (Sr. Luxe
zo Swaswe rodida pairh munp weih- yo Swa he spræc purh hys hálegra
aize, pize fram anastodeinai aiwis, prau- witegena müp, da de of worldes frympe
fete seinaize. sprecon.
71 Giban nasein us fiyandam unsaraim, 71 And he álýsde us of trum feondum,
yah us handau allaize pize hatandane and of ealra dra handa de us hatedon.
unsis.
72 Tauyan armahairtipa bi attam un- 72 Mild-heortnesse to wyreanne mid
saraim, yah gamunan triggwos weihaizos trum fæderum; and gemunan his háleg-
seinaizos. an cydnesse.
73 Aipis panei swor wipra Abraham, 73 Hyne us to syllanne done áp de he
attan unsarana, ei gebi unsis. ürum feeder, Abrahame, swór.
76 Yah pu, barnilo, praufetus Hauh- 76 And du, cnapa, byst des Hehstan
istins haitaza; fauragaggis auk faura witega genemned ; du gest beforan
andwairpya Frauyins, manwyan wigans Drihtnes ansyne, his wegas gearwian.
imma.
77 Du giban kunpi naseinais managein 77 To syllanne his folee hys hele ge-
is, in afleta frawaurhte ize ; wit, on hyra synna forgyfenesse ;
8o Ip pata barn wohs, yah swinpnoda 80 Soplice se cnapa weóx, and wes on
ahmin, yah was ana aupidom und dag gaste gestrangod, and wes on wéstenum
ustaikneinais seinaizos du lsraela. od done deg hys ætiwednessum on
Israhel.
Cmar. II. 1 Warp pan in dagans Cuap. II. Í1 Sóplice on dam dagum,
yainans, urrann gagrefts fram Kaisara wes geworden gebod fram dam Casere
Agustau, gamelyan allana midyungard. Augusto, det eall ymbe-hwyrft were
tomearcod.
2 Soh pan gilstrameleins frumista warp 2 Deos tomearcodnes wes ærest ge-
at wisandin kindina Swriais, raginondin worden fram dam déman Syrige, Ci-
Saurim Kwreinaiau. rino.
3 Yah iddyedun allai, ei melidai 3 And ealle hig eodon, . . . . and
weseina, wharyizuh in seinai baurg. syndrie férdon on hyra ceastre.
4 Urrann pan yah losef us Galeilaia, 4 Da férde Iosep fram Galilea, of dere
us baurg Nazaraip, in ludaian, in baurg .eeastre Nazareth, on Iudeisce, ceastre
Daweidis, sei haitada Beplahaim, dupe | Dauides, seo is genemned Bethleem,
I. 70.-I1. 4.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 277
7° As he spak by the mouthe of hooly 70 Even as he promised by the moughth
prophetis, that ben fro the world. of his holy prophetes, which were sens
the worlde began.
71 Helthe fro oure enemyes, and fro 71 That we shulde be saved from oure
the hond of alle men that hatiden vs. enimys, and from the hondis of all that
hate vs.
72 To do mercy with oure fadris, and 72 To shewe mercy towardes oure
to haue mynde of his hooly testament. fathers, and to remember hys holy
promes.
73 The ooth that he swor to Abraham, 73 That is to saye the oothe which he
oure fadir, to 3yue him silf to vs. Sware to oure father, Abraham, for to
geve vs.
74 That we withoute drede deliuerid 74 That we delivered oute of the hondes
fro the hond of oure enemyes, serue to of oure enemis, myght serve hym with
him, oute feare,
75 In hoolynesse and ristfulnesse bifore 75 All the dayes of oure lyfe in suche
him in alle oure daycs. holynes and ryghtewesnes that are ac-
cept before him.
~ 76 And thou, child, schalt be clepid 76 And thou, chylde, shalt be called
the prophete of the Hiseste; for thou the prophet off the Hyest ; for thou
schalt go bifore the face of the Lord, to shalt goo before the face off the Lorde,
‘make redy his weyes. to prepare his wayes.
77. For to 3yue the science of helthe 77 And to geve knowlege off health
to his peple, in to remiscioun of her vnto hys people, for the remission of
' synnes ; sinnes ;
78 Bi the entraylis of mercy of oure 78 Through the tender mercy off oure
God, in whiche he spryngynge vp fro an Lorde, wher with hath visited vs the
hiz hath visytid vs. daye springe from an hye.
769 For to 3yue list to hem that sitten 79 To geve light to them that sate in
in derknessis, and in schadewe of deth ; darcknes, and in shadowe of deth; and
for to dresse oure feet in to the wey of to gyde oure fete into the waye of
pees. peace.
8o Sothli the child waxide, and was 80 And the chylde encreased, and
comfortid in spirit, and was in desert til wexed stronge in sprete, and was in
to the day of his schewinge to Israel. wildernes tyll the daye cam when he
shulde shewe hymsilfe vnto the Is-
rahelites.
Crap. IL. 1 Forsothe it was don in Crap. II. 1 Hit folowed in thoose
‘tho dayes, a maundement went out fro dayes, that there went oute a commaund-
Cesar August,! that al the world schulde ment from Auguste the Emperour, that
be discryued. all the woorlde shulde be valued.
- 2 This firste discryuyng was maad of 2 This taxynge was fyrst executed when
Cyryne, iustice of Cirye. Syrenus was leftenaunt in Siria.
' 3 And alle men wenten, that thei 3 And every man went in to his awne
-sehulde make profescioun, ech by him shyre toune, there to be taxed.
self in to his cite.
4 Sothly and Josep stizede vp fro Gali- 4 And Joseph also ascended from Ga-
‘lee, of the cite of Nazareth, in to Jude, lile, oute of a cite called Nazareth, vnto
in to a cite of Dauith, that is clepid Iewry, into a cite of David, which is
278 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. (St. Luxe
ei was us garda fadreinais Daweidis, fordam de he wes of Dauides hüse and
hirede,
5 Anamelyan mip Mariin, sei in fragift- 5 Det he férde mid Marian, de him
im was imma qeins wisandein inkilpon. beweddod wees and wees ge-eacnod.
6 Warp pan, mippanei po wesun yainar, 6 Soplice wees geworden, da hi dar
usfullnodedun dagos, du bairan izai. wæron, hire dagas wæron gefyllede, dæt
heo cende.
7 Yah gabar sunu seinana pana frum- 7 And heo cende hyre frum-cennedan
abaur, yah biwand ina, yah galagida ina sunu, and hine mid cild-cládum bewand,
in uzetin, unte ni was im rumis in and hine on binne áléde, fordam de hig
stada pamma. neefdon rim on cumena hüse.
8 Yah hairdyos wesun in pamma sam- 8 And hyrdas wæron on dam ylean
in landa, pairhwakandans yah witand- rice, waciende and niht-wæccan heald-
ans wahtwom nahts ufaro hairdai seinai. ende ofer heora heorda.
9 Ip aggilus Frauyins anaqam ins, yah 9 Da stód Drihtnes engel wid hig,
wulpus Frauyins biskain ins; yah oht- and Godes beorhtnes him ymbe-scean;
edun agisa mikilamma. and hi him mycelum ege ádrédon.
16 Yah qemun sniumyandans, yah bi- 16 And hig étstende comon, and ge-
getun Marian yah losef, yah pata barn métton Marian and Tosep, and det cild
ligando in uzetin. on binne áléd.
17 Gasaiwhandans pan, gakannidedun 17 Da hi det gesáwon, dá oneneowon
bi pata waurd patei rodip was du im hig be dam worde de him gesæd wes
bi pata barn. be dam cilde.
18 Yah allai pai gahausyandans sil- 18 And ealle da de gehyrdon wund- |
daleikidedun, bi po rodidona fram paim redon, be dam de him da hyrdas
hairdyam du im. sædon.
II. 5-:18.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1826, 279
Bedleem, for that he was of the hous called Bethleem, because he was of the
and meyne of Dauith, housse and linage of David,
5 That he schulde knowleche with 5 To be taxed with Mary, his wedded
Marie, with child spousid wyf to him. wife which was with childe.
6 Sothli it was don, whanne thei weren 6 And it fortuned, whill they there
there, the dayes weren fulfillid, that she were, her tyme was come, that she shulde
schulde bere child. be delyvered.
7 And sche childide her firste born 7 And she brought forth her fyrst be-
sone, and wlappide him in clothis, and gotten sonne, and wrapped hym in swad-
puttide him in a cracche, for ther was lynge cloothes, and layed hym in a
not place to hym in the comyn stable. manger, be cause there was no roume
for them with in in the hostrey.
8 And schepherdis weren in the same 8 And there were in the same region
euntre, wakinge and kepinge the watchis shepherdes, abydinge in the felde and
of the ny3t on her flok. watching their flocke by nyght.
9 And loo! the aungel of the Lord 9 And loo! the angell of the Lorde
stood by sydis hem, and the clerenesse stode harde by them, and the brightnes
of God schynede aboute hem ; and thei of the Lorde shone rounde aboute them ;
dredden with greet drede. and they were soore afrayed.
1o And the aungel seide to hem, Nyle 10 And the angell sayd vnto them, Be
3e drede ; lo! sothli I euangelise to 30u not afrayed; beholde! I brynge you
a grete ioye, that schal be to al peple. tydinges off greate ioye, that shall come
to all the people.
11 For a sauyour is borun to day to 11 For vnto you is borne this daye in
| vs, that is Crist the Lord, in the cite of the cite of David, a saveoure, which is
Dauith. Christ the Lorde.
12 And this a tokene to 30u ; 5e schulen 12 And take this for a signe ; ye shall
fynde a song child wlappid in clothis, fynde the childe swadled, and layed in a
and put in a cracche. manger.
. 13 And sudenly ther is maad with 13 And streight waye there was with
the aungel a multitude of heuenly knyst- the angell a multitude of hevenly sow-
hod, heriynge God, and seyinge, diers, laudynge God, and sayinge,
14 Glorie be in the higeste thingis to 14 Glory to God an hye, and peace on
- God, and in erthe pees be to men of the erth, and vnto men reioysynge.
good wille.
15 And it was don, that whanne the 15 And itt fortuned, as sone as the
aungelis passiden a wey fro hem in to angels were gone awaye in to heven,
heuene, the schepherdis spaken to gidere, the shepherdes sayd won to another, Let
seiynge, Passe we ouer til to Bedleem, vs goo even vnto Bethleem, and se this
and se we this word that is maad, the thynge thatt is hapened, which the Lorde
whiche the Lorde maad, and schewid hath shewed vnto vs.
to vs.
16 And thei hy3inge camen, and found- 16 And they cam with haste, and
en Marie and Joseph, and a 3ong child founde Mary and Joseph, and the babe
put in a cracche. ` layde in à manger.
17 Sothli thei seinge, knewen of the 17 When they had sene it, they pub-
word that was seid to hem of this child. lisshed abrode the saynge which was
tolde them off that chylde.
18 And alle men that hadden herd 18 And all that herde itt wondred, att
wondriden, and of thes thingis that thoose thynges which were tolde them
weren seide to hem of the schepherdis. off the shepherdes.
980 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. (Sr. LUKE
19 Ip Maria alla gafastaida po waurda, 19 Maria geheold ealle dás word, on
pagkyandei in hairtin seinamma. hyre heortau smeagende.
20 Yah gawandidedun sik pai hairdyos, 20 Dà gewendon hám da hyrdas, God
mikilyandans yah hazyandans Gup in wuldrigende and heriende on eallum
allaize pizeei gahausidedun yah ga- dam de hi gehýrdon and gesáwon, swá
sewhun, swaswe rodip was du im. to him geeweden w:es.*
21 Yah bipe usfulnodedun dagos ahtau, 21 /Efter dam de ehta dagas ge-
du bimaitan ina, yah haitan was namo fyllede wæron, det dæt cild emb-snyden
is Iesus, pata qipano fram aggilau, faur- were, his nama wes Helend, se wes
pizei ganumans wesi in wamba. fram engle genemned, ær he on innode
ge-eacnod were.
22 Yah bipe usfulnodedun dagos hrain- 22 And æfter dam de hyre clænsunge
einais ize, bi witoda Mosezis, brahtedun dagas gefyllede wæron, efter Moyses
ina in Íairusalem, atsatyan faura Frau- æ, hi læddon hine on Hierusalem, dzet
yin, hi hine Gode gesetton,
23 Swaswe gamelid ist in witoda 23 Swa swá on Drihtnes Æ áwriten is,
Frauyins, Patei whazuh gumakundaize Det æle wæpned gecynd-lim ontjnende,
uslukands qipu, weihs Frauyins haitada ; byp Drihtne hálig genemned ;
24 Yah ei gebeina fram imma hunsl, 24 And det hig offrunge seáldon,
swaswe qipan ist in witoda Frauyins, efter dam de Drihtnes Æ gecweden is,
Gayuk hraiwadubono, aippau twos yugg- Twa turtlan, odde twegen culfran brid-
ons ahake. " das.
25 paruh was manna in lairusalem, 25 And dá wes án man on Hieru-
pizei namo Swmaion ; yah sa manna salem, des nama wees Simeon ; and des
was garaihts yah gudafaurhts, beidands man wees rihtwis . . . and od Is-
laponais Israelis; yah Ahma Weihs was rahela frófor ge-anbidiende; and Hálig
ana imma. Gast him on wees.
26 Yah was imma gataihan fram Ah- 26 And he andsware fram dam Háleg-
min pamma Weihin, ni saiwhan daupu, an Gaste onféng, det he deap ne ge-
faurpize sewhi Christu Frauyins. sáwe, büton he sr Drihten Crist ge-
sáwe. l
27 Yah qam in ahmin in pizai alh. 27 And on gáste he on det tempel
Yah mippanei innattauhun berusyos pata com. And da his magas læddon done
barn lesu, ei tawidedeina bi biuhtya Holend, det hig for him efter dere
witodis bi ina, & gewunan dydon,
28 Yah is andnam ina ana armins 28 He onféng hine mid hys handum,
seinans, yah piupida Gupa, yah qap, and God bletsode, and ewæþ,
29 Nu fraleitais skalk peinana frau- 29 Drihten, nú dü lætst dinne þeow
yinond, Frauya, bi waurda peinamma in æfter dinum worde on sibbe ;
gawairpya ;
30 Pande sewhun augona meina nasein 30 Fordam mine eagan gesáwon dine
peina, hæle,
31 Poei manwides in andwairpya al- 31 Da du ge-earwodest befóran ansyne
laizo manageino ; eallra folca ;
32 Liuhap du andhuleinai piudom, yah 32 Leoht to peoda áwrigenesse, and to
wulpu managein peinai Ísraela. dines folces wuldre Israhel.*
33 Yah was losef yah aipei is silda- 33 Da wes his fæder and his módor
WU. ana paim, poei rodida wesun .wundriende be dam, de be him gesæde
i ina, wæron.
II. 19-33.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 281
19 Forsoth Marie kepte alle thes wordis, 19 Put Mary kept all thoose sayinges,
beringe to gidere in hir herte. and pondered them in hyr hert.
20 And tbe schepherdis turneden aen, 20 And the shepherdes retourned,
glorifiynge and heriynge God in alle praysynge and laudynge God ffor all
thingis that thei hadden herd and seyn, that they had herde and sene, evyn as
as it is seyd to hem. itt was told vnto them.
21 And aftir that eiste dayes weren 21 And when the eyght daye was come,
endid, that the child schulde be cireum- thatt the chylde shuld be circumcised,
sidid, his name was clepid Jhesus, which his name was called Jesus, which was
was clepid of the aungel, bifore he was named off the angell, before he was con-
conseyued in wombe. ceaved in his mothers wombe.
22 And aftir that the dayes of purga- 22 And when the tyme of their purifi-
cioun of Marie weren fulfild, vp Moyses cacion, after the lawe of Moyses, was
lawe, thei token him in to Jerusalem, come, they brought hym to Hierusalem,
that thei schulden offre him to the to present hym to the Lorde,
Lord,
23 As it is writun in the lawe of the 23 As yt is written in the lawe off the
Lord, For ech male kynde openynge Lorde, Every man chylde that fyrst
the wombe to go out, schal be clepid openeth the matrix, shalbe called holy
hooly to the Lord; to the Lorde ;
24 And that thei schulen 3yue an off- 24 And to offer, as yt ys sayde in the
ryuge, vp that it is seid in the lawe of lawe of the Lorde, A payre off turtle
the Lord, A peyre of turtris, or twey doves, or ij. yonge pigions.
euluere briddis.
25 And lo! a man was in Jerusalem, 25 And beholde! there was a man in
to whom the name Symeon; and this Hierusalem, whose name was Simeon;
man was iust and dredful, abidinge the and the same man was iuste and feared
comfort of Israel ; and the Hooly Gost God, and longed for the consolacion off
= was in him. Israhel ; and the Holy Goost was in hym.
26 And he hadde taken answere of the 26 And an answer was geven hym of
Hooly Gost, that he schal not se decth, the Holy Goost, that he shulde not se
no but he saiz first the Crist of the deethe, before he had sene the Lordes
Lord. Christ.
27 And he cam in spirit in to the 27 And he cam by inspiracion in to
temple. And whenne his fadir and the temple. And as the father and
modir ledden in the child Jhesu, that mother broght in the chylde Jesus, to
thei schulden do vp the custom of lawe do for hym after the custome of the
- for him, lawe,
. 28 And he took him in to his armes, 28 Then toke he hym vppe in his
and he blesside God, and seide, armes, "o and sayde,
29 Lord, now thou leeuyst thi seruaunt 29 Lorde, nowe lettest thou thy ser-
vp thi word in pees ; vaunt departe in peace accordinge to
thy promes ;
30 For myn y3en han seyn thin helthe, 30 For myne eyes have sene the saveour
sent from the,
31 The which thou hast maad redy 31 Which thou hast prepared before
- bifore the face of alle peplis ; the face of all people ;
32 List to the schewing of hethene, 32 A light to lighten the gentyls, and
and glorie of thi peple of Israel. the glory off thy people Israhel.
33 And his fadir and his modir weren 33 And his father and mother mervel-
wondringe on thes thingis, that weren led att thoose thinges, which were spoken
seid of him. - off hym.
282 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [S81. Luxe
34 Yah piupida ina Swmaion, yah qap 34 And dá bletsode hig Simeon, and
du Mariin, aipein is, Sai! sa ligip du ewep to Marian, his méder, Loca nú!
drusa yah usstassai managaize in Is- des is on hryre and on ærýst ásett
raela, yah du taiknai andsakanai. manegra on Israhel, and on tacen, dam
de wid-cweden byp.
AA
—
35 Yah pan þeina silbons saiwala 35 And his sweord dine sáwle purh-
pairhgaggip hairus, ei andhulyaindau us færþ, det gepohtas syn áwrigene of
managaim hairtam mitoneis. manegum heortum.
36 Yah was Anna praufeteis, dauhtar 36 And Anna wes witegestre, Fan-
Fanuelis, us kunya Aseris. Soh fram- ueles dóhtor, of Asseres mægþe. Deos
aldra dage managaize, libandei mip abin wunode. mænigne deg, and heo lyfode
yera sibun fram magapein seinai. mid hyre were seofen gear of hyre
feemnhade.
37 Soh pan widuwo yere ahtautehund 37 And heo wes wuduwe od feower
yah fidwor; soh ni afiddya fairra alh, and hund-eahtatig geara; seo of dam
fastubnyam yah bidom blotande Frau- temple ne gewát, dæges and nihtes
yan nahtam yah dagam. |eowigende on fæstenum and on hál-
sungum.
38 Soh pizai wheilai atstandandei, and- 38. And deos dere tide become
haihait Frauyin, yah rodida bi ina in Drihtne andette, and be him spree
allaim paim usbeidandam lapon Íairu- eallum dam de ge-anbidedon Hierus-
saulwmos. alem alysednesse.
39 Yah bipe ustauhun allata, bi witoda 39 And dà hi ealle ping gefyldon,
Frauyins, gawandidedun sik in Ga- efter Drihtnes s, hi gehwurfon on
leilaian, in baurg seina Nazaraip. Galileam, on heora ceastre Nazareth.
40 Ip pata barn wohs, yah swinpnoda, 40 Sóplice dat cild weox, and was
ahmins fullnands yah handugeins; yah gestrangod, wisdómes full; and Godes
ansts Gups was ana imma. gyfu wees on him,
41 Yah wratodedun pai birusyos is 41 And his magas férdon &lee geare
yera whammeh in Íairusalem, at dulp to Hierusalem, on easter-dæges freols-
paska. tide.
42 Yah bipe warp twalibwintrus, us- 42 And dà he wæs twelf wintre, hy
gaggandam pan im in lairusaulwma, bi fóron to Hierusalem, to dam easterlican
biuhtya dulpais, freolse, efter hyra gewunan,
43 Yah ustiuhandam pans dagans, mip- 43 And gefylledum dagum, dá hig
pane gawandidedun sik aftra, gastop ágen-gehwurfon, beláf se Hælend on
lesus sa magus in lairusalem, yah ni Hierusalem, and his magas det nyston.
wisedun fosef yah aipei:is.
44 Hugyandona in gasinpyam ina wis- 44 Wéndon det he on heora gefére
an, qemun dagis wig, yah sokidedun ina were, dá comon hig ánes deges fer,
in ‘ganipyam yah in kunþam. and hine sóhton betweox his magas and
his cúðan.
5 Yah ni bigitandona ina, gawandi- 45 Da hig hyne ne fúndon, hig ge-
PE sik ïn " Jairusalem, sokyandona wendon to Hierusalem, hine sécende.
ina.
46 Yah warp, afar dagans prins bige- 46 Da, efter prim dagum hig fündon
tun ina in allh, sitandan in midyaim hine on dam temple, sittende on mid-
IL 34-46] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 283
34 And Symeon blesside hem, and 34 And Simeon blessed them, and sayd
seide to Marie, his modir, Lo! this is vnto Mary, his mother, Behold! this
put in to the fallinge and in to the rys- childe shalbe the fall and resurreccion
inge asen of many men in Israel, and off many in Israhel, and a signe, which
in to a tokene, to whom it schal be shalbe spokyn agaynste.
ageinseid.
35 And a swerd schal passe thorw thin 35 And moreover the swearde shall
owne soule, that thou3tis be schewid of pearce the very hert off the, that the
manye hertis. thoughtes of many hertes maye be
opened.
36 And Anna was a prophetisse, the 36 And there was Anna a prophetes,
doustir of Fanuel, of the lynage of the doughter of Phanuel, of tribe of
Aser. And sche hadde gon forth Aser. And she was off a greate age,
in many dayes, and hadde lyued with and had lived with an husbande .vij.
hir hosebonde seuen 3eer fro hir mayd- yere from her virginite.
enhed.
37 And this was a widowe til to foure 37 And this wedowe was aboute .iiij.
score 3eer and foure; which departide scoore and „iiij. yere off age; which
not fro the temple, seruynge ny3t and went never oute of the temple, but
dayto fastingis and bisechingis. served there with fastinge and prayer
nyght and daye.
38 And this in thilke our aboue com- 38 And she cam forth that same houre,
ynge, knowlechide to the Lord, and and praysed God, and spake of hym to
spak of him to alle that abiden the re- all that loked for redempcion in Hieru-
- dempceioun of Israel. salem.
39 And as thei hadden perfytli doon 39 And as sone as they had performed
alle thingis, by the lawe of the Lord, all thinges, accordinge to the lawe off
thei turnyden a3en in to Galilee, in to the Lorde, they returned into Galile, into
her citee Nazareth. their awne cite Nazareth.
. 40 Sothli the child wax, and was coum- 40 And the childe grewe, and wexed
fortid, ful of wysdom ; and the grace of stronge in sprete, and was full off wys-
God was in him. dom ; and the favour of God was with
hym.
41 And his fadir and modir wenten by 41 And his father and mother went to
alle 3eeris in to Jerusalem, in the so- Hierusalem every yeare, att the feeste
" lempne day of paske. of ester.
45 42 And whanne Jhesus was maad of 42 And when he was xij. yere olde,
_ twelue 3eeris, hem stiyynge vp in to Je- they went vppe to Hierusalem, after the
rusalem, by custom of the feeste day, custome of the feeste,
43 And the dayes endid, whanne thei 43 And when they had fulfilled the
- turneden agen, the child dwelte in Jeru- dayes, as they returned home, the chylde
salem, and his fadir and modir knewen Jesus boode styll in Hierusalem, vnknow-
not. ynge to his father and mother.
44 Forsothe thei gessinge him to be in 44 For they supposed he had bene in
the felowschipe, camen the wey of a day, the company, they cam a days iorney,
and sou3ten him a mong his cosyns and and sought hym amonge their kynsfolke
knowen. and acquayntaunce.
45 And thei not fyndinge, wenten azen 45 And founde hym not, they went
in to Jerusalem, sekynge him. backe agayne to Hierusalem, and sought
hym. í
46 And it was don, aftir the thridde 46 And hit fortuned, that after .iij.
day thei founden him in the temple, | dayes they founde hym in the temple,
984 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. LUKE
laisaryam, yah hausyandan im yah fraih- dan dam láreowum, hlystende and hi
nandan ins. ahsiende. l
47 Usgeisnodedun pan allai pai baus- 47 Dà wundrodon hig ealle de ge-
yandans is, ana frodein yah andawaurd- hyrdon, be his gleawscipe and hys and-
yam is. swarum.
49 Yah gasaiwhandans ina sildaleiz- "ECRANS Da cweep his módor
idedun. Yah qap du imma so aipei is, to him, Sunu, hwi dydest dú une dus!
Magau, wha gatawides uns swa? Sai! din feeder and ic sárigende dé sóhton.
sa atta peins yah ik winnandona soki-
dedum puk.
49 Yah qap du im, Wha patei soki- | 49 Da cwæþ he to him, Hwæt is det
dedup mik? niu wissedup, patei in
paim gyt me sohton? nyste gyt, det me
attins meinis, skulda wisan ? gebyrap to beonne, on dam pingum de
mines feeder synd?
50 Yah iya ni froþun pamma waurda, 50 Da ne ongeaton hig det word, de
patei rodida du im. he to him spree.
51 Yah iddya mip im, yah qam in 51 Da férde he mid him, and com to
Nazaraip, yah was uthausyands im. Yah Nazareth, and wes him under-þeod.
alpei is gafastaida po waurda alla in And his módor geheold ealle dis word,
hairtin seinamma. on hyre heortan smeagende.
52 Yah Jesus þaih frodein, -yah wahs- 52 And se Hælend peah on wisdóme,
tau, yak anstai, at Gupa yah mannam. and on ylde, and mid gyfe, mid Gode
and mid mannum.
Crap. III. 1 Ín yera þan fimfta- Crap. IIT. 1 *Sóplice dam fifteopan
` taihundin piudinassaus Teibairiaus, Kai- geare des Caseres anwealdes, Tiberii,
saris, raginondin Puntiau Peilatau Íudaia, begymendum dam Pontiscan Pilate
yah fidurraginya pis Galeilaias, Herodeis, Tudéa-peode, feorpan dæles rica Galiléé,
Filippauzuh, pan broprs is, fidurrag- Herode, Filippo, his bréder, feorpan
inya pis Ituraias, yah Trakauneitidaus dæles rica Iturie, and des rices Tra-
landis, yah Lwsaniaus, Abeileni fidur- conitidis, and Lisania, Abiline feorpan
raginya, dæles rica,
2 At auhmistam gudyam Annin yah 2 Under dera sacerda ealdrum Anna
Kayafin, warp waurd Gups at lohannen, and Caifa, Godes word wes geworden
Zachariins sunau, in aupidai. ofer Zacharias sunu, on wéstene.
3 Yah qam and allans gauyans Íaur- 3 And he com into eall Iordanes rice,
danaus, meryands daupein idreigos du bodigende dæd-bóte fulluht and synna
fraleta frawaurhte. forgyfenesse.
4 Swaswe gamelid ist in bokom waurde 4 Swa hit áwriten ys on Isaies béc,
Esaeiins, praufetaus, qipandins, Stibna dees witegan, Clypiendes stefn on wêst-
wopyandins in aupidai, Manweid wig ene, Gegearwiap Drihtnes weg, dóp his
Frauyins, raihtos waurkeip staigos is. sidas rihte.
5 All dalei usfullyada, yah all fairgunye 5 /Ele denu bip gefylled, and zle
yah hlaine gahnaiwyada; yah wairpip münt and beorh byþ genyderod; and |
pata wraiqo du raihtamma, yah usdrus- pweoru beop on gerihte, and ungerydu
teis du wigam slaihtaim ; on sméde wegas ;
4"
II. 47.-III. 5.) WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 285
sittinge in the myddil of doctours, heer- sittinge in the middes of the doctours,
inge hem and axinge hem. both hearynge them and posinge them.
47 Sothli alle men that herden him, 47 And all that herde hym, mervelled
wondriden on the prudence and answeris at his witt and answers.
of him.
48 And thei seynge wondriden. And 48 And when they sawe hym they were
his modir seide to him, Sone, what hast astonyed. And his mother sayde vnto
thou don to vs thus? Lo! thi fadir and hym, Sone, why haste thou thus dealte
I sorwynge han soust thee. with vs? Beholde! thy father and I
have sorowed and sought the.
49 And he seith to hem, What is it 49 And he sayd vnto them, Howe is it
that 3e sousten me? wisten 3e not, for that ye sought me? wist ye not, that I
in tho thingis that ben of my fadir, it muste goo aboute my fathers busines?
— bihoueth me to be?
50 And thei vndirstoden not the word, 50 And they vnderstod nott the saynge,
which he spak to hem. that he spake to them.
51 And he cam doun with hem, and 51 And he went with them, and cam
cam to Nazareth, and was suget to hem. to Nazareth, and was obedient to them.
And his modir kepte to gidere alle thes His mother kept all these thynges in
wordis, beringe to gidere in hir herte. her hert.
52 And Jhesu profitide in wysdom, 52 And Jesus inereased in wisdom,
age, and grace, anemptis God and men. and age, and in favoure, with God and
man.
Cuar. III. 1 Forsothe in the fyf- Crap. III. 1 In the fiftenthe yeare
tenthe 3eer of the empyre of Tiberie, of the raigne off Tiberius, the emperoure,
- emperour, Pilat of Pounce kepinge Judee, Pontius Pilate beinge leftenaunt of Jewry,
sothli Eroude, prince of Galilee, Philip and Herode beinge tetrarch of Galile,
forsoth, his brother, prince of lturee, and his brother Philip, tetrarch in Iturea,
and of the cuntre of Tracon, and Lisany, and in the region of Traconitis, and Ly-
prince of Abilyn, sanias the tetrarch of Abyline,
2 Vndir the princis of prestis Annas 2 When Anna and Cayphas were the
and Cayfas, the word of the Lord is hye prestes, the commaundment of God
= maad on John, the sone of Zacharie, in
aa
ee
was puplisshed vnto Jhon, the sonne off
desert. Zacarias, in the wildernes.
3 And he cam in to al the cuntre of 3 And he cam into all the coostes
Jordan, prechinge baptym of penaunce aboute Jordan, preachynge the baptim of
in to remyscioun of synnes. repentaunce for the remission of synnes.
4 As it is writun in the book of wordis 4 As it is written in the boke of the
of Ysaye, the prophete, The voys of oon sayinges of Esayas, the prophet, which
" eriynge in desert, Make 3e redy the saeth, The voyce off a eryar in wylder-
E of the Lord, make se his pathis nes, Prepare the waye off the Lorde,
ri3t. make hys pathes straight.
áEch valey schal be fulfillid, and ech 5 Every valley shalbe fylled, and every
mountayn and litil hil schal be maad mountayne and hyll shalbe broght lowe ;
lou3 ; and schrewide thingis schulen be and crocked thynges shalbe made streight,
- in to dressid thingis, and scharpe thingis and the rought wayes shalbe made smoth ;
in to playne weyes ; |
286 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Luxe
6 Yah gasaiwhip all leike nasein Gups. 6 And ele flæsc gesihp Godes hæle.
14 Frehun fan ina yah pai militond- 14 Da &hsodon hine da cempan, and
ans, qipandans, Yah weis wha tau- ewédon, And hwæt dó we? Da sæde
yaima? Yah qap du im, Ni mannanhun he him, Ne slea ge nanne, ne tale ne
holop, ni mannanhun anamahtyaid, yah dóp, and beop édhylde on eowrum and-
waldaip annom izwaraim. lyfenum.
15 At wenyandein pan allai managein, 15 Sóplice dam folee wénendum, and
yah pagkyandam allaim in hairtam seinaim eallum on hyra heortan pencendum be
bi Íohannein, niu aufto sa wesi Christus, Iohanne, hweeder he Crist were,
16 Andhof þan Iohannes, allaim qip- 16 Da andswarode Iohannes, him eal-
ands, Ík allis izwis watin daupya ; ip lum secgende, Witodlice ie eow on
gaggip swinpoza mis, pizei ik ni im weetere fullige ;; sóþlice cymp strengra
wairps andbindan skaudaraip skohisis ; donne ic, des ic ne eom wyrde diet.ic
sah izwis daupeip in Ahmin Weihamma hys sceo-pwang unenytte; he eow fullap
yah funin. on Hálgum Gäste and on fyre.
*
B t
288 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. LUKE
19 Ip Herodes, sa taitrarkes, gasakans 19 Herodes, se feorpan dæles rica, da
fram imma bi Herodiadein, gen broprs he wes fram him gepread be dere
is, yah bi alla poei gawaurhta ubila Herodiadiscan, hys broder wife, and be
Herodes, eallum yfelum de Herodes dyde, i
20 Anaaiauk yah pata ana alla, yah ga- 20 And ofer eall deet he ge-icte, det
lauk Johannen in karkarai. he beclýsde Iohannem on cwearterne.
21 Warp pan, bipe daupida alla man- 21 Sdplice wees geworden, da eall det
agein, yah at lesu ufdaupidamma, yah fole wees gefullod, and dam Helende
bidyandin, usluknoda himins. gefulledum, and gebiddendum, heofon
wes ge-openod.
22 Yah atiddya Ahma sa Weiha leikis 22 And se Halega Gast astah licham-
siunai, swe ahaks ana ina; yah stibna liere ansýne, on hyne swa án culfre ;
us himina warp, qipandei, Pu is sunus and stefen wes of heofone geworden,
meins sa liuba, in puzei waila galeik- and dus cwæþ, Du eart min gecorena
aida. i sunu, on dé me gelicode.
23 Yah silba was lesus swe yere pri- 23 And se Hælend wes on ylde swylce
yetigiwe uf gakunpai, swaei sunus munds pritig wintre, det men wendon diet he
was losefis, sunaus Heleis, wre losepes sunu, se wees Helies sunu,”
24—38 se wees Nazareth. Swa of eneor-
24 Sunaus Matþatis, sunaus Laiwweis, ysse on cneorysse, od Adam, se wees
sunaus Mailkeis, sunaus Yannins, sun- Godes sunu, od fif and hund-seofentig
aus losefis, Cneoryssa. y
Crap. IV. 1 Ip lesus Ahmins Weih- Cuar. IV. 1 Sóplice se Hælend wees
is fulls gawandida sik fram Íaurdanau, full Háligum Gáste and férde fram Iord-
yah tauhans was in ahmin in auþidai ane, and he wes fram Háligum Gaste
gelæd on sumum wéstene
2 Dage fidwortiguns, fraisans fram 2 Feowertig daga, and wæs fram deofle
diabulau, yah ni matida waiht in dagam costod, and he on dam dagum nán þing
yainaim; yah at ustauhanaim þaim dag- ne æt; and dam gefylledum dagum,
am, bipe gredags warp. hine hingrede.
3 Yah qap du imma diabulus, Yabai 3 Ðá cwæþ se deofol him to, Gif dú
sunaus siyais Gups, qip pamma staina, sy Godes sunu, sege disum stáne, det
ei wairpai hlaibs. he to hlafe geweorde.
4 Yah andhof lesus wipra ina qipands, 4 Da andswarode him se Hælend, Hit
III 31.-IV. 4.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 291
31 That was of Melca, that was of 31 Which was the sonne of Melea,
Menna, that was of Mathatha, that was which was the sonne of Menam, which
of Nathan, that was of Dauith, was the sonne of Mathathan, which was
the sonne of Nathan, which was the
sonne of David,
32 That was of Jesse, that was of Obeth, 32 Which was the sonne of Jesse, which
that was of Booz, that was of Salmon, was the sonne of Obed, which was the
that was of Nason, sonne of Boos, which was the sonne of
Salmon, which was the sonne of Naason,
33 That was of Amynadab, that was of 33 Which was the sonne of Aminadab,
Aram, that was of Esrom, that was of which was the sonne of Aram, which
Phares, that was of Judas, was the sonne of Esrom, which was the
sonne of Phares, which was the sonne of
Juda,
34 That was of Jacob, that was of 34 Which was the sonne of Jacob,
- Ysaac, that was of Abraham, that was whieh was the sonne of Ysaae, which
. of Tare, that was of Nacor, was the sonne of Abraham, which was
the sonne of Tharra, which was the sonne
of Nachor,
35 That was of Seruch, that was of 35 Which was the sonne of Saruch,
— Ragau, that was of Phaleth, that was of which was the sonne of Ragan, which
Heber, that was of Sale, was the sonne of Phalee, which was the
sonne of Heber, which was the sonne of
Sala,
. 36 That was of Caynan, that was of 36 Which was the sonne of Cainan,
- Arfaxat, that was of Sem, that was of which was the sonne of Arphaxat, which
Noe, that was of Lameth, was the sonne of Sem, which was the
sonne of Noe, which was the sonne of
Lameth,
37 That was of Matusale, that was of 37 Which was the sonne of Mathusala,
Enok, that was of Jareth, that was of which was the sonne of Enoch, which
Malaliel, that was of Caynan, was the sonne of Jareth, which was the
sonne of Malalehel, which was the sonne
of Cainan,
_ 38 That was of Enos, that was of Seth, 38 Which was the sonne of Enos, which
. that was of Adam, that was of God. was the sonne of Seth, which was the
sonne of Adam, which was the sonne of
God.
Crap. IV. 1 Forsothe Jhesu ful of Crap. IV. 1 Jesus then full off the
_ the Hooly Gost turnede agen fro Jordan, Holy Goost returnyd from Iordan, and
and was led by the spirit in to desert was caryed off the sprete into a wilder-
nes,
2 Fourty dayes, and was temptid of the 2 And was xl. dayes tempted of the
deuyl, and eet no thing in tho dayes; devyl, and in thoose dayes ate he no
and tho dayes endid, he hungride. thinge ; and when they were ended, he
after ward hongred.
3 Forsothe the deuel seide to him, If 3 And the devyll sayd vnto him, Yf
thou ert Goddis sone, seye to this stoon, thou be the sonne of God, commaunde
that it be maad bred. this stone, that he be breed.
_ 4 And Jhesus answeride to him, It is 4 And Jesus answered hym, sayinge,
E
£)
5 Yah ustiuhands ina diabulaus ana 5 And dá lædde se deofol hyne, and
fairguni hauhata, ataugida imma allans ætýwde him ealle ricu eorpan ymbe-
piudinassuns pis midyungardis in stika hwyrftes on ánre byrhtm-hwile;
melis;
6 Yah qap du imma sa diabulus, Pus 6 And to him cwep, Ealne disne an-
giba pata waldufni pize allata, yah wulpu weald ic dé sylle, and hyra wuldor,
ize, unte mis atgiban ist, yah piswham- fordam de hi me synd gesealde, and ic
meh pei wilyaug giba pata ; hi sylle dam de ic wylle ;
y Pu nu yabai inweitis mik in and- 7 Witodlice ealle hig beop dine, gif dt
wairpya meinamma, wairpip pein all. ge-eadmétst befóran me.
18 Ahma Frauyins ana mis, in pizei 18 Drihtnes Gást is ofer me, fordam |
gasalboda mik; du wailameryan unled- de he smyrede me; he sende me pearf-
aim insandida mik, du ganasyan pans um bodian, and gehæftum álýsednesse,
IV. 5-18.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 293
. writun, For a man lyueth not in breed| It ys written, Man shall nott live by
aloone, but in euery word of God. breed only, butt by every worde of
God.
5 And the deuyl ladde hym in to an 5 And the devyll toke him vppe into
hi3 hil, and schewide to him alle the an hye mountayne, and shewed hym all
rewmes of the roundnesse of erthe in a the kyngdoms of the erth even in the
moment of a tyme ; twyneklynge of an eye;
6 And seith to him, I schal 3yue to 6 And the devyl said vnto him, All
thee al this power, and the glorie of this power will I geve the everywhit,
hem, for to me thei ben 5ouun, and to and the glori of them, for that is de-
whom I wole I 3yue hem ; lyvered to me, and to who soever I wyll
Igeve it;
7 Therfore if thou fallinge doun schalt 7 Yf thou therfore wilt worshippe me,
worschipe bifore me, alle thingis schulen they shalbe all thyne.
be thine.
8 And Jhesus answeringe seide to him, 8 Jesus answered and sayd vnto hym,
It is writen, Thou Sobslt Hence from me, Satan, for hit is written,
worschipe the Lord thi God, and to Thou shalt honour thy Lorde God, and
hym aloone thou schalt serue. hym only serve.
9 And he ledde him in to Jerusalem, g And he caryed hym to Hierusalem,
and settide on the pynacle of the temple, and set him on a pynacle of the temple,
and seide to him, If thou art Goddis and sayd vnto him, Yf thou be the sonne
sone, sende thi self fro hennis down ; of God, cast thy silfe doune from hens;
ro For it is writen, For he hath co- 10 For it ys written, He shall gevc
maundid to his aungels of thee, that thei hys angelles charge over the, to kepe
kepe thee in alle thi weyes, the,
11 And for thei schulen in hondis take ir And with there hondis they shall
thee, lest perauenture thou hirte thi foot stey the vppe, that thou hurt nott thy
at a stoon. fote agaynst a stone.
12 And Jhesus answeringe seith to I2 Jesus answered and sayde vnto
him, It is seid, Thou schalt not tempte hym, It ys sayd, Thou shalt nott tempte
the Lord thi God. thy Lorde God.
13 And euery temptacioun endid, the 13 And as sone as the deryll had ended
deuyl wente away fro him til to a tyme. all his temptacions, he departed from
hym for a season.
14 And Jhesu turnyde ajen in the I4 And Jesus retourned by the power
vertu of the spirit in to Galilee, and the of the sprete in to Galile, and the fame
fame wente forth of him thur3 al the off hym went throwe oute all the region
cuntre. rounde aboute.
15 And he tau3te in the synagogis ot 15 And he taught in there sinagogges,
hem, and was magnyfied of alle men. and was commended off all men.
16 And he cam to Nazareth, where 16 And he cam to Nazareth, where he
he was norischid, and he entride by was noursed, and as hys custume was
custom in the day of saboth in to the went in to the sinagog on the saboth
synagoge, and roos for to rede. daye, and stode vppe for to rede.
17 And the book of Ysaie, the pro- 17 And there was delyvered vnto hym
phete, was takun to him; and as he the boke off the prophet, Esaias ; and
turnyde the book, he fond a place where when he had opened the boke, he founde
it is writun, the place where hit was wrytten,
18 The Spirit of the Lord on me, for 18 The Sprete off the Lorde apon me,
which thing he anoyntide me; he sente be cause he hath annoynted me; to
me for to euaungelise to pore men, for to preache the gospell to the povre he hath
294 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. LUKE
gamalwidans hairtin, meryan frahunp- and blindum gesihpe, forbrocene ge-
anaim fralet, yah blindaim siun ; fralet- helans n
an gamaidans in gaprafstein ;
23 Yah qap du im, Aufto qipip mis po 23 Da cwæþ he, Witodlice ge secgap
gayukon, Pu leiki, hailei puk silban. me das gelicnesse, Ealá læce, gehæl dé
Whan filu hausidedum waurpan in sylfne. D6 hér on dinum earde, swá NATE
NS
Kafarnaum, tawei yah her' in gebaurpai fela wundra swá we gehjrdon gedóne
þeinai. on Cafarnaum.
24 Qap þan, Amen izwis qipa, patei ni 24 Da cwæþ he, Sóþlice ie eow secge, d7
P
ainshun praufete andanems ist in ga- det nan witega nis andfenge on his
baurpai seinai. édele.
25 Appan bi sunyai qipa izwis, patei 25 Sóþlice ic eow secge, manega wud-
managos widuwons wesun in dagam ewan wæron on Helias dagum on Is-
Heleiins in Israela, pan galuknoda him- rahel, da da seo heofon wes belocen
ins du yeram prim yah menops saihs, swe preo gér and syx mónpas, dá wæs ge-
warp huhrus mikils and alla airpa ; worden mycel hunger on ealre eorpan ;
26 Yah ni du ainaihun pizo insandips 26 And to dara nánum næs Helias
was Helias, alya in Saraipta Seidonais, ásend, büton to ánre wudewan, on
du qinon widuwon. Sarepta Sidonie.
27 Yah managai prutsfillai wesun, uf 27 And manega lic-próweras wæron
Haileisaiu, praufetau, in Ísraela, yah on Israhel, under Heliseó, dam witegan,
ni ainshun ize gahrainids was, alya and hyra nin næs áclæénsod, büton
Naiman sa Saur. Naaman se Sirisca.
28 Yah fullai waurpun allai modis in 28 Da wurdon hig ealle on dere ge-
pizai swnagogein, hausyandans pata. samnunge mid yrre gefylled, das ping
gehýrende.
29 Yah usstandandans, uskusun imma 29 And hig árison, and seufon hine
ut us baurg, yah brahtedun ina und of deere ceastre, and læéddon hine ofer
auhmisto pis fairgunyis ana pammei so dies müntes enæpp ofer done hyra burh
baurgs ize gatimrida was, du afdrausyan getimbrod wes, det hi hine nyder-
ina papro. bescufon,
30 lp is pairhleipands pairh midyans 30 Da férde he purh hyra midlen ;
ins iddya;
31 Yah galaip in Kafarnaum, baurg 31 And he férde to Cafarnaum, on
IV. 19-31.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 295
heele contrite nien in herte, and for to sent me, and to heale them which are
preche remyscioun to caytifs, and si3t troubled in there liertes, to preache
to blynde men; and for to delyuere deliveraunce to the captive, and sight to
brokun men in to remiscioun ; the blynde ; and frely to sett att liberte
them that are brused;
19 For to preche the 3eer of the Lord 19 And to preache the aceptable yeate
plésaunt, and the day of 3eldynge. off the Lorde.
20 And whanne he hadde closid the 20 And he cloosed the booke, and gave
book, he 3af agein to the mynystre, and it agayne to the minister, and sate
sat; and the y3en of alle men in the doune ; and the eyes off all thatt were
synagoge weren biholdinge in to him. in the synagog were fastened on hym.
21 Sothli he bigan for to seie to hem, 2t And he began to saye vnto them,
For in this day this scripture is fulfillid This daye ys thys scripture fulfilled in
in 5oure eeris. youre eares.
22 And alle men 3auen witnessinge to 22 And all they bare hym witnes, and
him, and wondriden in the wordis of wondred att the gracious wordes, which
grace, that camen forth of his mouth. proceded oute off hys mouth. And sayde,
And thei seiden, Wher this is not the Is not this Josephs sonne 4
sone of Joseph?
23 And he seide to hem, Sothli 3e 23 Aud he sayde vnto them, Ye maye
schulen seie to me this liknesse, Leeche, very wele saye vnto me this proverbe,
heele thi silf. Thei sayden, Hou grete Visicion, heale thy silfe. ^Whatsoever
thingis han we herd don in Capharnaum, we have herd done in Capernaum, do
‘make thou and here in thi cuntre. the same here lyk wyse in thyne awne
countre. 4
24 Sothli he seith, Treuli I seie to 24 And he sayde, Verely I saye vnto
30u, for no man prophete is receyued in you, no prophet is accepted in his awne
his owne cuntre. countre.
25 In treuthe I seie to 30u, for manye 25 But I tell you off a trueth, many
widewis weren in the dayes of Elye, the wyddowes were in Israhell in the dayes
prophete, in Israel, whanne heuene was off Helyas, when hevyn was shet thre
closid thre 3eer and sixe monethis, yeres and syxe monethes, when greate
whanne greet hungir was maad in euery fammisshment was troughoute all the
„lond; londe ;
. 26 And to non of hem was Elye sent, 26 And vnto none off them was Helyas
; no but to Sarepta of Sydon, to à wom- sent, save in to Sarepta besydes Sydon,
man widowe. vnto a woman that was a widow.
27 And manye meselis weren in Israel, 27 And many leppers were in Israhel,
vndir Elyse, the prophete, and non of in the tyme off Heliseus, the prophet,
hem was clensid, no but Naman of Sirie. and yet none off them was healed, sav-
ynge Naaman off Siria.
28 And alle in the synagoge heer- 28 And as many as were in the sinagog
inge thes thingis, weren fulfillid with when they herde that, wer filed with
— wraththe. wrath.
= 29 And thei risen vp, and castiden out 29 And roose vppe, and thrust hym
him with oute the citee, and ledde him oute of the cite, and ledde hym even
to the cop of the hil on which the cite vnto the edge of the hill wheron their
of hem is foundid, that thei schulden cite was bilte, to cast hym doune hed-
caste him doun. lynge.
30 Sothly Jhesus passynge wente thorw 30 But he went his waye even thorowe
— the myddil of hem ; the myddes of them ;
| 31 And he cam doun in to Cafarnaum, | 31 And cam in to Capernaum, a cite
\
3
ak
296 GOTHIC, 360. » ANGLO-SAXON, 995. (Sr. LUKE
Galeilaias, yah was laisyands ins in sab- Galileisce ceastre, and hi dar on reste-
batim. dagum lærde.
32 Yah sildaleikidedur bi po laisein is, 32 And hig wundredon be his láre,
unte in waldufnya was waurd is. fordam his spræc on anwealde wees.
33 Yah in pizai swnagogein was man- 33 And on hyra gesamnunge wees sum —
na habands ahman unhulpons unhrain- man unclæne deofol hæbbende, and he
yana, yah ufhropida, hrymde micelre stefne,
„34 Qipands, Let, wha uns yah pus, 34 And cwæþ, Læt, lá Nadzarenisca
lesu Nazorenu Í qamt fraqistyan unsis ? Hælend, hwæt is us and dé? com du
Kann þuk whas is, sa weiha Guþs us to forspillanne? Ic wit, det dú
eart Godes hálega.
35 Yah gawhotida imma lesus, qip- 35 And dá cidde him se Hælend, and
ands, Afdobn, yah usgagg us pamma. ewæþ, Adumba, and gá him of And
Yah gawairpands ina sa unhulpa in di he üt-ádráf hine on heora midlene,
midyaim, urrann af imma, ni waihtai he him fram-gewát, and him náht mne
gaskapyands imma. derede.
36 Yah warp afslaupnan allans, yah 36 Da wurdon hig ealle forhte, and
rodidedun du sis misso, qipandans, Wha sprecon him betwynan, and cwædon,
waurde pata, patei mip waldufnya yah Hweet ys det word, det he on mihte
mahtai anabiudip paim unhrainyam ah- and on mægene unclénum gastum
mam, yah usgageand? bebyt, and hig út-gáþ ?
37 Yah usiddya meripa fram imma and 37 Ðá wæs his hlisa gewidmærsod on —
Á—ee
allans stadins pis bisunyane landis. ælcere stówe dees rices.*
2 Yah gasawh twa skipa standandona 2 And he geseah twa scipu standende
at pamma saiwa; ip fiskyans afgagg- wid done mere; da fisceras eodon, and
andans af im, uspwohun natya. wóxon heora nett.
„10 Samaleikoh pan yah Íakobau yah ro Gelice Iacobum and Iohannem,
Johannen, sununs Zaibaidaiaus, paiei wes- Zebedeis suna, da wæron Simones ge-
un gadailans Seimona. Yah qap du féran. Da cwæþ se Hælend to Simone, .
Seimona lesus, Ni ogs pus; fram him- Ne ondréd dú dé; heononforþ dú byst
ma nu manne siud nutans, men gefónde.
IV. 44.-V. 10.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 299
othere citees it bihoueth me for to euaun- to other cities also preace the worde of
gelise the kyngdom of God, for therfore God, for therfore am I sent.
I am sente.
44 And he was prechinge in the syna- 44 And he preached in the synagoges
gogis of Galilee. off Galile.
Cmar. V. 1 Sotheli it was don, whanne Cmar. V. 1 Hit cam to passe, as the
cumpanyes of peple felden in* to Jhesu, people preased apon hym, to heare the
that thei schulden heere the word af worde off God, that he stode by the lake
God, and he stood bisydis the stondinge of Genazareth,
Fatir of Genasereth,
2 And sy3 twey bootis stondinge bi- 2 Ànd sawe two shippes stonde by the
sydis the stonding watir; sothli the lake syde ; for the fisshermen were gone
fischeris hadden gon doun, and waischide out of them, and were wasshynge their
nettis. nettes.
3 Sothli he stizynge in to a boot, that 3 Jesus entred in to one of the shippes,
was Symoundis, preiede him to lede which perteyned to Simon, and prayed
asen a litil fro the lond ; and he sittinge hym that he wolde cary hym a litell
tauste the cumpanyes fro the boot. from the londe ; and he sate doune and
taught the peple out of the shippe.
4 Sothli as he ceesside to speke, he 4 When he had leeft speakynge, he
seide to Symound, Lede thou in to his, sayde vnto Simon, Cary vs in to the
and slake 3e 3oure nettis in to the depe, and lett slippe thy nett to make a
takinge. draught.
"5 And Symount answeringe seide to 5 And Simon answerid and sayde to
him, Comaundour, we trauelinge by al hym, Master, we have labored all nyght
the ny3t token no thing, but in thi word and have taken nothynge, yet nowe at
I schal leye out the nett. thy worde I wil loose forthe the net.
.6 And whanne thei hadden don this 6 And when they had so done, they
thing, thei closiden to gidere a plenteu- inclosed a greate multitude of fisshes;
ous multitude of fysches; forsoth her and the net brake.
nett was broken.
7 And thei bekenyden to felowis, that 7 And they made signes to their fel-
weren in an othir boot, that thei séhulden owes, which were in the other shippe,
come, and helpe hem. And thei camen, that they shulde come, and helpe them. .
„and filliden bothe litle bootis, so that And they cam, and they filled bothe the
thei weren al moost drenchid. shippes, that they soncke agayne.
8 Which thing whanne Symound Petre 8 When Simon Peter sawe that, he fell
sy3, he felde doun to the knees of Jhesu, doune at Jesus knees, sayinge, Lorde,
seyinge, Lord, go fro me, for I am a man goo from me, for I am a sinfull man.
synnere,
9 Sothli greet wondir hadde bigon 9 For he was vtterly astonyed, and all
aboute him, and alle that weren with that were with hym, att the draught off
him, in the takinge of fisches whiche fisshe which they toke.
‘thei tooken.
to Sothli in sd manere James and ro And so was also James and Jhon,
John, the sones of Zebede, whiche weren the sonnes of Zebedei, which were parte-
felowis of Symount Petre. And Jhesu takers with Simon. And Jesus sayd
seith to Symound, Nyle thou drede; vnto Simon, Feare not ; from hence
now fro this tyme thou schalt be tak- forthe thou shalt catche men.
yuge men.
;
M.
EO.
y E
&
L
300 “GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 095. [Sr. Luxe
ir Yah gatiuhandans po skipa ana rr And hig tugon hyra scypu to lande,
airpa, afleipandans allata, laistidedun and forléton hig, and folgodon dam
afar imma. Hælende.
12 Yah warp, mippanei was is in ainal 12 Da he wes on ánre ceastre, da
baurge, yah sai! manna fulls prutsfillis; wees dar án hreofla; and dá he geseah
yah gasaiwhands iesu, driusands ana done Hælend, dá ástrehte he hine, and
andwairpi, bad ina, qipands, Frauya, bæd, and dus ewep, Drihten, gyf du
yabai wileis, magt mik gahrainyan. wylt, dú miht me geclænsian.
17 Yah warp in ainamma dage, yah is 17 Da wes ánum dæge geworden, det
was laisyands; yah wesun sitandans he set and hig lerde, and di wæron T 1
Fareisaieis, yah witodalaisaryos, paiei da Farisei sittende, and deere Æ líreow- 4
wesun gaqumanai us allamma haimo as, da comon of xlcum castellum Gal-
Galeilaias, yah Íudaias, yah lairusaulw- liléæ, and Iudez, and Hierusalem ; and
mon ; yah mahts Frauyins was du hail- Drihtnes mægen wees hig to gehælenne.
yan ins.
r8 Yah sai! mans bairandans ana ligra 18 And dá bæron men on ánum bedde-
mannan saci was uslipa, yah sokidedun anne man se wes lama, . . 2 » «6
whaiwa ina innatbereina, yah galagi-
dideina in andwairpya is.
N
^ ^
302 GOTHIC, 560. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Luxe
andhafyands qap du im, Wha bipagkeip pancas, he andswarigende cwæþ to him,
fn hairtam izwaraim ? Hweet pence ge on eowrum heortum?
26 Yah usfilmei dissat allans, yah mik- 26 And hig ealle wundredon, and God
ilidedun Gup; yah fullai waurpun ag- mersodon ; and wæron mid ege ge-
isis, qipandans, Patei gasaiwham wulpaga fyllede, and ewaédon, Sópes we to-dæg
himma daga. wundru gesawon.
27 Yah afar pata usiddya, yah ga- 27 Da efter dam he üt-eode, and ge-
sawh motari, namin Laiwwi, sitandan seah publicanum, he wes ódrum naman
ana motastada. Yah qap du imma, Levi geháten, æt ceap-sceamule sittende.
Laistei afar mis; And he eweep to him, Filig me ;
28 Yah bileipands allaim, usstandands 28 And he him dá filigde, and ealle
iddya afar imma. hys ping forlét.
29 Yah gawaurhta dauht mikila Laiw- 29 And Leui dyde hym mycelne ge-
weis imma in garda seinamma; yah was beorscype on his hüse; and dar wes
managei motarye mikila, yah anparaize mycel menegeo manfulra, and óderra de
|aiei Wesun mip im anakumbyandans. mid him sæton.
30 Yah birodidedun bokaryos ize yah 30 Da murenodon da Farisei and da
Fareisaieis, du siponyam is qipandans, boceras, and cwædon to hys leorning-
Duwhe mip paim motaryam yah fra- enihtum, Hwi ete ge and drincaþ mid
waurhtaim matyid yah drigkid ? mánfullum and synfullum? ]
31 Yah andhafyands lesus qap du im, 31 Da andswarode se Hælend and
Ni paurbun hailai leikeis, ak pai un- cweep to him, Ne bepurfon laces da de -
hailans ; hale synd, ac da de unhælþe habbap;
32 Ni qam lapon garaihtans, ak fra- 32 Ne com ic rihtwise clypian, ac
waurhtans in idreiga. synfulle on dæd-bóte.
33 lp eis qepun du imma, Duwhe 33 Da cwedon hig to him, Hwi fæstaþ
siponyos lohannes fastand ufta, yah bid- Tohannes leorning-cnihtas gelomlice, and
os tauyand, samaleiko yah Fareisaiei, ip halsunga dóp, and eall-swá Farisea, and
pai peinai siponyos matyand yah drigk- dine eta} and drincap?
and?
34 Paruh is qap du im, Ni magud 34 Da cwæþ he, Cwyst dú mágon dees
sununs brupfadis, unte sa brupfads mip brydguman bearn fæstan, swa lange swa
im ist, gatauyan fastan ? se brydguma myd him ys?
35 Appan qimand dagos, yah þan 35 Soplice da dagas cumap, donne se
afnimada af im sa brupfads, yah pan brýdguma him byp áfyrred, donne fæstaþ
fastand in yainaim dagam, hig on dam dagum,
V. 23-35.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 303
of hem, he answeringe seide to heri, thoughtes, he answered and sayde vnto
What thenken se yuele thingis in goure them, What thynke ye in youre hertes ?
hertis ?
23 What is listere to seye, Synnes ben 23 Whether is easyar to saye, Thy synnes
foryouun to thee, ethir to seie, Ryse vp, are forgeven the, or to saye, Rise, and
and walke ? walke ?
24 Sothli that 3e wite, for mannis sone 24 That ye maye knowe, that the sonne
hath power in erthe to foryyue synnes, off man hath power to forgeve synnes
he seith to the syke man in palasy, To on erth, he sayde vnto the sicke of the
thee I seie, ryse vp, take thi bed, and palyse, I saye to the, aryse, take vp thy
go in to thin hous. beed, and goo home to thy housse.
25 And anon he risinge vp bifore hem, 25 And immediatly he rose vp before
took the bed in which he lay, and wente them all, and toke vp his beed where on
in to his hous, magnyfyinge God. he laye, and departed to his awne housse,
praysynge God.
26 And greet wondir took alle men, 26 And they were all amased, and they
and thei magnyfieden God; and thei lauded God ; and were filled with feare,
weren fulfillid with greet drede, seyinge, sayinge, We have sene straunge thynges
For we han seyn merueilouse thingis to to daye.
day.
27 And aftir thes thingis Jhesu wente 27 And after that he went forthe, and
out, and sy3 a pupplican, Leeuy by name, sawe a publican, named Levi, sittynge
sittinge at the tolbothe. And he seith at the receyte off custome. And sayde
to him, Sue thou me ; vnto hym, Folow me ;
. 28 And alle thingis forsaken, he risynge 28 And he leeft all, roose vppe and
suede him. folowed hym.
29 And Leuy made to him a greet 29 And that same Levi made him a
feeste in his hous; and there was a greate feaste at home in his awne housse ;
greet cumpanye of pupplicans, and of and there was a greate company of pub-
othere that weren with hem, sittinge at licans, and off other, that sate at meate
the mete. with hym.
30 And Farisees and the scribis of hem 30 And the scribes and Pharises
grucchiden, seyinge to his disciplis, Whi grudged agaynst his disciples, sainge,
eten 3e and drynken with pupplicans Why eate ye and drynke ye with publi-
. and synful men? cans and synners?
. 31 And Jhesu answeringe seith to hem, 31 Jesus answered and sayde vnto
Thei that ben hoole han no nede to a them, They that are whole nede not of
‘leche, but thei that han yuele ; the phisicion, but they that are sicke ;
= 82 Sothli I cam not to clepe iust men, 32 I cam not to call the rightewes to
but synful men to penaunce. repentaunce, but the synners.
33 And thei seiden to him, Whi dis- 33 They sayde vnto hym, Why do the
eiplis of John fasten oft, and maken diseiples off Jhon fast often, and praye,
bisechingis, also and of Pharisees, but and the disciples of the Pharises also,
thi disciplis eten and drynken ? and thyne eate and drynke?
34 To whiche he seith, Wher 3e mown 34 To whome he sayde, Can ye make
make the sones of the spouse for to faste, the children of the weddynge fast, as
the while the spouse is with hem ? longe as the brydegrome is present with
them ?
35 Sothli dayes schulen come, whanne 35 The dayes will come, when the bryd-
the spouse schal be taken awey fro hem, grome shalbe taken awaye from them,
thanne thei schulen faste in tho dayes, _ then shall they fast in thoose dayes,
304 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [ST. Luxx
36 Qapuh pan yah gayukon du im; 36 Da sede he him án bigspell; Ne
patei ainshun plat snagins niuyis ni ásent nan man scyp of niwum reafe on
lagyid ana snagan fairnyana ; aippau eald reáf; elles Geet niwe slit, and se
yah sa niuya aftaurnid, yah þamma niwa scyp ne hylpp dam ealdan.
fairnyin ni gatimid pata af þamma
niuyin.
37 Yah ainshun ni giutid wein niuyata 37 Ne nán man ne sent niwe win on
in balgins fairnyans ; aippau distairid ealde bytta ; elles dæt niwe win bryep
pata niuyo wein pans balgins, yah silbo da bytta, and det win byþ E and
usgutnip, yah pai balgeis fraqistnand. da bytta forwurdap.
Cumar. VI. 1 Yah warp in sabbato Cuar. VI. 1 Soplice wes geworden
anparamma frumin, gaggan imma þairh on dam efteran reste-dege ærest, da
atisk, yah raupidedun ahsa siponyos is ; he férde purh da æceras, hys leorning-
yah matidedun, bnauandans handum. cnihtas da ear pluccedon; and mid
hyra handum gnidon, and «ton.
Tp sumai Fareisaie qepun du im, 2 Da ewadon sume of dam Sundor-
Wha tauyid, patei ni skuld ist tauyan in hálgan, Hwi do ge, deet eow alyfed nis
sabbato dagam ? on reste-dagum ?
3 Yah andhafyands wipra ins lesus 3 Da andswarode him se Hælend, Ne
qap, Ni pata ussuggwud, pateigatawida rædde ge det, hwæt Dauid dyde, dá
Daweid, pan gredags was silba, yah paiei hine hingrede, and da de mid him
mip imma wesun ; wæron ;
4 Whaiwa inngalaip in gard Gups, yah 4 Hú he eode into Godes hüse, and
hlaibans faurlageinais usnam, yah mat- nam da offrung-hlafas, and hig æt, and 1
ida, yah gaf þaim miþ sis wisandam ; dam sealde de mid him weéron; da næron
panzei ni skuld ist matyan, nibai ainaim ályfede to etanne, büton sacerdum àn-
gudyam. um.
5 Yah gap du im, patei frauya ist sa 5 And he séde him, Det drihten is
sunus mans, yah, pamma sabbato daga. mannes sunu, eac swylce, reste-dæges.
6 Yah warp pan in anþaramma daga 6 Sóþlice on ódrum reste-dege wees
sabbato, galeipan imma in swnagogein, geworden, det he on gesamnunge eode,
yah laisyan. Yah was yainar manna, and lærde. And dar wes sum man,
yah handus is so taihswo was þaursus. and his swydre hand wees forscruncen.
7 Witaidedunuh pan pai bokaryos yah 7 Da gymdon da bóceras and Farisei,
Fareisaleis, yau in sabbato daga leik- hweeder he on reste-deege hælde, dæt hi
inodedi, ei bigeteina til du wrobyan hyne gewrégdon.
ina.
8 Ip is wissuh mitonins ize, yah qap 8 Sóplice he wiste hyra gepancas, and
du pamma mann pamma paursya haband- he sede dam men de da forseruncenan.
in handu, Urreis, yah stand in midyaim. hand hæfde, Aris, and stand hér ámid-
Paruh is urreisands gastop. dan. Da árás he and stod.
oeP
V. 36.-VI. 8.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 305
36 Forsoth he seide to hem also a lik- 36 He spake vnto them in a simili-
nesse; For no man sendith a medling tude; No man puttheth a pece of an
of newe cloth in to an old cloth ; ellis newe garment into an olde vesture ; for
and he brekith the newe, and the med- yf he do, then breaketh he the newe, and
ling of the newe acordith not to the the pece that was taken out of the newe
oolde. agreeth nott with the olde.
37 And no man sendith newe wyn in 37 Also no man poureth newe wyne
to olde wyn vesselis; ellis the newe wyn into olde vessels; yf he do, the newe
Schal breke the wyn vesselis, and the wyne breaketh the vessels, and runneth
wyn schal be sched out, and the wyn out it silfe, and the vessels perisshe.
vesselis schulen perische.
38 But newe wyn is to be sent in to 38 But newe wyne must be poured
newe wyn vesselis, and bothe ben kept. into newe vessels, and boothe are pre-
served.
39 And no man drynkinge old, wole 39 Also no man that drynketh olde
anon newe ; sothli he seith, The olde is wyne, strayght waye can awaye with
the betere. newe; for he sayeth, The olde is ple-
saunter.
10 Yah, ussaiwhands allaus ins, qap du 1o And, him eallum gesceawodum mid
imma, Ufrakei po handu peina. Paruh yrre, he sæde dam men, Apene dine
is ufrakida, yah gastop so handus is hand. And he ápenode, and his hand
swaswe so anpara. wees ge-edniwod. i
32 Appan yabai friyod pans friyondans 32 And hwyle pane is eow, gif ge |
izwis, wha izwis laune ist? yah auk pai lufiap da de eow lufiap? sóplice syn-
frawaurhtans pans friyondans sik friyond. fulle lufiap da de hi lufiap.
33 Yah yabai piup tauyaid paim piup 33 And gyf ge wel dóp dam de eow
tauyandam izwis, wha izwis laune ist? wel dóp, hwyle pane is eow? witodlice
yah auk pai frawaurhtans pata samo det dóp synfulle.
tauyand.
34 Yah yabai leiwhid, fram paimei 34 And gif ge lænaþ, dam de ge eft
weneid andniman, wha izwis laune ist? æt-onfóþ, hwyle þanc is eow! sóplice
yah auk frawaurhtai frawaurhtaim leiwh- syufulle synfullum lenap, det hi gelice
and, ei andnimaina samalaud. onfón.
39 Qajuh pan gayukon im, Íbai mag 39 Da sæde he him sum bigspell, Segst
blinds blindana tiuhan? niu bai in dal dú meg se blinda dæne blindan lædan 1
gadriusand ? hú ne feallaþ hig begen on dene pytt?
46 Appan wha mik haitid, Frauya, 46 Hwi clypige ge me, Drihten, Drih-
Frauya, yah ni tauyid patei qipa. ten, and ne dóp dzet ic eow secge.
Á
VI. 36-47.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 311
36 Therfore be 3e mercyful, as and 36 Be ye therfore mercifull, as youre
zoure fadir is mercyful. father ys mercifull.
37 Nyle 3e deme, and 3e schulen not 37 Judge nott, and ye shall nott be
be demyd. Nyle 3e condempne, and 3e judged. Condemne nott, and ye shall
schulen not be condempned ; for3yue 3e, not be condemned ; forgeve, and ye
and it schal be foryouun to 30u. shalbe forgeven.
38 3yue 3e, and it schal be 3ouun to 38 Geve, and yt shalbe geven vnto
3ou. Thei schulen 3yue in to 3oure you. Goode measure, pressed doune,
bosum. a good mesure, and wel fillid, shaken to gedder, and runnynge over
and shakun to gidere, and ouerflowynge ; shall men geve into youre besomes ; for
forsothe by the same mesure, by which with what measure ye mete, with the
3e schulen mete, it schal be meten to same shall men mete to you agayne.
30u.
39 Sothli he seide to hem and a lik- 39 And he put forthe a similitude vnto
nesse, Whethir a blynd man may leede them, Can the blynde ledde the blynde ?
the blynde? whethir thei falle not bothe do they nott both then fall into the
in to the dyche? dyche?
40 A disciple is not aboue the maistir ; 40 The disciple is not above his master ;
sothli ech schal be perfyt, if he is as his every man shalbe perfecte, even as hys
maistir. master ys.
41 Sothli what seest thou in thi bro- 41 Why seist thou a moote in thy
theris y3e a festu,” but thou biholdist brothers eye, and considerest not the
not a beem, which is in thi owne y3e? beame, that is in thyne awne eye?
42 Othir hou maist thou seye to thi 42 Other howe cannest thou saye to
^. brother, Brother, suffre, I schal caste out thy brother, Brother, lett me pull out
a festu of thin y3e? thou biholdist not the moote that is in thyne eye? when
a beem in thin owne y3e? Ypocrite, thou perceavest nott the beame that is in
first tak out the beem of thyn y3e, and thyne awne eye? Ypocrite, cast out the
thanne thou schalt biholde, that thou beame out off thyne awne eye first, and
lede out a festu of thi brotheris y3e. then shalt thou se perfectly, to pull out
the moote out of thy brothers eye.
43 Forsothe it is not a good tree, that 43 Hit is nott a goode tree, that
makith yuele frutis, nother an yuele bryngeth forthe evyll frute, nether is
tree, that makith goode fruytis; that an evyll tree, whych bryngeth forthe
goode frute ;
44 Sothli euery tree is knowun of his 44 For every tree ys knowen by his
fruyt. Sothli neither men gederyn fygis frute. Nether off thornes gader men
of thornes, neither men gederyn a grape fygges, nor of busshes gadrer they grapes.
= of a boysch of breris.
45 A good man of the goode tresour 45 A goode man off the goode treasure
of his herte bryngeth forth good thing, off hys hert bryngeth forthe that which
and an yuel man of yuel tresour, bryng- ys goode, and the evyll man of the evyll
ith forth yuel thing ; sothli of the plente treasure off hys hert, bryngeth forthe
of the herte the mouth spekith. that whych ys evyll ; for off the abound-
aunce off the hert the mought speaketh.
46 Forsothe what clepen 3e me, Lord, 46 Why call ye me, Master, Master,
Lord, and don not tho thingis that I and do not as I bid you.
seye.
47 Ech that cometh to me, and heerith 47 Whosoever commeth to me, and
. my wordis, and doth hem, I schal schewe heareth my sayinges, and doeth the
to 30u, to whom he is lyk. same, I wyll shewe you, to whome he
ys lyke.
312 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [ST. Luxe
48 Galeiks ist mann timryandin razn, 48 He ys gelie timbriendum men his
saei grob yah gediupida, yah gasatida hüs, se dealf deope, and hys gründ-weall
grunduwaddyau ana staina. At ga- ofer dene stan ásette. Scplice geword-
runyon pan waurpanai, bistagq awha bi enum flóde, hit fleow into dam hase,
yainamma razna, yah ni mahta gawag- and hit ne mihte det hus astirian, hit
yan ita, gasulid auk was ana pamma wees ofer deene stân getrymed.
staina.
49 Ip sa hausyands, yah ni tauyands, 49 Se de gehyrp, and ne dép, he is
galeiks ist mann timryandin razn ana gelie dam timbriendan men his hüs ofer
airpai inuh grunduwaddyu; patei bistagq da eorpan bútan grund-wealle ; and diet
flodus, yah suns gadraus ; yah warp so flód in-fleow, and hreedlice hyt afeoll;
uswalteins pis raznis mikila. and wearp mycel hryre dees huses.
Cuar. VIL 1 Biþe pan usfullida alla Cmar. VII. 1 Sópliee dá he ealle
po waurda seina in hliumans manageins, his word gefylde on dees folees hlyste,
galaip in Kafarnaum. he eode into Cafarnaum.
5 Unte friyop piuda unsara, yah swn- 5 Witodlice he lufap tre peóde, and he
agogein is gatimrida unsis. us üre samnunge getimbrode.
61p lesus iddyuh mip im. Yah yuþan 6 Da ferde se Hælend mid him. And
ni fairra wisandin imma [amma garda, dà he wees unfeor dam húse, se hundred-
insandida du imma sa hundafads fri- man sende hys frýnd to him, and cwæþ,
yonds, qipands du imma, Frauya, ni Drihten, nelle dà beon gedréht, ne eom
draibei puk, unte ni im wairps, ei uf ic wyrde, dzt du gá under mine pecene ;
hrot mein inngaggais ;
7 Dupei ni mik silban wairpana rah- 7 Fordam ic ne tealde me sylfne, det
nida, at pus qiman ; ak qip waurda, yah ie to dé come; ac cweþ din word, and :
gahailnid sa piumagus meins. min eniht byþ gehæled.
8 Yah pan auk ik manna im uf wald- 8 Ie eom an man under anwealde ge-
ufnya gasatids, habands uf mis silbin sett, cempan under me hebbende ; and
gadrauhtins; yah qipa du pamma, Gagg, ie secge dissum, Ga, and he gæþ, and
yah gaggid, yah anparamma, Qim her, ie secge dissum, Cum, donne cymp he,
yah qimid, yah du skalka meinamma, and ie secge minum peowe, Dé dis, and.
Tawei pata, yah tauyid. " he dép.
9 Gahausyands pan pata lesus, sil- 9 Da wundrode se Hælend, dam ge- '
daleikida ina; yah wandyands sik du hyredum ; and ewæþ, to dere menigeo
pizai afarlaistyandein sis managein, qap, bewend, Soplice ic secge eow, ne fünde
VI.48.-VIL 9.] WYCLIFFE, :389. TYNDALE, 1526. 313
48 He is lyk to a man bildinge an 48 He is lyke a man which bilt an
hous, that diggide deepe, and puttide housse, which digged depe, and layde
the foundement on a stoon. Sothli the foundacion on a rocke. When the
greet flowing maad, flood was, hurtlid to waters arose, the fludde bett apon that
that hous, and it my3te not moue it, for housse, and coulde nott move-hyt, for it
it was foundid on a sad stoon. was grounded apon a rocke.
49 Sothli he that heerith, and doth 49 But he that heareth, and doth not,
not, is lyk to a man bildinge his hous is lyke a man that with out foundacion
on erthe with oute foundement; in to bylt an housse apon the erth; agaynst
which the flood was hurlid, and a non it which the fludde bet, and it fell by and
felde doun ; and the fallinge doun of by; and the fall of that housse was
that hous is maad greet. greate.
j T
)
YY C
314 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [ST. Lure
.Io Yah gawandyandans sik, pai in- ro And dá da him comon, de asende
sandidans, du garda, bigetun pana siukan | wæron, hig gemétton hálne done, de ær
skalk hailana. untrum wees.!
1r Yah warp in pamma afar daga 1I Da wes syddan geworden he ferde
iddya in baurg, namnida Naen, yah on da ceastre, de is genemned Naim,
mididdyedun imma siponyos is ganohai ; and mid him férdon hys leorning-eniht-
yah manageins filu. as; and mycel menego.
12 Bipeh pan newha was daura pizos 12 Dá he genealehte dere ceastre
baurgs, paruh sai! utbaurans was naus gate, dá wes dar án dead man geboren,
sunus ainaha aipein seinai ; yah si silbo | anre wudewan sunu, de nanne óðerne
widowo ; yah managei pizos baurgs ga- næfde; and seo wudewe wees dar; and
noha mip izai. mycel menegu dere burh-ware mid
hyre.
13 Yah gasaiwhands po Frauya lesus, 13 Da se Hælend hig geseah, dà wees
infeinoda du izai, yah qap du izai, Ni he mid mild-heortnesse ofer hig ge-
gret. fylled, and eweep to hyre, Ne wép du na.
r4 Yah duatgaggands, attaitok whilf- 14 Da geneal&hte he, and da cyste
tryom ; ip pai bairandans, gastopun. æt-hrán; dá æt-stódon da de hyne
Yah qap, Yuggalaud, du pus qipa, urreis. baron. Da ewæþ se Hælend, Eala
geonga, dé ic secge, aris. |
15 Yah ussat sa naus, yah dugann 15 Ðá árás se ðe dead wæs, and ongan
rodyan ; yah atgaf ina aipein is. sprecan; dá ágef he hine hys méder.
16 Dissat pan allans agis, yah mik- 16 Da ofer-eode ege hig ealle, and hig
ilidedun Gup, qipandans, Patei praufetus God mærsodon, and ewzédon, Det mere
mikils urrais in unsis, yah, patei ga- witega on us árás, and, Det God hys.
weisoda Gup manageins seinaizos. fole geneosode. ee
ea
_17 Yah usiddya pata waurd and alla 17 Da férde deos spec be him on
Íudaia bi ina, yah and allans bisitands. ealle Iudea, and embe eall deet rice.
20 Sothli whanne the men hadden 20 When the men wer come vnto hym,
come to him, thei seiden, John Baptist they sayde, Jhon Baptiste sent vs vnto
sente vs to thee, seyinge, Àrt thou that the, sayinge, Arte thou he that shall
art to comynge, other we abiden an- come, or shall we wayte for another?
other?
21 Forsothe in that our he heelide 21 Att that same tyme he cured many
many men of her sykenessis, and woundis, off their infirmittes, and plages, and off
and yuele spiritis ; and he 3af si3t to evyll spretes ; and vnto many thatt
manye blynde. men. were blynde he gave sightt.
22 And Jhesu answeringe seide to 22 And he answered and sayd vnto
hem, 3e goynge telle asen to John tho them, Goo youre wayes and shewe Jhon
thingis that 3e han herd and seyn; for what thinges ye have herde and sene;
316 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. (Sr. Luke
blindai ussaiwhand, haltai gaggand, healte gap, hreoflan synd gehælede, deafe
prutsfillai gahrainyanda, baudai gahaus- gehyrap, deade árisap, pearfan bodiap.
yand, naweis urreisand, unledai waila-
meryanda.
23 Yah audags ist, sawhazuh saei ni 23 And eadig ys, swá hwyle swá ne
gamarzyada in mis. byp on me ge-untreowsod.
.24 At galeipandam pan paim airum 24 And da da Iohannes erend-racan
iohannes, dugann rodyan du managein férdon, dá ewsep se Hælend to dam folce
bi Íohannen, Wha usiddyedup in auþida be Iohanne, Hwi’ férde ge on westene
saiwhan ? raus fram winda wagid* geseon? det hreod de byþ mid winde
ástyred ?
25 Akei wha usiddyedup saiwhan? 25 Ac hwi férde ge to seonne? done
mannan in hnasqyaim wastyom ga- man mid hnescum reafum gescrydne!
wasidana? Sai! pai in wastyom wulþ- da de synd on deorwurpum reafe and
agaim yah fodeinai wisandans, in piud- on éstum, [*synd on cyninga húsum.
angardyom sind.
26 Akei wha usiddyedup saiwhan? 26 Ac hwi férde ge dene witegan
praufetu? Yai qipa izwis, yah mais geseon? Witodlice ic eow secge, he is
praufetu. mára donne witega.
27 Sa ist, bi panei gamelid ist, Sai! 27 Des is, be dam de áwriten is, Nú!
ik insandya aggilu meinana faura and- ic ásende minne engel beforan dine
wairpya peinamma, saei gamanweid wig ansyne, se gegearwap dinne weg beforan
peinana faura pus. š dé.
28 Qipa allis izwis, maiza in baurim 28 Scplice ic eow secge, Nis betwux
qinono praufetus, lohanne pamma Daup- wifa bearnum, nan mærra witega, donne
yandin, ainshun nist ; ip sa minniza im- Tohannes se Fulluhtere ; se de is læssa
ma in piudangardyai Gups, maiza im- on Godes rice, se is his mara.
ma ist. i
29. Yah alla managei gahausyandei, 29 And eall fole dis gehyrende, Sun-
yah motaryos, garaihtana domidedun dor-hálgan God heredon, and gefullede
Gup, ufdaupidai daupeinai lohannis; on Iohannes fulluhte ;
30 lp Fareisaieis yah witodafastyos, 3o Sóplice da Sundor-hálgan and da
runa Gups fraqepun and sik, ni daup- æ-gleawan, forhogodon des Hælendes.
idai fram imma. gepeaht on him sylfum, nà fram dam
Hélende gefullode.
iios 5 M Le Whe nu galeiko pans 31. . . . . Hwam telle ie gelice
mans pis kunyis, yah whe siyaina ga- disse eneorisse men, and hwam synd
leikai ? hi gelice? =
32 Galeikai sind barnam paim in ga- 32 Hi synd gelice cildum on stræte
runsai sitandam, yah wopyandam seina sittendum, and specendum betwux him,
misso, yah qipandam, Swiglodedum iz- and ewedendum, We sungon eow be
wis, yah ni plinsidedup; gaunodedum hearpan, and ge ne saltedon ; we heof-
izwis,! yah ni gaigrotup. don, and ge ne weopon.
26 But what thing wente 3e out for to 26 Butt what went ye forth to se? a
se? a prophete? Sothli I seie to 30u, prophet? Ye I saye to you, and moare
and more than a prophete. then a prophet.
— 27 This it is, of whom it is writen, 27 This is he, of whom hit is wrytten,
Lo! Isende myn aungel byfore thi face, Beholde! I sende my messenger before
the which schal make thi weye redy thy face, to prepare thy waye before
bifore thee. the.
28 Sothly I seye to 30u, among the 28 I saye vnto you, a greater prophett
. ehilderen of wymmen, no man is more then Jhon, amonge wemens children, is
"than John Baptist, prophete; sothli he there none; neverthelesse won that is
that is lesse in the kyngdom of heuenes, lesse in the kyngdom of God, is greater
is more than he. then he.
29 And al the peple heeringe, and pup- 29 And all the people that herde, and
plieans, baptisid with baptym of John, the publicans iustified God, which wer
iustifieden God ; baptised in the baptim of Jhon ;
30 Forsoth Pharisees and wyse men of 30 But the Pharyses and scribes de-
the lawe, not baptisid of him, dispiseden spised the counsell off God agaynst them
the conseil of God in hem silf. selves, and wer not baptised of hym.
31 Sothli the Lord seyde, Therfore to 31 And the Lorde sayd, Where vnto
— whom schal I seye men of this genera- shall I lyken the men of this generacion,
í cioun lyk, and to whom ben thei lyk ? and whatt thynge are they lyke?
32 Thei ben lyk to children sittinge in 32 They are lyke vnto chyldren sitt-
chepinge, and spekynge to gidere, and ynge in the market place, and cryinge
seyinge, We han songun to 3ou with one to another, and sayinge, We have
pipis, and 3e han not daunsid ; we han pyped vnto you, and ye have nott
maad lamentacioun, and se han not daunsed ; we have mourned to you, and
wept. ye have not wept.
33 Forsoth John Baptist cam, nethir 33 For Jhon Baptist cam vnto you,
etinge breed, nether drynkynge wyn, nether eatynge breed, ner drynkynge
and 3e seyn, He hath a fend. wyne, and ye saye, He hath the devyll.
34 Mannis sone cam etinge and drynk- 34 The sonne off man is come and
inge, and 3e seyn, Lo ! a man deuourere,* eateth and drynketh, and ye saye, Be-
and drynkinge wyn, frend of pupplicans holde! à man which is a glotton, and a
and of synful men. drynker of wyne, the frende of publicans
and sinners.
——
tl -
"eP
*—
E
318 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. LUKE
35 Yah gasunyoda warp handugei fram 35 And wisdóm is gerihtwisod on eall-
barnam seinaim allaim. um his bearnum.t
36 Bap pan ina sums Fareisaie, ei 36 Da bed hine sum of dam Sundor-
matidedi mip imma. Yah atgaggands halgum, dst he mid him æte. Da eode
in gard pis Fareisaiaus, anakumbida. he into đæs Fariseiscan hüse, and ge-
sæt.
37 Paruh sai! gino in pizai baurg, sei 37 And dá det wif, de wes on dere
was frawaurhta, yah ufkunnandei, patei ceastre, synful, di heo oncneow, det he
anakumbida in razna pis Fareisaiaus, sæt on des Fariseus hüse, heo brohte
briggandei alabalstraun balsanis; hyre sealf-box ;
38 Yah standandei faura fotum is, 38 And stód wið-æftan his fét, and
aftaro greitandei dugann natyan fotuns ongan mid hyre tearum hys fét pwean,
is tagram, yah skufta haubidis seinis and drigde mid hyre heafdes feaxe, and
biswarb, yah kukida fotum is, yah ga- cyste hys fét, and mid sealfe smýrede.
salboda pamma balsana.
47 ln pizei qipa pus, afletanda fra-` 47 Fordam ic secge dé, hyre synd
VIL 35-47.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 319
35 And wysdom is justified of alle her 35 And wisdom is iustified of all her
sones. chyldren.
36 Forsoth sum Pharise preiede Jhesu, 36 And one off the Pharyses desired
that he schulde ete with him. And he hym, that he wolde eate with hym.
entringe in to the hous of the Pharise, And he eam in to the Pharises housse,
sat at the mete. and sate doune to meate.
37 And lo! a womman synneresse, 37 And beholde! a woman in that
that was in the citee, as sche knew, that cite, which was a synner, as sone as she
Jhesu hadde sete at the mete in the knewe, that Jesus sate at meate in the
hous of the Pharisee, brou3te an ala- Pharises housse, she brought an ala-
hastre box of oynement ; blaster boxe of oyntment ;
38 And sche stondinge byhynde bisydis 38 And she stode at his fete behynde
his feet, bigan to moiste his feet with hym wepynge, and began to wesshe his
teeris, and wypide with heeris of hir fete with tearés, and did wipe them
heed, and kiste his feet, and anoyntide with the heares off her heed, and kyssed
with oynement. his fete, and anoynted them with oynt-
ment.
39 Sothli the Pharise seynge, that 39 When the Pharise which bade hym
elepide him, seith with ynne him silf, to his housse, sawe that, he spake with
seiynge, If this were a prophete, sothli in hym sylfe, sayinge, Yf this man wer
he schulde wite, who and what maner a prophet, he wolde surely have knowen,
womman it were that touchith him, for who and what maner woman this is
she is a synneresse. which toucheth hym, for she is a synner.
40 And Jhesu answeringe seide to him, 40 And Jesus answered and sayde
Symound, I haue sum thing for to seye vnto hym, Simon, I have somwhat to
to thee. And he seith, Maistir, seie saye vnto the. And he sayd, Master,
thou. saye on.
4t And he answeride, Tweye dettours 41 There was a certayne lender which
were to sum leenere ;* oon ou3te fyue had two detters; the one ought five
hundrid pens, and an other fyfty. hondred pence, and the other fifty.
42 Sothli hem not hauynge wherof 42 When they had nothinge to paye,
thei schulden 3elde, he 3af frely to euer he forgave them boothe. Which of them,
eythir. Who therfore . . . loueth him tell me, will love hym moostÍ
more!
43 Symound answeringe seide, I gesse, 43 Simon answered and sayde, I sup-
— for he to whom he frely gaf more. And pose, that he to whom he forgave moost.
he answeride to him, Thou hast demyd And he sayde vnto him, Thou hast
dier s A
ri5tly. truely iudged.
44 And he, turnyd to the womman, 44 And he turned to the woman, and
seide to Symound, Seest thou this wom- sayde vnto Simon, Seist thou thys wo-
man? I entride in to thi hous, thou man? I entred into thy housse, and
hast not 3ouun watir to my feet ; forsoth thou gavest me noo water to my fete ;
this womman hath moistid my feet with butt she hath wesshte my fete with
teeris, and hath wypt with hir heeris. teares, and wiped them with the heeres
of her heed.
45 Thou hast not 30uun to me a cosse ; 45 Thou gavest me no kysse; but she, ,
forsoth this womman, sithen sche entride, sence the tyme I cam in, hath not
ceesside not to kisse my feet. ceased to kysse my fete.
46 Thou hast not anoyntid myn heed 46 Myne heed with oyle thou didest
with oyle ; forsothe this oyntide my feet nott anoynte; and she hath annoynted
with oynement. my fete with oyntment.
47 For which thing I seie to thee, 47 Wherefore I saye vnto the, many
—ð
2 ca
320 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. (St. Luxe
waurhteis izos pos managons, unte friyoda manega sinna forgyfene, fordam heo me
|
|
filu; ip pammei leitil fraletada, leitil |
swyde lufode ; læsse lufap, dam de læsse
|
friyod. |i forgyfen ys.
48 Qapuh pan du izai, Afletanda pus | 48 Da eweep he to hyre, Dé synd dine
frawaurhteis peinos. synna forgyfene.
49 Yah dugunnun, pai mipanakumb- 49 Da begunnon, da de dar sæton,
yandans, qipan in sis silbam, Whas sa betwux him eweðan, Hwæt is des de
Ist saei frawaurhtins afletai ? manna synna forgyfp?
50 Ip is qap pan du pizai qinon, Ga- 50 Da cwep he to dam wife, Din ge-
laubeins peina ganasida puk ; gagg in leafa dé dyde hale ; gá nú on sybbe.
gawairpi.
Crap. VIII. r Yah warp bipe afar Cuar. VIII. 1 Syddan wes ge-
pata, ei yah is wratoda and baurgs yah worden, det he férde þurh da ceastre
haimos, meryands yah wailaspillonds and dt castel, Godes rice prediciende
piudangardya Gups, yah pai twalib mip and bodiende, and hig twelfe mid him ;
imma ;
2 Yah qinons pozei wesun galeikinodos 2 And sume wif de wæron gehælede
ahmane ubilaize yah sauhte, yah Marya, of áwyrgdum gástum and untrumnes- —
H
sei haitana was Magdalene, us pizaiei sum, seo Magdalenisce Maria, of dere
usiddyedun unhulpons sibun, seofen deoflu üt-eodon,
3 Yah lohanna, qens Kusins, faur- 3 And Iohanna, Chuzan wif, Herodes
agagyins Herodes, yah. Susanna, yah geréfan, and Susanna, and manega ódre,
anparos managos, pozei andbahtededun de him of hyra spédum pénedon.
im us aiginam seinaim.
4 Gaqumanaim pan hiumam managaim, 4 Soplice dá mycel menegeo com, and
yah paim paiei us baurgim gaiddyedun of dam ceastrum to him éfstun, he sæde
du imma, qap pairh gayukon, him an bigspel,
5 Urrann saiands du saian fraiwa sein- 5 Sum man his sæd seów. Da he det
amma. Yah mippanei saiso, sum ga- seow, sum feoll wid done weg, and
draus faur wig, yah gatrudan warp, yah wearp fortreden, and heofones fugulas
fuglos himinis fretun pata. hit fræton.
6 Yah anpar gadraus ana staina, yah 6 And sum feoll ofer dene stân, and
uskiyanata gapaursnoda, in pizei ni hab- hit forscrane, fordam de hit wætan
aida qrammipa. næfde.
7 Yah sum gadraus in midumai paurn- 7 And sum feoll on da pornas, and da
iwe, yah mipuskeinandans pai paurnyus pornas . . hyt forprysmodon.
afwhapidedun pata.
8 Yah anpar gadraus ana airpai godai, 8 And sum feoll on góde eorpan, and
yah uskeinoda, yah tawida akran taih- worhte hundfealdne westm. Da elypode
untaihundfalp. pata pan qipands uf- he and cwep, Gehyre, se de earan
wopida, Saei habai ausona du hausyan, heebbe.
gahausyai.
9 Frehun pan ina siponyos is qipan- 9 Da ahsodon hine hys leorning-eniht-
dans, wha siyaiso gayuko. as, hwæt deet bigspel were.
to Ip is qap, Izwis atgiban ist kunnan 10 Da cwep he, Eow is geseald det
runos piudinassaus Gups; ip paim an- ge witon Godes rices gerýne; and óð-
paraim in gayukom, ei saiwhandans ni rum on bigspellum, det hi geseonde
MEc
_ VII. 48.- VIII. 10.) WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 321
manye synnes ben for3ouun to hire, for synnes are forgeven her,
because she
sche hath loued myche; sothli he to loved moche ; to whom lesse is forgeve
whom is lesse forz3ouun, loueth lesse.
n,
the same doeth lesse love.
48 Sothli Jhesu seide to hir, Synnes | 48 And he sayde vnto her, Thy
synnes
ben forsouun to thee. are forgeven the.
49 And thei that saten to gidere at the 49 And they that sate at meate wyth
mete, bigunne to seie with ynne hem hym, began to saye with in them selves,
silf, Who is this that also forjyueth Who is this whych forgeveth synnes
synnes ? also ?
50 Forsothe he seide to the womman, 50 And he sayde to the woman, Thy
Thi feith hath maad thee saf; go thou fayth hath saved the; goo in peace.
in pees.
Cuar. VIII. 1 And it was don aftir- Crap. VIII. í And it fortuned after
ward, and Jhesu made iorney by citees that, he hym silfe went troughout cities
and castelis, prechinge and euangelys- and tounes, preachynge and shewinge
inge the rewme of God, and twelue with the kyngdom of God, and the twelve
him ; with hym ;
=
2 And summe wymmen that weren 2 And also certayne wemen whych
heelid of wickide spiritis and syknessis, wer healed of vnclene spretes and in-
Marie, that is clepid Mawdeleyn, of firmittes, Mary, called Magdalen, out of
whom seuene deuelis wenten out, whom went seven devyls,
3 And Jone, the wyf of Chuse, procu- 3 And Joanna, the wyfe of Chusa,
. ratour of Eroude, and Susanne, and Herodes stewarde, and Susanna, and
manye othere, whiche mynystriden to many other, which ministred vnto hym
him of her riches. of their substaunce.
4 Forsoth whanne ful moche cumpanye 4 When moch people wer gadred to
cam to gidere, and fro citees hastiden to gether, and were come to him out of
him, he seide by a liknesse, the cities, he spake by a similitude,
5 He that sowith, 3ede out for to 5 A sower went out to sowe his seede.
sowe his seed. And the while he sow- And as he sowed, some fell by the waye
ith, sum felde by sydis the weye, and syde, and hit was troden vnder fete, anc
was defoulid, and briddis of the eyr the foules of the ayre devoured it vp.
eeten it.
6 And another felde doun on a stoon, 6 And some fell on ston, and as sone
and it sprungen vp dryede, for it hadde as yt was spronge vp yt widdred awaye,
not moisture. because yt lacked moystnes.
7 And anothir felde doun among 7 And some fell amonge thornes, and
thornes, and the thornes sprungen vp the thornes spronge vp with it and
to gidere strangliden it. choked it.
8 And another felde doun in to good 8 And some fell on goode grounde, and
erthe, and it sprungun vp made an hun- spronge vp and bare frute an hondred
drid foold fruit. He seyinge thes thingis foolde. And as he sayde these thynges
criede, He that hath eeris of heeringe, he eryed, He that hath eares to heare,
heere he. lett hym heare.
9 Sothli his disciplis axiden him, what 9 Hys disciples axed hym, sayinge,
this parable was. what maner similitude this shulde be.
Io To whiche he seyde, To 30u it is 10 And he sayde, Vnto you is it geven
3ouun to knowe the mysterie of the to knowe the secretes of the kyngdom
kyngdom of God; forsothe to othere of God; butt to other in similitudes,
Y
322 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. LUKE '
gasaiwhaina, yah gahausyandans ni frap- ne geseon, and gehyrende ne on-
yaina. gyton.
ir Appan pata ist so gayuko. Pata 11 Sóþlice dis is det bigspell Ðæt
fraiw ist waurd Gups ; sæd ys Godes word ;
12 lp pai wipra wig, sind pai haus- i12 Da de synd wid dene weg, dat
yandans; paproh qimip diabulus, yah synd da de gehjrap; syddan se deofol
usnimip pata waurd af hairtin ize, ei cymp, and set-bryt det word of hyra
galaubyandans ni ganisaina. heortan, det hig purh done geleafan
hile ne geweordon.
13 lp pai ana pamma staina, ize pan 13 Da de synd ofer dzne stan, . :
hausyand, mip faheidai andnimand pata da det word mid gefean onfop. And
waurd. Yah pai waurtins ni haband ; da nabbap wyrtruman; fordam de h*
paiei du mela galaubyand, yah in mela hwilum gelyfap, and áwáciap on dieere
fraistubnyos afstandand. costnunge timan.
17 Ni auk ist analaugn, patei swikunp 17 Sóplice nis nan ping digle, deet ne |
ni wairpai, nih fulgin, patei ni ga- sy geswütelod, ne behydd, det ne sy
kunnaidau, yah in swekunpamma qimai. cup, and open.
19 Atiddyedun pan du imma aipei yah 19 His módor and his gebródru him
bropryus is; yah ni mahtedun andqiþan to comon ; and hi ne mihton hine for
imma faura managein. dere manegu geneosian.
20 Yah gataihan warp imma, patei 20 Dá wes him gecyded, Din módor
aipei peina yah bropryus peinai standand and dine gebródru standap hér úte,
uta, gasaiwhan puk gairnyandona. wyllap dé geseon.
21 Ip is andhafyands qaþ du im, Aipei 21 Da ewep he to him, Min módor
meina yah bropryus meinai pai sind, pai and mine gebródru synd da, de ge-
waurd Gups gahausyandans, yah tau- hyrap, and dóp Godes word.
yandans.
22 Warp pan in ainamma pize dage, 22 Sdplice ánum dæge wees geworden,
yah is galaip in skip yah siponyos is. dá he on scyp eode and his leorning-
VIT 11-22.) WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 323
men in parablis, that thei seynge se not, that when they se they shulde nott se,
and thei heeringe vndirstonde not. and when they heare they shulde not
vnderstonde. x
II Sothli this is the parable. The t1 The similitude is this. The seede
seed is Goddis word ; ys the worde of God;
12 Sothli thei that ben bisydis the weye, 12 Thoose that are besyde'the waye,
ben thes that heeren ; aftirward the are they that heare; and afterwarde
fend cometh, and takith awey the word commeth the devyll, and taketh awaye
fro her herte, lest thei bileuynge be the worde out of their hertes, lest they
maad saaf. shulde beleve and be saved.
13 Forwhi thei that felden doun on a 13 They on the stonnes, are they which
|; stoon, ben these men whiche whenne when they heare the worde, receave yt
| thei han herd, receyuen the word with with ioye. And these have noo rotes ;
|
loye. And thes han not roote; for at a which for a whyle beleve, and in tyme
tyme thei bileuen, and in tyme of temp- of temtacion goo awaye.
tacioun thei gon awey. '
- 14 Forsothe thes that felden doun in
|
14 That which fell amonge thornes,
thornes, ben thes that herden, and of are they which heare, and goo forth and
bysinessis, and richessis, and lustis of lyf are choked with care, and riches, and
_ thei goynge ben stranglid, and bryngen voluptrous livynge, and brynge forth
. not asein fruyt. noo frute.
15 Forsoth this that felde down in to 15 That in the good grounde, ar they
good erthe, ben thes men whiche, in which, with a goode and pure hert, heare
good herte and best, heeringe the word the worde and kepe it, and brynge forth
holdun, and bryngen forth fruyt in frute with pacience.
pacience.
16 Forsoth no man listinge a lanterne 16 No man lyghteth a candell and
. hilith it with a vessel, ethir puttith vndir coverit hyt vnder a vessell, nether putt-
a bed, but on a candilsticke, that men eth hit vnder the table, but setteth it
entringe se list. on a candelsticke, that they that enter
in maye se lyght.
..17 Forsoth no thing is priuey, which 17 Noo thinge is in secret, that shall
Schal not be openyd, neither hid, which nott come abroode, nether eny thinge
»scehal not be knowun, and come into hyd, that shall not be knowen, and
apert. come to light. )
. 18 Therfore se 3e, hou 3e heeren ; for- 18 Take hede therfore, how ye heare ;
-Sothe it schal be 30uun to him that for whosoever hath to him shalbe geven,
hath, and who euere hath not, also this and whosoever hath not, from hym shalbe
he gessith him silf to haue, schal be taken, even that same whiche he sup-
takun awey fro him. poseth that he hath.
19 Forsoth his modir and britheren 19 Then cam to hym hys mother and
camen to him; and thei mysten not go his brethren ; and coulde nott come at
fully to him for the cumpany of peple. hym for preace.
20 And it is told to him, Thi modir 20 And they tolde hym, sayinge, Thy
and thi britheren stonden with oute mother and thy brethren stonde wyth
forth, willinge to se thee. out, and wolde se the.
21 Which answeringe seide to hem, 21 He answered and sayd vnto them,
My moder and my britheren ben thes, My mother and my brethren are these,
whiehe heeren the word of God, and which heare the worde of God, and
don. do it.
. 22 Forsoth it was don in oon of dayes, 22 Hit chaunsed on a certayne daye,
and he stizede in to a boot and his dis- that he went into a shippe and his dis-
Y2
324 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. (Sr. LUKE
Yah qap du im, Galeipam hindar pana enihtas. Da cwep he to him, Uton
marisaiw. Yah galipun. seglian ofer disne mere. And hig seg-
ledon da.
25 Daruh, ban swe faridedun, anasai- 23 Da hig seowon, da slép he. Da
slep. Yah atiddya skura windis in pana com windi yst,
marisaiw, yah gafullnodedun, yah birek-
yai waurpun. and hig forhtodon.
32 Wasup-pan yainar hairda sweine 32 And dar wes mycel heord swyna
managaize haldanaize in pamma fair- on dam múnte læsiendra, dá bædon hy,
gunya, yah bedun ina, ei uslaubidedi im det he lyfde him on da gan. Da lyfde
in po galeipan. Yah uslaubida im. he him.
VIII. 23-32.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 325
ciplis. And he seith to hem, Passe we ciples alsoo. And he sayde ynto them,
ouer the stondinge watir. And thei Lett vs goo over vnto the other syde of
stiseden vp. the lake. And they lanched forthe.
23 Sothli, hem rowynge, he slepte. 23 And, as they sayled, he fell a slepe.
And a tempest of wynd cam doun in to And there arose a storme of wynde in
the watir, and thei weren driuen hidur the lake, and they wer fylled with water,
and thidur with wawis, and weren in and wer in ieopardy.
perel.
24 Forsothe thei comynge ny3 reysiden 24 And they went to hym and awoke
him, seyinge, Comaundour, we perischen. hym, sayinge, Master, master, we are
And he risynge blamyde the wynd, and loost. He arose and rebuked the wynde,
the tempest of watir; and it ceesside, and the tempest off water; and they
and pesyblete was maad. ceased, and it wexed calme.
25 Forsoth he seyde to hem, Where is 25 And he sayd vnto them, Where is
3oure feith? Whiche dredinge won- youre fayth? They feared and wondred,
driden, seyinge to gidere, Who, gessist sayinge one to another, Who is this?
thou, is this? for he comaundith to for he commaundeth windes and water,
wyndis and to the see, and thei obeyen and they obey him.
to him.
26 And thei rowiden to the cuntree of 26 And they sayled vnto the region of
Gerasenus, which is a3ens Galilee. the Gaderens, which is over agaynst
Galile.
27 And whanne he wente out to the 27 As he went out off the shippe to
dond, sum man ran to him . . . , which londe, there met hym a certayne man
hadde a deuyl now longe tymes, and was out off the cite, whych had a devyll
. not clothid with cloth, neither dwellide longe tyme, and ware noo clothes, nether
in hous, but in sepuleris. aboode in eny housse, but amonge graves.
28 This as he sy3 Jhesu, felde doun 28 When he sawe Jesus, he cryed, and
bifore him, and criynge with greet voys fell doune before hym, and with a loude
seide, What to me and to thee, Jhesu, voyce sayde, What have I to do wyth
the sone of God the hizeste? I beseche the, Jesus, the sonne off the moost
thee, that thou turmente not me. Hyest ! I beseche the, torment me noot.
29 Sothli he comaundide to the vnclene 29 For he commaunded the foule
Spirit, that he schulde go out fro the sprete, to come out of the man. For
„man. Forsothe he took him longe ofte tymes he caught hym, and he was
"tymes, and he kept in stockis was bounde with chaynes and kept with
- bounden with chaynes, and, the boondis fetters, and he brake the bondes, and
broken, he was led of fendis in desert. was caryed of the fende into wildernes.
30 Sothli Jhesu axide him, seyinge, 30 Jesus axed hym, sayinge, What is
What name isto thee? And he seyde, thy name? And he sayde, Legion; be
A legioun ; for manye fendis hadde cause many devyls wer entred into hym. -
entrid in to him.
31 And thei preiden him, that he 31 And they besought hym, that he
schulde not comaunde hem, that thei wolde nott commaunde them, to goo
schulden go in to the depnesse. into the depe.
32 Forsothe a flok of manye hoggis 32 There was therby an heerde of many
was there lesewynge in an hil, and thei swyne feadynge on an hill, and they
preieden him, that he schulde suffre hem prayed hym, that he wolde soffre them
to entre in to hem. And he suffride to enter into them. And he soffered
hem. them.
Be
326 GOTHIC, 36o. ANGLO-SAXON, 995. [Sz. Luxe
33 Usgaggandans pan suns pai unhulþ- 33 Da eodon hig of dam men, on da
ans af pamma mann, galipun in po swyn; dá férde seo heord mycelum
sweina ; yah rann so wripus and driuson rese on dene mere, and wearp dar
-n pana marisaiw, yah afwhapnodedun. adruncen.
34 Gasaiwhandans pan pai haldandans 34 Da da hyrdas det gesawon, d.
pata waurpano, gaplauhun, yah gataihun flugon hig, and cyddon on da ceastre,
in baurg, yah in weihsa. and on tunum.
35 Usiddyedun pan saiwhan pata waurp- 35 Da eodon hig út det hig gesawon
ano. Yah qemun at lesua, yah biget- det dar geworden wes. Da comon hig
un sitandan pana mannan, af pammei to dam Hælende, Gi fündon hig dene
unhulpons usiddyedun, gawasidana yah man, de deofol of eode, gescrydne, and
frapyandan, faura fotum lesuis; yah hálum móde, æt his fótum; and hig
ohtedun. adrédon him.
36 Gataihun pan im yah pai gasaiwh- 36 Da cyddon him da de gesáwon, hú
andans, whaiwa ganas sa daimonareis. he wees hal geworden of dam eorede.
37 Yah bedun ina allai gauyans pize 57 Da bæd hyne eall menego des rices -
Gaddarene, galeipan fairra sis, unte Gerasenorum, det he fram him gewite, |
agisa mikilamma dishabaidai wesun. fordam hig mycelum ege gehæfte wær= -
Ip is galeipands in skip gawandida sik. on. Da wende he on scype ágen.
38 Bap pan ina sa wair, af pammei pos 38 Da bed hyne se man, de se deofol
unhulpons usiddyedun, ei wesi mip im- of eode, det he mid him wunede. Da
ma. Fralailot pan ina lesus, qipands, forlét se Hælend hyne, and cwep to
him, ;
39 Gawandei puk du garda peinamma, 39 Wend to dinum húse, and cyp hú
yah usspillo whan filu gatawida pus mycel dé God gedón hæfþ. Da férde
Gup. Yah galaip and baurg alla, mer- he into eall da ceastre, and cydde hú~
yands, whan filu gatawida imma Iesus. mycel se Hélend him gedón hzfde.t —
.40 Warp pan, mippanei gawandida sik 40 Sóplice wes geworden, dá se Hæl-
lesus, andnam ina managei; wesun auk end ágen-com, seo manegeo hine onféng; |
allai beidandans is. ealle hig gebidon his.
„41 Yah sai! qam wair, pizei namo 41 And dá com án man, des nama -
laeirus, sah fauramapleis swnagogais wees láirus, se wes dere gesamnunge |
was; yah, driusands faura fotum ie- ealdor; dá feoll he to des Hzelendes
suis, bad ina gaggan in gard seinana, fótum, and bed hyne, det he ferde to
hys huse,
42 Unte dauhtar ainoho was imma 42 Fordam he hæfde ane dóhtor nean
swe wintriwe twalibe, yah so swalt. twelf wintre, and seo forþférde. Da ge-
Mippanei pan iddya is, manageins praih- byrede hyt, da he ferde, of dam mer-
un ina. egum he wees of-prungen. —.
43 Yah qino wisandei in runa blopis 43 Da wes sum wif on blód-ryne
yera twalif, soei in lekyans fraqam twelf gér, seo for-dælde on læcas eall
allamma aigina seinamma, yah ni mahta det heo ahte, and ne mihte deah of
was fram ainomehun galeikinon, ænegum beon gehæled, e
44 Atgaggandei du aftaro, attaitok 44 Da genealæhte heo widæftan, and |
skauta wastyos is, yah suns gastop sa æt-hrán hys reafes fnzed, dá æt-stód sóna
runs blopis izos. dæs blódes ryne.
VIII 33-44.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 397
33 Therfore fendis wenten out fro the 33 Then went the devyls out off the
man, and entride in to hoggis; and man, and entred into the swyne; and
with bire the floc wente hedlinge in to the heerd toke their course and ran
the lake of watir, and was stranglid. heedlynge into the lake, and wer choked.
34 Which thing, as thei that lesewiden 34 When the herdmen sawe what had
sy3en don, thei fledden, and tolden in to chaunsed, they fleed, and tolde it in the
the citee, and in townes. cite, and in the villages.
35 Sothli thei 3eden out to se that thing 35 Aud they cam out to se what was
that was don. . . . And thei founden the done. And cam to Jesus, and founde
man sittinge clothid, fro whom the fendis the man, out of whom the devyls wer
wenten out, and in hool mynde at his departed, sittynge att the fete of Jesus
feet; and thei dredden. clothed, and in hys right mynde; and
they wer afrayde.
36 Sothli and thei that sy3en tolden 36 They also which sawe it tolde them,
to hem, how he was maad hool of the by what meanes he that was possessed
legioun. of the devyll was healed.
37 And al the multitude of the cun- 37 And all the whole multitude of the
tree of Gerasenus: preieden him, that he Gadarens besought hym, that he wolde
schulde go fro hem, for thei weren holde departe from them, for they wer taken
with greet drede. Sothli he stiyynge in with greate feare. And he gate hym
to a boot turned asein. into the shyppe and returned backe
agayne.
38 And the man of whom the fendis 38 The man out off whom the devyls
- wente out, preied him, that he schulde were departed, besought hym, that he
be with him. Sothli Jhesu lefte him, myght be with hym. But Jesus sent
Seyinge, hym awaye, sayinge,
39 Go aseyn in to thin hous, and telle 39 Goo home agayne into thyne awne
hou grete thingis God hath don to thee. housse, and shewe what thynges God
And he wente thorw al the citee, prech- hath done to the. And he went his
inge, hou grete thingis Jhesu hadde waye, and preached thorowe out all the
don to him. cite, what thynges Jesus had done vnto
hym.
40 Forsothe it was don, whanne Jhesu
AOe
ene
eee
40 Hit fortuned, that when Jesus was
hadde gon a3eyn, the cumpanye of peple come agayne, the people receaved hym ;
receyuede him ; forsothe alle weren for they all longed for hym.
abidinge him.
41 And loo! a man, to whom the name 41 And beholde! there cam a man,
was Jayrus, and he was a prince of a named Jairus, and he was a ruler off
synagoge; and he fel doun to the feet the sinagoge; and he fell doune at
of Jhesu, preiynge him, that he schulde Jesus fete, and besought hym, that he
entre in to his hous, wolde come into his housse,
42 For olypi doustir was to him al- 42 Ffor he had but a doughter only
moost of twelue 3eer, and this deiede. of twelve yere of age, and she laye a
And it bifel, the while he wente, he was dyinge. As he went, the people thronge
Xhrongun of the cumpeny. hym.
43 And sum womman was in flix of 43 And a woman havynge an issue of
blood fro twelue seer, which hadde bloud twelve yeres, whiche had spent all
spendid al hir catel in to lechis, nether her substannce amonge phisicions, nether
myste be curid of ony, ` coulde be holpen of eny,
|be 44 Cam ny3 bihynde, and touchide the 44 Cam behinde hym, and touched the
t hem of his clooth, and a non the flix of hem of his garment, and immediatly her
hir blood stood. issue off bloud staunched.
n
=
’
| i
Jib Id
328 GOTHIO, 360. ANGLO-SAXON, 995. [ST. Luxe
45 Yah qap lesus, Whas sa tekands 45 Da cwæþ se Hælend, Hwæt is se
mis? Laugnyandam pan allaim, qap de me et-hran? Da hig ealle æt-sócon,
Paitrus, yah pai mip imma, Talzyand, dá cwæþ Petrus, and da de mid him
manageins biwhairband puk, yah preih- weron, Ealá hlaford, dás menegeo dé
and, yah qipis, Whas sa tekands mis ? pringap, and geswencap, and dd segst,
Hwa set-hrán me ?
46 paruh is qap, Taitok mis sums, ik 46 Da cwep he, Sum me æt-hrán, ic
auk ufkunþa maht usgaggandein af mis. wiste det mægen of me eode.
47 Gasaiwhandei pan so qino, patei ni 47 Da det wif geseah, det hit him
galaugnida, reirandei, yah atdriusandei nes dyrne, heo com forht, and ástrehte
du imma, in pizei attaitok imma gataih hig to his fótum, and geswütelode be-
imma in andwairpya allaizos manageins, fóran eallum folee for hwyleum þinge
yah whaiwa gahailnoda suns. heo hine et-hran, and hú heo wearp
sona hal.
48 1p lesus qap du izai, Drafstei puk, 48 Da cwæþ he to hyre, Dóhtor, . .
dauhtar, galaubeins beina ganasida puk ; . din geleafa dé hale gedyde ; gá nú
gagg in gawairpya. on sybbe.
49 Nauhpan imma rodyandin, gaggip 49 Him da gyt sprecendum, da com
sums manne fram pis fauramapleis swn- sum man to dere gesamnunge ealdre,
agogeis, qipands du imma, patei ga- and cwæþ to him,'[Dyn dohtor ys dead,
daupnoda dauhtar peina, ni draibei pana ne dréce dú hyne.
laisari.
50 lp is gahausyands, andhof imma 50 Da se Hælend det word gehyrde,
qipands, Ni faurhtei, patainei galaubei, he andswarode des mædenes feeder, Ne
yah ganasyada. ondred du de, gelyf witodlice, and heo
bip hal.
51 Qimands pan in garda, ni fralailot 51 And da dà he to dam hüse com, ne
ainohun inngaggan, alya Paitru yah lét he nánne mid him in-gán, búton
Íakobu yah lohannen, yah pana attan Petrum and lohannem and Iacobum,
pizos mauyos yah aipein. and ds mædenes feeder and hyre
módor. A
52 Gaigrotun pan allai, yah faiflokun 52 Da weopon hig ealle, and heofodon
po. Paruh qap, Ni gretip, unte ni ga- hi. D& ewæþ he, Ne wépe ge, sóplice
swalt, ak slepip. nis dis mæden dead, ac heo slapp.
53 Yah bihlohun ina, gasaiwhandans 53 Da tældon hig hyne, and. wiston
patei gaswalt. dzt heo dead wees.
54 Panuh is usdreibands allans ut, yah DAL ENS . Da nam he hyre hand,
fairgreipands handu izos wopida, qip- and cweep, Maden, dé ic secge, aris,
ands, Mawi, urreis.
55 Yah gawandida ahman izos, yah 55 Da gehwearf hyre gást ágén, and
ustop suns. Yah anabaud izai giban heo sóna árás. And he hét hyre syllan
mat. etan.
56 Yah usgeisnodedun fadrein izos ; 56 Da wundredon hyre magas; da
ip is faurbaud im, ei mann ni qipeina bead he dam, dzet hi hit nánum men ne
pata waurpano. sædon deet dar gedón wees.
. 50 Sothli this word herd, Jhesu an- 50 When Jesus herde that, he answered
- sweride to the fadir of the damysele, to the maydens father sayinge, Feare
Nyle thou drede, but oonly bileue thou, nott, beleve only, and she shalbe made
and sche shal be saaf. waole.
51 And whanne he had come to the 51 And when he cam to the housse, he
hous, he suffride not ony man for to suffred no man to goo in with hym,
entre with him, no but Petre and John save Peter James and Jhon, and the
and James, and the fadir and the modir father and the mother of the mayden.
of the damysele.
52 Sothli alle wepten, and biwayleden 52 Every body weept, and sorowed for
- hir. And he seide, Nyle 3e wepe, sothli her. And he sayde, Wepe nott, for she
the damysele is not deed, but slepith. is nott deed, butt slepeth.
53 And thei scorniden him, witinge 53 And they lewgh hym to scorne, for
for sche was deed. they knew thatt she was deed. .
54... . Forsothe he holdinge hir 54 And he thrust them all out att the
hond criede, seyinge, Damysel, ryse vp. dores, and caught her by the honde and
eryed, sayinge, Mayde, aryse.
55 And hir spirit turnyde ageyn, and 55 And her sprete cam agayne, and
sche roos anon. And he comaundide to she roose strayght waye. And he com-
siue to hir for to ete. maunded to geve her meate.
56 And hir fadir and modir wondriden 56 And the father and the mother of
gretly ; to whiche he comaundide, that her were astonyed ; but he warned, thatt
thei schulden not seye to ony man the they shulde tell noo man whatt was
thing that was don. done.
Cuar. IX. 1 Forsothe twelue apo- Crap. IX. 1 Then called he the .xij.
stlis clepid to gidere, Jhesu 3af to hem together, and gave them power and
my 7»
t
330 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. (St. Luxe
waldufni ufar allaim unhulpom, yah him mihte and anweald ofer ealle deofol-
sauhtins gahailyan. seocnessa, and dzet ádla hi gehældon..
2 Yah insandida ins meryan piudan- 2 And he sende hig to bodianne Godeg
gardya Gups, yah gahailyan allans pans rice, and untrume gehælan.
unhailans.
3 Yah qap du im, Ni waiht nimaip in 3 Da cwæþ he to him, Ne nime ge
wig, nih waluns, nih matibalg, nih hlaib, nán þing on wege, ne gyrde, ne codd,
nih skattans, nih pan tweihnos paidos ne hláf, ne feoh, ne ge nabbon twa
haban. tunecan.
4 Yah in panei gard gagg aip, par 4 And on swá hwyle hüs swá ge in-
salyip, yah paproh usgaggaip. gap, wuniap dar, od ge út-gán.
5 Yah swa managai swe ni andnimaina 5 And swá hwylce swá eow ne onfóþ,
izwis, usgaggandans us pizai baurg donne ge of dere ceastre gáþ asceacap
yainai yah ‘mulda af fotum izwaraim eower fota dust ofer hig on witnesse.
afürisyaip du weitwodipai ana ins.
6 Usgaggandans þan, pairhiddyedun 6 Da férdon hig purh da burhga,
and baimos, wailameryandans yah leik- bodiende and æéghwar hælende.
inondans and all.
7 Gahausida pan Herodis, sa taitrarkes, 7 Da gehyrde Herodes, se feorpan dæles
po waurpanona fram imma alla, yah pahta, rica, ealle da þing de be him wæron ge-
unte qepun sumai, patei lohannes urrais wordens, dá tweonode him, fordam de—
us daupaim; sume sdidon, det lohannes of deaje |
aras; á
8 Sumai pan qepun Helias ataugida 8 Sume sædon, det Helias æt-ýwde ;
sik ;sumaiuþ-þan, patei praufetus sums sume, det án eald witega árás. Í
þize airizane usstop. —.
9 Yah qap Herodes, Íohannau ik haub- 9 Da cwep Herodes, Iohannem w
ip afmaimait ; ip whas ist sa, bi panei ik beheafdode ; hwæt is des, be dam ie |
hausya swaleik? Yah sokida ina ga- dile gehjre? Da smeade he det he |
saiwhan. : hine gesawe. E |
10 Yah gawandyandans sik apau- 1o Ha cyddon him da apostolas, swa
stauleis usspillodedun imma, swa filu swe hwæt swa hig dydon. Ðá nam he hig, |
gatawidedun. Yah andnimands ins, af- and férde on-sundron on wéste stówe,
iddya sundro ana stap aupyana baurgs, seo is Bethsaida.
namnidaizos Baidsaiidan.
11 lp pos manageins finpandeins, laist- 11 Da da menego det wiston, dá fili-
idedun afar imma. Yah andnimands don hig him. Da onféng he hig, and |
ins, rodida du im po bi piudangardya spræc to him be Godes rice ; and da he
Gups; yah pans Jarbans leikinassaus gehælde de lacnunga beporfton.*
gahailida.
12 Danuh dags yupan dugann hneiwan, 12 Da gewát se deg forp, and hig
atgaggandans pan du imma pai twalif twelfe him genealæhton and sædon him,
qepun du imma, Fralet po managein, ei Læt das menego, det hig faron on dis
galeipandans in pos bisunyane haimos castelu and on Gis tünas, de hér ábütan
yah weihsa, salyaina, yah bugyaina sis synd, and him mete findo, fordam de il
matins, unte her in aupyamma stada we synd hér on wéstere stowe.
sium.
13 Panuh qap du im, Gibip im yus 13 Da ewep he to him, Sylle ge him ©
matyan. Ip eis qepun du imma, Nist etan. Da cwaedon hig, We nabbap
hindar uns maizo fimf hlaibam yah búton fíf hláfas and twegen fixas, büton
fiskos twai, niba pau þatei weis gagg- we gan, and us mete bicgon and eallum
IX. 2-13.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 331
vertu and power on alle deuelis, and auctorite over all devyls, and that they
that thei schulde heele sykenessis. myght heale diseases.
2 And he sente hem for to preche the 2 And he sent them to preache the
kyngdom of God, and for to heele syke kyngdom of God, and to cure the sick.
men.
3 And he seith to hem, Take 5e no 3 And he sayd to them, Take noo
thing in the weye, nethir 3erd, nethir thinge to sucker you by the waye, nether
scrippe, nethir breed, nethir money, and staffe, nor scripe, nether breed, nether
nethir haue 3e twey cootis. money, nether have two cootes.
4 And in to what euere hous 3e schulen 4 And watsoever housse ye enter into,
entre, dwelle 5e there, and go 5e not out there abyde, and thence departe.
thennis.
5 And who euere schulen not receyue 5 And whosoever will not receave you,
3ow, 3e goynge out of that citee schake when ye departe from that citie shake
of also the.poudir of 30ure feete in to of the very dust from youre fete for a
witnessinge on hem. testimony agaynst them.
6 Sothli thei gon out, cumpassiden bi 6 They went forthe, and went thorowe
castels, euangelisinge and heelinge euere- the tounes, preachynge the gospell and
where. healynge every wheare.
4 Forsoth Eroude, the fourthe prince, 7; Herod, the tetrarch, herde off all
"OM
herde alle the thingis that weren don of thatt by hym was done, and douted,
him, and he doutide, for that it was seid because that it was sayd of some, that
of sum men, for Joon roos a3en fro Jhon was rysen agayne from deeth ;
, deede
-————
men;
8 Forsoth of sum men, for Elye ap- 8 And off some, that Helias had apered ;
peride; sothli of othere men, for oon of and off other, that won off the olde pro-
the olde prophetis roos. phettes was rysen agayne.
9 And Eroude seith, I haue bihedid 9 And Herod sayde, Jhon have Y be-
Joon; sothli who is this, of whom I hedded; who is this, of whom I here
heere thes thingis? And he sou3te for suche thynges? And he desired to se
to se him. hym.
10 And apostlis turnynge a3eyn toolden 10 And the apostles retourned and
to him, what euere thingis thei diden. tolde hym, all that they had done. And
And hem takun to, he wente on an- he toke them, and went a syde into a
othere half in to desert place, which is solitary place, neye to a citie called Beth-
Bethsayda. saida.
11 Which thing whanne the cumpanyes rr The people knewe off it, and folow-
hadden knowen, thei folowiden him. ed hym. And he receaved them, and
. And he receyuyde hem, and spak to spake vnto them of the kyngdom off
hem of the kingdom of God; and heel- God; and healed them that had nede
ide hem that hadden nede of cure. to be healed.
12 Sothli the day bigan for to bowe 12 The daye began to weare awaye,
doun, and the twelue comynge ny3 then cam the twelve and sayde vnto
seiden to him, Leeue the cumpanyes, hym, Sende the people awaye, that they
that thei goynge turne in to castels and maye goo in to the tounes and villages
townes, that ben aboute, that thei fynde roundabout, and lodge and get meate,
metis, for we ben here in a desert for we are here in a place of wildernes.
place.
13 Forsothe he seith to hem, 5yue 5e 13 Then sayde he vnto them, Geve ye
to hem to ete. And thei seiden, Ther them meate. And they sayde, We have
ben not to vs more than fyue loouys no moo but five loves and two fisshes,
ee
nn
ee
bm
and tweye fischis, no but perauenture except we shuld goo, and bye meate for
339 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Luxe |
andans, bugyaima allai pizai manaseidai dissum werede.
matins.
14 Wesun auk swe fimf pusundyos 14 Dar wæron neah fíf þúsenda wera.
waire. Qap pan du siponyam seinaim, Da cwæþ he to his leorning-cnihtum,
Gawaurkeip im anakumbyan kubituns, Dóp dæt hig sitton purh gebeorseypas,
ana wharyanoh fimftiguns. fiftigum.
15 Yah gatawidedun swa, yah ga- 15 And hig swá dydon, and hi ealle
tawidedun anakumbyan allans. sæton. d
16 Nimands pan pans fimf hlaibans yah 16 Da nam he da fif hláfas and da
twans fiskans, insaiwhands du himina, twegen fixas, and on done heofon be-
gapiupida ins, yah gabrak, yah gaf seah, and bletsode hig, and bræc, and
siponyam, du faurlagyan þizai man- dælde his leorning-cnihtum, det hig
agein. asetton hig beforan dam menegum.
17 Yah matidedun, yah sadai waurþun 17 Da æton hig ealle, and wurdon ge-
allai; yah ushafan warp patei aflifnoda fyllede; and man nam da gebrotu de
im gabruko, tainyons twalif. dar belifon, twelf cypan fulle.
18 Yah warp, mippanei was is bidyands 18 Da wes geworden, dá se Hælend
sundro, gamotidedun imma siponyos is, wes ana hine gebiddende, hys leorning-
yah frah ins, qipands, Whana mik qip- cnihtas wæron mid him, da áhsode he
and wisan pos manageins? ` " hig, Hwæt secgp dis fole det ic sý?
19 Ip eis andhafyandans, qepun, Ïo- 19 Da andswarodon hig, and ewsédon,
hannen pana Daupyand, anparai pan He- Iohannem Baptistam, sume Heliam,
leian, sumai pan, patei praufetus sums sume, det sum witega of dam ealdum
pize airizane usstop. árás.
20 Qap pan du im, Appan yus whana 20 Da sæde he him, Hwæt secge ge i
mik qipip wisan? Andhafyands þan dæt ic sy ? Da andswarode Petrus, pum
Paitrus qap, Pu is Christus sunus Gups.
21 Ip is pan gawhotyands im faurbaup
eart Crist Godes sunu.
21 Da preade he hig and bead det hig
y
ei mann ni qipeina pata, hit nánum men ne sædon,
22 Qipands, Datei skal sunus mans 22. . Fordam de hit gebyrep det
manag winnan, yah uskusans fram sin- mannes sunu fela þinga polige, and beo
istam wairpan, yah gudyam, yah bok- aworpen fram ealdrum, and ealdor-man-
aryam, yah usqiman, yah pridyin daga num, and fram bócerum, and beo of-
urreisan. slagen, and priddan dege árise.
23 Qap pan du allaim, Yabai whas 23 Da cwæþ he to eallum, Gyf hwá
wili afar mis gaggan, afaikai sik silban, wyle efter me cuman, ætsace hine
yah nimai galgan seinana dag whanoh, sylfne, and nime his cwylminge, and
yah laistyai mik. me folgige.
24 Saei allis wili saiwala seina nasyan, 24 Se de wyle hys sáwle hale gedón,
fraqisteip izai; appan saei fragisteip se hig forspilp; witodlice se de his
saiwalai seinai in meina, ganasyip po. sawle for me forspilp, he hi gehælep.
25 Who allis paurfte gatauyip sis man- 25 Hwæt fremap ænegum men, ðeah
na, gageigands po manased alla, ip sis he ealne middan-eard on æht begite, and
silbin fraqistyands, aippau gasleibyands? hyne sylfne forspille, and hys forwyrd -
wyrce ?
26 Saei allis skamaip sik meina aippau 26 Se de me and mine spæca forsyhp,
meinalze waurde, þizuh sunus mans done mannes sunu forsyhp, donne he
skamaid sik, bipe qimip in wulpu sein- cymp on his mægen-þrymme, and hys
IX. 14-26.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 333
15 And thei diden so, and thei maden 15 And they did soo, and made them
alle men sitte to the mete. all sit doune.
16 Forsothe fyue looues and tweye 16 He toke the five loves and the twc
fysches takun, he byheld in to heuene, fisshes, and loked vp to heven, and blessed
and blesside hem, and brak, and delide them, and brake, and gave to his dis-
to his disciplis, that thei schulden putte ciples, to sett before the people.
bifore the cumpanyes.
17 And alle men eeten, and weren 17 And they all ate, and wer satisfied ;
off thatt re-
fillid; and this that lefte to hem of and there was taken vp full
twelue coffyns. mayned to them, twelve baskettes
broken metis was taken,
off broken meate.
18 And it was don, whanne he was 18 Hit fortuned, as he was alone pray-
aloone preiynge, and his disciplis weren inge, hys disciples were with hym, and
with him, and he axide hem, seiynge, he axed them, sayinge, Who saye the
Whom seyn the cumpanyes me to be? people that I am?
tg And thei answeriden, and seiden, 19 They answered, and sayd, Jhon
John Baptist, forsothe othere seyen Baptist, some saye Helias, and some
-—. Elye, but othere seyen, for o prophete saye, won of the olde prophetes is risen
of the formere hath risun. agayne.
20 Sothli he seide to hem, But whom 20 He sayde vnto them, Who saye ye
seye 3e me to be? Symoun d Petre an- that I am? Peter answered and sayde,
sweringe seide, The Crist of God. Thou arte the Christ off God.
21 And he blamyn ge hem comaund ide 21 He warned and commaunded them
to no that they shulde tell no man that
hem that thei schulden seie
. man 2
thinge,
22 And seith thes thingis, For it bi- 22 Sayinge, That the sonne off man
houeth mannis sone to suffre manye must suffre many thynges, and be re-
thingis, and to be repreued of the eldere proved of the seniours, and of the hy
and scribes, and be slayne, and
men, and of princes of prestis, and of prestes,
scribis, and for to be slayn, and.in the the thirde daye rise agayne.
thridde day to ryse a5en.
23 Forsothe he seide to alle men, If 23 And he sayde to them all, Yf eny
ony man wole come aftir me, denye he man will come after me, let hym denye
him silf, and take he his cross euery hym silfe, and take his crosse on hym
day, and sue he me. dayly, and folowe me.
24 Sothli he that schal wilne to make 24 Whosoever will save his life, shall
his lyf saaf, schal leese it ; forwhi he lose it ; and whosoever shall lose his life
that schal leese his lyf for me, schal for my sake, the same shall save it.
make it saaf. |
25 Forsothe what profitith it to a man, 25 For what shall itt avauntage a man,
if he wynne al the world, sothli leese to wyn the whole worlde, yff he loose
him silf, and do peyringe of him silf? hym silfe, or runne in domage off hym
silfe?
26 Forwhi who that schal schame me 26 For whosoever is ashamed of me
and my wordis, and mannis sone schal and off my sayinges, off hym shall the
schame him, whanne he schal come in sonne of man be ashamed. when he
334 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Luxe
amma, yah attins, yah pize weihane feeder, and hálegra engla.
aggele.
27 Qipuh pan ïzwis, sunya sind sumai 27 Ic secge eow, sóplice hér synd sume
pize her standandane, paiei ni kaus- standende, da deade ne wurdap, er hig
yand daupau, unte gasaiwhand piud- Godes rice geseon.
inassau Gups.
28 Waurpun pan afar po waurda swe 28 Da wes geworden efter dam word-
dagos ahtau, ganimands Paitru yah um nean eahta dagas, det he nam
Íakobu yah Íohannen, usiddya in fair- Petrum and Iohannem and Iacobum, "
sáwon.
37 Warp pan in pamma daga, dalap 37 O'drum dæge, him of dam múnte
atgaggandam im af fairgunya, gamotida farendum, him ágén arn mycel menego.
imma manageins filu. —
S
38 Yah sai! manna us pizai managein 38 Da clypodeán wer of dere menego,
ufwopida, qipands, Laisari, bidya puk, and cwæpþ, Láreow, ie hálsige dé, geseoh.
insaiwhan du sunu meinamma, unte minne sunu, fordam he is min ánlica
ainaha mis ist; sunu ;
IX. 27-38.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 335
his mageste, and of the fadir, and of the | commeth in his awne maieste, and in
hooly aungels. the maieste of his father, and of the
holy angels.
27 Forsoth I seye to 5ou, verily ther ben 27 I tell you of a surety, some there
summe stondinge here, whiche schulen are of them thatt here stonde, which
not taste deeth, til thei seen the rewme shall not tast of deeth, till they se the
of God. kyngdom of God.
28 Sothli it was don aftir thes wordis 28 And it folowed about an viij. dayes
almoost eiste dayes, and he took Petre after thoose sayinges, he toke Peter
and James and John, and he stizede in James and Jhon, and went vp into a
to an hil, that he schulde preie. mountayne to praye.
29 And the while he preiede, the lik- 29 And as he prayed, the fassion of his
nesse of his cheere was maad othir maner, countenaunce was changed, and his gar-
and his clothing whit schynynge. ment was whyte and shoone.
3o And loo! tweye men spaken with 30 And beholde! two men talked with
. him, forsothe Moyses and Elye him, and they were Moses and Helias,
31 Weren seyn in mageste ; and thei 31 Which apered gloriously ; and spake
seyden his goynge out, which he was to of his departinge, whych he shulde ende
fillinge in Jerusalem. att Jerusalem.
32 Forsothe Petre, and thei that weren 32 Peter, and they that wer with hym,
with him, weren greuyd with sleep, and wer hevy a slepe, and when they woke
thei wakinge sy3en his mageste, and they sawe his maieste, and two men
__tweye men that stooden with him. stondinge with him.
33 And it was don, whanne thei depart- 33 And hit chaunsed, as they departed
iden fro him, Petre seith to Jhesu, Com- from hym, Peter sayde vnto Jesus,
andour, it is good to vs for to be here, Master, it is goode beinge here for vs,
and make we here thre tabernaclis, oon let vs make thre tabernacles, won for
to thee, and oon to Moyses, and oon to the, and won for Moses, and won for
ee
eXP
Ww
"UU
Elye ; not witinge what he schulde Helias ; and wist nott what he sayde.
. Seye.
34 Sothli him spekinge thes thingis, a 34 Whyll he thus spake, there cam a
cloude was maad, and schadewide hem ; cloude, and shadowed them ; and they
and thei dredden, hem entringe in to feared, when they entred into the cloude.
the clowde.
ET
"El 35 And a voys was maad fro the clowde, 35 And there cam a voyce out of: the
seyinge, This is my dereworthe sone, cloude, sayinge, This is my deare sonne,
. heere 5e him. heare hym.
-36 And the while the vols was maad, 36 And as sone as the voice was past,
Jhesu was founden aloone. And thei Jesus was founde alone. And they kept
- helden pees, and seide to no man in tho it cloosse, and tolde noo man in thoose
xco
ee
dayes ou3t of tho thingis, whiche thei
eee
ae dayes eny of those thynges, which they
hadden herd. had sene.
37 Forsothe it was don in the day 37 Hyt chaunsed on the nexte daye,
suynge, hem comynge doun of the hil, | as they cam doune from the byll, moche
myche cumpanye of peple renneth to people cam and met hym.
hem.
38 And loo! a man of the cumpanye 38 And beholde! a man off the com-
criede, seyinge, Maistir, I biseche thee, pany eryed out, sayinge, Master, I be-
= byhold in to my sone, for he is oon seche the, beholde my sonne, for he is
aloone to me ; 1 all that I have;
a i).
L5
B "EL
336 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. LUKE
39 Yah sai! ahma nimip ina unbrains, 39 And nú! se uncléna gást hine
yah anaks hropeip, yah tahyip ina mip æt-hrinþ, and he fece hrymp, and
whabon, yah halisaiw aflinnip af imma fornimþ hyne, and famp, and hyne tyrþ
gabrikands ina. and slit.
45 lp eis ni-fropun pamma waurda, 45 Dá pohton hig dis word, and hit
yah was gahulip faura im, ei ni fropeina wes bewrigen befóran him, dæt hi hit
imma; yah ohtedun fraihnan ina bi ne ongéton ; and hi ne dorston hine be |
pata waurd. dam worde áhsian.
46 Galaip pan mitons in ins, pata 46 Sdplice det geþanc eode on hig,
wharyis þau ize maists wesi. hwyle hyra yldest were.
47 lp lesus gasaiwhands po miton 47 Da se Hælend geséh hyra heortan
hairtins ize, fairgreipands barn, gasatida gepancas, he gesette dane cnapan wid
faura sis ; hine ; j
48 Yah qap du im, Sawhazuh saei 48 And ewep to him, Se de dysne
andnimip bata barn ana namin mein- enapan on minum naman onfehp, se me
amma, mik andnimip; yah sawhazuh onfehp ; and se de me onfehp, he onfehp
saei mik andnimip, andnimip pana sand- dene de me sende; witodlice se de is
yandan mik; unte sa minnista wisands lest betweox eow ealle, se is mára. —
in allaim izwis, sa wairpip mikils.
49 Andhafyands pan lohannes qap, 49 Da andswarode Iohannes, Bebeod- -
Talzyand, gasewhum sumana ana pein- end, we gesáwon sumne on dinum
amma namin usdreibandan unhulpons, naman deofol-seocnessa üt-ádrifende, and
yah waridedum imma, unte ni laisteip we hine forbudon, fordam he mid us ne
mip unsis. fylygp.
go Yah qap du im lesus, Ni waryip, 5o Da cwæþ he, Ne forbeode ge, se de
U
£X. 39-5o.] WYCLIFFE, 1589. TYNDALE, 1526, 337
39 And lo! a spirit takith him, and 39 And se! a sprete taketh hym, and
sudenly he crieth, and hurtlith down, sodenly he eryeth, and he teareth hym,
and to-drawith him with froth, and that he fometh agayne, and vneth de-
vnnethe he goth awey to-drawinge him. parteth he from him when he hath
rent him.
40 And I preiede thi disciplis, that 40 And I have besought thy disciples
thei schulde caste him out, and thei to cast hym out, and they coulde nott.
Iny3ten not.
41 Sothli Jhesu answeringe seide to 4I Jesus answered and sayde, O ! gene-
hem, A! vnfeithful generacioun and racion with oute fayth and croked, howe
weyward, hou longe schal I be anentis longe shall I be with you, and shall
3ou, and schal suffre 3ou? leed hidur suffre you? brynge thy sonne hidder.
thi sone.
42 And whanne he cam ny3, the fend 42 As he yett was a commynge, the
hurlide him doun, and to-brayd. And fende rent hym, and tare hym. Jesus
Jhesu blamede the vnclene spirit, and rebuked the vnclene sprete, and healed
heelide the child, and 3eld him to his the chylde, and delivered hym to hys
fadir. father.
43 Sothli alle men wondriden greetly 43 And they wer all amased att the
in the greetnesse of God. And alle men myghty power of God. Whyll they
wondringe in alle thingis whiche he dide, wondred every one att all thynges whych
he did,
62 Qaþ þan du imma lesus, Ni manna 62 Ðá cwæþ se Hælend him to, Nán
uslagyands handu seina ana hohan, yah man de hys hand áset on hys sulh, and
saiwhands aftra, gatils ist in piudan- on-bæc besyhp, nys andfenge Gode
gardya Gups. rice. e
51 Sothli it was don, whanne the dayes 51 And it folowed, when the time was
of his takynge vp weren fillid, and he com that he shulde be receaved vp, that
settide faste his face, that he schulde go he determined hym silfe, to goo to Jeru-
in to Jerusalem ; salem ;
. 52 And he sente messangeris bifore his 52 And sent messengers before hym.
-Six. And thei goynge entriden in to a And they went and entred into a citie
_citee of Samaritans, that thei schulden of the Samaritans, to make redy for
make redy to him. hym.
. 53 And thei receyueden not him, for 53 And they wolde nott receave hym,
E face was of him goynge in to Jeru- because his face was as though he wolde
alem. goo to Jerusalem.
- 54 Forsothe whanne James and J ohn, 54 When hys disciples, James and J hon,
his disciplis, hadden seyn, thei seiden, sawe that, they sayde, Lorde, wilt thou
Lord, wolt thou we seye, that fier come that we: commaunde, that fyre come
doun fro heuene, and waaste hem, as doune from heven, and consume them,
Helye did? even as Helias did 1
55 And he turned blamyde hem, sey- 55 Jesus turned about and rebuked
inge, 3e witen not, whos spiritis 3e ben ; them, sayinge, Ye wote nott, what maner
sprete ye are off ;
56 Forsothe mannis sone cam not for 56 The sonne of man ys not come to
toleese soulis, but for to saue. And destroye mennes lives, but to save them.
thei wenten in to another castel. And they went to an other toune.
57 Forsoth it was don, hem walkynge 57 Hit chaunsed, as they went on their
in the weye, sum man seide to him, I lorney, a certayne man sayd vnto hym,
chal sue thee, whidur euere thou schalt I wyll folowe the, whither soever thou
go. goo.
58 And Jhesu seide to him, Foxis han 58 Jesus sayd vnto him, Foxes have
ennys, and briddis of the eyr han nestis, holes, and bryddes of the ayer have
but mannis sone hath not where be schal nestes, but the sonne of man hath nott
reste his heed. where on to laye hys heed.
59 Forsothe he seide to another, Sue 59 And he sayde vnto a nother, Folowe
thou me. Sothli he seide, Lord, suffre me. And the same sayde, Lorde, suffre
me first to go, and to burie my fadir. me fyrst to goo, and bury my father.
- 60 And Jhesu seide to him, Suffre that 60 Jesus sayd vnto hym, Lett the deed
deede men burie her deede; but go bury the deed ; but goo thou, and preache
hou, and telle the kyngdom of God. the kyngdome off God.
ór And anothir seide, Lord, I schal 61 And another sayde, I wyll folowe
sue thee, but first suffre me to telle agen the, Lorde ; but lett me fyrst goo bid
9 hem that ben at home. them fare wele which are at home at
my housse. j
62 Forsothe Jhesu seith to him, No 62 Jesus sayd vnto him, No man that
man sendynge his hond to the plous, putteth hys honde to the plowe, and
nd biholdinge azen, is able to the loketh backe, is apte to the kingdom
»wme of God. of God.
[Cmar. X. 1 Forsothe aftir thes thingis CHAP. X. 1 After that the Lorde
Lord Jhesu ordeynede and othere , apoynted other seventie also, and sent
: Z2
340 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [St. LUKE
yah insandida ins twans whanzuh faura and sende hig twám beforan his ansyne
andwairpya seinamma in all baurge yah on elce ceastre and stowe, de he to
stade, padei munaida is gaggan. cumenne wes.
2 Qapuh pan du im, Asans managa, ip 2 And ewep to him, Her is mycel rip,
waurstwyaus fawai; bidyip nu frauyan and feawa wyrhtena ; biddap des ripes
asanais, el ussatyai waurstwyans in po hláford, det he sende wyrhtzn to his
asan seina. ripe.
3 Gaggip, sai! ik insandya izwis swe 3 Farap, nú! nú ie eow sende swá.
lamba in midumai wulfe. swá lamb betweox wulfas.
4 Ni bairaip pugg, nih matibalg, nih 4 Ne bere ge sacc, ne codd, ne gescy,
gaskohi, ni mannanhun bi wig golyaip. ne ninne man be wege ne grétap.
14 Swepauh Twrai yah Seidonai sutizo 14 Deah hweedere Tiro and Sydone on
wairpip in daga stauos pau izwis. dam dæge byþ forgyfenliere donne eow.
X. 2-14.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 341
seuenty and tweyne, and sente hem by them two and two before his face into
tweyne and tweyne bifore his face in to every citie and place, whither he him
euery citee and place, whidir he was to silfe wolde come.
comynge.
2 And he seide to hem, Sothli myche 2 And sayde vnto them, The harvest is
ripe corn is, but fewe workmen ; ther- greate, but the laborers are feawe ; praye
- fore preie 5e the lord of the ripe corn, therfore the lorde of the harvest, to send
- that he sende workmen in to his rype forth hys laborers into hys hervest.
corn.
3 Go 5e, lo! I sende 5ou as lambren a 3 Goo youre wayes, beholde! I sende
mong wolues. you forthe as lambes amonge wolves.
4 Nyle 3e bere a sachel, nether scrip, 4 Beare noo wallet, nether scryppe, nor
nether schoon, and greete 5e no man by shues, and salute noo man by the waye.
the weye.
5 And in to what euere hous 3e schulen 5 In whatsoever housse ye enter in,
entre, first seye 3e, Pees to this hous.fyrst saye, Peace be to this housse.
6 And if a sone of pees schal be there, 6 And yf the sonne of peace be theare,
30ure pees schal reste on him; if non, | youre peace shall rest apon hym; yf
it schal turne a3en to 30u. nott, yt shall returne to you agayne.
4 Forsothe dwelle 3e in the same hous, 7 And in the same housse tary still,
etynge and drynkinge tho thingis that , eatynge and drinkynge suche as they
ben at hem; forsothe a workman is have; for the laborer is worthy off hys
worthi his hyre, Nyle 3e passe fro hous rewarde. Go not from housse to housse.
in to hous.
8 And in to what euere citee 5e schulen | 8 And in to whatsoever citie ye enter,
entre, and thei schulen receyue 30u, ete | yf they receave you, eate whatsoever is
3e tho thingis that ben put to 30u ; set before you ;
9 And heele 5e the syke men that ben 9 And heale the sicke that are theare.
ther ynne. And seye 3e to hem, The And saye vnto them, The kyngdom of
kyngdom of God schal neise in to 30u. God is come neye apon you.
10 In to what euer citee 3e schulen | 1o But into whatsoever citie ye shall
entre, and thei schulen not receyue 30u, | enter, yf they receave you not, goo youre
se goynge out in to the streetis thereof, wayes out into the stretes of the same,
eie, and saye,
.1i1 Also we wypen of in to 30u the 11 Even the very dust which cleaveth
poudere that cleuyde to vs of 3oure on vs of youre citie we wype of agaynst
citee ;nethelees wite 3e this thing, for you; nott with stondynge marke this,
the rewme of God schal come ny3. that the kyngdom of God was come
neye apon you.
12 Forsoth I seie to 30u, for to Sodom 12 Ye and Í saye vnto you, that it shalbe
it schal be esyere* than to that citee in easier in that daye for Sodom then for
thilke day. that citie.
13 Woo to thee, Corosaym ; woo to 13 Wo be to the, Chorozin ; wo be to
thee, Bethsayda ; for if in Tyre and the, Bethsaida ; for if the miracles had
Sydon the vertues hadden ben don, bene done in Tyre and Sidon, which have
whiche ben don in thee, sum tyme thei bene done in you, they had a greate
sittinge in heer and aische, schulden whyle agone repented, sittyng in “heere
haue don penaunce. and asshes.
14 Netheles to Tyre and Sydon it schal 14 Neverthelesse it shalbe easier for
be esyer in the dom than to 30u. Tyre and Sidon at the iudgment then
for you.
349 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Luri
15 Yah pu, Kafarnaum, pu und himin 15 And dú, Cafarnaum, od heofon up
ushauhido, und halya¢gadrausy aza. ahafen, dú byst od helle besenced.
19 Sai! atgaf izwis waldufni trudan 19 And nú! ic sealde eow anweald to
ufaro waurme, yah skaurpyono, yah ana tredenne ofer næddran, and snacan, and|
alai mahtai fiyandis, yah waihte aino- ofer alc feondes mægen, and nan ping
hun izwis ni gaskapyip. eow ne derap.
20 Swepauh pamma ni faginop, ei pai 20 Deah hweedere ne blissige ge, on
ahmans izwis ufhausyand ; ip faginod, dam de eow synd gastas under--peodde ;
in pammei namna izwara gamelida sind geblissiap, det eower naman synd 3
in himinam. heofonum áwritene.
21 Inuh pizai wheilai swegnida ahmin 21 On Gere tide he on Hálgum Gústa
lesus, yah qaþ, Andhaita pus, atta, geblissode, and cwæþ, Ic andette dé,
Frauya himinis yah airpos, unte affalht fæder, Drihten heofones and eorþan,
po faura snutraim yah frodaim, yah and- fordam de du das ping wisum and
hulides po niuklahaim. Yai, atta, unte gleawum behyddest, and lytlingumâ-
swa warp galeikaip in andwairpya pein- wruge. . . . fordam hit beforan dé
amma. Yah gawandips du siponyam swa ‘gelicode. aem.
seinaim qaþ, -
22 All mis atgiban ist fram attin 22 Halle ping me synd fram minum
meinamma, yah ni whashun kann, whas feeder gesealde, and nan man nat, hwyle
ist sunus, alya atta; yah whas ist atta, is se sunu, büton se feeder; ne hwyle
alya sunus, yah pammei wili sunus is se feeder, baton se sunu, and se de se
andhulyan. sunu hit áwreon wyle.*
23 Yah gawandips du siponyam sein- 23 Da cwep he, to his leorning-
aim, sundro qap, Audaga augona, poei cnihtum bewend, Eadige synd da eag-
saiwhand þoei yus saiwhip. an, de geseop da ping de ge geseop.
24 Qipa auk izwis, patei managai 24 Sdplice ic eow secge, læt manega
praufeteis yah piudanos wildedun saiwh- witegan and cyningas "woldon geseon
an, patei yus saiwhip yah ni ga- dæt ge geseop, and hig hit ne gesawon;
sewhun; yah hausyan, patei yus ga- and woldon gehýran. det ge gehýraþ,
hauseip yah ni hausidedun. and hig hit ne gehyrdon,
25 Yah sai! witodafasteis sums ustop, 25 Da árás sum æ-gleaw man, and
fraisands ina, yah qipands, Laisari, wha fandode his, and cweep, Láreow, hwæt
tauyands libainais aiweinons arbya wair- dó ic dzet ic éce lif hæbbe ?
pa? P
26 Paruh qap du imma, In witoda wha 26 Da cwæþ he to him, Hwet is ge-
gamelip ist ? whaiwa ussiggwis ? writen on dere x ? hú rætst du?
27 lp is andhafyands qap, Friyos 27 Da andswarode he, Lufa Drihten
Frauyan Gup peinana us allamma hair- dinne God of ealre dinre heortan, and
X. 1g-27.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 343
15 And thou, Cafarnaum, ert enhaunsid 15 And thou, Capernaum, which art
til to heuene ; thou schalt be drenchid exalted to heven, shalt be thrust doune
til in to helle. to hell.
16 He that heerith 30u, heerith me; 16 Whosoever heareth you, heareth
and he that dispisith 30u, dispisith me; me; and whosoever despiseth you, de-
forsothe he that dispisith me, dispisith spiseth me ; and he that despeseth me,
him that sente me. despiseth hym that sent me.
17 Forsoth two and seuenty disciplis 17 The seventie returned agayne with
turnedyn agein with ioye, seyinge, Lord, loye, sayinge, Lorde, even the very
also fendis ben sujet to vs in thi name. devyls are subdued to vs thorowe thy
name.
18 And he seith to hem, I sy3 Sathanas 18 And he sayde vnto them, I sawe
fallinge doun fro heuene, as leit. Sathan, as it had bene lightenyng, faule
doune from heven.
19 And loo! I haue 30uun to 30u power 19 Beholde! I geve vnto you power
of defoulinge’ on serpents, and scor- to treade on serpentes, and scorpions,
piouns, and on al the vertu of the enemy, and apon all maner power of the enemy,
and no thing schal anoye 5ou. and nothynge shall hurte you.
20 Netheles nyle 3e haue ioye in this 20 Neverthelesse in thys reioyse nott,
thing, for fendis ben sujet to 30u; but that the spretes are vnder youre power ;
ioye 3ee, that 3oure names ben writun butt reioyse, be cause youre names are
in heuenes. written in heven.
21 In thilke our he gladide in the 21 That same time reioysed Jesus in
Hooly Goost, and seide, [ knowleche to the Sprete, and sayde, I prayse the,
thee, fadir, Lord of heuene and erthe, father, Lorde of heven and erth, be cause
which hast hid thes thingis fro wyse thou hast hyd these thynges from the
men and prudent, and hast schewid hem wyse and prudent, and hast opened them
to litle. 3he, fadir, for so it pleside to the folisshe. Even soo, father, for
bifore thee . d soo pleased it the .
Aa
!
dd
m.
344 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. |ST. Luxe
tin peinamma, yah us allai saiwalai of ealre dinre sáwle, and of eallum
peinai, yah us allai mahtai peinai, yah dinum mihtum, and of eallum dinum
us allai gahugdai peinai ; yah newhund- mægene; and dinne nehstan swá dé
yan peinana swe þuk silban. sylfne.
28 panuh qap du imma, Raihtaba and- 28 Da cwæþ he, Rihte dú andswarod-
hoft ; pata tawei, yah libais. est; do det, donne lyfast dú.
29 lp is wilyands uswaurhtana sik 29 Da cwæþ he to dam Hælende, and
domyan, qap du Íesua, An whas ist wolde hine sylfne gerihtwisian, And
mis newhundya 1 hwyle is min nehsta?
3o Andhafyands þan Íesus, qap, Manna 3o Da cwep se Hælend hine, up-
galaip af lairusalem in laireikon, yah beseonde, Sum man férde fram Hieru-
in waidedyans frarann, paiei yah biraub- salem to Hiericho, and becom on da
odedun ina, yah banyos analag . . sceaþan, da hine bereafodon, and tint-
regodon hine, and forléton hine sám-
cucene.
31 Da gebyrode hit, det sum sacerd
férde on dam ylcan wege, and, dà he
dst geseah, he hine forbeah.
32 And eall-swá diácon, dá he wees
wid da stówe, and det geseah, he hyne
eac forbeah.
33 Da férde sum Samaritanise man
wid hine; dà he hine geseah, dá wearp
he mid mild-heortnesse ofer hine 4-
styred. om
SAaER
A
X. 28-40.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 345
and of al thi soule and of alle thi hert, and wyth all thy soule, and with
mystis, and of al thi mynde; and thi all thy strengthe, and with all thy
neizebore as thi silf. mynde; and thy neghbour as thy sylfe.
28 And Jhesu seide to him, Thou hast 28 And he sayde vnto hym, Thou hast
answerid ri3tly ; do thou this thing, and answered right ; this do, and thou shalt
thou schalt lyue. live.
29 Forsothe he willinge to iustifye him 29 He willynge to iustifie hym silfe,
silf, seide to Jhesu, And who is my sayde vnto Jesus, Who ys then my
neizebore 1 neghbour?
30 Sothli Jhesu biholdinge, seide, Sum 30 Jesus answered, and sayde, A cer-
man cam doun fro Jerusalem in to Je- tayne man descended from Jerusalem
rico, and felde among theuues, whiche into Jericho, and fell into the hondes off
also robbiden him, and, woundis putt theves, whych robbed hym off his ray-
in, wenten awey, the man lefte half ment, and wonded hym, and departed,
quyk. levynge hym halfe deed.
31 Forsothe it byfel, that sum prest 31 And yt chaunsed, that there cam a
cam doun in the same weye, and, him certayne preste that same waye, and
seyn, passide forth. sawe hym, and passed by.
32 Also forsoth and a dekene, whanne 32 And lyke wyse a levite, when he
he was bisydis the place, and sy; him, was come neye to the place, went and
passide forth. loked on hym, and passed by.
33 Forsoth sum man Samaritan, mak- 33 Then a certayne Samaritane, as he
ynge iourney, cam bisydis the weye; iornyed, cam neye vnto hym ; and be-
` and he seynge him, was stirid by mercy. helde hym, and had compassion on hym.
34 And he comynge ny3, bond to gidere 34 And cam to hym, and bounde vppe
his woundis, heeldynge yn oyle and hys wondes, and poured in wyne and
wyn. And he puttinge on his hors, oyle. And layed him on his beaste, and
ledde in to a stable, and dide the cure brought hym to a commen hostry, and
of him. drest hym.
35 And another day he brouste forth 35 Ànd on the morowe when he de-
twey pens, and saf to the kepere of the parted he toke out two pence, and gave
stable, and seide, Haue thou the cure them to the host, and said vnto him,
of him; and what euere thing thou Take cure of him ; and whatsoever thou
schalt 3yue ouer, I schal 3elde to thee, spendest above this, when I come agayne,
whaune I schal come ajen. I will recompence the.
36 Who of thes thre semeth to thee to 36 Which nowe off these thre thynkest
haue be neizebore to him, that felde a thou was neghbour vnto him, that fell
mong the theues + into the theves hondes 1
37 And he seide, He that dide mercy 37 And he answered, He that shewed
on him. And Jhesu seith to him, Go mercy on hym. Then sayd Jesus vnto
thou, and do thou in lyk manere. hym, Goo, and do thou lyke wyse.
38 Forsoth it was don, while thei 38 Hyt fortuned, as he went, that he
wenten, and he entride in to sum castel ; entred into a certayne toune; and a
and sum womman, Martha bi name, certayne woman, named Martha, receaved
receyuede him in to hir hous. hym into her housse.
39 And to this Martha was a sister, 39 And this woman had a sister, called
Marie bi name, which also sittinge by Mari, which sate at Jesus fete, and herde
sydis the feet of the Lord, herde the
r—————c-——emEÉ
XO
Jesus preachynge. á
word of him.
40 Forsothe Martha bisyede aboute 40 Martha was combred about moche
)
ud
pe
346 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [8v. Luxe
ode. Pa stód heo, and eweep, Drihten,
nis dé nán caru, det min swuster lét
me ænlypige bénian? sege hyre, det heo
fylste me.
41 Da cwæþ se Hælend, Martha, Mar-
tha, geornfull dü eart, and embe fela
pinga ~gedréfed
g ;
Cmar. XI. 1 And it was don, whanne Cuar. XI. 1 And it fortuned, as he
he was preiynge in sum place, as he was prayinge in a certayne place, when
ceesside, oon of his disciplis seide to he ceased, won of his disciples sayd vnto
him, Lord, teche vs to preye, as and him, Master, teache vs to praye, as Jhon
John tau3te his disciplis. taught his disciples.
EXT.
345 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. |ST. Luxe
10 /Ele dara de bitt, onfehp ; and se
de sécp, he fint; and cnuciendum byþ
untyned.
11 Hwyle eower bitt his feeder hláfes,
segst dú sylp he him stan? odde gif he
byt fisces, sylp he him næddran for
fisce ?
12 Odde gif he bit æg, segst dú ræcþ
he him scorpionem? det is án wyrm-
cynn.
r3 Witodlice gif ge, donne de synd
yfele, cunnon syllan góde sylene eowrum
bearnum, swá mycele ma eower feeder of
heofone sylp gódne gást dam de hyne
biddap.*
14 Da wes se Helend üt-ádrifende
sume deofol-seocnesse, and seo wees
dumb. And dá he út-ádráf da deofel-
seocnesse, da spree se dumba; and
da mænigeo wundredon.
15 Sume cwædon, On Belzebub, deofla
ealdre, he ut-adrifp da deofol-seocnessa.
13 Therfore if 3e, whanne 5e ben yuele, 13 Yf ye then, which are evyll, know
kunne 3yue to 30ure children goode howe to geve good giftes vnto youre
thingis 30uun, hou moche more 3oure chyldren, howe moche more shall youre
fadir of heuene schal 3yue a good spirit father celestiall geve a goode sprete to
to men axynge him. them that desire it of hym.
14 And Jhesu was castinge out a fend, 14 And he was a castynge out a
and he was doumbe. And whanne he devyll, whyche was dom. And it folowed
hadde cast out the fend, the doumb man when the devyll was gone out, the dom
spak ; and the cumpanyes wondriden. spake ; and the people wondred.
leoht geseon.
34 Din eage is dines lichaman leoht-
fet ; gif din eage bip hluttor, donne
bip eall din lichama beorht ; gif hit byþ
deorc, eall din lichama byp pystre. Mm—
i
CT
XI. 25-36.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, r526. 351
sekinge reste; and he fyndynge not, lesse places, sekynge reest ; and when he
seith, I schal turne agen in to myn hous, fyndeth none, he sayeth, I will returne a-
wher of I cam out. gayne vnto my housse, whence I cam out.
25 And whanne he schal come, he 25 Ànd when he commeth, he fyndeth
fyndith it clensid with beesmes, and it swept, and garnisshed.
ourned.
26 Thanne he goth, and takith with 26 Then goeth he, and taketh seven
him seuene othere spiritis werse than other spretes with hym worsse then
him silf, and thei gon yn, dwellen there. hym silfe, and they enter in, and dwell
And the laste thingis of that man ben there. And the ende off that man is
maad worse than the formere. worsse then the begynnynge.
27 Forsoth it was don, whanne he 27 Hit fortuned, as he thus spake, a
seide thes thingis, sum womman of the certayne woman of the company lyfte vp
cumpany reysinge hir vois, seide, Blessid her voyce, and sade vnto hym, Happy
be the wombe that bar thee, and blessid is the wombe that bare the, and the
be the teetis whiche thou hast sokun. pappes which gave the sucke.
28 And he seide, Rathere blessid ben 28 Butt he sayde, Happy are they,
thei, that heeren Goddis word, and that heare the worde off God, and kepe
kepen it. it.
29 Forsothe the cumpanye comynge to 29 When the people wer gadered thicke
gidere, he bigan to seye, This genera- to geder, he began to saye, This is an
cioun is a weyward generacioun ; it evyll nacion ; they seke a signe, and
sekith a tokene, and a tokene schal not there shall noo signe be geven them,
be 30uun to it, no but the tokene of but the signe off Jonas, the prophet.
—.. Joonas, the prophete.
30 For whi as Joonas was a tokene to 30 For as Jonas was a signe to the
men of Nynyue, so mannis sone schal Ninivites, so shall the sonne off man be
be to this generacioun. to this nacion.
31 The queene of the south schal ryse 31 The quene off the southe shall ryse
Ea
A
in dom with men of this generacioun, at the iudgement with the men of this
and schal condempne hem; for sche generacion, and condempne them; for
cam fro the endis of the erthe, to heere she cam from the ende of the worlde, to
the wysdom of Salomon, and lo! here heare the wisdom of Solomon, and be-
is more than Salomon. holde! a greater then Solomon is here.
32 Men of Nynyue schulen ryse in 32 The men off Ninivite shall ryse at
dom with this generacioun, and schulen the iudgement with this generacion,
condempne it; for thei diden penaunce and shall condempne them ; for they re-
at the prechinge of Joonas, and lo! here pented at the preachynge of Jonas, and
is more than Joonas. beholde! a greater then Jonas is here.
33 No man listneth a lanterne, and 33 Noo man lighteth a candell, and
-puttith in hidlis, other vndir a boyschel, putteth it in a preve place, nether vnder
but on a candel sticke, that thei that a busshel, butt on a candelsticke, that
gon yn, se list. they that come in, maye se light.
34 The lanterne of thi body is thin 34 The light off thy body is thyne eye ;
y3e; if thin y3e schal be symple, al thi therfore when thyn eye is single, then is
body schal be Iistful; forsoth if it schal all thy body full off light ; butt if thyne
be weyward, also thi body schal be eye be evyll, then shall all thy body be
derkful. full off darknes.
35 Therfore se thou, lest the list which 35 Take hede therfore, thatt the light
|
is in thee, be derknessis. whiche is in the, be nott darknes.
E
se
i
36 Therfore if al thi body schal be li3t- 36 For if all thy body shalbe light,
ful, not hauynge ony part of derknessis, havynge noo parte darke, then shall all
d
259 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. LUKE
he eall beorht, and de on lyht swá dæt
leoht-fæt dees lig-resces.*
37... Da bed hine sum Fariseisc
man, det he &te mid him. And he
in-eode, and sset.
38 Da ongan se Fariseisca on him
smeagan, and cwedan, hwi he gepwogen
nære ær his gereorde.
39 Da cwæþ Drihten to him, Nú ge
Farisei det tte is calices and disces $
geclænsiaþ; Geet eow innan is, det is — —
full reafláces and unrihtwisnesse. Á
Crap. XII. 1 Sotheli manye cum- Cuar. XII. 1 As there gadered to-
-. panyes stondinge aboute, so that thei gedther an innumerable multitude off
- troden ech othir, he bigan to seie to his people, in so moche that they trood won
disciplis, Be 3e war of the sourdow3 of another, he began to saye vnto his dis-
_ Pharisees, which is ypocrisye. ciples, Fyrst of all beware of the leven
off the Pharises, which is ypocrysy.
2 Forsoth no thing is hilid, which sohal 2 For there is nothynge covered, that
mot be schewid ; nether hid, that schal shall not be vncovered ; nether hid,
. not be wist. that shall not be knowen.
3 Forwhi tho thingis that 3e' han seyd 3 Wherfore whatsoever ye have spoken
- in derknessis, schulen be seid in list; in darknes, that same shalbe hearde in
. and this that 3e han spoken in eere in light ; and that which ye have spoken
X. the cowchis, schal be prechid in rooues. in the eare even in secret places, shalbe
preached even on the toppe of the
housses.
- 4 Forsothe I seie to 30u, my frendis, 4 Í saye vnto you, my frendes, feare
be 3e not a feerd of hem that slen the ye not them that kyll the body, and
- body, and aftir thes thingis han no more after that have nothynge that he can
what thei schulen don. moare do.
5 Sothli I schal sehewe to 30u, whom 5 l will shewe you, whom ye shall
= 3e schulen drede; drede 3e him, which feare; feare hym, which after he hath
aftir that he hath slayn, hath power to kylled, hath power to cast in to hell.
- sende in to helle. So I seie to sou, Ye I saye vnto you, hym feare.
. drede 5e hym.
_ 6 Wher fiue sparrowis ben not seeld 6 Are nott five sparowes bought for
for tweyne halpens ; and oon of hem is two farthynges; and none off them is
not in forseting bifore God ? forgotten of God ? :
. 4 But and alle the heeris of youre heed 7 Ye the very heers of youre heed are
ben noumbrid. Therfore nyle 5e drede ; nombred, Feare nott therfore; ye are
Aa2
ANGLO-SAXON, 995. [ST. LUKE
GOTHIC, 360
| beteran manegum spearwum.
)
EU
"6e C'OTIIIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. Sr. Luxe
35 Sin eower lendenu begyrde, and
leoht-fatu byrnende;
36 And beo gelice dam mannum de
hyra hláfordes abidap, hwænne he sj
fram gyftum gecyrred, det hig him
sona ontjnon, donne he cymp, and
enucap. ;
37 Eadige synd da peowas, de se
hlaford wæccende gemét, donne he
cymp. Soplice ic eow secge, Get he
begyrt hine, and dép det hig sittap,
and gangende him pénap.
ex
—
XII. 48-59.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 363
redy, and dide not vp his wille, schal be did accordynge to his will, shalbe beten
betun with many woundis. with many strypes.
48 Sothli he that knew not, and dide 49 Butt he that knewe nott, and hath
worthi thingis of woundis, schal be beten committed thynges worthy of strypes,
with fewe. Forsoth to ech man to shalbe beaten with feawe strypes. For
whom moche is 3ouun, moche schal be vnto whom moche ys geven, off hym
axid of hym ; and thei schulen axe shalbe moche requyred ; and to whom
more of him, to whom thei bitoken men moche commytt, the moare of hym
. moche. will they axe.
49 1 cam to sende fier in to erthe, and 49 I cam to sende fyre on erth, and
what wole I, no but that it be kyndelid? what ys my desyre, but that yt were all
redy kyndled ?
50 Sothli I haue to be baptisid with 50 Nott with stondinge I muste be
baptym, and hou am I constreyned, til baptised with a baptim, and how am
it be perfytli don ? I payned, till it be ended ?
51 Gessen 3e, for I cam to 3yue pees 51 Suppose ye, that I am come to
„im to erthe? Nay, I seye to 3ou, but sende peace on erth? I tell you, naye,
'departynge. but rather debate.
52 Forsoth fro this tyme ther schulen 52 For hence forthe there shalbe five
Ibe fyue departid in oon hous; thre in won housse devided ; thre agaynst
schulen be departid agens tweyne, and two, and two agaynst thre ;
tweyne schulen be departid agens thre ;
53 The fadir agens the sone, and the 53 The father shalbe devided agaynst
sone asens his fadir; the modir a3ens the sonne, and the sonne agaynst the
the dou3tir, and the dou3tir agens the father ; the mother agaynst the doughter,
modir ; the hosebondis modir agens the and the doughter agaynst the mother ;
sones wyf, and the sones wyf a3ens hir the motherelawe agaynst the doughtere-
hosebondis modir. lawe, and the doughterelawe against the
motherelawe.
54 Forsoth he seid and to the cum- 54 Then sayde he to the people, When
panyes, Whanne 5e schulen se a cloude ye se a cloude ryse out off the west,
rysinge fro the sunne goynge doun, strayght waye ye saye, We shall have a
anon 3e seyn, Reyn cometh; and so it shewer ; and soo it is.
is don.
55 And whanne 5e seen the south blow- 55 And when ye se the south wynde
ynge, 5e seyen, For heete schal be ; and blow, ye saye, We shall have heet; and
so it is don. it commeth to passe.
56 Ypocritis, e han knowe to proue 56 Ypoerytes, ye can skyll of the fassion
the face of heuene and of erthe, but hou of the erth and of the skye, but what is
prouen 5e not this tyme? the cause that ye cannot skyll of this
tyme?
57 Forsothe whi and of 3ou silf deme 57 Ye and why iudge ye nott off youre
se not this thing that is iust ? selves that which is rightewes?
58 Forsothe whanne thou goist with 58 Whill thou goest with thyne adver-
thin aduersarie to the prince in the weye, sary to the rueler as thou arte in the
syue thou bisynesse to be delyuered fro waye, geve diligence that thou mayst be
him; lest perauenture he drawe thee delivered from hym ; least he brynge
to the domesman, and the domesman the to the iudge, and the iudge deliver
bitake thee to the wrongful axere, and the to the ioylar, and the ioylar cast the
‘the wrongful axere sende thee in to in to preson.
iprisoun.
59 Lseie to thee, Thou schalt not go 59 I tell the, Thou departest not
m
ANGLO-SAXON, 995. (ST. Luxz
er dü ágylde done jtemestan feorp-
ling.
pne
a
inesse
a
búton ge dæd-bóte dón.*
Crap. XIII. 1 Forsothe sum men Crap. XIII. 1 There were present
neiseden in that tyme, tellinge to him at the same season, that shewed hym of
of Galilees, whos blood Pilat myngede the Galileans, whose bloude Pilate meng-
with the sacrificis of hem. led with their awne sacrifice.
2 And he answeringe seide to hem, 2 And Jesus answered and sayde vnto
Wenen 3e, that thes men of Galilee them, Suppose ye, that these Galileans
weren synneris byfore alle Galileis, for were greater synners then all other
thei suffriden suche thingis? Galileans, be cause they suffred suche
punysshment ?
3 Nay, I seye to 30u; but alle 3e 3 I tell you, naye; but except ye re-
. Schulen perische in lyk manere, no but pent, ye shall all in lyke wyse perysshe.
= 3e schulen haue penaunce.
4 And as tho ten and ei3te, on which 4 Or thynke ye, that those xviij. apon
the tour of Siloa felde doun, and slou3 whom the toure in Siloe fell, and slewe
hem, gessen se, for and thei weren det- them, were synners above all men that
tours more than alle men dwellinge in dwell in Jherusalem ?
Jerusalem?
5 Nay, I sei to 30u; but also se alle 5 I tell you, naye ; butt excepte ye
schulen perische, if 5e schulen not do repent, ye all shall lyke wyse perisshe.
penaunce.
6 Forsothe he seide this lyknesse. Sum 6 He put forthe this similitude. A
man hadde a fyge tree plauntid in his certayne man had a fygge tree in his
vyner, and he cam sekynge fruyt in it, vyneyarde, and he cam and sought frute
and fond not. theron, and founde none.
4 Sothli he seide to the tilier of the 7 Then sayde he to the dresser of his
vyner, Loo! thre 3eeris ben, sithen I vyneyarde, Beholde ! this thre yeare,
come sekinge fruyt in this fyge tree, have I come and sought frute in this
and I fond not; therfore kitt it doun, fygge tree, and fynde none; cut it
wherto occupieth it, 3he, the erthe ? doune, why combreth hit the grounde?
8 And he answeringe seide to him, 8 And he answered and sayde vnto
Lord, suffre also this 3eer, til the while him, Lorde, lett it alone this yeare also,
I delue aboute it, and sende toordis ; till I digge rounde aboute it, and donge
it;
9 And if it schal make fruyt, ellis in 9 To se whether it will beare frute, yt
tyme to comynge thou schalt kitte it not then after that cut hym doune.
doun.
10 Forsothe he was techinge in the ro He taught in won of their sina-
synagoge of hem in sabotis. gogges on the saboth dayes.
11 And loo! a womman that hadde a 11 And beholde! there was a woman
spirit of sykenesse ten and eiste 3eeris, which had a sprete off infirmitie .xviij.
and was bowid doun, nether in ony ma- yeares, and was bowed to gether, and
nere my3te looke vpward. coulde nott well lifte vp her silfe.
12 Whom whanne Jhesu hadde seyn, r2 When Jesus sawe her, he called her
he clepide to hym, and seide to hir, to hym, and sayde to her, Woman, thou
Womman, thou ert left of thi sykenesse. arte delivered from thy disease
E
856 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [ST. LUKE
13 And his hand hyre on sette, da
wes heo sóna up-áræred, and heo God
wuldrode.
14 Da gebealh se dugude-ealdor hine,
fordam de se Heéiend on reste-dæge
hælde, and sæde dam menegum, Syx
dagas synd, on dam gebyrap det man
wyrce; cumap on dam, and beop ge-
hælede, and na on reste-dege.
<a
—
-—
XIII. 26.-XIV. 1.) WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, r526. 369
Lord, opyne to vs. And he answeringe lorde, open vnto vs. And he shall an-
schal seye to 30u, I knowe not 30u, of swer and saye vnto you, I knowe nott
whennis 3e ben. whence ye are.
26 Thanne 5e schulen bigynne to seye, 26 Then shall ye begyn to saye, We
We han ete and drunke bifore thee, and have eaten and dronken in thy presence,
in oure streetis thou hast taust. and thou hast naught in oure stretes.
27 And he schal seye to 3ou, I knowe 27 And he shall saye, I tell you I wott
not 30u, of whennis 3e ben; go 3e awey nott whence ye are; departe from me,
fro me, alle worcheris of wickidnesse. all ye workers off iniquytie.
28 Ther schal be wepinge and betinge 28 There shalbe wepynge and gnassh-
to gidere of teeth, whanne 3e schulen se ynge of teth, when ye shall se Abraham,
| Abraham, and Ysaac, and J acob, and and Ysaae, and Jacob, and all the pro-
_ alle prophetis in the kyngdom of God; phetes in the kyngdom of God; and
- sothli 30u to be put out. youre selves thrust oute a dores.
29 And thei schulen come fro the eest 29 And they shall come from the eest
- and west, and fro the north and south, and from the weest, and from the northe
and sitte at the mete in the rewme of and from the southe, and shall reest in
. God. the kingdom of God.
3o And loo! thei that weren firste, 30 And beholde! there are last, which
_ ben the laste ; and thei that weren the shalbe fyrst; and there are fyrst, which
„last, ben the firste. shalbe last. ,
31 In that day summe of Pharisees 31 The same daye there cam certaine
. camen ny3, seyinge to him, Go out, and of the Pharises, and sayd vnto him,
go hennis, for Eroude wole slee thee. Gett the out of the waye, and departe
hence, for Herode will kyll the.
' 32 And he seith to hem, Go 3e, and 32 And he sayd vnto them, Goo ye,
seye ge to that fox, Loo! I caste out and tell that foxe, Beholde! I cast oute
-fendis, and I make perfitly heelthis, to devils, and heale the people, to daye and
day and to morwe, and the thridde day to morowe, and the thyrd daye I make
I ain endid. an ende.
33 Netheles it bihoueth me to day, 33 Neverthelesse I must walke, to daye,
aud to morwe, and the day suynge, to and to morowe, and the daye folowinge ;
Walke; for it fallith not a prophete to for it cannott be that a prophet perisshe
perische out of Jerusalem. eny other where save att Jerusalem.
34 Jerusalem, Jerusalem, that sleest 34 O Jerusalem, Jerusalem, which kill-
prophetis, and stoonest hem that ben est prophetes, and stonest them that are `
sent to thee, hou ofte wolde I gedere to sent to the, howe often wolde I have
gidere thi sones, as a brid his nest vnder gadered thy children to gedder, as the
pennes, and thou noldist. hen her nest vnder her wynges, and
thou woldest nott.
35 Loo! 30ure hous schal be left to 35 Beholde! youre habitacion shalbe
30u desert. Sothli I seie to sou, for 5e left vnto you desolate. For I tell you,
Schulen not se me, til it come, whanne ye shall not se me, vntill the time come,
3e schulen seye, Blessid is he, that that ye shall saye, Blessed ys he, that
cometh in the name of the Lord. commeth in the name off the Lorde.
Cmar. XIV. 1 And it was don, Crap. XIV. 1 And it chaunsed, that
whanne he had entrid in to the hous of he went into the housse of won off the
sum prince of Pharisees, in the saboth, chefe Pharises to eate breed, on a saboth
to ete breed, and thei aspieden him. daye, and they watched des
B
370 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. (Sr. Lure
rr Unte whazuh saei hauheip sik silba, 11 Fordam &le de hine up-áhefp, bip
gahnaiwyada ; yah saei hnaiweip sik genyderod ; and se de hine nyderap, se -
silban, ushauhyada. bip up-áhafen.
12 Qapup-pan yah þamma haitandin 12 Da cwæþ he to dam, de hine in-ge- -
sik, Dan waurkyais undaurnimat, aippau lapode, Donne dú dést wiste, odde feorme, |
nahtamat, ni haitais friyonds peinans, ne clypa dá dine frynd, ne dine ge- |
nih bropruns peinans, nih nipyans pein- bródru, ne dine eüdan, ne dine welegan
ans, nih garaznans gabeigans ; ibai aufto nehheburas ; de-les hi dé ágén lapion, —
yah eis aftra haitaina puk, yah wairpip and dú hæbbe edlean. A |
pus usguldan.
: |
13 Ak pan waurkyais dauht, hait un- 13 Ac donne dú gebeorscype dó, elypa|
ledans, gamaidans, haltans, blindans, pearfan, and wanhále, and healte, and
blinde, e
14 Yah audags wairpis ; unte eis ni 14 Donne bist da eadig; fordam de
haband usgildan pus, usgildada auk pus hi nabbap, hwanon hig hit dé forgyldon,
in ustassai pize uswaurhtane. sóþlice hit byþ dé forgolden on rihtw.sra
æriste.
|
XIV.2-14.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 371
2 And loo! sum man syk in ydropesie 2 And beholde! there was a man be-
was bifore him. fore hym which had the dropsy.
3 And Jhesu answeringe seide to the 3 And Jesus answered and spake vnto
wyse men of lawe, and to Pharysees, the lawears, and Pharises, sayinge, Ig hit
seiyinge, Where it is leeful for to heele laufull to heale on the saboth daye?
in the sabotis ?
4 And thei heelden pees. Forsothe 4 And they helde their peace. He
— Jhesu heelide him takun to, and lefte. toke the man and healed him, and lett
hym goo.
5 And he answeringe to hem, seyde, 5 And answered them sayinge, Whiche
Whos asse ether oxe of 3oure schal falle of you shall have an asse or an oxe fallen
in to a pitt, and not a non he schal into a pitt, and will nott straight waye
drawe out him on the day of sabot? pull him out on the saboth daye?
6 And thei mysten not answere to him 6 And they coulde not answer hym
to thes thingis. agayne to that.
7 Forsothe he seyde also a parable to 7 He putt forthe a similitude to the
men bodun to a feeste, biholdinge how gestes, when he marked howe they
thei chesiden the firste seetis, seyinge preased to the hyest roumes, and sayd
to hem, vnto them,
8 Whanne thou schalt be bedun to wed- 8 When thou arte bidden to a wedd-
dingis, sitte thou not at the mete in the ynge of eny man, sitt nott doune in the
firste place ; lest perauenture a worschip- hyest roume; lest a more honorable
fullere than thou be bedun of him, man then thou be bidden of hym,
9 And he eomynge that clepide thee 9 And he that badde bothe hym and
D and him, seye to thee, 3yue place to the come, and saye to the, Geve this
this, and thanne thou schalt bigynne man roume, and thou then begyn with
with schame to holde the laste place. shame to take the lowest roume.
ro But whanne thou schalt be bedun 10 But rather when thou arte bidden,
to feeste, go, and sitte doun in the laste goo, and sit in the lowest roume, that
_ place, that whanne he schal come, that when he that bade the commeth, he
bad thee to feeste, he seye to thee, maye saye vnto the, Frende, sitt vp
. Frend, stize hijere. Thanne glorie schal hyer. Then shalt thou have preyase in
be to thee bifore men syttinge to gidere the presence of them that sitt at meate
at the mete. with the.
11 For ech that enhaunsith him silf, 1I For whosoever exalteth hym silfe,
_ Schal be maad low; ; and he that mekith shalbe brought lowe ; and he that hum-
him silf, schal be hised. bleth him silfe, shalbe exalted.
12 Forsoth he seide also to him, that 12 Then sayde he also to him, that
- hadde bedun him to the feeste, Whanne bade him to diner, When thou makest
thou makist a mete, ether souper, nyle
|:
à diner, or a supper, call not thy frendes,
thou clepe thi frendis, nether thi bri- nor thy brethren, nether thy kinsmen,
theren, nethir cosyns, nethir neizeboris, nor yet riche neghbours ; lest they bidde
nether riche men ; lest perauenture and the agayne, and make the rec^mpence.
- thei bidde thee azen to feeste, and seld-
inge agen be maad to thee.
13 But whanne thou makist a feeste, 13 Butt when thou makest a feast, call
elepe pore men, feble men, crokid, and the povre, the maymed, the lame, and
|
|
b'ynde, ; the blinde,
a4 And thou schalt be blessid ; for 14 And thou shalt be happy ; for they
thei han not, wher of to 3elde to thee, cannot recompenee the, butt thou shalt
- forsoth it schal be 3oldun to thee in the be recompensed at the resurreecion of
= risyng agen of iuste men, the iuste men.
1
: Bb2
Ec
372 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Luke
15 Gahausyands pan sums pizei an- 15 Da dis gehýrde sum of dam sittend-
akumbyandane pata, qap du imma, Aud- um, dá cwæþ he, Eadig is se, de hláf
ags, saei matyip hlaif in piudangardyai yt on Godes rice.*
Gups.
16 Paruh qap imma Frauya, Manna 16 Da sæde he him, Sum man worhte
gums gawaurhta nahtamat mikilana, yah | mycele feorme, and manega gelapode.
haihait managans.
17 Yah insandida skalk seinana wheilai | ry Da sende he his þeowan to dere
nahtamatis, qipan paim haitanam, gagg- feorme timan, det he sæde dam gelap-
ip unte yu manwu ist allata. edum, det hig comon, fordam de ealle
ping gearwe wæron.
18 Yah dugunnun suns faurqipan allai. 18 Da ongunnon hig ealle hig beladian.
Sa frumista qap, Laud bauhta, yah parf Se forma him sæde, Ic bohte ænne tún,
galeipan, yah saiwhan pata ; bidya puk, ie hæbbe neode dst ic fare, and hine
habai mik faurqipanana. geseo ; ic bidde dé, det da me be-
ládige.
19 Yah anþar qap, Yuka auhsne us- r9 Da cwæþ se óder, Ic bohte án ge-
bauhta fimf, yah gagga kausyan pans; tyme oxena, nú wille ic faran and fand-
bidya puk, habai. mik faurqipanana. ian hyra ; nú bidde ic dé, beláda me.
20 Yah sums qap, Qen liugaida; yah 20 Da cwæþ sum, Ic lædde wif hâm ;
dupe ni mag qiman. fordam ic ne meg cuman.
21"Yah qimands sa skalks, gataih frau- 21 Da cyrde se peowa, and cydde his
yin seinamma pata. Panuh pwairhs sa hláforde dæt. Ðá cwæþ se hlaford mid
gardawaldands, qap du skalka seinamma, yrre to dam þeowan, Gá hraðe on da
Usgagg sprauto in gatwons yah staigos stráta and on wie disse ceastre, and
baurgs, yah unledans, yah gamaidans, pearfan, and wanhále, and blinde, and
yah blindans, yah haltans attiuh hidre. healte led hider in.
4 Whas manna izwara aigands taihun- 4 Hwyle man is of eow de hæfþ hund |
tehund lambe, yah fraliusands ainamma scenpa, and gif he forlyst án of dam, ha -
pize, niu bileipip po niuntehund yah ne forlét he donne nigon and hund
niun ana aupidai, yah gaggiþ afar pamma nigontig on dam wéstene, and gæþ to
fralusanin, unte bigitip pata? dam de forwearp, od he hit fint ?
5 Yah bigitands, uslagyip ana amsans 5 And donne he hit fínt, he hit set on
seinans faginonds ; his exla geblissiende ;
6 Yah qimands in garda galapop fri- 6 And donne he ham cymp, he to-
yonds yah garaznans, qipands du im, somne elypap hys frynd and his nehhe-
Faginop mip mis, pammei bigat lamb buras, and ewyp, Dlissiap mid me, fordam -
mein, pata fralusano. ic finde min sceap, de forwearp.
4 Qipa izwis, patei swa faheds wairþiþ 7 le secge eow, det swá byþ on heofone
Y
XIV. 29.-XV. 7.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 375
bylde a tour, wher he sittinge countith to bilde a toure, and sitteth not doune
not first the spensis that ben nedful, if before and counteth the cost, whether
he haue to performe? | he have sufficient to performe it ?
29 Lest aftir he hath sett,the founde- 29 Lest after he hathe layde the foun-
ment, and my3te not performe, alle that dacion, and is nott able to performe it,
seen, bigynne to scorne him, all that beholde it, begyn to moocke
hym,
30 Seyinge, For this man bigan to 30 Sayinge, This man began to bilde,
bilde, and my3te not ende. and was not able to make an ende.
31 Ether what kyng to goynge to 31 What kynge goeth to make batayle
make batel agens another kyng, wher agaynst another kynge, and sitteth not
he sittinge bythenkith not first, if he doune fyrst and casteth in his mynde,
may with ten thousynd go agens him wether he be able with ten thousande
"that cometh to him with twenty thou- to mete him that cometh agaynst hym
synd? with twenty, thousand ?
32 Ellis him sit doinge a fer, he send- 32 Or els whill the other is yett a
inge a messanger, preieth tho thingis greate waye off, he will sende embasseat-
that ben of pees. ours, and desyre peace.
33 So therfore ech of 30u, that re- 33 Soo lyke wyse none of you, that
» nouncith not alle thingis whiche he forsaketh nott all that he hathe, can be
-weeldith, may not be my disciple. my disciple.
34 Salt is good thing; forsoth if salt 34 Salt is good ; but if salt be corupte,
schal vanysche, in what thing schal it what shall be seasoned there with?
be sauerid ?
35 Nether in erthe, nether in the 35 It is nether good for the londe, nor
dunghil it is profitable, but it schal be yet for the donge hill, men cast it out
sent out. He that hath eeris of heer- at the dores. He that hath eares to
inge, heere. heare, let him heare.
8 Aippau suma qino drakmans haband- 8 Odde hwile wif hæfþ tyn seyllingas,
ei taihun, yabai fraliusip drakmin ain- gif heo forlyst ænne scylling, hú ne on-
amma, niu tandeiþ lukarn, yah usbaug- &lp heo hyre leoht-fæt, and awent hyre
eip razn, yah sokeip glaggwaba, unte hus, and sécþ geornlice, od heo hine
bigitip? fínt?
9 Yah bigitandei, gahaitip friyondyos 9 And donne heo hine fint, heo clypap
yah garaznons, qipandei, Faginop mip hyre frynd and nehhebyryna, and ewyp,
mis, unte bigat drakmein, pammei fra- Blyssiaþ mid me, fordam ic fünde minnə |
laus. scylling, de ic forleas.
1o Swa qipa izwis, faheds wairpip in to le secge eow, swá bip blis befóran
andwairpya aggele Gups in ainis idreig- Godes englum be ánum synfullum de
ondins frawaurhtis. dæd-bóte dép.
11 Qapup-pan, Manne sums aihta twans rr He cwæþ, Sóplice sum man hæfde
sununs ; twegen suna ;
12 Yah qap sa yuhiza ize du attin, 12 Da cwæþ se gingra to his feeder,
Atta, gif mis, sei undrinnai mik, dail Feeder, syle me minne del minre æhte,
aiginis. Yah disdailida im swes sein. de me to gebyrep. Da dælde he him
his æhte.
13 Yah afar ni managans dagans, brahta 13 Da efter feawa dagum, ealle his
samana allata sa yuhiza sunus, yah aflaip ping gegaderode se gingra sunu, and
in land fairra wisando ;- yah yainar ferde wræclice on feorlen rice ; and for-
distahida pata swes seinata libands us- spilde dar his æhta lybbende on his
stiuriba. gælsan.
14 Dipe pan frawas allamma, warp 14 Ðá he hig hæfde ealle ámyrrede, Í
huhrus abrs and gawi yainata, yah is dà wearp mycel hunger on dam rice,
dugann alaparba wairpan. and he wearp weedla.
15 Yah gaggands, gahaftida sik sum- 15 Da férde he, and folgode ánum
amma baurgyane yainis gauyis. Yah burh-sittendum men dees rices. Da
insandida ina haipyos seinaizos, haldan sende he hine to his tune, dæt he heolde
sweina. his swyn.
16 Yah gairnida sad itan haurne poei 16 Da gewilnode he his wambe gefyl-
matidedun sweina, yah manna imma ni lan of dam bean-coddum de da swyn
gaf. æton, and him man ne sealde.
17 Qimands pan in sis, qap, Whan filu 17 Da bepohte he hine, and ewsb,
asnye attins meinis, ufarassau haband Ealá hú fela hyrlinga on mines feeder
hlaibe ; ip ik huhrau fraqistna. húse, hláf genóhne hzbbap: and ie he.
on hungre forweorde.
18 Usstandands, gagga du attin mein- 18 Ie àrise, and ic fare to minum feeder,
amma, yah qipa du imma, Atta, fra- and ie secge him, Ealà feeder, ie syngode
waurhta mis in himi in, yah in andwairpya on heofenas, and befóran dé ;
peinamina;
tg Yu panaseips ni im wairps ei hait- 19 Nu ie ne eom wyrde det ie bao dix
aidau sunus peins, gatawei mik swe sunu geneinned, dó me swa anne of £i»
ainana asnye peinaize. um hjrlingum.
20 Yah usstandands qam at attin sein- 20 And he árás dá and com to t
XV. 8-20.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 377
be in heuene on o synful man doynge shalbe in heven over one synner that
penaunce, than of nynti and nyne iuste, repenteth, moore then over nynety and
that han no nede of penaunce. nyne iuste persons, whiche nede noo
repentaunce.
..8 Ether what womman hauynge ten 8 Other what woman havynge .x.
dragmes,* and if sche hath lost o dragme, grotes, if she loose won, doth not light
wher sche listeth not a lanterne, and a candell, and swepe the housse, and
turneth vpsodoun the hous, and sekith seke diligently, till she finde it?
diligently, til sche fynde ?
9 And whanne sche hath founden, sche g And when she hath founde it, she
clepith to gidere frendis and neiseboris, calleth her lovers and her neghbours,
seyinge, Thanke se me, for I haue saynge, Reioyce with me, for I have
.founden the dragme, which I hadde founde the groate, which I had loost.
lost.
to So I seie to 30u, ioye schal be to 10 Lykwyse I saye vnto you, ioye
the aungels of God on o synful man shalbe in the presence off the angels off
doynge penaunce. God over one synner that repentheth.
rr Forsothe he seith, Sum man hadde 11 And he sayde, A certayne man had
tweye sones; — two sonnes ;
12 And the 3ongere seide to the fadir, 12 And the yonger of them sayde to
Fadir, 3yue to me the porcioun of sub- his father, Father, geve me my parte
staunce,! that byfallith to me. And the off the goodes, that to me belongeth.
fadir departide to him the substaunce. And he devided vnto them his sub-
staunce.
13 And not aftir manye dayes, alle 13 And not longe after, the yonger
thingis gederid to gidre, the 3ongere sonne gaddered all that he had to gedder,
sone wente in pilgrymage in to a fer and toke his iorney into a farre countre ;
euntree; and there he wastide his sub- and there he wasted his goodes with
= staunce in lyuynge leccherously. royetous livinge.
14 And aftir that he hadde endid alle r4 And when he had spent all that he
thingis, a strong hungir was maad in had, there rose a greate derth thorow
that euntree, and he bigan to haue nede. out all that same londe, and he began
to lacke.
15 And he wente, and cleuyde to oon r5 And he went, and clave to a citesyn
of the eiteseyns of that cuntree. And of that same countre. Which sent hym
he sente him in to his toun, that he to the felde, to kepe Lis swyne.
schulde feede hoggis.
16 And he coueitide to fille his wombe 16 And he wold fayize have filled his
„of the coddis whiche the hoggis eeten, bely with the coddes that the swyne ate,
and no man saf to him. and noo man gave hym.
17 Sothli he turned asen in to him silf, 17 Then he remembred bym silfe, and
seyde, Hou many hirid men in my fadir sayde, Howe many hyred servauntes at
hous, han plente of looues; forsothe I my fathers, have breed ynough; and I
perische here thur3 hungir. dye for honger.
18 I schal ryse, and I schal go to my 18 I will a ryse, and goo to my father,
fadir, and I schal seie to him, Fadir, I and will saye vnto hym, Father, I have
haue synned a3ens heuene, and bifore synned agaynst heven, and before the ;
thee ;
19 Now I am not worthi to be clepid 19 Nowe am I not worthy to be called
thi sone, make me as oon of thi hyrid thy sonne, make me as one of thy hey:
men. servauntes.
20 And he rysinge cam to his fadir. 20 And he arose and cam to his father.
GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Luxe
378
amma. Nauhpanuh pan fairra wisandan, feeder. And dá gyt dá he wæs feor, his
gasawh ina atta is, yah infeinoda. Yah feeder he hyne geseah, and wearp mid
pragyands, draus ana hals is, yah kukida mild-heortnesse ástyrod. And ágén hine
imma. arn, and hine beclypte, and cyste hine.
21 Yah qap imma sa sunus, Atta, fra- 21 Da cwæþ his sunu, Feeder, ic syn-
waurhta in himin, yah in andwairpya gode on heofon, and befóran dé ; nú ic
þeinamma; yu panaseips ni im wairps ne eom wyrde det ic din sunu beo ge-
ei haitaidau sunus peins. nemned.
22 Qab pan sa atta du skalkam sein- 22 Da cwæþ se feeder to his peowum,
aim, Sprauto *bringip wastya po frum- Bringap rade dene sélestan gegyrelan,
iston, yah gawasyip ma, yah gibip figg- and serydap hyne, and syllap him hring
ragulp in handu is, yah gaskohi ana on his. hand, and gescy to his fótum ;
fotuns ïs ;
23 Yah *bringandans stiur pana alidan, 23 And bringap án fætt styric, and
ufsneiþiþ, yah matyandans, wisam waila. ofsleap, and uton etan, and gewistful-
lian.
24 Unte sa sunus meins daups was, yah 24 Fordam des min sunu wes dead,
gaqiunoda; yah fralusans was, yah bi- and he ge-edeucode; he forwearp, and
gitans warp. Yah dugunnun wisan. he is gemét. Da ongunnon hig ge-
wistlæcan. |
25 Wasup-pan sunus ïs sa alpiza ana 25 Sdplice hys yldra sunu wes on
akra; yah qimands, atiddya newh razn, æcere; and he com, and dá he dam
yah gahausida saggwins yah laikins. húse genealæhte, he gehyrde dene swég
and det wered. á
26 Yah athaitands sumana magiwe, 26 Da clypode he anne peow, and áes-
frahuh, wha wesi pata. ode hine, hwæt det were.
27 Paruh is qap du imma, Patei bropar 27 Da cwæþ he, Din bródor com, and
peins qam, yah afsnaip atta peins stiur din feeder ofslóh án fætt cealf, fordam de
pana alidan, unte hailana ina andnam. he hyne hálne onféng.
28 Panuh modags warp, yah ni wilda 28 Da gebealh he hine, and nolde in-
inngaggan. Ip atta is usgaggands ut, gin. Ðá eode his fæder ut, and ongan -
bad ina. i hine biddan.
29 Daruh ïs andhafyands, qap du attin, 29 Da eweep he his feeder andswar-
Sai! swa filu yere skalkinoda pus, yah igende, Efne ! swa fela geara ic dé peow-
ni whanhun anabusn peina ufariddya; ode, and ie næfre din bebod ne for-
yah mis ni aiw atgaft gaitein, ei mip gfmde; and ne sealdest dú me næfre
friyondam meinaim biwesyau. án ticcen, dzt ic mid minum freondum
gewistfullode.
30 ip pan sa sunus beins, saei fret pein 30 Ae syddan des din sunu eom, de -
swes mip kalkyom, qam, ufsnaist imma hys spéde mid myltystrum ámyrde, dà -
stiur pana alidan. ofslóge him fætt cealf.
3)
P à
Al
380 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Luxe
Cmar. XVI. 1 Qaþuþ-þan du sipon- Crap. XVI. tı Då cwæþ he to his
yam seinaim, Manne sums was gabeigs, leorning-cnihtum, Sum welig man wees,
saei aihta fauragaggyan ; yah sa fra- se hæfde summe gerefan ; se wearp wid
wrohips warp du imma, ei distahidedi hine forwréged, swylce he his gód for-
aigin is. spilde.
2 Yah atwopyands ina, qap du imma, 2 Da elypode he hine, and sæde him,
Duwhe pata hausya fram pus? usgif Hwi gehyre ic dis be dé? ágyf dine
rapyon fauragaggyis þeinis, ni magt auk scire, ne miht-dü leng tün-scire bewitan.
yu banamais fauragaggya wisan.
4 Andpahta mik wha tauyau, ei pan 4 Ic wit hwæt ic dó, det hig me on
bipe afsatyaidau us fauragaggya, and- hyra hús onfón, donne ic bescired beo
nimaina mik in gardins seinans. fram tún-scire.
5 Yah athaitands ainwharyanoh faihus- 5 Da da gafol-gyldan gegaderode wær-
kulane frauyins seinis, qap pamma frum- on, dá sæde he dam forman, Hú mycel
istin, Whan filu skalt frauyin meinam- scealt dú minum hláforde!
ma Í
6 Paruh qap, Taihuntaihund kase al- 6 Pa sæde he, Hund sestra eles. Da
ewis. Yah qap du imma, Nim pus bokos, sæde he him, Nim dine federe, and site
yah gasitands sprauto, gamelei fimf hrade, and writ fiftig.
tiguns.
7 paproh pan du anparamma qap, 7 Da sæde he ódrum, Hu mycel scealt
Appan pu whan filu skalt? Ip is qap, dá? Ðá cwæþ he, Hund mittena hweet-
Taihuntaihund mitade kaurnis. Yah es. Da cwæþ he, Nim dine stafas, and |
qap du imma, Nim pus bokos, yah writ hund-eahtatig.
melei ahtautehund.
8 Yah hazida sa frauya pana fauragage- 8 Dá herede se hláford dere unriht-
yan inwindipos, unte frodaba gatawida ; wisnesse tün-geréfan, fordam de he
unte pai sunyos pis aiwis frodozans gleawlice dyde ; fordam de disse worulde
sunum liuhadis in kunya seinamma bearn synd gleawran disses leohtes
sind. bearnum on disse cneoresse.
9 Yah ik izwis qipa, tauyaip izwis 9 And ie seege eow, wyrcaþ eow frýnd
friyonds us faihupraihna inwindipos, ei of disse worulde-welau unrihtwisnesse,
pan ufligaip, andnimaina izwis in aiw- det hig onfón eow on éce eardung-
einos hleipros. stówa, donne ge geteoriap.t
"
382 GOTHIC, 360. ANCLO-SAXON, 995. (Sr. Luxe
yam skalkinon ; andizuh ainana fiyaip, peowian; odde he anne hatap, and
yah anparana friyop ; aippau ainamma óðerne lufap; odde he ánum folgap,
andtilop, ip anparamma frakann. Ni and óderne forhogap. And ge ne mágon
magup Gupa skalkinon yah faihupraih- Gode peowian and weoruld-welan.
na.
14 Gahausidedun þan po alla yah pai 14 Das ping ealle da Farisei gehyrdon,
Fareisaieis, faihufrikai wisandans, yah da de gifre wæron, and hig hine tældon.
bimampidedun ina.
15 Yah qap du im, Yus siyuþ, yuzei 15 Da cwep he to him, Ge synd, de
garaihtans domeip izwis silbans in and- eow-sylfe befóran mannum gerihtwisiap ;
wairpya manne; ip Gup kann hairtona sóþlice God can eowre heortan, fordam
izwara, unte pata hauho in mannam, de befóran Gode ys áscuniendlic, dæt
andaset in andwairpya Guþs. mannum heah ys.
16 Witob yah praufeteis und lohannen; 16 Seo Ææ and witegan od lohannem ;
paproh piudangardi Gups wailameryada, and of him is bodod Godes rice, and
yah whazuh in izai naupyada. ealle on dæt strangnesse wyrcap.
17 Ip azetizo ist himin yah airþa 17 Eadre is det heofen and eorpe
hindarleipan, pau witodis ainana writ gewiton, donne án stæf of dere æ
gadriusan. fealle.
18 Whazuh sa afletands qen seina, yah 18 Æle man de his wif forlæt, and
liugands anþara, horinop ;yah whazuh óder nimp, se unriht-hæmþ ; and se de
saei afleitana liugaip, horinop. det forlætene wif nimp, se unriht-
hamp.t
19 Appan manne sums was gabigs, yah 19 Sum welig man wees, and he wes
gawasids was paurpaurai, yah bwssaun, geseryd mid purpuran, and mid twine,
_ yah waila wisands daga whammeh bairh- and dæghwamlice riclice gewistfullode.
taba.
20 Ip unleds sums was, namin haitans 20 And sum weedla wes, on naman
Lazarus, sah atwaurpans was du daura Lazarus, se leg on his dura swyde
is banyo fulls, forwundod,
21 Yah gairnida sap itan drauhsno, 21 And wilnode det he hine of his
pizo driusandeino af biuda pis gabeigins, crumum gefylde, de of his beode feollon,
.....3 akei yah hundos atrinnandans, and him nan man ne sealde; ac hünd-
bilaigodedun banyos is. as comon, and his wunda liccedon.
14 Forsoth Farisees, that weren coueyt- 14 All these thinges herde the Pharises
ouse, herden alle thes thingis, and thei also, which were coveteous, and they
scornyden him. mocked him.
15 And he seide to hem, 3e it ben, 15 And he sayd vnto them, Ye are
that iustifyen 3ou bifore men; sothli they, which iustifie youre selves before
God knowith 30ure hertis, for that thing men; but God knoweth youre hertes,
that is hij to men, is abominacioun for that which men magnifie, is abhomi-
anemptis God. nable in the sight of God.
16 The lawe and prophetis til to John ; 16 The lawe and the prophettes raygned
fro that tyme the rewme of God is vntyll the tyme of Jhon; sence that
prechid, and ech man makith violence tyme the kyngdom of God is preached,
Sin to jt. and every man stryveth to goo in.
17 Forsothe it is lister heuene and 17 Soner shall heven and ecth perisshe,
erthe to passe ouer, than o titil falle fro then won title of the lawe shall perisshe.
the lawe.
18 Ech man that forsakith his wyf, 18 Whosoever forsaketh his wyfe, and
and weddith another, doith auoutrie ; marieth another, breaketh matrimony;
and he that weddith the wyf forsakun and every man which marieth her that
of the hosebonde, doith auoutrie. is divorsed from her husbande, com-
mitteth advoutry also.
19 Sum man was rich, and was clothid I9 There was a certayne riche manm,
„in purpur, and biys,! and he eet ech day which was clothed in purple, and fyne
schynyngli. raynes, and fared deliciously every daye.
Nieid
20 And ther was sum beggere, Lazarus 20 And there was a certayne begger,
by name, that lay ful of bylis at his name Lazarus, whiche laye at hys gate
3ate, full off soores,
T
TP
ae
eee 21 Coueytinge to be filid of the 21 Desyrynge to be refresshed with
crummes, that felden doun fro the riche the cromes, whiche fell from the ryche
< mannis boord, and no man 3af to him; mannes borde, eee onm n ; neverthelesse the
but and houndis camen, and lickiden his dogges cam, and licked his soores.
bylis.
22 Forsothe it was don, that the beg- 22 Ànd yt fortuned, that the begger
— gere deiede, and was borun of aungels dyed, and was carryed by the angelles
in to Abrahams bosum. Forsothe and into Abrahams bosome. "The riche man
ec . the
sit
dio
c riche man is deed, and is biried in also died, and was buried in hell.
helle.
23 Forsothe he reysinge his ysen, 23 When he lifte vppe his eyes, as he
whanne he was in turmentis, sy3 Abra- was in tourmentes, he sawe Abraham a
ham a fer, and Lazarus in his bosum.
NEMPE farre off, and Lazarus in his bosome.
24 And he criynge seyde, Fadir Abra- 24 And eryed and sayd, Father Abra-
ham, haue mercy on me, and send Laza- ham, have mercy on me, and sende
rus, that he dippe the laste part of his Lazarus, that he maye depe the tippe
fyngur in watir, and kele my tunge; off his fynger in water, and cole my
for I am turmentid in this flawme. tonge; for I am tourmented in this
flame,
GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [S2. LUKE
384
25 Da cwæþ Abraham, Ealá sunu,
gepenc, det dú gôd onfénge on dinum
life, and gelice Lazarus onfeng yfel ; nú
|. ys des gefréfrod, and du eart ewylmed.
4 Yah yabai sibun sinpam ana dag 4 And gif he on deg seofen sidum —
frawaurkyai du pus, yah sibun sinpam syngap, and seofen sidum to dé on deg
ana dag gawandyai sik, qipands, Idreigo gecyrred byþ, and ewyp, Hit me cf-
mik, fraletais imma. pincp, forgyf hit him.
r—
VI, 25.-XVII. 6.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 385
25 And Abraham seide to him, Sone, 25 Abraham sayd vnto hym, Sonne,
haue mynde, for thou hast receyued remembre, that thou in thy lyfetyme
good thingis in thi lyf, and Lazarus also receavedst thy pleasure, and contrary
yuele thingis; sothli he is now com- wyse Lazarus payne ; nowe therfore is he
. fortid, but thou art turmentid. coinforted, and thowe art punnysshed.
.26 And iu alle thes thingis a greet | 26 Beyond
e all this bitwene you and
derk placet is stablischid by twixe vs vs there is a greate space sett ; so that
and 30u ; that thei that wolen fro hennis | they
which wolde goo from hence to
passe to 30u, mown not, nether fro you, canot, nether from thence come
thennis passe ouer hidur. hidder.
27 And he seide, Therfore I preye 27 And he sayd, I praye the therfore,
thee, fadir Abraham, that thou sende father, send him to my fathers housse.
„him in to the hous of my fadir.
28 For I haue fyue bretheren, that he 28 For I have fyve brethren, for to
. witnesse to hem, lest also thei come in warne them,
lest they also come into
to this place of turmentis.
this place off tourment.
. 29 And Abraham seide to him, Thei 29 Abraham sayd vnto hym, They have
yw han Moyses and the prophetis; heere Moses and the prophettes ; lett them
————m
Tan
aa
thei hem. | heare them.
30 And he seide, Nay, fadir Abraham, 3o And he sayd, Naye, father Abraham,
- but if ony of deede men schal go to but yf won
from the ded cam vnto
hem, thei schulen do penaunce. them, they wolde repent.
31 Forsothe he seyde to him, If thei 31 He sayd vnto hym, Yf they heare
d
iEdie
. heere not Moyses and the prophetis, not Moses and the prophetes, nether
neither if ony of deede men schal ryse woll they beleve, though won roose from
a3en, thei schulen bileue to him. deeth agayne.
9 Iba pank pus fairhaitis skalka yain- 9 Wénst dú hefp se peowa ænigne
amma, unte gatawida patei anabudan pane, fordam de he dyde dzet him bebod-
en wes? Ne, wene ic. j
was? Ni man.
ro Swa yah yus pan tauyaip alla po io Swi ys eow donne ge dóp eall dæt |
anabudanona izwis, qipaip, Datei skalk- eow beboden ys, eweðaþ, Unnytte -
os unbrukyai siyum, unte patei skul- peowas we synd, we dydon det we dón
sceoldon.* i
dedum tauyan gatawidedum.
:
.11 Yah warp, mippanei iddya is in 11 Dá he férde to Hierusalem, he eode —4
Tairusalem, yah is pairhiddya pairh purh midde Samarian, and Galileam.
midya Samarian, yah Galeilaian.
12 Yah inngaggandin imma in suma 12 And dá Le eode on sum castel, him. 1
haimo, gamotidedun imma taihun pruts- 4gén urnon tyn hreofe weras, dá stódon |
fillai mans, paih gastopun fairrapro, hig feorran,
13 Yah silbans ushofon stibna, qip- 13 And hyra stefna up-áhófon, and
ewxdon, Hælend, bebeodend, gemiltsa
andans, lesu, talzyand, armai unsis.
us.
14 Yah gaumyands, qap du im, Gagg- 14 Da he hig geseah, dá cwæþ he,
andans, ataugeip izwis gudyam. Yah Gáp, and stjwap eow dam sacerdum. |
warp, mippanei galipun, gahrainidai pa hig férdon, hig wurdon geclænsods..
waurpun. i
15 lpains pan ize, gaumyands pammei 15 Da hyra án geseah, det he ge- 1
hrains warp, gawandida sik, mip stibnai clænsod w:es, dá cyrde he, mid mycelia |
mikilai hauhyands Gup. stefne God meersiende.
16 Yah draus ana andawleizn faura 16 And feoll to hys fótum, and hym
fotum is, awiliudonds imma; sah was pancode ; and des wees Samaritanisc. I
Samareites.
17 Andhafyands pan lesus qap, Niu 17 Da ewep se Hælend him and-
taihun pai gahrainidai waurpun, ip Jai swariende, Hú ne synd tyn geclænsode, ©
niun whar ? j hwær synd da nigone ?
18 Ni bigitanai waurpun, gawandyand- 18 Næs gemét, se de ágén-hwurfe, and |
ans, giban wulpu Gupa, niba sa alya- Gode wuldor sealde, büton des æl-
fremeda. |
kunya.
19 Yah qap du imma, Usstandands, 19 Ðá cwæþ he, Aris, and gá; fordam
gagg ; galaubeins peina ganasida puk. de din geleafa dé hálne gedyde. -
Lu X s
388 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. |ST. LUKE
im, yah qap, Ni qimip piudangardi and cwep, Ne cymp Godes rice mid
Qups mip atwitainai, begymene, |
|
21 Nih qipand, Sai! her, aippau sai! 21 Ne hig ne ewedap, Efne! hér hyt
yainar; sai! auk piadangardi Gups in ys, odde dar; Godes rice is betwynan Í
1zwis ist. eow.
22 Qap pan du siponyam, Appan qim- 22 Da cwæþ he to his leorning-eniht-
and dagos, pan gairncip ainana pize dage um, Da dagas cumap, donne ge ge-
sunaus mans gasaiwhan, yah ni ga- wilniap det ge geseon ænne deg man-
saiwhip. nes suna, and ge ne geseop.
23 Yah qipand izwis, Sai! her, aippau 23 And hig secgap eow, Hér he is,
sai! yainar. Ni galeipaip, nih laist- and dar he is. Ne fare ge, ne ne fyliap ;
yaip; 24 Witodlice swá se lig-ræse lyhtende
24 Swaswe raihtis lauhmoni lauhat-
yandei us pamma uf himina ip pata uf scinp under heofone on da ping de
himina skeinip, swa wairpip sunus mans under heofone synd, swá bip mannes
in daga seinamma. sunu on his dæge. 3
25 Appan faurpis skal manag gapulan, 25 Æryst him gebyrep det he fela
yuh uskiusada fram pamma kunya. þinga þolige, and beon fram disse cneor-
ysse aworpen.
26 Yah swaswe warp in dagam Nauel- 26 And swá on Noes dagum wæs
is, swah wairpip yah in dagam sunaus worden, swá beop mannes suna to
mans. cyme.
27 Etun yah drugkun, liugaidedun, 27 Hig &ton and druncon, and wifodon,
yah liugaidos wesun, und panei dag and weron to gyftum gesealde, od done
galaip Nauel in arka; yah qam mid- deg de Noe on earce eode; and fló
yasweipains, yah fraqistida allans. com, and ealle forspilde.
2 Qipands, Staua was sums in sumai 2 And dus ewsp, Sum déma wees on
baurg, Gup ni ogands, yah mannan ni sumere ceastre, se God ne ondréd, ne de
fraweita po; ibai und andi qimandei gram, ic wrece hig; de-les heo et
usaglyai mis. neahstan cume me behropende.
6 Qap pan Frauya, Hauseip, wha staua 6 Då cwæþ Drihten, Gehjrap, hwset
inwindipos qipip ; se unrihtwisa déma ewyp; l
7 lp Gup niu gawrikai pans gawalid- 4 Sdplice ne dép God his gecorenra
ans seinans, pans wopyandans du sis wrace, clypiendra to him dæges and
dagam yah nahtam, yah usbeidands ist nihtes, and he gepyld on him heefp?
aha im Í
8 Appan qipa izwis, patei gawrikip ins 8 Ie eow secge, det he rade hyra
sprauto. lp swepauh, sunus mans qim- wrace dép. Ðeah-hwæðere wénst du,
ands biugitai galaubein ana airpai? denne mannes sunu cymp, gemét he
geleafan on eorpan4
9 Qap pan du sumaim, paiei silbans 9 Da cwæþ he to sumum dis bigspel,
trauaidedun sis, ei weseina garaihtai, de on hig sylfe trüwedon, and ódre
yah frakunnandans paim anparaim, po forhogodon,*
gayukon,
10 Mans twai usiddyedun in alh bid- ro Twegen men férdon to sumum tem- -
yan; ains Fareisaius, yah anpar mot- ple det hig hig gebædon; án Sundor-
areis. hálga, and óðer manfull.
11 Sa Fareisaius standands, sis po bad, tr Da stód se Fariseus, and hine dus
Gup, awiliudo pus, unte ni im swaswe gebæd, God, dé ic pancas do, fordam de
pai anparai mans, wilwans, inwindans, ie ne eom swylce óðre men, reaferas,
XVII. 35.-XVIIL. 11.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 291
ceyued, and the tother schal be for- and the other shalbe forsaken ;
sakun ;
35 Tweye wymmen schulen be grynd- 35 Two shalbe also a gryndynge to
inge to gidere, oon schal be receyued, gedder, the one shalbe receaved, and the
and the tother schal be forsakun ; other forsaken ;
36 Tweyne in a feeld, oon schal be re- 36
ceyued, the tother schal be forsakun.
37 Thei answeringe seyden to him, 37 And they answered and sayde to
Where, Lord? Which seide to hem, him, Wheare, Lorde? And he said vnto
Where euere the body schal be, also the them, Whersoever the body shalbe, thid-
eglis schulen be gederid to gidere thidur. ther will the egles resoorte.
4 And he wolde not by myche tyme. 4 And a greate whyle he wolde noott.
Sothh aftir thes thingis he seide with Afterwarde he sayd vnto hymsilfe,
ynne him silf, Thou; I drede not God, Though I feare nott God, nor care for
and schame not of man, man,
5 Netheles for this widowe is heuyt to 5 Yett because this widdowe troubleth
me, I schal venge hir ; lest at the laste me, I woll a venge her ; lest at the last
sche comynge strangle me. she come and rayle on me.
6 Sothli the Lord seide, Heere 3e, what 6 And the Lorde sayd, Heare what
the domesman of wickidnesse seith ; | the vnrightewes indge sayeth ;
+ Forsoth wher God schal not do the 7 And shall not God avenge his electe,
veniaunce of his chosene, criynge to which crye nyght and daye vnto him?
him nyst and day, and schal haue pa- ye, though he differre them, ^
S [|
cM
vw
MEME
We
Ae
oie
CT
aes
Se cience in hem?
8 Sothli I seie to 30u, for soone he 8 I tell you, he will avenge them, and
sehal do the veniaunce of hem. Nethe- that quicly. Neverthelesse when the
les gessist thou, mannis sone comynge sonne of man commeth, suppose ye,
schal fynde feith in erthe? that he shall fynde faithe on erthe ?
9 Forsoth he seide also to sum men, 9 And he put forthe this similitude
that tristiden in hem silf, as rigtful, and vnto certaine, which trusted in them
dispiseden othere, this parable, seyinge, selves, that they wer perfect, and de-
spysed other.
10 Tweye men stigeden in to the tem- 10 Two men went vp into the temple
ple for to preie; oon a Pharise, and the to praye; the one a Pharise, and the
tothir a pupplican. other a publican.
tr Forsothe the Farise stondinge, prai- 11 The Pharise stode, and prayed thus
ede anentis him silf thes thiugis, sey- with hym silfe, God, I thanke the, that I
inge, God, I do thankingis to thee, for am nott as other are, extorsioners, vniuste,
}
592 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Luxe
horos, aippau swaswe sa motareis ; unrihtwise, unriht-hæmeras, odde eac
‘| swylce des manfulla ;
12 Fasta twaim sinpam sabbataus, yah t2 Ic feste tuwa on wucan, ie sylle
afdailya taihundon dail allis pize ga- teopunga ealles dees de ic hæbbe.
stalda.
13 Yah sa motareis fairrapro stand- 13 Da stod se mánfulla feorran, and
ands ni wilda nih augona seina ushaf- nolde furdun his eagan áhebban up to
yan du himina, ak sloh in brusts seinos, | dam heofone, ac he beot his breost, and
qipands, Gup hulps siyais mis, frawaurht- cwæþ, God beo da milde me, syn-
amma. fullum.
14 Qipa izwis, atiddya sa garaihtoza | 14 Sóþlice ic eow secge, æt des ferde
gataihans du garda seinamma pau raiht- gerihtwisod to his hüse, . . . fordam
is yains. Unte sawhazuh saei hauheip | de ale de hine upp-ahefp bip genyderod,
sik silba gahnaiwyada, ip saei hnaiweip | and se de hine nyderap, byþ upp-áhafen.
sik silba, ushauhyada.
15 Berun pan du imma barna, ei im 15 Da brohton hig cild to him, det
attaitoki; gasaiwhandans pan siponyos, he hig æt-hrine; da his leorning-eniht-
andbitun ins. as hig gesawon, hig ciddon him.
ae
e
XVIII. r2-25.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 393
I am not as othere men, raueynouris, acdvoutres, and even as this publican is;
vniust, auouters, as also this pupplican ; |
12 I faste twyes in the woke, I 3yue | 12 I fast twyse in the weke, I geve
tythis of alle thingis whiche I haue in tythe of all that I possesse.
possessioun.
13 And the pupplican stondinge a fer | 13 And the publican stode afarre of
nolde nethir reyse the y3en to heuene, _ and wolde not lifte vp his eyes to heven,
but smoot his brest, seyinge, God be _ but smote hys brest, sayinge, God be
mercyful to me, synnere. | mercyfull to me, a sinner.
I4 Treuli I seye to 3ou, this cam doun | 14 I tell you, this man departed home
in to his hous iustified of him. For ech | to his housse iustified moore then the
that enhaunsith him silf schal be maad | other. For every man that exalteth
lou, and he that mekith him silf, schal him silfe shalbe brought lowe, and he
be enhaunsid. | that humbleth hym silfe, shalbe exalted.
15 Forsothe thei brou3ten to him 3onge | 15 They brought vnto him also babes,
children, that he schulde touch hem ; that he shulde touche them ; when his
which thing whanne disciplis sy3en, thei disciples sawe that, they rebuked them.
blamyden hem.
16 Sothli Jhesu clepinge to gidere | 16 But Jesus called them vnto him,
hem, seide, Suffre 3e children to come and sayde, Suffre children to come vnto
to me, and nyle 3e forbede hem, for of me, and forbidde them not, for vnto
siche is the rewme of heuenes. souche belongeth the kingdom of God.
17 Treuli I seie to 3ou, who euere schal 17 Verely I saye vnto you, whosoever
< not take the kyngdom of God as a child, receaveth not the kyngdom of God as
he schal not entre in to it. - a chylde, he shall not enter there in.
18 And sum prince axide him, seyinge, 18 And a certayne ruler axed him,
Good maistir, what thing doynge schal sayinge, Goode master, what ought I to
I welde euerlastyng lyf? do to obtaine eternall lyfe?
19 Sothli Jhesu seyde to him, What | 19 Jesus sayd vnto hym, Why callest
seist thou me good? No man 4s good, thou me goode? No man is goode, save
no but God aloone. God only.
20 Thou knowist the comaundementis, 20 Thou knowest the commaundmentes,
Thou schalt not sle, Thou schalt not do Thou shalt nott commit advoutry, Thou
leccherie, Thou schalt not do thefte, shalt nott kill, Thou shalt nott steale,
- Thou schal not seye fals witnessyng, | Thou shalt not beare falce witnes,
Ww
CX Worschipe fadir and modir. Honoure thy father and thy mother.
21 Which seide, I haue kept alle thes 21 And he sayde, All these have I kept
thingis fro my 3outhe. from my youthe.
22 Which thing herd, Jhesu seide to 22 When Jesus herde that, he sayde
him, jit o thing faylith to thee; sille vnto hym, Yett lackest thou one thynge;
thou alle, what euere thingis thou hast,sell all that thou hast, and distribute it
and 3yue to pore men, and thou schalt vnto the povre, and thou shalt have
haue tresour in heuene; and come, and treasure in heven; and come, and
sue me. folowe me.
23 Thes thingis herd, he was sorwful, 23 When he heerd that, he was hevy,
for he was ful riche. for he was ryche.
- 24 Sothli Jhesu seinge him maad sorw- 24 When Jesus sawe hym morne he
ful seide, How hard thei that han rich- | sayde, With whath difficulte shall they
essis schulen entre in to the rewme of that have ryches enter into the kyngdom
God: off God ;
25 Forsoth it is esyer a camel to passe 25 Esyer it is for a cammell to passe
\
P^
394 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [8r. Luke
pairko neplos pairhleipan, pau gabigam- anre needle eage, donne se welega on
ma in piudangardya Gups galeipan. Godes rice.
26 Qepun pan pai gahausyandans, An 26 Da ewædon da de dis gehyrdon,
whas mag ganisan Í And hwá meg hal beon?
27 Ip is qah, Pata unmahteigo at man- 27 Da sede he him, Gode synd mihte-
nam, mahteig ist at Gupa. lice da ping, de mannum synd unmihte-
lice.
28 Qap pan Paitrus, Sai! weis aflai- | 28 Da cwæþ Petrus, Ealle ping we for-
lotum allata, yah laistidedum puk. léton, and folgodon dé.
29 Ip is qapuh du im, Amen qipa 29 Da cwæþ he, Soplice ic eow secge,
izwis, patei ni ainshun ist, pize afletand- nis nan man, de his hús forlæt, odde
ane gard, aippau fadrein, alppau bro- magas, odde brodru, odde wif, odde
pruns, aippau qen, aippau barna, in prud- bearn, for Godes rice,
angardyos Gujs,
30 Saei ni andnimai managfalþ in pam- 30 De ne onfó mycele mare on dysse .
ma mela, yah in aiwa pamma qimandin tide, and éce lif on towerdre worulde.
libain aiweinon.
31 Ganimands pan pans .ib. qap du im, 31 Da nam se Helend his leorning-
Sai! usgaggam in lairusalem, yah us- cnihtas, and cwæþ to him, Farab to Hie-
tiuhada all, pata gamelido pairh praufet- rusalem, and ealle ping beop gefyllede, de
uns bi sunu mans. be mannes suna purh witegan áwritene
synd.
32 Atgibada auk piudom, yah bilaik- 32 He byþ þeodum geseald, and biþ
ada, yah anamahtyada, yah bispeiwada; gebysmrod, and geswungen, and on-
spæt ;
33 Yah usbliggwandans, usqimand ïm- 33 And æfter dam de hig hine swingap,
ma, yah pridyin daga usstandip. hig hine ofsleap, and he priddan dæge |
arist.
34 Yah eis ni waihtai pis fropun ; yah 34 And hig naht des ongéton ; and
was pata waurd gafulgin af im, yah ni him dis word wes behydd, . . .
wissedun po qipanona.
40 Gastandands pan lesus haihait ina 40 Da stód se Helend and hét lædan |
tiuhan du sis. Bipe newha was pan hine to him. Da he genealæhte, he
imma, frah ina, acsode hine,
.41 Qipands, Wha pus wileis ei tauyau? 41 Hweet wylt dá det ic dé dó? Da
Ip is qap, Frauya, ei ussaiwhau. cwæþ he, Drihten, dzet ic geseo.
XVIII. 26-41.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 395
thur3 a nedlis y3e, than a riche man for thorowe a nedles eye, then for a ryche
to entre in to the kingdom of God. man to enter into the kyngdom off God.
26 And thei that herden thes thingis 26 Then sayde they that herde that,
seiden, And who may be maad saf? And who shall then be saved?
27 And he seide to hem, Tho thingis 27 He sayde, Thynges which are vn-
that ben vnpossible anemptis men, ben possible with men, are possible with
possible anemptis God. God.
28 Forsoth Petre seide, Loo! we han 28 Then Peter sayde, Loo! we have
forsake alle thingis, and han sued thee. forsaken all, and have folowed the.
29 Which seyde to hem, Treuly I seye 29 He sayde vnto them, Verily I saye
to 30u, no man is, that schal forsake vnto you, there is noo man, that for-
hous, ether fadir, ethir modir, ethir bri- saketh housse, other father, and mother,
theren, ether wyf, ether sones, ether other brethren, or wyfe, or children, for
feeldis, for the rewme of God, the kyngdom off Goddes sake,
30 And schal not receyue myche mo 30 Which same shall nott receave
thingis in this tyme, and in the world moche moore in this worlde, and in the
to comynge euerelasting lyf. worlde to come lyfe everlastynge.
31 Forsothe Jhesu took twelue disciplis, 31 He toke vnto hym the twelve, and
and seide to hem, Lo! we stizen to Je- sayde vnto them, Loo! we go vp to
rusalem, and alle thingis schulen be Jerusalem, and all shalbe fulfilled, that
. endid, that ben writun by the prophetis are written be the prophettes off the
- of mannis sone. sonne off man.
32 Forsoth he schal be bitrayed to 32 He shalbe delivered vnto the gen-
- hethen men, and he schal be Scorned, tyls, and shalbe mocked, and shalbe
„and scourgid, and bispet ; despyitfully entreated, and shalbe spetten
Et
on ;
33 And aftir that thei han scourgid, 33 And when they have scourged hym,
thei schulen sle him, and the thridde they will putt hym to deeth, and the
Tnquu>
. day he schal ryse asein. thyrde daye shall he aryse agayne.
34 And thei vnderstoden no thing of 34 They vnderstode none of these
these; and this word was hid fro hem, thynges ; and this sayinge was hid from
„and thei vndirstoden not tho thingis them, and they perceaved nott the
. that weren seid. thynges which were spoken.
35 Forsothe it was don, whanne Jhesu 35 Hit cam to passe, as they were come
cam ny3 to Jerico, sum blynd man saat
y
= neye vnto Jerico, a certayne blynde man -
$
bisydis the weye beggynge. sate by the waye syde begeynge.
—
36 And whanne he herde the cumpany 36 And when he herde the people
bh.
passynge, he axide, what this thing was. passe by, he axed, what it meant.
5 37 Sothli thei seiden to him, that
=
37 They sayd vnto hym, that Jesus off
Jhesu of Nazareth passide. Nazareth went by.
38 And he eryede, seyinge, Jhesu, the 38 And he eryed, saynge, Jesus, the
sone of Dauith, haue mercy on me. sonne of David, have mercy on me.
= 39 And thei that wenten bifore blam- 39 And they which went before re-
yden him, that he schulde be stille ; bucked hym, be cause he shulde holde his
sothli he cryede myche more, Thou sone peace; and he moche the moare cryed,
of Dauith, haue mercyon me. The sonne of David, have mercy on me.
40 Forsothe Jhesu stondinge comaund- 40 Jesus stode styll and commaunded
ide him to be broust forth to him. And him to be brought vnto hym. And
— whanne he cam ny3, he axide him, when he was come neare, he axed hym,
41 Seyinge, What wolt thou I schal do 41 Sayinge, What wilt thou that I do
— to thee? And he seide, Lord, that I se. vnto the? And he sayde, Lorde, that I
maye raceave my sight.
396 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, o9s. [Sr. LIKE
42 Yah lesus qap du imma, Ussaiwh ; 42 Da cewwp se Hælend, Beseoh ; din
galaubeins peina ganasida puk. geleafa dé gehælde.
43 Yah suns ussawh, yah laistida ina, 43 And hs sóna geseah, and him folg-
awiliudonds Gupa. Yah alla managei ode, God wuldrigende. And eall fole
gasaiwhandei, gaf hazein Gupa. Gode lof sealde, dá hig det gesawon.
a—
ne
9 Qap pan du imma lesus, Datei him- 9 Da cwep se Hælend to him, To-dæg
ma daga naseins pamma garda warp, disse hiw-rædene ys hæl geworden, for-
unte yah sa sunus Abrahamis ist ; dam de he wæs Abrahames bearn ;
ro Qam auk sunus mans sokyan, yah 10 Mannes sunu com sécan, and hál
nasyan pans fralusanans. don det forwearp.
rir At gahausyandam þan im pata, iri Da hig dis gehyrdon, da seich
biaukands, qap gayukon, bi patei newha he sum bigspell, fordam de he wes neh
lairusalem was, yah puhta im, ei suns Hierusalem, and fordam de hig wendon,
skulda wesi piudangardi Guþs gaswi- det hrædlice Godes rice gorwitera
kunþyan. were."
12 Qap þan, Manna sums godakunds 12 Witodlice he eweep, Sum æðel- bore
gaggida landis, franiman sis piudangard- man férde on fyrlen land, det he him |
ya, yah gawandida sik. rice onfénge, and eftágén come.
Cuar. XIX. r And Jhesu goynge | Cuap. XIX. 1 And he entred in, and
yn, walkide thorw Jerico. went thorowe Jerico.
2 And lo! a man, Zachee by name, 2 And beholde! there was a man,
and he was prinee of pupplicans, and he named Zacheus, and he was a rueler
was riche. amonge the publicans, and ryche alsoo.
3 And he souste to see Jhesu, who he 3 And he made meanes to se Jesus,
was, and he myste not, for the cumpany, what he shulde be, and he coulde nott,
for he was litel in stature. for the preace, be cause he was off a
| lowe stature.
4 And he rennynge bifore, stigede in 4 And he ran before, and ascended
to a sycamoure tree, that he schulde see vppe into a sicomore tree, to se hym ;
Jhesu; for he was to passinge thennis. for he wolde come that same waye.
5 And Jhesu biholdinge vpward, whanne 5 And when Jesus cam to the place,
he cam to the place, sy3 him, and seyde he loked vp, and sawe him, and sayd
to him, Zachee, hastinge cum doun, for vnto hym, Zache, attonce come doune,
‘to day I moot dwelle in thin hous. for to daye I muste a byde at thy
housse.
- 6 And he hastinge cam doun, and ioy- 6 And hastely he cam doune, and re-
inge reseyuede him. ceaved hym ioyfully.
7 Ànd whanne alle men sayen, thei 7 And when they sawe that, they all
grucchiden, seyinge, For he hadde turned groudged, sayinge, He is gone into tary
to a synful man. with a man that is a synner.
8 Forsoth Zachee stondinge seide to 8 Zache stode forthe and sayde vnto
the Lord, Lo! Lord, I 3yue the half of the Lorde, Beholde! Lorde, the haulfe
my goodis to pore men; and if I haue of my gooddes I geve to the povre ; and
ony thing defraudid ony man, I selde ifI have done eny man wronge, I wyll
the fourefold. restoore hym fower folde. :
g Jhesu seide to him, For in this day 9 Jesus sayd vnto hym, This daye is
heelthe is maad to this hous, for and he healthe come vnto this housse, for as-
is the sone of Abraham ; moche as it also is become the childe
off Abraham ;
10 Forsothe mannis sone cam to seke, 10 For the sonne off man is come to
and make saaf this thing that perischede. seke, and to save that which was looste.
rr Hem heringe thes thingis, he putt- tr As they herde these thynges, he
inge to, seide a parable, for he was ny3 added therto a similitude, be cause he
Jerusalem, and for thei gessiden, that was neye to Jerusalem, and be cause
the kyngdom of God schulde be schewid also they thought, that the kyngdom of
a non. God shulde shortely apere.
12 Therfore he seide, Sum noble man 12 He sayde therfore, A certayne noble
wente in to a fer cuntree, to take to him man went into a farre countre, to re-
a kyngdom, and to turne aseyn. ceave a kyngdom, and then to come
agayne.
13 Sothli his ten seruauntis clepid, he 13 He called his ten servauntes, and
)
A ‘
e
398 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [SrT. LUKE
seinans, atgaf im taihun dailos. Yab | sealde tyn púnd him. And ewæþ to
qap du im, Kaupop, unte ik gimau. him, Ceapiap, od deet ic cume.
14 Ip baur gyans is fiy:aidedun ina, yah 14 Ðá hatedon hine his leode, and
insandidedun airu afar imma, qipanJans, sendon zrend-racan efter him, and
Ni wileima pana piudanon ufar unsis. cwædon, We nyllap, dæt des ricsie ofer
us.
15 Yah warp, bipe atwandida sik, aftra 15 Da he agén com, and Get rice on-
andnimands piudangardya ; yah haihait feng; he hót |clypian his peowas, de he
wopyan du sis pans skalkans, þaimei det feoh se 'alde, deet he wiste, hu mycel
atgaf pata silubr, ei gakunnaidedi, wha gehwile gemangode.
wharyizuh gawaurhtedi.
23 Yah duwhe ni atlagides pata silubr 23 And hwi ne sealdest dü min fech
mein du skattyam, yah qimands mip to hire, and donne ic come, ie hit
wokra galausidedyau pata? witodlice mid gestreone onfénge ?
Á
XIX. 14-26.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 399
saf to hem ten besauntis. And he seide delivered them ten pounde. fayinge
to hem. Marchaundise 5e, til I come. vuto them, By and sell, till I come.
r4 Forsoth his citeseyns hatiden him, 14 But his citesens hated hym, and sent
and sente a messager aftir him, seyinge, messengers after hym, saynge, We will
We nyle, that he regne on vs. not have this man to raigne over vs.
15 And it was don, that the rewme 15 And it cam tq passe, when he was
takun, he turnede a3en; and he com- come agayne, and had receaved his
aundide Ais seruauntis to be clepid, to kyngdom, he commaunded his ser-
whiche he 3af money, that he schulde vauntes to be called to hym, to whom he
wite, hou moche ech hadde wunne by gave his money, to witt, what every
chaffaring. man had done.
16 Forsoth the firste cam, seyinge, Lord, 16 Then cam the fyrst, sayinge, Lorde,
thi besaunt hath wunne ten besauntis. thy pcunde hath encreased ten pounde.
17 He seide to him, Wel be, thou 17 And he sayde vnto hym, Well, goode
goode seruaunt ; for in litil thing thou servaunte ; be cause thou wast faithfull
hast be trewe, thou schalt haue power in a very lytell thynge, take thou aucto-
on ten citees. — — rite over ten cities.
18 And another cam, seyinge, Lord, 18 And the other cam, sayinge, Lorde,
thi besaunt hath maad fyue besauntis. thy pounde hath encreased fyve pounde.
19 And he seide to this, And be thou 19 And to the same he sayde, And be
on fyue citees. thou alsoo rueler over fyve cities.
20 And the thridde cam, seyinge, Lord, 20 And the thirde cam, and sayde,
„lo! thi besaunt, which I hadde, kept in Lorde, beholde! here thy pounde, which
. a sudarie.* I have, kepte in a napkyn.
21 Forsoth I dredde thee, for thou art 21 For I feared the, be cause thou arte
au austerne man ; thou takist awey this a strayte man; thou takest vp that thou
thing which thou settist not, and thou laydest nott doune, and repest that thou
repist this thing which thou hast not diddest nott sowe.
sowe.
22 He seith to him, Weyward seruaunt, 22 And he sayde vnto hym, Of thyne
of thi mouth I deme thee. Wistist thou, awne mougthe iudge I the, thou evyll
that I am an hausterne man, takinge servaunt. Knewest thou, that I ara a
a wey this thing which I settide not, strayte man, takynge vppe that I layde
aud repinge this thing which I haue not not doune, and repinge that I did not
sowe Í sowe?
23 And whi hast thou not 3ouun my 23 Wherfore then gavest not thou my
money to the boord, and I comynge money into the banke, and then at my
schulde haue receyued it sothli with commyng shulde I have required myne
vsuris ? awne with vauntage?
24 And he seide to hem that stooden 24 And he sayde to them that stode
| ny3, Take 3e awey fro him the besaunt, by, Take from hym that pounde, anc
and 3yue 3e to him that hath ten be- geve it hym that hathe ten pounde.
sauntis.
25 And thei seiden to him, Lord, he 25 And they sayd to hym, Lorde, he
hath ten besauntis. hath ten pounde.
.26 Sothli I seie to 30u, for to ech 26 I saye vnto you, that vnto all them
hauynge it schal be 5ouun, and he schal that have it shalbe geven; and from
be plenteuous ; but fro him that hath hyme that hath not, even that he hath,
not, also this thing that he hath, schal shalbe taken awaye. i
— be takun of him.
T?
i3
31 Yah yabai whas inqis fraihnai, 31 And gif inc hwá ácsap, hwi gyt
duwhe andbindip, swa qipaits du imma, hine untigap, secgap him, Drihten heefp
Patei Frauya pis gairneip. his neode.
32 Galeipandans pan pai insandidans, 32 ba férdon da de ásende wæron,
bigetun swaswe qap du im, . . - - and fandon swá he him sæde, done
folan standan.
33 Andbindandam pan im, qepun pai 33 Da hig hine untigdon, da ewædon
frauyans pis du im, Duwhe andbindats da hláfordas, Hwi untige ge done folan?
ana fulan?
34 lp eis qepun, Frauyin paurfts pis 34 Da cwædon hig, Fordam de Drihten
1st.
hæfþ his neode.
55 Yah attauhun pana fulan Tesua ; 35 Da leddon hig hyne to dan Hál-
yah uswairpandans wastyos seinos, ana ende; and hyra reaf wurpon ofer done
pana fulan ussatidedun lesu. folan, and done Hælend on-ufan setton.
46 Gaggandin pan imma, ufstrawi- 36 And dá he fér, hi strehton under
seinaim ana wiga. hine hyra reáf on dam wege. :
dedun wastyom
5; Bipe pan is newha was yuþan at 37 And dá he genealæhte to Oliuétes
ongunnon ealle
ibdalyin pis fairgunyis Alewabagme, du- | müntes nyder-stige, da
siponye faginon- da mænigeo geblissian, and mid mycelre
gunnun alukyo managei
dam
daus hazyan Gup stibnai mikilai in stefne God heredon be eallum
allaizo, poze sewhun, mahte, mihtum, de hig gesáwon,
44 Yah airpei puk gaibnyand, yah 44 And to eorpan áfyllap dé, and dine
Darna peina in pus; yah ni letand in bearn de on dé synd; and hig ne læfaþ
pus stain ana staina, in pizel ni ufkunp- on dé stán ofer stáne, fordam de dü ne
es pata mel niuhseinais peinaizos. oncneowe da tide dinre geneosunge.
Crar. XX. 1 Yah warp in sumam- Cuar. XX. 1 Da wes ánum dege —
ma dage yainaize, at laisyandin imma geworden, da he dæt fole on dam temple
po managein in alh, yah wailameryandin, lærde, and him bodude, da comon Gera -
atstopun pai gudyans yah bokaryos mip sacerda ealdras and da bóceras ;
paim sinistam ;
2 Yah qepun du imma, qipandans, 2 And to him cwedon, Sege us, on
Qip unsis, in whamma waldufnye pata hwylcum anwalde wyrest du das ping,
tauyis, aippau whas ist saei gaf pus odde hwæt ys se dé disne anweald
ata waldufni? sealde ?
3 Andhafyands pan qap du im, Fraihna 3 Da cwæþ he him to andsware, And
izwis yah ik ainis waurdis ; yah qipip ic acsige eow an word ; andswariap me.
mis. í
4 Daupeins lohannis uzuh himina was, 4 Wes Iohannes fulluht of heofone,
pau uzuh mannam ? hwæðer de of mannum ?
5 lp eis pahtedun mip sis misso, qip- 5 Da pohton hig betweox him, and
andans, Datei yabai qipam, Us himina, cwædon, Gyf we secgap, Det he sy of
qipip appan, Duwhe ni galaubidedup im- heofone, he ewyp to us, Hwi ne gelyfde
ma? ge him ?
6 lp yabai qipam, Us mannam, alla 6 Gyf we secgap, Det he sy of man-
30 managei stainam afwairpip unsis ; num, eall folc us hzenp; hi wiston geare,
triggwaba galaubyand auk allai, lo- deet Iohannes wees witega.
hannen praufetu wisan.
7 Yah andhofun, ei ni wissedeina 7 Da andswaredon hig, det hig nyston,
whapro. hwanon he wees.
XIX. 43.-XX. 7.) WYCLIFFE, 1339. TYNDALE, 1526. 403
which ís to pees to thee; but now thei peace, even att thys daye; but nowe
ben bid fro thin y3en. are they hidde from thyne eyes.
43 For daies schulen come into thee, 43 For the dayes shall come apon the,
and thin enemyes schulen enuyroune and thyne enemys shall compas the
thee with pale, and schulen enuyroune about wyth a banke, and shall besege
thee, and thei schulen make thee streyt the rounde aboute, and kepe the in or
on allo sydis ; every syde ;
44 And thei schulen caste thee doun 44 And make the even wyth tho
ĉo erthe, and thi sones that ben in thee; grounde, wyth thy chyldren whych are
and thei schulen not leeue in thee a in the ; and they shall nott leve in the
stoon on a stoon, for thou hast not one stone apon another, because thou
knowe the tyme of thi visitacioun. knewest nott the tyme off thy visitacion.
45 And he gon in to the temple, bigan 45 And he went into the temple, and
to caste out, men sellinge ther ynne and began to cast out them that solde therin
biggynge, and them that bought,
46 Seyinge to hem, It is writun, For 46 Sayinge vnto them, Hyt is written,
myn hous is an hous of preier, forsothe My housse is the housse off prayer,
. 5e han maad it a den of theuys. butt ye have made it a den off theves.
47 And he was techinge euery day 47 And he taught dayly in the temple.
in the temple. Forsoth the princes of The hye prestes, and the scrybes, and
prestis, and scribis, and the princis of the chefe off the people went about to
the peple sousten to leese him ; destroye hym ;
^ 48 And thei founden not what thei 48 Butt coulde nott fynde what to do,
- Schulden do to him, for al the peple for all the people stacke by hym, and
„Was al ocupyed, heeringe him. gave him audience.
ÆÐ)
404 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [9T. LUKE
8 Yah lesus qap im, Ni ik izwis qipa, 8 Di cwæþ se Hælend him to, Ne ic
in whamma waldufnye pata tauya. cow ne secge, on hwyleum anwalde ic
das ping wyrce.
9 Dugann pan du managein qipan po 9 He ongan da dis bigspel to dam
gayukon. Manna ussatida weinagard, folee ewedan. Sum man plantode him
yah anafalh ina waurstwyam ; yah aflaip win-geard, and hine gesette mid tilium ;
yera ganoha. and he wees him feor manegum tidum.
18 Whazuh saei driusip ana pana stain, 18 Ale de fylp ofer done stan, byþ
gakrotuda ; ip ana panei driusip, diswinp- forbryt; ofer done de he fylp he to-
eip ina. ewyst.
24 Ataugeip mis skatt; whis habaip 24 V'waþ me anne penig ; hwæs anlic-
manleikan yah ufarmeli ? Andhafyand- nesse hæfþ he and ofer- gewrit 1 på
ans þanqepun, Kaisaris. cwædon hig, Dees Caseres.
25 lpis qapuh du im, us nu gibip po 25 Dà ewæþ he to him, Agyfap dam
Kaisaris cies yah po Guys, Gupa. Casere da ping de des Caseres synd
and Gode, da ping de Godes synd.
o
2
408 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. (ST. LUKE
niutan, yah usstassais us daupaim, ni and ærýstes of deapum, ne giftiap hi, ne :
liugand, ni liuganda, wif ne lædaþ,
40 And thei durste no more axe him 40 And after that durst they not axe
ony thing. hym eny question at all.
41 Forsoth he seide to hem, How seyn 41 Then sayd he vnto them, Howe saye
men, that Crist is the sone of Dauith, they, that Christ ys Davides sonne,
42 And Dauith him silf seith in the 42 And David hym silfe sayth in the
book of Salmes, The Lord seide to my boke off the Psalmes, The Lorde sayde
“lord, Sitte thou on my rist half, vnto my lorde, Sytt on my ryght honde,
43 Til I putte thin enemyes a stool of 43 Tyll I make thyne enemys thy fote
thi feet. stole.
44 Therfore Dauith clepith him lord, 44 David then called hym lorde, howe
' and how is he his sone? ys he also hys sonne?
45 Sothli al the peple heeringe, he 45 Then in the audience off all the
seyde to his disciplis, people, he sayde vnto his disciples,
46 Be 3e war of scribis, that wolen go 46 Beware off the serybes, whych de-
in stoolis, and louen salutaeiouns in the syre to goo in longe clothynge, and love
cheping, and the firste chayris in syna- gretynges in the marketes, and the hyest
gogis, and the firste sitting places in seates in the sinagoges, and chefe roumes
feestis ; at feastes ;
47 Whiche deuouren the housis of 47 Which devoure widdowes houses,
= widowis, feynynge long preier ; thes and praye longe vnder a coloure ; the
schulen take more dampnacioun. same shall receave greater damnacion.
andlyfene.
|
n2
41z GOTHIC, 3€c. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Luxe
:9 On eowrum gepylde ge gehealdap
eowre sáwla.
20'Bonne ge geseop Hierusalem mid
here betrymede, witap, deet hyre toworp-
ennes genealæcþ.
—
R
XXL 19-32.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 413
19 In 30ure pacience 3e schulen welde tg With youre pacience possesse youre
zoure soulis. soules.
20 Forsoth whanne se schulen se Je- 20 And when ye se Jerusalem beseged
rusalem enuyrowned of an oost of batel, with an hoste, then vnderstonde, that
thanne wite 3e, that the desolacioun the desolacion of the same is nye.
therof schal neise.
21 Thanne thei that ben in Judee, flee 21 Then lett them which are in Iewry,
in tc hillis ; and thei that ben in the flye to the mountaynes ; and let them
myddel of it, go awey ; and thei that which are in the myddes off hit, departe
ben in the cuntreis, entre not in to it. oute; and lett not them that are in
other countreis, enter there in.
22 For thes ben the dayes of veniaunce, 22 For these be the dayes of venge-
that alle thingis that ben writun, be aunce, to fulfill all that are written.
fillid.
23 Forsothe wo to hem, that ben with 23 Butt wo be to them, that be with
childe, and norischen in tho dayes ; for chylde, and to them that geve sucke in
a greet tribulacioun schal be on erthe, those dayes ; for there shalbe greate
and wraththe to this peple. trouble in the londe, and wrathe over
all this people.
24 And thei schulen falle in the mouth 24 And they shall fal on the edge of
of swerd, and thei schulen be ledd caytif the swearde, and they shalbe leed cap-
in to alle folkis; and Jerusalem schal tiue in to all nacions; and Jerusalem
be defoulid of hethen men, til the tymes shalbe trooden vnder fote off the gen-
of naciouns be fillid. tyls, vntyll the tyme of the gentyls be
fulfilled.
25 And tokenes schulen be in the 25 And there shalbe signes in the
sunne, and moone, and sterris; and in sunne, and in the mone, and in the
the erthe schal be ouerleying of folkis, starres ; and in the erth the people
for confusioun of sown of the see and shalbe in soche perplexite, that they
wawis ; shall not tell which waye to turne them
selves, the see and the waves shall roore ;
26 Men waxinge drye for drede and 26 And mennes hertes shall fayle them
abidinge that schulen come on al the for feare and for lokynge after thoose
world ; forwhi vertues of heuene schulen thinges which shall come on the erth ;
be mouyd. for the powers of heven shall move.
27 And thanne thei schulen se mannis 27 And then shall they se the sonne of
be
i sone comynge in a cloude, with greet man come in a clowde, with power and
power and maieste. greate glory.
28 Sothli thes thingis bigynnynge to 28 When these thynges begyn to come
be don, biholde 3e, and reyse 3e 3oure to passe, then loke vppe, and lifte vppe
heedis, for zoure a3en bying nei3ith. youre heddes, for youre redemcion draw-
ith neye.
29 And he seide to hem a lienesse, Se 29 And he shewed them a similitude,
se the fige tree, and alle trees, Beholde the fygge tree, and all other
trees,
3o Whanne thei bringen forth of hem 3o When they shute forth their buddes,
fruyt now, 3e witen for somer is ni3 ; ye se and knowe of youre awne selves
that sommer is then neye att hond ;
31 So also, whanne 3e schulen se thes 31 Soo lyke wyse ye, when ye se these
thingis to be don, wite 3e, for the thynges come to passe, vnderstonde, that
kyngdom. of God is ny3. the kyngdom of God is neye.
32 Treuli I seie to 30u, for this genera- 32 Verely I saie vnto you, this genera-
414 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. ST. Luxe
eneores ne gewit, érðam de ealle das
ping geweordon.
33 Heofen and eorpe gewitap, soplice
mine word ne gewitap.'
34 Warniap eow, de-les cower heortan
gehefegode syn on ofer-fylle, and on
druncennesse, and dises lifes carum, and
on eow se færlica deg becume ;
„We gearwionÍ
XXI. 33.-XXII. 9.) WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 415
cioun schal not passe, til alle thingis be cion shall not passe, tyll all be fulfilled.
don.
33 Heuene and erthe schulen passe, 33 Heven and erth shall passe, but my
but my wordis schulen not passe. wordes shall not passe.
34 Forsothe take 3e heede to 30u silf, 34 Take hede to youre selves, lest
lest per auenture youre hertis be greuyd youre hertes be overcome with surfett-
with glotenye, and drunkenesse, and ynge, and dronkennes, and cares of this
bisynessis of this lyf, and thilke day worlde, and that that daye come on you
come sudeyn on 30u; vnwares ;
35 For as a snare it schal come on 35 For as a snare shall hit come on all
alle men, that sitten on the face of al them, that sit on the face of the erthe.
erthe.
36 And so wake 3e, preiynge in ech 36 Watche therfore continually, and
tyme, that 3e be worthi to fle alle thes praye, that ye maye scape all this that
thingis that schulen come, and to stonde shal eome, and that ye maye stonde
bifore mannis sone. before the sonne of man.
37 Forsoth in dayes he was techinge 37 Iu the daye tyme taught he in the
in the temple, but he goynge out dwell- temple, and at nyght he went out, and
ide in nystis in the hil, which is clepid had abydynge in the mount Olivete.
of Olyuete.
38 And al the peple roos erly, to come 38 And all the people cam in the morn-
to him in the temple, for to heere him. ynge to hym, into the temple, for to
heare hym.
Cmar. XXII. 1 Forsothe the hali- Cmar. XXII. 1 The feaste off swete
day of therf looues, which is seid paske, breed drue nye, whych is called ester.
neisede.
2 And the princes of prestis and the 2 And the hye prestes and scrybes:
scribis sou3ten, hou thei schulden slee sought, howe to kyll Jesus, but they
— Jhesu, but thei dredden the peple. feared the people.
3 Sothli Sathanas entride in to Judas, 3 Then entred Satan into Judas, whose
that was clepid Scarioth, oon of the syr name was Iscariot, which was of the
twelue. nombre off the twelve.
4 And he wente, and spak with the 4 And he went his waye, and com-
prinees of prestis, and with the mages- mened with the hye prestes, and officers,
LoT
n
tratis, how he schulde bitraye him to how he wolde betraye hym vnto them.
= hem.
5 And thei ioyeden, and maden couen- 5 And they were glad, and promysed
. aunt to 3yue money to him. to geve hym money.
6 And he bihiste, and he souste couen- 6 And he consented, and sought opor-
ablete, that he schulde bitraye him, with tunite, to betraye hym vnto them, when
oute the cumpanyes. the people were awaye.
7 Sothly the day of therf looues cam, 7 Then cam that daye of swete breed,
in which it was nede, that pask" be when off necessite, the ester lambe muste
slayn. be offered.
8 And he sente Petre and John, sey- 8 And he sent Peter and Jhon, seiynge,
inge, 3e goynge make redy pask to vs, Goo and prepare vs the ester lambe,
that we ete. — that we maye eate.
g And thei seiden, Where wolt thou, 9 They sayde to hym, Where wilt thou,
Y. that we make redy? that we prepare?
416 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sz. LUKE
to And he cwep to him, Na! donne
ge on da ceastre gáp, eow ágén yrnp an
man mid wæter-buce; filigeaþ bim on
dæt hús, de he in-gep.
23 And thei bigynnen to seche among 23 And they began to enquyre amonge
hem silf, who it was of hem, that was them selves, which off them it shulde
to doynge this thing. be, that shulde do that.
24 And stryf was maad among hem, 24 And there was a stryfe amonge
Tm
d
E. "which of hem schulde be seyn to be them, which of them shulde seme great-
|. more. est.
Ee
Í
ANGLO-SAXON, 995. [St. LUKE
f.
f
1
XAI. 25-39.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1726. 413
25 Forsoth he seide to hem, Kyngis 25 And he sayde vnto them, The
of hethen men ben lordis* of hem, and kynges of the gentyls raigne over them,
thei that han power on hem ben clepid and they that beare rule over them are
goode 3yueris, called gracious lordes,
26 But 3e not so; but he that is the 26 But ye shall nott be soo; but he
more in 30u, be maad as the songere, that is greatest amonge you, shalbe as
aud he that is bifore goer, as a seruaunt. the yongest, and he that is chefe, shalbe
as minister.
27 Forwhi who is the more, he that 27 For whether is greater, he that
restith, other he that mynistrith ? wher sitteth at meate, or he that serveth? is
not he that restith? Forsoth I am in the not he that sitteth at meate? And I
myddis of 30u, as he that mynistrith. am amonge you, ag he that ministreth.
28 Sothli se it ben, that han dwelt 28 Ye are, which have bidden with me
with me in my temptaciouns ; in my temptacions ;
29 And I dispose to 3ou, as my fadir 29 And I apoynt vato you a kyngdom,
hath disposed to me, a rewme, as my father hath apoynted to me,
30 That 5e ete and drynke on my bord 3o That ye mayo eate and drynke at
in my rewme, and sitte on trones, dem- my table in my &yngdome, and sit on
ynge twelue kynredis of Israel. seates, and iudge the twelve tribes of
Israell.
31 Forsothe the Lord seide to Symount, 31 And the Lorde sayde, Simon, Simon,
Symount, lo! Sathanas hath axid 3ou, beholde! Satan hath desired you, to
that he schulde ridele as whete ; sifte you a3 it were wheate ;
32 But I haue preied for thee, that 32 Butt I bave prayed for the, that
thi feith fayle not; and thou conuertid thy fayth fayle nott; and when thou
.^ sum tyme, conferme thi britneren. arte converted, strengthen thy brethren.
33 Which seide to him, Lord, I am 33 And he sayd vnto hym, Lorde, I
redi to go with thee, and in to prisoun am redy to goo with the, in to preson
and in to deeth. and to deth.
34 And he seide, I seie to thee, Peter, 34 And he sayde, I tell the, Peter, the
the koc schal not crowe to day, til thou cocke shall nott crowe this daye, till
. thries forsake to knowe me. thou have thryse denyed that thou
knewest me.
35 And he seide to hem, Whanne I 35 And he sayde vnto them, When I
sente 30u with oute sachel, and scrip, sent you with out wallett, and scrippe,
and schoon, wher ony thing failide to and shoues, lacked ye eny thynge ? And
30u And thei seiden, No thing. they sayd, No thynge.
36 Therfore he seide to hem, But now 36 Aud he sayde to them, But nowe
he that hath a sachel, take also and a he that hath a wallet, let him take itt
- serippe ; and he that hath not, selle his and lykewyse his scrippe ; and he thatt
DODEN
EU
. eoote, and bye.a swerd. hath noo swearde, let hym sell his coote,
and bye won.
37 Sothli I seie to 30u, for sit it bi- 37 I saye vnto you, that yet that which
houeth this thing that is writun to be is written must be performed in me,
fulfillid in me, And he is demyd with Even with the wicked was he nombred ;
wickide men ; forsothe tho thingis that for those thynges which are written of
ben of me han an ende. me have an ende.
38 And thei seiden, Lord, lo! tweye 38 And they sayd, Lorde, beholde!
- gwerdis here. And he seyde to hem, It here are two sweardes. And he sayde
isynows. . vnto them, It is ynough.
39 And he gon out, wente bi custom 39 And he cam out, and went as he
n to the hil of Olyues; sothli and the was wonte to mounte Olivete ; and hig
Ee2
NR
MCN
MM
pu |
490 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sz. Luxe
ens; and his leorning-cnihtas him
filigdon.
40 And dá he com to dere stówe, he
sæde him, Gebiddaþ, dzet ge on costnunge
ne gan.
41 And he wees fram him álocen, swá
mycel swá is ânes stánes wyrp; and
gebigedum cneowum, he hine gebeed,
42 And cwep, Feder, gif da wylt,
áfyr dysne calic fram me ; deah hwæðere
ne geweorde min willa, ac din.
J
)
422 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [ST. Luxe
54 Da námon hig hine, and læddon to
dæra sacerda ealdres hüse ; and Petrus
fyligde feorran.
nu WwPV. And Petrus wees mid him
on middan dam cafer-ttine, dar hig æt
dam fyre sæton.
54 Sothli thei takinge him, ledden to 54 Then toke they hym, and ledde
the hous of the prince of prestis ; Petre hym and brought hym to the hye prestes
forsothe suede him a fer. housse ; and Peter folowed a farre off.
55 Sothli a fyer kyndlid in the mydcel 55 When they had kyndled a fyre in
greet hous, and ‘hem sittinge aboute, the myddes of the palys, and were sett
Peter was in the myddel of hem. doune to gedder, Peter alsoo sate doune
a monge them.
56 Whom whanne sum handmayde 56 And won off the wenches as he sate
hadde seyn sittinge at the list, and beholde him by the light, and sett goode
hadde biholde him, she seide, And this eyesight on hym, and sayde, This same
was with him. was also with hym.
57 And he denyede him, seiynge, 57 Then he denyed hym, sayinge, Wo-
Womman, I knowe him not. man, I knowe hym nott.
58 And aftir a litil a nothir man 59 And after a lytell whyle another
seynge him, seide, And thou ert of sawe hym, and sayde, Thou arte alsoo
hem. Petre forsothe seide, A! man, I off them. And Peter sayd, Man, I am
am not. ~ nott.
59 And a space maad as of oon our, 59 And aboute the space off an houre
sothli anothir affermyde, seyinge, Treuli after, another affirmed, sayinge, Verely
and this was with him ; forwhi and he even this felowe was with hym ; for he
is of Galilee. is off Galile.
60 Peter sayde, Man, I woote nott
60 And Petre seide, Man, I wot not
what thou seist. And a non jit him what thou sayest. And immediatly
^. spekinge, a cok crew. whill he yett spake, the cocke crewe.
61 And the Lord turned azen, biheeld 61 And the Lorde tourned backe, and
Petre; and Petre hadde mynde of the loked apon Peter; and Peter remem-
word of Jliesu, as he hadde seid, For bred the wordes off the Lorde, howe
bifore that the koc crew, thries thou he sayde vnto hym, Before the cocke
schalt denye me. crowe, thou shalt denye me thryse.
62 And Petre gon forth, wepte bit- 62 And Peter went out, and wepte
turly. bitterly.
63 And the men that heelden him, 63 And the men that stode about
scornyden him betinge. Jesus, mocked hym and smoote hym.
64 And thei veyliden *him, and smyten 64 And blyndfolded hym, and smoote
his face, and axiden him, seyinge, Pro- his face, and axed hym, sayinge, Arede,
- phesie thou, who is he that smoot thee. who it is that smoote the?
65 Also thei blasphemynge seiden 65 And many other thynges despyt-
= manye othere thingis agens him. fully sayde they agaynst hym.
66 And as the day was maad, the 66 And as sone as it was daye, the
' eldere men of the peple, and the princes seniours off the people, and the hy
of prestis, and the scribis camen to prestes, and serybes cam togedder, and
gidere, and ledden him in to her coun- ledde hym into their counsell, sayinge,
ceil, seyinge,
67 If thou art Crist, seie to vs. And 67 Arte thou very Christ? tell vs.
he seide to hem, If I schal seye to 30u, And he sayde vnto them, If I shall
se schulen not bileue to me ; tell you, ye woll not beleve ;
68 Sothli and if I shal axe, 3e schulen 68 And if alsoo I axe you, ye will nott
not answere to me, nether 3e schulen answere me, nether lett me goo.
leue. |
69 Forsoth aftir this tyme mannis sone 69 Here after shall the sonne of man
S.
PRAschal be sittinge on the ri5thalf of the sit on the right honde of the power of
God.
i vertu of God,
)
m d d
=
$9 x GOTHIC. 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr LUKE
40 Da cwædon hig ealle, Eart dú
Godes sunu? Da cwæþ he, Ge secgaþ
det ic eom.
71 And hig cwædon, Hwi gyrne we
gyt gewitnesse ? sylfe we gehyrdon of
his müpe.
Crap. XXIIT. 1 And al the mul- Cuar. XXIII. 1 And the whole
titude risinge of hem, ledden him to multitude of them arose, and ledde hym
Pilat. vnto Pilate.
2 Forsoth thei bigunnen to accuse him, 2 Ànd they began to accuse hym, say-
seyinge, We han founden this man turn- inge, We have founde this felowe per-
ynge vpsodoun oure folk, and forbedinge vertynge the people, and forbiddynge
tributis to be 30uun to Cesar, and sey- to paye tribute to Cesar, and sayeth
inge him silf to be Crist king. - that he is Christ, a kynge.
3 Forsothe Pilat axide him, seyinge, 3 And Pilate apposed him, saynge,
Ert thou kyng of Jewis? And he Arte thou the kynge of the Lewes! He
answeringe seide, Thou seist. answered him and sayde, Thou sayest.
4 Forsothe Pilat seide to the princes 4 Then sayde Pilate to the hye prestes,
of prestis, and to the cumpanyes of and to the people, I fynde noo faute in
peple, I fynde no thing of cause in this man.
this man.
5 And thei woxen strengere, seyinge, 5 And they were the moore fearce, say-
. He moueth to gidere the peple, techinge inge, He mooveth the people, teachynge
thorw al Judee, bigynnynge fro Galilee thoroout all Iewry, and began at Galile
til hidur. even to this place.
6 Pilat forsoth heeringe Galilee axide, 6 When Pilate herde mencion off Ga-
if he were a man of Galilee. lile, he axed whether the man were off
Galile.
7 And as he knew that he was of the 7 And as sone as he knewe that he
power of Eroude, he sente him asen to was of Herodes iurisdiccion, he sent
Eroude; which and he was at Jerusalem hym to Herode; which was at that
in tho dayes. tyme in Jerusalem alsoo.
8 Forsothe, him seyn, Eroude ioyede 8 When Herode sawe Jesus, he was
ful myche; for he was coueitinge of merveliously gladde ; for he was de-
~ moche tyme to se him, for he herde syrous to se hym off a longe season,
many thingis of hym, and hopide to se be cause he had hearde many thynges
sum myracle to be don of him. of hym, and trousted to have sene some
myracle done by hym.
9 Sothli he axide him in manye wordis ; 9 Then questenned he with hym of
and he no thing answeride to him. many thynges; but he answered hym
not won worde.
10 Forsothe the princes of prestis and 1o The hye prestes and serybes stode
the scrybis stooden, stedfastli accusinge forthe, and accused hym straitly.
him.
- 11 Sothli Eroude with his oost dispiside 11 And Herod with his men off warre
him, and scornyde him clothid with a despysed hym, and mocked hym and
whit cloth, and sente a3en to Pilate. arayed hym in whyte, and sent hym
agayne to Pilate.
12 And Eroude and Pilate weren maad 12 And the same daye Pilate and
49 GOTHIO, 360. ANGLO-SAXON, 995. [St. Luxe
and Pilatus gefrynd ; sóþlice hig wæron
ær gefynd him betweonan.
13 Da cwæþ Pilatus to dara sacerda
ealdrum and dugude ealdrum and to
dam folce,
14 Ge brohton me disne man, swylce
he dis fole for-hwyrfde, and nú ! befóran
eow áesiende ic nánne intingan findan
ne meg on disum men, of dam de ge
hine wrégap ;
24
25 And he forgef him done, de wees
for man-slyhte and sumere sace on
cwerterne, done hi bedon ; and done
Hélend he sealde to hyra willan.
~S
XXIIL 13-27.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. Á
frendis in thilke day ; forwhi biforeto Herod wer made frendes togedder ; for
thei weren enemyes to gidere. before they were at variaunce.
13 Sothli the princes of prestis and 13 Pilate called to gedder the hye
the magestratis of the peple clepid to prestes and rulers and the people,
gidere,
14 Pilat seide to hem, 3e han offrid 14 And sayde vnto them, Ye have
to me this man, as turnynge awey the brought this man vnto me, as won that
peple, and lo! I axynge byfore 30u perverted the people, and loo! I ex-
fynde no cause in this man of thes amined hym before you, and founde noo
thingis, in whiche 3e accusen him ; faute in this man off those thinges,
where of ye accuse hym ;
15 But nethir Eroude, for I a3ein sente 15 No nor yett Herode, for I sent
zou to him, and lo! no thing worthi you to him, and lo! noo thynge worthy
of deeth is don to him. of deeth is done to him.
16 Therfore I schal delyuere him a- 16 I will therfore chasten hym, and
mended. lett hym loosse.
17 Forsothe he hadde nede to deliuere 17 For off necessite he must have lett
to hem oon by the feeste day. one loosse vnto them at that feast.
18 Sothli al the cumpanye criede, sei- 18 And all the people cryed at once,
ynge, Do him a wey, and deliuere Bar- saynge, Awaye with him, and delivre
abas to vs; to vs Barrabas ;
19 Which was sent in to prison for 19 Which for insurreccion made in
sum dissencioun maad in the citee, and the cite, and morther, was cast into
for mansleyng. preson.
20 Forsoth eft Pilat spak to hem, wil- 20 Pilate spake agayne to them, wil-
linge to delyuere Jhesu. lynge to lett Jesus losse.
21 And thei vndircryeden, seyinge, Cru- 21 And they cryed, sayinge, Crucify
cifie, crucifie him. hym, crucify hym.
22 Sothli the thridde tyme he seide to 22 He sayde vnto them the thymte
hem, Sothli what of yuel hath he don? tyme, What harme hath he done? I
I fynde no cause of deeth in him ; ther- fynde noo cause off deeth in hym; I
fore I schal chastise hym, and I schal will therfore chasten hym, and lett hym
delyuere. goo losse.
23 And thei contynueden axinge with 23 And they cryed with loude voyce,
greete voices, that he schulde be cruci- and requyred that he myght be cruci-
fied ; and the voyces of hem woxen fyed; and the cryinge off the hye prestes
stronge. prevayled.
24 And Pilat demyde her axinge to 24 And Pilate gave sentence that it
be don. shulde be as they requyred.
25 Sothli he deliuerede to hem him, 25 And lett losse vnto them hym, that
that for mansleynge and dissencioun for insurreccion and morther was cast
was sent in to prisoun, whom thei into preson, whom they desyred ; and
a, axiden ; sothli he bitook Jhesu to her delyvered Jesus to do with hym what
wille. they wolde.
26 Aud whanne thei ledden him, thei 26 And as they ledde hym awaye, they
took sum man, Symount of Sirenen, caught won, Simon of Sirene, commynge
comynge fro the toun, and thei puttiden out of the felde, and on hym layde they
to him a cross to bere aftir Jhesu. the crosse to beare it after Jesus.
p
27 Sothli ther suede him moche cum- 27 There folowed hym a greate com-
panye of peple, and of wymmen thst pany of people, and of wemen, which
weileden, and bymoornvden hin, wemen bewayled, and lamented hym,
)
ee
af
128 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Luxe
28 Da cwæþ se Hælend bewend, Eala
dóhtra Hierusalem, nelle ge ofer me
wépan, ac wépap ofer eow sylfe, and
ofer eowre bearn.
29 Fordam da dagas cumap, on dam
hig ewedap, Eadige synd da untymend-
an, and innodas de ne cendon, and
da breost de ne sicton.
3o Donne ágynnap hig ewedan to dam
müntum, Feallap ofer us, and to beorgum,
Ofer-wreop us.
31 Fordam gif hig on grénum treowe
dis ping dóp, hwet dóp hig on dam
drigum?
32 And mid him weron gelædde
twegen óðre mánfulle, det hig wæron
ofslegene.
33 And syddan hig comon on da stówe,
de is genemned Caluarie, dzet is, Heafod-
pannan stów, dar hig hine héngon, and
ánne sceapan on his swidran healfe, and
óðerne on his wynstran.
34 Da cwæþ se Hælend, Feder, forgif
him, fordam hig nyton hwet hig dop.
Sóþlice hig dældon hys reaf, and wurpon _
hlotu.
35 And det fole stód ge-anbidiende ;—
and da ealdras hine teldon mid him,
and ewædon, O'dre he gehelde ; gehæle
he hine sylfne, gif he sig Godes ge-
corena. »
36 And da cempan hine bysmredon,
and him eced brohton, ,
37 And dus cwædon, Gif dá si Iudea
cyning, gedó dé hálne.
38 Da wes his ofer-gewrit ofer hine
áwriten Greciscum stafum,...and Ebre-
iscum, DIS IS IUDEA CINING.
32 Sothli and othere tweye wickide 32 There were two evyll doers ledde
men weren led with him, that thei with hym to be slayne.
schulde be slayn.
33 And aftir that thei camen in to a 33 And when they wer come to the
place, which is clepid of Caluarie, there place, which is called Calvary, there they
thei crucifieden him, and the theues, crucifyed hym, and the evyll doars, one
oon on the risthalf, and the tother on on the right honde, and the other on
the left half. the lefte honde.
34 Forsothe Jhesu seide, Fadir, for3yue 34 Then sayde Jesus, Father, forgeve
j to hem; for thei witen not what thei them, for they woot not what they do.
don. Forsothe thei departinge his And they parted his rayment, and cast
clothis, senten lottis. loottes.
35 And the peple stood abydinge; 35 And the people stode and behelde ;
and the princes scornyden him with and the rulers mocked hym with them,
hem, seyinge, Othere men he made saf ; saying, He holpe other men ; lett hym
make he him silf saf, if he is Crist, helpe hym silfe, yf he be Christ, the
the chosun of God. chosen of God.
36 Forsoth and kny3tis neiyynge scorn- 36 The soudiers alsoo mocked hym,
yden him, and offriden vynegre to him, and cam and gave hym veneger,
37 Seyinge, If thou ert kyng of Jewis, 37 And sayde, Yf thou be that kynge
. make thee saf. off the Iewes, save thy silfe.
38 Sothli and the wrytinge aboue was 38 His superscripcion was written over
writun on him with lettris of Greek, of him in Greke, Latin, and Ebrue letters,
Latyn, and of Ebrew, This is the kyng This is the kynge off the Lewes.
of Jewis.
39 Forsoth oon of tho theues that 39 The one off the malefactours which
hangiden, blasphemyde him, seyinge, If hanged, rayled on hym, sayinge, Yf thou
thou ert Crist, make thi silf saf and be Christ, save thy silfe and vs.
vs.
40 Sothlithe tothir answeringe, blamyde 40 The other answered, and rebuked
him, seyinge, Nethir thou dredist God, hym, sayinge, Nether fearest thou God,
that thou art in the same dampnacioun ? because thou arte in the same damna-
cion?
41 And treuly we iustly, for we han 41 We are righteously punnesshed, for
receyued worthi thingis to dedis ; sotby. we receave accordynge to oure dedes;
this hath don no yuel. butt this man hath done noo thynge
amysse.
430 GOTHIC, 362, ANGLO-SAXON, 995. {St. LUKE
42 And he ewep to dam Hælende,
Drihten, gemun dü me, donne dü cymst
on din rice.
43 Da cwep se Hælend to him, .
to-dæg di bist mid me on paradiso.
PNOn
.CMÉEEOO
acids
132 GOTHIC, 36o. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Luke
[ Crap. XXIV. 1 On ánum reste-dege
| swyde ær on dæg-réd hig comon to dere
byrgene, and bæron mid him da wyrt-
gemang, de hi gegearwedon. . . ..
á
XXIV. 1-16.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 433
Cmar XXIV. I Forsothe in oon of | Cuar. XXIV. 1 On the morowefier
the woke ful erly thei camen to the | the saboth erly in the
mornynge they
graue, bryngynge swete spicis, whiche cam vnto the toumbe, and brought the
thei hadden maad redy, . . odoures whych they had prepared, and
other wemen wyth them.
2 And thei founden the stoone turned2 And they founde the stone rouled
a wey fro the graue. | awaye from the sepulere.
3 And thei gon yn, founden not the | 3 And went in, and
founde nott the
body of Jhesu. body off the Lorde Jesu.
4 And it was don, while thei weren 4 And it happened, as they were amased
astoneyed in thoust of this thing, loo! ther at, loo! two men stode by them
twey men stooden bisydis hem in cloth in shynynge vestures.
= Schynynge.
5 Sothli whenne thei dredden, and | 5 As they were a fraide, and bowed
bowiden her semelant in to erthe, thei | doune their faces to the erth, they sayd
seiden to hem, What seke 5e the lyuynge | to them, Why seke ye the livynge a-
with deede men ? monge the deed ?
6 He is not here, but he hath rise. 6 He is nott here, but is rysen. Re-
. Haue 3e mynde, how he spak to 30u, | member, howe he spake vnto you, when
whanne sit he was in Galilee, | he was yett with you in Galile,
7 Seyinge, For it bihoueth mannis sone 7 Sayinge, That the sonne off man
_be bitakun in to hondis of synful men, must be delivered into the hondes off
_ and to be crucified, and the thridde day synfull men, and be crucified, and the
- to ryse asen. thyrde daye ryse agayne.
8 And thei bithou3ten on his wordis. 8 And they remembred his wordes.
9 And thei gon agen fro the graue, 9 And returned from the sepulere, and
. telden alle thes thingis to the enleuene, | tolde all these thynges vnto the eleven,
and to alle othere. ; and to all other.
10 Forsothe Mary Mawdeleyn was, and ! 19 Hytt was Mary Magdalen, and
Joone, and Marye of James, and othere | Joanna, and Mary Jacoby, and other
wymmen that weren with hem, that that were with them, whych tolde these
- seiden thes thingis to apostlis. thynges vnto the apostles.
tr And thes wordis weren seyn bifore 1I And their wordes semed vnto them
hem as madnesse,* and thei bileueden fayned thynges, nether beleved they i
not to hem. them.
| 12 Forsothe Petre rysinge, ran to the 12 Then aroose Peter, and ran vnto
-graue; and he bowynge doun, sy3 the the sepulcre ; and stouped in, and sawe
-lynnen clothis put aloone. And he the lynnen cloothes layde by them sylfe.
wente, wondrynge with him silf this And departed, wondrynge in hym sylfe
thing that was don. att thatt whych hadd happened.
13 And lo! tweyne of hem wenten in 13 And beholde! two of them went
that day to a castel, that was fro Jeru- that same daye to a toune, whych was
salem in space of sixty furlongis, by
Án
— from Jerusalem about thre scoore for-
name Emaws. longes, called Emaus.
- 14 And thei spaken to gidere of alle 14 And they talked togedder of all
thes thingis that hadden falle. thinges which had happened.
15 And it was don, while thei talkiden, 15 And it chaunsed, as they commened
and sou3ten with hem silf, and Jhesu togedder, and reasoned, that Jesus hym
him silf neizynge, wente with hem. silfe drue neare, and went with them.
16 Sothli her y3en weren holdun, lest 16 But their eyes were holden, that
thei knewen him. they coulde nott knowe hym.
$
A FÉ
: \
A i
t
434 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Lutz
17 And he ewæþ to him, Hwæt synd
da spæca, de gyt recceap ine betweonam
gangende, and synd unróte ?
3 "
|
438 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON; 995. [ST. LuEX
awriten, and dus gebyrede Criste polian,
and dj priddan dæge of deape arisan;
=
GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. (ST. JoEN
feeder, dæt wees ful mid gife, and sóþfæst-
nesse.!
r5 Iohannes cjp gewitnesse be him,
and clypaþ, dus cwedende, Des wees, de
ic sæde, Se de to cumenne is efter me,
wes geworden befóran me, fordam he
wes ær donne ic;
16 And of his gefyllednesse we ealle
onféngon, gife for gife.
17 Fordam de æ wes geseald purh
Moysen ; and gifu and sóþfæstnes is ge-
worden purh Hælend Crist.
18 Ne geseah næfre nan man God,
bútan se án-cenneda sunu hit cydde, se
is on his feeder bearme.
19 And dæt is Iohannes gewitnes,t da
da Iudeas sendon hyra sacerdas and
hyra diaconas fram lerusalem to him,
det hi ácsodon hyne and dus cwædon,
Hweet eart du?
20 And he ejdde, and ne wid-sóe, and
dus cweep, Ne eom ic na Crist.
z2 Therfore thei seyden to him, Who 22 Then sayd they vnto hym, What
art thou? that we 3yue answere to thes arte thou? that we maye geve an answer
that sente vs. What seist thou of thi to them that sent vs. What sayest thou
sif? of thy silfe?
23 He seith, I a vois of the crying in 23 He sayde, I am the voyce of a cryar
desert, Dresse 3e the wey of the Lord, in the wildernes, Make strayght the
as Ysaye, the prophete, seyde. waye of the Lorde, as sayde the prophet,
Esayas. ;
24 And thei that weren sente, weren 24 And they which were sent, wer off
of the Pharisees. the Pharises.
25 And thei axiden him, and seiden to 25 And they axed hym, and sayde vnto
him, What therfore baptysist thou, if him, Why baptisest thou then, yf thou
- thou art not Crist, nethir Elye, nether be nott Christ, nor Helias, nether a pro-
prophete ? phet ?
26 John answeride to hem, seyinge, I 26 Jhon answered them, sayinge, I
baptise in watir, sothli the myddil man baptise with water, butt one is come
of 30u stood, whom 3e knowen not ; amonge you, whom ye knowe nott ;
27 He it is, that cometh aftir me, that 27 He it is, that commeth after me,
is maad bifore me, of whom I am not whiche was before me, whose shoue
worthi, that I vnbynde the thwong of latchet I am not worthy to vnlose.
his schoo.
28 Thes thingis ben don in Bethany 28 These thynges were done in Beth-
ouer Jordan, wher John was baptisinge. abara beyonde Jordan, where Jhon did
baptise,
xam
444 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. ÍST. JogN
38 Sothli Jhesu conuertid, and seynge 38 Jesus turned about, and sawe them
hem suwynge him, seith to hem, What folowe, and sayde vnto them, What seke
seken 3e? Whiche seiden to him, Raby, ye? They sayde vnto hym, Rabi, which
that is interpretid, Maistir, where dwell- is to say be interpretacion, Master,
` ist thou ? where dwellest thou?
39 He seith to hem, Come 5e, and se 39 He sayde vnto them, Come, and se.
ye. Thei camen, and sy3en where he They cam, and sawe where he dwelt ;
dwelte ; and thei dwelten at him in that and abode with hym that daye. For it
day. Sothli the our was as the tenthe. was about the tenthe houre.
- 40 Forsothe Andrew, brother of Sy- 40 Won off the two, whych herde Jhon
mount Petre, was oon of the tweyne, speake, and folowed Jesus, was Andrew,
that herden of John, and hadde sued Simon Peters brother.
him.
- 41 This fond first his brother Symount, 41 The same founde hys brother Simon
and he seith to him, We han founde fyrst, and sayde vnto hym, We have
Messias, that is interpretid Crist; founde Messias, whych ys be interpre-
tacion Announted ;
42 And he ledde him to Jhesu. Sothli 42 And brought hym to Jesus. And
Jhesu biholdinge him, seide, Thou ert Jesus behelde hym, and sayde, Thou arte
Symount, the sone of Johanna; thou Simon, the sonne off Jonas ; thou shalt
schalt be clepid Cephas, that is inter- be called Cephas, which is by interpre-
pretid Petre. tacion, A stone.
—-s
446 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 095. [Sr. JoEN
43 On mergen he wolde faran on Gali-
lea, and he gemétte Philippus ; and se
Halend ewæþ to him, Fylig me.
44 Sóþlice Philippus wees fram Beth-
saida, Andreas ceastre and Petres.
45 Philippus gemétte Nathanahel, and
ewep to him, We gemétton done Hal
end, losepes sunu, of Nazareth, done
wrát Moyses and da witegan on Gere æ.
Crap. II. r And the thridde day Cmar. II. í And the thryde daye
weddingis ben maad in the Canet of was there a mariage in Cana, a citie
Galilee; and the modir of Jhesu was of Galile; and Jesus mother was there.
there.
2 Sothli Jhesu is clepid, and his dis- 2 Jesus was called also, and his dis-
Á
.
ciplis, to the weddingis. ciples, vnto the mariage.
3 And wyn faylinge, the modir of 3 And when the wyne fayled, Jesug
Jhesu seide to him, Thei han not wyn. mother sayde vnto hym, They have no
wyne.
4 And Jhesu seith to hir, What to me 4 Jesus sayde «nto her, Woman, what
aud to thee, thou womman? myn our have I to do with the? myne houre is
cam not 3it. not yett come.
5 The modir of him seith to the 5 His mother sayde vnto the ministers,
Á
1
p
uu
Crap. IIT. 1 Forsothe ther was a Crap. III. 1 There was a man off
man of Pharisees, Nicodeme bi name, a the Pharises, named Nicodemus, a ruler
prince of Jewis. amonge the Lewes.
2 He cam to Jhesu in the ny3te, and 2 He cam to Jesus be nyght, and sayde
seide to him, Raby, we witen, for of God vnto him, Master, we knowe, that thou
thou hast come a maistir ;sothli no man arte a teacher whyche arte come from
- may do thes signes that thou dost, no God ; for no man coulde do suche mira-
but God
LL
were with him. cles as thou doest, except God were
wyth hym.
3 Jhesu answeride, and seyde to him, 3 Jesus answered, and sayde vnto hym,
Treuli, treuli, I seye to thee, no but Verely, verely, I saye vnto the, except
a man Schal be born azen, he may not that à man be boren a newe, he eannot
se the kyngdom of God. se the kingdom of God.
4 Nycodeme seide to him, How may a 4 Nicodemus sayde vnto hym, Howe
-man be born, whanne he is olde? wher can a man be boren, when he is olde?
he may entre a3en in to his modris can he enter into hys moders body, and
wombe, and be born agein? be boren agayne 1
8 The spirit brethith wher it wole, and 8 The wynde bloweth where he listeth,
thou heerist his vois, but thou wost not, and thou hearest his sounde, butt thou
fro whennis he cometh, or whidir he canst nott tell, whence he commeth, and
goth ; so is ech man that is borun of whether he goeth ; so is every man that
the spirit. is boren of the sprete.
9 Nycodeme answeride, and seide to 9 Nicodemus answered, and sayde vnto
him, Hou mown thes thingis be don ? him, Howe can these thynges be?
10 Jhesu answeride, and seyde to him, IO Jesus answered, and sayde vnto
Art thou a maistir in Israel, and knowist hym, Arte thou a master in Israhell,
not thes thingis 1 and knowest nott these thynges?
II Treuli, treuli, I seye to thee, for 11 Verely, verely, I saye vnto the, we
that that we witen, we speken, and that speake that we knowe, and testify that
that we han seyn, we witnessen, and 5e we have sene, and ye receave not oure
taken not oure witnessing. witnes.
12 If I haue seid to 5ou ertheli thingis, 12 Yff I have tolde you erthely thynges,
and 5e bileuen not, how if I schal seie and ye have not beleved, howe shulde
to 5ou heuenli thingis, schulen 3e bileue? ye beleve, if I shall tell you of hevenly
thynges ?
13 And no man styeth in to heuene, 13 And noo man hath ascended vppe
"mo but he that cam doun fro heuene, to heven, butt he that cam doune from
mannis sone that is in heuene. heven, that ys to saye the sonne of man
which is in heven.
14 And as Moyses reride vp a serpent 14 Aud as Moses lifte vppe the serpent
in desert, so it bihoueth mannus sone in wyldernes, even soo must the sonne
for to be areysid vp, off man be lifte vppe,
I5 That ech man that bileueth in to 15 That noo man which beleveth in
him, perische not, but haue euerelastinge hym perisshe, but have eternall lyfe.
lyf.
de Forsothe God so louede the world, 16 God soo loved the worlde, that he
„that he 3af his oon bigetun sone, that gave his only sonne, for the entent that
ech man that bileueth in to him perische none that beleve in hym shulde perisshe, -
not, but haue euere lasting lyf. butt shulde have everlastynge lyfe.
17 Sothli God sente not his sone in to 17 For God sent not his sonne into
the world, that he iuge the world, but the worlde, to condempne the worlde,
that the world be sauyd by hym. but that the worlde through him myght
be saved.
18 He that bileueth in to him, is not 18 He that beleveth on hym, shall not
demyd ;* forsothe he that bileueth not, be condempned ; but he that beleveth
is now demed, for he bileueth not in nott, is condempned all redy, be cause
the name of the oon bigetun sone of he beleveth nott in the name off the
God. | only sonne off God.
19 Sothli this is the dom, for li3t cam 19 And this is the condempnacion,
in to the world, aud men louede more light is come into the worlde, and the
derknessis than li3t ; forsoth her workis men have loved darcknes more then
weren yuele. light ; be cause their dedes were evyll..
20 Sothli ech man that doth yuele, 20 For every man that evyll doeth,
454 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. (ST. Joun
leoht ;and he ne cymp to leohte, deet
his weore ne syn gerihtlehte.
21 Witodlice se de wyrcp sóþfæstnesse,
cymp to dam leohte, det his weore syn
geswütelode, fordam de hig synd on
Gode gedóne.
22 /Efter dyssum com se Hælend, and
his leorning-enihtas, to Iudea lande, and
wunode dar mid him, and fullode.
i » j)
456 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. |ST. JOHN
35 Feeder lufap done sunu, and sealde
ealle ping on his hand.
36 Se de gelýfþ on sunu, se hæfþ éce lif;
se de dam suna is ungeleaffull, ne ge-
syhp he lif, ac Godes yrre wunap ofer
hine.
„Cmar. IV. 1 Therfore as Jhesu knew, Crar. IV. 1 As sone as the Lorde
that Pharisees herden, that Jhesu makith had knoweledge, howe that it was come
mo disciplis and baptysith, than John, to the eares off the Pharises, that Jesus
made and baptised moo disciples, then
Jhon,
2 Thou3 Jhesu baptiside not, but his 2 Though that Jesus hym silfe baptised
disciplis, not, butt his disciples,
3 He lefte Judee, and wente a3en in to 3 He lefte Iewry, and departed agayne
. Galilee. into Galile.
4 Sothli it bihofte him to passe bi Sa- 4 And it was soo that he must nedes
marie. goo thorowe Samaria.
5 Therfore Jhesu cam in to a citee of 5 Then cam he to a cite of Samaria,
Samarie, that is seyde Sycar, bisydis the called Sichar, besydes the possession,
manere,! that Jacob 3af to Joseph, his that Jacob gave to his sonne, Joseph.
sone.
6 Forsoth the welle of Jacob was there; 6 And there was Jacobs well; Jesus
sothli Jhesu maad wery* of the iurney, then weried in his iorney, sate thus on
sat thus on the welle. Sothli the our the wel. Hit was about the sixte
was, as the sixte.* houre.
7 À womman cam of Samarie, for to 7 There cam a woman of Samaria, to
drawe watir. Jhesu seith to hir, 3yue drawe water. Jesus sayde vnto her,
to me for to drynke. Geve me drynke.
8 Forsoth his disciplis hadden gon in 8 For his disciples wer gone awaye
to the citee, that thei schulden bye vnto the toune, to beye meate.
metis.
- 9 Therfore the ilke womman of Xa- 9 The woman off Samaria sayde vnto -
‘marie seith to him, How thou, whanne hym, Howe is itt thatt thou, beinge a
"thou ert a Jew, axist of me for to Iewe, axest drynke of me, which am
drynke, which am a womman of Sa- a Samaritane? for the Iewes medle not
marie? forsothe Jewis vsen not with with the Samaritans.
Samaritans.
ro Jhesu answeride, and seide to hir, 10 Jesus answered, and sayde vnto her,
If thou wistist the 3ifte of God, and If thou knewest the gyfte of God, and
who it is, that seith to thee, 3yue to who it is, that sayeth to the, Geve me
me for to drynke, thou perauenture drynke, thou woldest have axed of hym,
schuldest haue axid of him, and he and he wolde have geven the water of
schulde haue 30uun to thee quyk watir. lyfe.
rr The womman seith to him, Sire, ir The woman sayde vnto hym, Syr,
nether thou hast in what thing thou thou hast noo thynge to drawe it with
- schalt drawe, and the pitt is deep ; ther- all, and the well is depe; from whence
l fore wherof hast thou quyk watir ? then hast thou that water off lyfe ?
12 Wher thou art more than oure 12 Arte thou gretter then oure father
i
T
GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. (Sæ. Jonn
tire feeder lacob, se de us disne pytt
sealde? and he, and his bearn, and his
nytenu of dam druncon.
13 Da andswarode se Hælend, and
cwæþ to hyre, Ælcne dara pyrst eft, de
of dysum weetere drinep ;
14 Witodlice æle dara de drinep of
dam wætere de ic him sylle,
= Cmar. V. 1 Aftir thes thingis was Cmar. V. 1 After that there was a
pies
art
GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Jon
464
Tudea freols-dæg, and se Hælend for to
Hierusalem.
2 On Hierusalem. . . . - ys àn mere,
se is genemned on Ebreise Bethzaida,
se mere hæfþ fif porticas.
3 On dam porticon læg mycel menigeo
ge-idledra, blindra, and healtra, and
forseruncenra, and ge-anbidedon des
! weeteres styrunge.
4 Drihtenes engel com to his timan op
done mere, and det wæter wees ástyred;
and se de raðost com on done mere,
sefter Ges wæteres styrunge, wearp ge-
hæled fram swá hwylcere untrumnesse
swa he on wees.
21 Swaswe auk atta urraiseip daupans, 21 Swá se feeder áwecp da deadan, arð |
yah liban gatauyip, swa yah sunus panzei geliffæst, swá eac se sunu geliffæst da
wili liban gatauyip.* de he wyle. |
|
22 Nih pan atta ni stoyip ainohun, ak 22 Ne se feeder ne démp nánum menn,
staua alla atgaf sunau, ac he sealde ælene dóm dam suna, |
i
23 Ei allai sweraina sunu, swaswe 23 Det eale árwurpion done sunu,
swerand attan. . e . swa swá hig árwurpiap done feeder. Se
de ne árwurpap done sunu, ne árwurþaþ
he done fæder de hine sende. |
"e SB
V. 27-42.]] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 469
27 And he 3af to him power for to 27 And hath geven hym power alsoo
make dom, for he is mannis sone. to iudge, in that he is the sonne off
man.
28 Nyle se wondre this thing, for the 28 Marvayle nott at this, that the
our cometh, in which alle men that ben houre shall come, in the whych all that
in buriels, schulen heere the vois of are in the graves, shall heare his voice,
Goddis sone.
29 And thei that han do goode thingis, 29 And shall come forthe, they that
schulen come forth in to rysinge azen of have done goode, vnto the resurreccion
lyf; forsothe thei that han don yuele off life; and they that have done evyll,
thingis, in to rysinge a3en of dom. voto the resurreccion of dampnacion.
30 I may not of mysilf do ony thing, 30 I can of myne awne silfe do noo
but as I heere, I iuge, and my dom is thynge at all, as I heare, I iudge, and
iust, for I seke not my wille, but the my iudgment ys iust, be cause I seke
will of the fadir that sente me. nott myne awne wyl!, butt the will off
the father which hath sent me.
31 If I bere witnessing of my silf, my 31 Y! I beare witnes off my silfe, my
witnessing is not trewe ; witnes ys nott true;
32 Another is that berith witnessing 32 There ys another thatt beareth
of me, and I woot for his witnessing is witnes off me, and I am sure that the
trewe, that he berith of me. witnes whyche he beareth of me, is
| true.
33 3e senten to John, and he bar wit- 33 Ye sent vnto Jhon, and he bare
.. messing to the treuthe. witues vnto the trueth.
34 Sothly I take not witnessing of 34 But I receave no recorde of man ;
man; but I seie thes thingis, that 3e neverthelesse these thynges I saye, that
be saf. ye myght be safe.
35 Sothli he was a lanterne brennynge 35 He was a burnynge and a shyuynge
and schynynge ;' forsothe 3e wolden light; and ye wolde for a season have
glade at oon our in his 1i3t. reioysed in his light.
36 Sothli I haue more witnessing than 36 But I have gretter witnes then the
John, forsoth the workis that my fadir witnes off Jhon, for the workes whych
. saf to me that I performe hem, the ilke my father hath geven me to fynnysshe,
` workis that I do beren witnessyng of the same workes whych I do beare wit-
me, that the fadir sente me. nes off me, thatt my father sent me.
37 And the fadir that sente me, he bar 37 And my father hym silfe which
witnessing of me. Nethir 5e herden hath sent me, beareth witnes off me.
euere his vois, nethir say3en his lienesse.* Ye have nott herde hys voice att eny
tyme, nor yett have sene hys shape.
38 And se han not his word dwellinge 38 And his wordes have ye nott abyd-
in 30u ; for 3e bileuen not to him, whom ynge in you ; for ye beleve not hym,
he sente. whom he hath sent.
. 39 Beke 3e scripturis, in whiche 3e 39 Searche the scriptures, for in them
gessen to haue euerlastinge lyf; and tho ye thynke ye have eternal lyfe; and
it ben, that beren witnessing of me. they are they, whych testify off me.
40 And 3e wolen not come to me, that 40 And yett will ye nott come to me,
‘3e haue lyf. that ye myght have lyfe.
art I take not clernesse of men ; 41 I receve nott prayse off men ;
42 But I haue knowen 30u, for 5e han 42 Butt I knowe you, that ye have nott
. not the loue of God in 30u. the love off God in you.
i nDE.
T
470 GOTHIG, 360. ANGLO-SAXON, 995. |ST. Jon
43 Ic com on mines feeder naman, and
ge me ne underféngon. Gyf oder cymp
on his agenum naman, hyne ge under-
fóp.
44 Hú mage ge gelýfan, de eow be-
tweonan wuldor underfóp, and ne sécap
det wuldor de is fram Gode sylfum!
45... . «. patei ik wrohidedyau 45 Ne wéne ge, det ic eow wrege to
izwis du attin; ist saei wrohida izwis feeder ; se is de eow wrégp Moyses, on -
Moses, du pammei yus weneiþ.' done ge gehyhtap.
46 Yabai allis Mose galaubidedeip, ga- 46 Witodlice gif ge gelyfdon Moyse,
pau-laubidedeip mis; bi mik auk yains ge gelyflon eac me; sóþlice he wrat
gamelida. be me.
47 Dande nu yainis melam ni galaub- 47 Gif ge his stafum ne gelyfap, hú
eip, whaiwa meinaim waurdam galaub- gelyfe ge minum wordum ?
yaip t
Cmar. VI. 1 Afar pata galaiþ lesus Crap. VI. tr Æfter dyssum fór se
ufar marein po Galeilaie, yah Tibairiade. Helend ofer da Galileiscan sæ, seo is
Tiberiédis.
2 Yah laistida ina manageins
filu ; unte 2 And him fylide mycel fole; fordam
gasewhun taiknins, pozei gatawida bi de hig gesawon da tacna, de he worhte
siukaim. on dam de weron ge-untrumode.
3 Usiddya pan ana fairguni lesus, yah 3 Witodlice se Hælend ástáh on anne
yainar gasat mip siponyam seinaim. münt, and set dar mid his leorning-
enihtum. !
.4 Wasuh pan newha. pascha, so dulps 4 Hit wes gehendé eastron, Iudea
udaie. ~ freols-dæge.
5 Paruh ushof augona lesus, yah ga- 5 Ðá se Hælend his eagan up--áhóf,
umida, þammei manageins filu iddya du and geseah, deet micel fole «com to hints
imma, qapuh du Filippau, Whapro bug- he cwep to Philippe, Hwær biege we
yam hlaibans, ei matyaina þai? hláfas, dæt das eton ?
Cuar. VI. 1 Aftir thes thingis Jhesu Crap. VI. 1 After that went Jesus
wente ouer the se of Galilee, that is his waye over the see of Galile, nye to
Tiberiadis. a cite called Tiberias.
_ 2And a greet multitude suede him; 2 And a greate multitude folowed
for thei sy3en the tokenes, that he dide hym ; because they hadde sene the myr-
on hem that weren syke. acles, that he did on them which were
diseased.
3 Therfore Jhesu wente in to an hil, 3 Jesus went vp into a mountayne,
and there he sat with his disciplis. and there he sate with his disciples.
4 Forsoth pask was ful ny3, a feeste 4 And ester, a feast of the Iewes, was
day of Jewis. nye.
5 Therfore whanne Jhesu hadd lyft vp 5 Then Jesus lifte vppe hys eyes, and
the y3en, and hadde seyn, for a greet sawe a greate company come vnto hym,
multitude cam to him, he seith to Philip, and sayde vnto Phillip, Whence shali
Wherof schulen we bie loues, that thes we bye breed, that these might eate? ->
men eteÍ
6 Sothli he seide this thing, temptinge 6 This he sayde, to prove hym ; for he
him; forsoth he wiste what he was to hym sylfe knewe what he wolde do.
- doynge.
7 Philip answeride to him, The looues 7 Philip answered him, Two hondred
of two hundrid pens suffysen not to peny worthe of breed are not sufficient
hem, that ech man take a litle what. for them, that every man have a litell.
- 83 Oon of bis disciplis, Andrew, the 8 Then sayde vnto hym won off hys
brother of Symount Petre, seith to him, disciples, Andrew, Simon Peters brother,
9 O child is here, that hath fyue barley 9 There ys a ladde here, whych hath
- Jooues and tweye fysches ; but what ben fyve barly loves and two fisshes; butt
thes thingis among so many men ? what ys that amonge so many?
10 Therfore Jhesu seith, Make 3e men 10 Jesus sayde, Make the people to sit
for to sitte at the mete. Forsoth there doune.
ee
SS
—————
M
À——
—
HÀ————
M
There was moche grasse in the
i
i
472 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. (Sr. Jon
ana pamma stada. Paruh anakumbi- gers. Der sexton da, swylce fif þúsend
dedun wairos, rapyon swaswe fimf pus- Manna.
undyos. j
rı Namuh pan pans hlaibans lesus, 11 Se Hælend nam da hláfas, and
yah awiliudonds, . . . . gadailida paim þanc-wurþlice dyde, . . and hig to
anakumbyandam, samaleiko yah þize dælde dam sittendum, and eallswá of
fiske, swa filu swe wildedun. dam fixum, swá mycel swá hig woldon.
12 Panuh bipe sadai waurpun, qap du 12 Da hig fulle wæron, dá cwæþ he to
siponyam seinaim, Galisip pos aflifnand- his leorning-cnihtum, Gaderiap da bryt-
eins drauhsnos, pei waihtai ni fraqistnai. sena de dar toláfe wæron, det hig ne
losion.
13 Panuh galesun, yah gafullidedun .2d. 13 Hig gegaderodon, and fyldon twelf
tainyons gabruko us fimf hlaibam paim wylian fulle dæra brytsena of dam de
barizeinam, patei aflifnoda paim mat- da læfdon, de of dam fif berenan hláfon
yandam.: æton.
I4 paruh pai mans, gasaiwhandans 14 Da men cwædon, dá hig gesáwon
poei gatawida taikn lesus, qepun, Datei deet he dæt tácen worhte, Dat des is sóþ-
sa ist bi sunyai praufetus, sa qimanda in lice witega, de on middan-geard cymp.
po manasep.
23 Anpara pan skipa qemun us Tibai- 23 O'dre scypu comon fram Tiberiade
riadau newha pamma stada, parei mat- wid da stówe, dar hig done hlaf æton,
idedun hlaif, ana pammei awiliudoda Drihtne panciende.
Frauya.
.24 Paruh pan gasawh managel, patei 24 Da seo menigeo geseah, Get se
lesus nist yainar, nih siponyos 3s, ga- Hælend dar næs, ne his |leorning-cniht-
stigun in skipa, yah qemun in Kafar- as, dà eodon hig on scipu, and comon
naum, sokyandans iesu. to Capharnaum, sóhton done Hælend.
25 Yah bigetun ina hindar marein, 25 And dá hig gemétton hyne be-
qebunuh du imma, Rabbei whan her geondan dam mere, hig cwædon to him,
qamt? Lareow, hwænne com dt hider?
28 Paruh qepun du imma, Wha tau- 28 Hig cwædon to him, Hwæt dó we,
yaima, ei waurkyaima waurstwa Guþs? dst we wyrceon Godes weorc ?
24 Therfore whanne the cumpany 24 Then when the people sawe, that
hadden seyn, for Jhesu was not there, Jesus was not there, nether hys dis-
nethere his disciplis, thei stigeden in ciples, they also toke shippynge, and
to bootis, and camen to Capharnaum, cam to Caparnaum, sekinge for Jesus.
sekinge him.
25 And whanne thei hadden founden 25 And when they had founde hym on
him ouer the see, thei seyden to him, the other syde of the see, they sayd
Raby, hou hast thou com hidur? vnto hym, Master, when camest thou
hidder?
26 Jhesu answeride to hem, and seyde, 26 Jesus answered them, and sayde,
Treuli, treuli, I seie to 30u, 5e seken me, Verely, verely, I saye vnto you, ye seke
not for 3e sy3 the tokenis,t but for 3e me, nott be cause ye sawe the myracles,
eeten of looues, and ben fillid. but be cause ye ate of the breed, and
were filled.
27 Worche 3e not mete that perischith, 27 Laboure not for the meate which
but that dwellith in to euerlastinge lyf, perissheth, but for the meate that en-
which mete mannis sone schal 3yue to dureth vnto everlastynge lyfe, whiche
3ou ; forsothe God the fadir bitokenede* meate the sonne of man shall geve vnto
him. you; for hym hath God the father
sealed.
28 Therfore thei seiden to him, What 28 Then sayde they vnto hym, What
schulen we do, that we worche the shall we do, that we myght worke the
workis of God? workes of God ?
29 Jhesu answeride, and seide to hem, 29 Jesus answered, and sayd vnto
This is the work of God, that 3e bileue them, This is the worke of God, that ye
' in to him, whom he sente. beleve on him, whom he hath sent.
30 Therefore thei seiden to him, Ther- 30 They sayde vnto hym, What sigue
fore what tokene doist thou, that we se, shewest thou then, that we maye se, and
and bileue to thee? what worchist thou ? beleve the? what doest thou worke ?
31 Oure fadris eeten manna in desert, 31 Oure fathers did eate manna in the
. as it is writun, He 3af to hem breed fro desert, as yt ys written, He gave them
heuene for to ete. breed from heven to eate.
32 Therfore Jhesu seith to hem, Treuli, 32 Jesus sayde vnto them, Verely,
treuli, I seie to 30u, not Moyses 3af to verely, I saye vnto you, Moses gave you
30u very breed fro heuene, but my fadir not breed from heven, but my father
syueth to 30u verri breed fro heuene ; geveth you the true breed from leven ;
33 Sothli it is verri breed that cometh 33 For he is the breed of God which
‘doun fro heuene, and 5yueth lyf to the commeth doune from heven, and geveth
world. lyfe vnto the worlde.
34 Therfore thei seiden to him, Lord, 34 Then sayde they vnto hym, Master,
ae euere 3yue to vs this breed.
ae ever moore geve vs this breed.
35 Sothly Jhesu seide to hem, I am 35 And Jesus sayde vnto them, I am
breed of lyf; he that cometh to me, that breed of lyfe; he that commeth to
~ Schal not hungre; he that bileueth in me, shall not honger; and he that be-
me, schal neuere thirste. leveth on me, shall never thurst.
E
j
eui
476 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. (ST. JOHN
36 Akei qap izwis, patei gasewhup mik, | 36 Ac ic eow sæde, det ge gesawon
yah ni galaubeip. | me, and ne gelyfdon.
31 All, patei gaf mis atta, du mis |
37 Eall, det feeder me sylp, cymp to
as ; yah pana. gaggandan du mis, ni | me ; and ie ne weorpe üt done, de to
uswairpa ut.
|
me cymp.
38 Unte atstaig us himina, nih peel | 38 Fordam de ic ne com of heofenum,
;
tauyau wilyan meinana, ak wilyan pis dst ic minne willan dó, ac des willen
sandyandins mik. |
de me sende,
39 |
39 Det is des feeder willa de me sende,
dt ic nanping ne forleose of dam, de
he me sealde, ac áwecce det on dam
ytemestan dæge.
40 Patuh pan ist wilya pis sandyandins 40 Dis is mines fæder willa de me
mik, ei whazuh saei saiwhip pana sunu, sende, det ælc de done sunu gesyhp,
yah galaubeip du imma, aigi libain and on hine gelyfp, hæbbe éce lif; and
aiweinon ; yah urraisya ina ik in sped- ic hine áwecce on dam ytemestan dæge.
istin daga.
41 Birodidedun þan Íudaieis bi ina, 41 Da murenodon da Iudeas be him,
unte qaþ, Ík im hlaifs sa atsteigands us fordam de he cwæþ, Ic eom hláf de of
himina. y heofenum com.
42 Yah qepun, Niu sa ist lesus, sa 42 And hig cwædon, Hu nis dis se
sunus losefis, þizei weis kunpedum attan Hælend, Iosepes sunu, we cunnon his
yah aipein? Whaiwa nu qipip sa, Datei feeder and his móder ? Hümeta segp des,
us himina atstaig? Ic com of heofenum ?
43 Andhof pan lesus, yah qap du im, 43 Se Hælend him andswarode, and
Ni birodeip mip izwis misso. ewep to him, Ne mureniap eow be-
tweonan.*
44 Ni manna mag qiman at mis, nibai 44 Ne meg nan man cuman to me,
atta saei sandida mik, atpinsip ina ; yah büton se fæder de me sende, hyne teô ;
ik urraisya ina in pamma spedistin daga. and ie hine arére on dam ytemestan |
deege.
45 Ist gamelip ana praufetum, Yah 5 On dæra witegena bócum is awriten,
wairpand allai laisidai Gups. Whazuh Ealle eaðlære beop Godes. Ele de ge-
_ nu sa gahausyands at attin, yah ganam, hyrde æt feeder, and leornode, cymp to
gaggip du mis. me.
46 Ni patei attan sewhi whas, nibai 46 Ne geseah nan man fæder, büton
sael was fram attin, sa sawh attan. se de is of Gode, se gesyhp feeder.
47 Amen, amen, qipa izwis, saei ga- 47 Sop, ie secge eow, se hæfþ éce lif,
laubeip du mis, aih libain aiweinon. de on me gelyfp.
44 No man may come to me, no but 44 No man can come to me, except
the fadir that sente me, schal drawe my father which hath sent me, drawe
him ; and I schal azen reyse him in the hym ; and Y will rayse hym vp at the
laste day. last daye.
45 It is writun in prophetis, And alle 45 Hit is written in the prophetes,
men schulen ben able to be tau3t of | And they shall all be taught of God.
God. Ech man that herde of the fadir, Every man which hath herde, and
- and lernede, cometh to me. learned of the father, commeth vnto me.
46 Not for ony man sy3 the fadir, 46 Not that eny man hath sene the
no but this that is of God, this sy3 father, save he which is off God, the
the fadir. same hath sene the father.
47 Sothli, sothli, I seye to 3ou, he that 47 Verely, verely, I saye vnto you, he
bileueth in me, hath euerlastin g lyf. that beleveth on me, hath everlastynge
lyfe.
48 I am the breed of lyf. 48 I am that breed of lyfe.
49 3oure fadris eeten manna in desert, 49 Youre fathers did eate manna in
and ben deede. the wildernes, and are deed.
50 This is breed comynge doun fro 5o This is that breed which commeth
heuene, that if ony man schal ete therof, from heven, that he wich off it eateth,
- he deyeth not. shulde also not deye.
51 am quyk breed, that cam doun 51 I am that livynge breed, which eam
If ony man schal ete of doune from heven. Yf eny man eate
fro heuene.
this bred, he schal lyue with outen ende. of this breed, he shall live for ever.
4
y
A78 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [ST.Jonw
panei ik giba, leik mein ist, patei ik giba ic sylle, is min flæsc for middan-eardes
in pizos manasedais libainais. life.
52 Panuh sokun mip sis misso Tudaieis, 52 Da Iudeas fliton him betweonan,
qipandans, Whaiwa mag sa unsis leik and ewædon, Hu meg des his flese
giban du matyan ? us syllan to etanne ?
53 Paruh qap du im lesus Amen, 53 Da cwæþ se Hælend to him,* Sép,
amen, qipa izwis, nibai matyip leik pis ie secge eow, nebbe ge lif on eow, büton
sunaus mans, yah driggkaip is blop, ni ge eton mannes suna |fliése, and his blód
habaip libain in izwis silbam. drincon.
54 Saei matyip mein leik, yah driggkip 54 Se hæfþ éce lif, de ytt min flæsc,
mein blop, aih libain aiweinon, yah ik and drincþ min blód, and ic hine árære
urraisya ina in pamma spedistin daga. on dam ytemestan dege.
55 pata auk leik meinata bi sunyai ist 55 Sóþlice min flæsc is mete, and min -
mats, yah pata blop mein bi sunyai ist blód ys drinc.
draggk.
56 Saei matyip mein leik, yah driggkip 56 Se de ytt min flæsc, and drincþ min
mein blop, in mis wisip, yah ik in imma. blód, he wunap on me, and ic on him.
57 Swaswe insandida mik libands atta, 57 Swá swá lybbende feeder me sende,
yah ik liba in attins, yah saei matyip and ic lybbe purh feeder, and se de me
mik, yah sa libaip in meina. ytt, he leofap purh me.
58 Sa ist hlaifs, saei us himina atstaig. 58 Dis is se hlaf, de of heofenum com.
Ni swaswe matidedun attans izwarai Ná swá swá úre fæderas æton heofen-
manna, yah gadaupnodedun ; ip saei liene mete, and deade wæron; se de
matyip pana hlaif, libaip in ayukdup. ytt dysne hláf, he leofap on éenysse.
59 pata qap in swnagoge, laisyands in 59 Das ping he sede on gesamnunge,
Kafarnaum. da he lærde on Capharnaum.
60 Panuh managai gahausyandans pize 60 Manega his leorning-enihta ewedon,
siponye is, qepun, Hardu ist pata waurd, | da hig dis gehyrdon, Heard is deos
whas mag pis hausyon ? sprec, hwá meg hig gehyran?
61 Ip witands lesus in sis silbin, patei 61 Da wiste se Helend, det his leorn-
birodidedun pata pai siponyos is, qap du ing-cnihtas murenedon betweox him
im, Pata izwis gamarzeip ? sylfum be dysum, and he cwæþ to him,
Deet eow beswicþ?
62 Yabai nu gasaiwhip sunu mans 62 Gif ge geseop mannes sunu ástig-
ussteigan, padei was faurpis? endne, deer he ær wees ?
gy
VI. 66.-VIL. 10.] WYCLIFFE, 1389.
TYNDALE, 1526. 481
but it were 3ouun to him of my fadir. except it were geven vnto hym of my
father.
66 Fro this tyme manye of his dis- 66 From that tyme many of his dis-
ciplis wenten a bak, and now wenten ciples went a waye from him, and com-
not with him. panyed no moore with hym.
67 Therfore Jhesu seide to the twelue, 67 Then sayde Jesus to the twelve,
Where and 3e wolen go awey 1 Will ye alsoo goo awaye ?
68 Therfore Symount Petre answeride 68 Simon Peter answered hym, Master,
to him, Lord, to whom schulen we go? to whom shall we goo? Thou haste the
Thou hast wordis of euerelasting lyf ; wordes off eternall lyfe ;
69 And we han bileuyd, and knowun, 69 And we have beleved, and knowen,
for thou art Crist, the sone of God. that thou arte Christ, the sonne off the
lyvynge God.
19 Therfore Jhesu answeride to hem, 70 Jesus answered them, Have not I
Wher I chees not 30u twelue, and oon chosen you twelve, and yett one off you
of 3ou is a deuel ? is the devyll ?
71 Forsothe he seide of Judas of Sy- l
71 He spake it off Judas Iscariot, the
mount, of Scarioth, forsoth this was to sonne of Simon, for he itt was that
bitraiynge him, whanne he was oon of shulde betraye hym, and was one of the
twelue. twelve.
Crap. VIL 1 Forsothe aftir thes Cuar. VII. r After that Jesus went
thingis Jhesu walkide in to Galilee, for about in Galile, and wolde not goo
he wolde not walke in to J udee, for the about in Iewry, for the Tewes soughtt
Jewis sou3ten for to sle him. to kyll hym.
2 Sothli ther was in the nexte a feeste 2 The Iewes Tabernacle feast was at
day of Jewis, Scenofegia.* ~honde.
3 Forsothe his bretheren seiden to him, 3 His brethren therfore sayde vnto
Passe fro hennis, and go in to Judee, hym, Gett thy silfe hence, and goo into
that and thi disciplis se thi werkis that lewry, that thy disciples maye se thy
thou doist ; workes that thou doest;
4 Forsothe no man doth ony thing in 4 There is no man that doeth eny
hid place," and he sekith to be in to opyn. thynge secretly, and he hym silfe seketh
If thou dost thes thingis, schewe thi silf to be knowen. Yf thou do soche thynges,
to the world. shewe thy silfe to the worlde.
5 Forsothe nether his britheren bi- 5 For as yet his brethren beleved not
leueden in to him. in hym.
6 Therfore Jhesu seith to hem, My 6 Then Jesus sayd vnto them, My
time cam not sit, but 3oure tyme is tyme is not yett come, youre tyme is
euermore redy. all waye redy.
7 The world may not haue hatid 30u, 7 The worlde can not hate you, me it
sothli it hatith me ; for I bere witness- hateth ; be cause I testyfy off hitt, thatt
ing therof, for the workis of it ben the workes off itt are evyll.
| yuele.
8 Stize 3e vp at this feeste day, but 8 Goo ye vppe vnto this feast, I will
| I schal not sti3e vp at this feeste day, nott goo vppe yett vnto this feaste, for
for my tyme is not sit fillid. my tyme is nott yett full come.
9 Whanne lie hadde seid thes thingis, g These wordes he sayde vnto them,
he dwelte in Galilee. : and aboode still in Galile. ;
10 Forsothe as his britheren stizeden 10 As sone as his brethren were goone
1i
482 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Jonny
he eac to dam freols-dege, nes má
panuh yah is galaiþ in po dulp, ni
audaugyo, ak swe analaugniba, openlice, ac dygollice.
ina in i: Ðá ludeas hine sóhton on dam
ii Panuh Íudaieis sokidedun
pizai dulpai, yah qepun, Whar ist yainsÍ freols-dege, and cwedon, Hwar is he!
12 Yah birodeins mikila was in man- 12 And mycel gehljd wes on dere
agein. Sumaih qepun, patei sunyeins menigeo be him. Sume cwædon, He
ist; anparai qepun, Ne, ak airzelp po ys gód ; óðre cwædon, Nese, ac he
managein ; beswicp dis fole;
13 Nth pan ainsnun swepauh balpaba 13 Deah hwæðere ne spxe nan man
rodida bi ina, in agisis Íudaie. openlice be him, for deera Iude& ege.*
„14 Ip yupan ana midyai dulp, usstaig 14 Da hit wes mid-deg des freols-
lesus in alh, yah laisida. dæges, dá eode se Hælend into dam
temple, and lærde.
15 And da Tudeas wundredon, and —
15 Yah sildaleikidedun manageins, qip- des stafas, donne
andans, Whaiwa sa bokos kann, unus- ewédon, Húmeta can
he ne leornode? '
laisips ? |
16 Se Háælend him andswarode, and
16 Andhof pan lesus, yah qaj, So mín, ae Ges de
meina laiseins nist meina, ak pis sand- cwæþ, Min lar nis ná
yandins mik. me sende.
17 Yabai whas wili wilyan is tauyan, 17 Gyf hwá wyle his willan dôn, he
ufkunnaip bi po laisein, framuh Guþa gecnæwp be dere lâre, hwæðer heo si
siyai pau iku fram mis silbin rodya. of Gode, hwæðer de ic be me sylfum
spece.
18 Saei fram sis silbin rodeip, hauhipa 18 Se de be him sylfum sprycþ, sécþ
seina sokeip ; ip saei sokeip hauhipa pis his Agen wuldor ; se de séep dees wuldor
sandyandins sik, sah sunyeins ist, yah de hyne sende, se is sóþfæst, and nis
inwindipa in imma nist. nán unrihtwisnys on him.
19 Niu Moses gaf izwis witop, yah ni 19 Hú ne sealde Moyses eow æ, and
ainshun izwara tauyip pata witop? Wha eower nan ne healt da x1 Hwi séce
mik sokeip usqiman ? ge me to ofsleanne?
20 Andhof so managel yah qepun, 20 Dá andswarode seo menigeo, and
Unhulpon habais ; whas puk sokeip us- ewep, Deofol dé sticap on; hwá sécþ
qiman ? r ; dé to ofsleanne?
21 Dá andswarode se Hælend, and
21 Andhof lesus, yah qap du ïm, Ain
waurstw gatawida, yah allai sildaleikeip. ewæþ to him, An weorc ie worhte, and
ealle ge wundriap.
22 Duppe Mases atgaf izwis bimait ; 22 Fordj Moyses eow sealde ymb-
ni patei fram Mose siyai, ak us attam; snyden ysse ; nes ná fordi de heo of
yah in sabbato bimaitip mannan. Moyse sy, ac of fæderon ; and on reste-
deege ge ymb-snydap mann.
23 Yabai bimait nimip manna in sab- 23
2... det Moyses
bato, ei ni gatairaidau witop pata Mo-
allana mannan Æ ne sy toworpen, and ge belgaþ wid
sezis, ip mis hatizop, unte
hailana gatawida in sabbato ? me, fordam de ic gehælde ánne man on
reste-dzege 1
24 Ni stoyaip bi siunai, ak po garaihton 24 Ne déme ge be ansjne, ae démap
staua stoyaip. rihtne dóm.
25 Qepunuh pan sumai pize Íairu- 25 Sume ewædon da de wæron of
saulwmeite, Niu sa ist, þammei sokyand Hierusalem, Hú nis dis, se de hi sécap
usqiman 1 to ofsleanne4
B
VII. 11-25.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 483
Yp, thanne and he stijede vp at the vppe, then went he also vppe vnto the
feeste day, not opynti, but as in pryuei. feast, nott openly, butt as it were prevely.
II Therfore the Jewis sousten him in 11 Then sought hym the Iewes at the
the feeste day, and seiden, Wher is he? feast, and sayde, Where is he
I2 And moche grucching was of him 12 And moche murmurynge was there
in the cumpany of peple. Forsothe of hym amonge the people. Some sayde,
summe seiden, For he is good ; forsoth He is goode ; wother sayde, Naye, but
othere seiden, Nay, but he disceyueth he deceaveth the people ;
the cumpanyes ;
I3 Netheles no man spak opynly of 13 No man spake openly of hym, for
him, for the drede of Jewis. feare of the Tewes.
I4 Forsothe now the feeste day med- 14 In the myddes of the feast, Jesus
linge; Jhesu wente vp in to the temple, went vppe into the temple, and taught.
and tauste.
.15 And the Jewis wondriden, seyinge, 15 And the Iewes marveylled, salynge,
Hou kan this man lettris, sithen he hath Howe knoweth he the scriptures, seynge
not lernyd? that he never learned?
16 Jhesu answeride to hem, and seide, 16 Jesus answered them, and sayde,
My doctrine is not myn, but his that My doctrine is nott myne, butt hys
sente me. thatt sent me.
17 If ony man schal wilne to do his 17 Yff eny man wyll do hys will, he
wille, he schal knowe of the techinge, shall knowe of the doctrine, whether it
wher it be of God, wher I speke of be of God, or whether I spake of my
f my silf: silfe.
I8 He that spekith of himself, sekith 18 He that speaketh of him silfe, seketh
his owne glorie; forsoth he that sekith his awne prayse ; butt whosoever seketh
the glorie of him that sente him, this his prayse that sent him, he ys true, and
is sothfast, and vnristfulnesse is not in no vnrightewesnes is in hym.
him.
19 Wher Moyses 3af not to 30u a lawe, I9 Did not Moses geve you a lawe,
and no man of 30u doth the lawe? What and yet none off you kepeth the lawe?
. seken 5e to sle me? Why goo ye a boute to kill me?
20 The cumpany answeride, and seide, 20 The people answered, and sayde,
Thou hast a deuyl ; who sekith for to Thou hast the devyll ; who goeth aboute
4 sle thee ? to kill the ?
21 Jhesu answeride, and seide to hem, 21 Jesus answered, and sayde vnto
I haue don o work, and alle 3e wondren. them, I have done won worke, and ye
all marvayle.
22 Therfore Moyses saf to 30u circum- 22 Moses therfore gave vnto you cir-
. eisioun ; not for it is of Moyses, but of cumcision ; not because it is of Moses,
fadris; and in the saboth 3e circum- but of the fathers ; and yet ye on the
sididen a man.
mec
saboth daye circumcise a man.
23 If a man takith circumcisioun in 23 Yf a man on the saboth daye re-
the saboth, that the lawe of Moyses be ceave circumcision, with out breakynge
| not brokun, han se indignacioun* to me, of the lawe off Moses, disdayne ye at
for I made al the man hool in the sa- me, be cause I made a man every whit
bot? whoale on the saboth daye?
24 Nyle 3e deme vp the face, but deme 24 Judge not after the vtter aperaunce,
a ristful dom. but iudge rightewes iudgement.
25 Therfore summe of Jerusalem seiden, 25 Then sayd sum of them of Jeru-
Wher this is not, whom the Jewis seken salem, Is nott this he, whom they went
to slee? aboute to kill ?
11:2
A
1
J
¢
484 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. |ST. JOHN
26 Yah sai! andaugiba rodeip, yah 26 And ni! he spycp openlice, and
waiht du imma ni qipand. Ibai aufto hig ne cwedap nan fing to him. Cwede
bi sunyai ufkunpedun pai reiks, patei we hweeder da ealdrzs ongyton, det dis
sa ist bi sunyai Christus! is Crist ?
27 Akei pana kunnum, whapro ist ; ip 27 Ac we witon, hwanon des is ; donne
Christus bipe qimip ni manna wait Crist cymp, donne nát nán man hwanon
whapro ist. A he bip.
28 Hropida þan, ïn alh laisyands lesus, 28 Se Hélend clypode, and lærde on
yah qipands, Yah mik kunnup, yah witup dam temple, and cwæþ, Me ge cunnon,
whapro im; yah af mis silbin ni qam, and ge witon hwanon ic eom; and ie
ak ist sunyeins saci sandida mik, panei ne com fram me sylfum, ac se is sop de
yus ni kunnup. me sende, done ge ne cunnon.
29 Ic hine can, and gif ic secge æt
29
ic hine ne cunne, ic beo leas, and eow
.... ip ik kann ina, unte fram imma gelic ;ie hine can, and ic eom of him,
im, yah is mik insandida. and he me sende.
30 Sokidedun pan ina gafahan, yah ni 3o Hig hine sóhton to nimanne, and
ainshun uslagida ana ina haudu, unte hyra nan hys ne æt-hrán, fordam de his
nauhþanub ni atiddya wheila is. tid ne com dà gyt.
31 lp managai pizos manageins ga- 31 Manega of dere menigeo gelyfdon
laubidedun imma, yah qepun, Christus on hine, and ewedon, Cwede ge wyrcþ
pan qimip, ibai ei managizeins taiknins Crist má tácna, donne he cymp, donne
tauyal, paimei sa tawida Í des dép?
32 Hausidedun pan Fareisaieis po man- 32 Da Pharisei gehjrdon da menigeo
agein birodyandein bi ina pata ; ïnuh- dus mureniende be him ;* d^ ealdras
sandidedun andbahtans pai Fareisaieis, and da Pharisei sendon hyra pénas, deet
yah pai auhumistans gudyans, ei ga- hig woldon hine gefón.
faifaheina ina. .
33 Panuh qap lesus, Nauh leitila wheila 33 Da cwæþ se Hælend, Gyt ie beo
mip izwis im, yah pan gagga du pamma sume hwile mid eow, and ie gauge to
sandyandin mik. dam, de me sende.
34 Sokeiþ mik, yah ni bigitip; yah 34 Ge sécap me, and ne findap ; and
parei im ik, yus ni magup qiman. ge ne mágon cuman, dar ic eom. |
36 Wha siyai pata waurd, patei qap, 36 Hwæt is deos spræc, de he sprycþ,
Sokeip mik, yah ni bigitip ;yah parei Ge sécap me, and ne findap ; and ge ne
im ík, yus ni magup qiman? mágon cuman, dar ie eom ?
33 Therfore Jhesu seide to hem, jit 33 Then sayde Jesus vnto them, Yett -
a litel tyme I am with 30u, and I go am I a lytell whyle with you, and then
to the fadir, that sente me. goo I vnto hym, that sent me.
34 3e schulen seke me, and 3e schulen 34 Ye shall seke me, and shall nott
not fynde ; and where I am, 5e mown fynde me ; and where I am, thither can
not come. ye nott come.
35 Therfore the Jewis seiden to hem 35 Then sayde the Iewes bitwene them
silf, Whidur is this to goynge, for we selves, Whither will he goo, that we
schulen not fynde him? wher he is to shall nott fynde hym? will he goo
goyinge in to scateringe' ot hethene amonge the gentyls which are scattered
men, and is to techinge hethene men ? all a broade, and teache the gentyls?
_ 36 What is this word, which he seide, 36 What maner off sayinge ys thys,
3e schulen seke me, and 3e schulen not that he sayde, Ye shall seke me, and
fynde ; and where I am, 3e mown not shall nott fynde me; and where I am,
come ? thither can ye nott come?
37 Forsoth in the laste day of the 37 In the last daye, that grett daye off
grete feeste, Jhesu stood, and criede, the feaste, Jesus stode, and cryed, say-
seyinge, If ony man thirstith, come he inge, Yf eny man thyrst, lett hym come
to me, and drynke he. vnto me, and drynke.
| 38 He that bileueth in to me, as the 38 Whosoever beleveth on me, as sayeth
Scripture seith, Flodis of quyke watir the scripture, Out off his belly shall
[schulen flowe of his wombe. flowe ryvers off water off lyfe. i
39 Sothli he seide this thing of the 39 This spake he off the Sprete, which
ooly Goost, whom men bileuynge in | they that beleved on hym shulde re-
486 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Joms
imma ; unte ni nauhpanuh was Ahma don; dá gyt næs se Gast geseald, fordam
sa Weiha ana im, unte lesus nauhjanuh de se Hælend næs da gyt gewuldrod.'
ni hauhips was.
40 Managai pan pizos manageins, haus- 40 Of dere tide seo menigeo cwæþ, da
yandans pize waurde, qepuu, Sa ist bi heo gehýrde das his spræce, Des is sop
sunyai sa praufetes. witega.
41 Sumaih aepun, Sa ist Christus. Sum- 41 Sume ewadon, He is Crist. Sume
aih qepun, Íbai þaut us Galeilaia Christus ewadon, Cwede ge, cymp Crist fram
qimip? Galilea 1
42 Niu gameleins qap, patei us fraiwa 42 Hi ne ewyp det gewrit, det Crist
Daweidis, yah us Beþlaihaim weihsa, cymp of Dauides cynne, and of Bethleem
pare) was Daweid, Christus qimipÍ ceastre, dar dar Dauid wees ?
LLL
Crap. VIII. 1 Forsothe Jhesu wente Crap. VIII. I Jesus went vnto the
in to the mount of Olyuete. Mounte Olivete.
2 And erly eft he cam in to the temple; 2 And erly in the mornynge cam
and al the peple cam to him; and he agayne into the temple; and all the
sittinge tau3te hem, people cam vnto hym ; and he sate
doune and taught them.
488 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Jon
3 Ðá læddon da Pharisei and da bóe-
eras to him án wif seo wees aparod on
unriht-hæmede, and setton hig to-middes
hvra,
4 And cwædon to him, Láreow, dis
| wif wees áfúnden on unrihton hemede, .
.12 Aftra du im lesus rodida, qapuh, 12 Eft se Hælend spree das þing to
Ik im liuhap manasedais ; saei laisteip him, and cwæþ, Ic eom middan-eardes
mik, ni gaggiþ in riqiza, ak habaip liuhap leoht ;se de me fyligþ, ne gæþ he na
libainais. on pystro, ac he heefp lifes leoht.
4 And seiden to him, Maistir, this 4 And sayde vnto hym, Master, thys
womman is now takun in auoutrie, . . woman was taken in advoutry, even as
the dede was a doyng.
5 Forsoth in the lawe Moyses com- 5 Moses in the lawe commaunded vs
aundide vs for to stoone siche ; therfore that suche shulde be stoned ; what sayst
what seist thou? thou therfore?
6 Sothli thei seiden this thing tempt- 6 And thys they sayde to tempt hym,
inge him, that thei my3ten accuse him. that they myght have wher off to accuse
Forsothe Jhesu bowinge him silf doun, hym. Jesus stouped doune, and wyth
wrot with the fyngir in the erthe. hys fynger wrote on the grounde.
7 Sothly whanne thei lastiden* axinge 7 And whill they continued axynge
him, he reiside him silf, and seide to hym, he lifte hym sylfe vppe, and sayde
hem, Which of 3ou that is with oute vnto them, Lett hym thatt ys a monge
synne, first sende a stoon in to hir. you wyth out synne, cast the fyrst stone
at her.
8 And eft he bowinge doun him silf, 8 And agayne he stouped doune, and
wroot in the erthe. wrote on the grounde.
9 Sothli thei heeringe thes thingis, 9 As sone as they herde that, they
wenten awey oon aftir an other, thei went out won by won, the eldest fyrst ;
bigynnynge at the eldere men; and and Jesus was lefte a lone, and the
Jhesu dwelte aloone, and the womman woman stondynge in the myddes.
stondinge in the myddel.
10 Sothli Jhesu reisynge him silf, . . . 10 When Jesus had lifte vppe hym
seide to hir, Womman, wher sylfe agayne, and sawe noo man butt
ben thei that accusiden thee? no man the woman, he sayde vnto her, Woman,
dampnede thee. where are those thyne accusars ? hath
no man condempned the?
11 The which seyde, No man, Lord. t1 She sayde, Syr, no man. Jesus
Jhesu seith to hir, Nether I schal &avde, Nether do I condempne the;
dampne thee ; go thou, and now aftir- goo hence, and synne no moare.
ward nyle thou do synne.
12 Therfore eft Jhesu spak to hem, 12 Then spake Jesus agayne vnto them,
seyinge, I am the list of the world ; he sayinge, I am the light off the worlde;
that sueth me, walkith not in derk- he that foloweth me, shall nott walke
nessis, but schal haue the list of lyf. in darcknes, butt shall have the light
of lyfe.
13 Therfore the Pharisees seiden, Thou 13 The Pharises sayde vnto hym, Thou
berist witnessing of thi silf ; thi witness- bearest reccorde of thy sylfe; thy re-
ing is not trewe. corde ys not true.
14 Jhesu answeride, and seide to hem, I4 Jesus answered, and sayde vnto
And if I bere witnessing of my silf, my them, And yf I beare recorde off my
witnessing is trewe ; for I woot fro sylfe, my recorde is true ; for I knowe
whennis I cam, and whidur I go. For- whence I cam, and whither I goo. Ye
sothe 3e witen not fro whennus I come, cannot tell whence I come, and whither
or whidur I go, I goo.
15 Forsoth 3e demen vp the fleisch, I 15 Ye iudge after the flesshe, I iudge
deme not ony man ; no man ;
16 And if I deme, my dom is trewe, 16 And yff I iudge, then ys my iudg-
490 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Jons
sunycina ist, unte ains ni im, ak ik yah fordam de ic ne eom ána, ac ic and se
saei sandida mik atta. feeder de me sende.
17 Yah pan in witoda izwaramma ga- 17 And on eowre æ is áwriten, diet
melip ist, patei twaddye manne weit- i tweora manna gewitnes is scp.
wodipa sunya ist.
18 Ik im, saei weitwodya bi mik sil- 18 Ic eom, de cyde gewitnesse be me
ban, yah weitwodeip bi mik, saei sandida sylfum, and se fæder de me sende, cyp
mik, atta. gewitnesse be me.
19 Qebun pan du imma, Whar ist sa 19 Witodlice hig ewædon to him, Har
atta peins? Andhof lesus, Ni mik kun- is din feeder? Se Hálend him and-
nup, nih attan meinana ; ip mik kunp- swarode and cwæþ, Ne cunne ge me, ne
edeip, yah pau attan meinana kunpedeip. minne fader ; gyf ge me cüdon, wên is
det ge cüdon minne feeder.
20 Po waurda rodida in gazaufwlakio, 20 Das word he spæc æt ceap-sceamele,
laisyands in alh ;yah ainshun ni faifah . ; and nan man hyne ne nam, -
ina, unte nauhpanuh ni qam wheila is. fordam de hys tid ne com da gyt.
29 Yah saei sandida mik mip mis ist, 29 And se de me sende is mid me, ahd
ni bilaip mis ainamma atta; unte ik, he ne forlæt me anne ; fordam de ic wyrce
patei leikaip imma, tauya sinteino. symle da ping, de him synd gecweme,
VIII. 17-29.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 491
for I am not aloone, but I and the fadir ment true, for Iam not a lone, butt I
that sente me. and my father that sent me.
17 And in soure lawe it is writun, for 17 Itt ys also written in youre lawe,
the witnessing of twei men is trewe. that the testimony of two men ys true.
18 I am, that bere witnessing of my 18 I am won, that beare witnes off my
silf, and the fadir that sente me, berith sylfe, and my father that sent me, beareth
witnessing of me. witnes off me.
19 Therfore thei seiden to him, Wher 19 Then sayde they vnto hym, Where
„is thi fadir? Jhesu answeride, Nether is thy father? Jesus answered, Ye
3e witen me, nether 3e witen my fadir ; nether knowe me, nor yet my father;
if 3e wisten me, perauenture and 3e yff ye had knowen me, ye shulde have
schulden wite my fader. knowen my father alsoo.
20 Jhesu spak thes wordis in the tre- 20 These wordes spake Jesus in the
serie, techinge in the temple; and no tresury, as he taught in the temple;
man toox him, for his our cam not sit. and no man layde hondes on hym, for
hys tyme was nott yett come.
21 Therfore eft Jhesu seide to hem, 21 Then sayde Jesus agayne vnto them,
Lo! I go, and 3e schulen seche me, and I goo my waye, and ye shall seke me,
3e schulen deye in 3oure synne ; whidur and shall deye in youre synnes; whither
Í go, 5e mown not come. I goo, thither can ye not come.
22 Therfore the Jewis seiden, Wher he 22 Then spake the Iewes, Wyll he kyll
schal sle him silf, for he seith, Whidur I him sylfe, be cause he sayth, Whither I
go, 5e mown not come? goo, thither can ye not come?
23 And he seide to hem, 3e ben of 23 And he sayde vnto them, Ye are
bynethe, I am of aboue ; 3e ben of this from beneth, I am from above; ye are
world, I am not of this world. of this worlde, I am nott off thys
worlde.
24 Therfore I seide to 30u, For 3e 24 I sayde therfore vnto you, That ye
schulen dye in 3oure synnes; forsothe shall deye in youre synnes ; for except
if 3e schulen not bileue for I am, 3e ye beleve that I am he, ye shall deye in
schulen deye in 30ure synne. youre synnes.
25 Therfore thei seiden to him, Who 25 Then sayde they vnto hym, Who
art thou? Jhesu seide to hem, The bi- arte thou? And Jesus sayde vnto them,
gynnyng,’ which and speke to 30u. Even the very same thynge, that I saye
vnto you. s
26 I haue many thingis for to speke, 26 I have many thynges to saye, and
and deme of 30u, but he that sente me to iudge of you, but he that sent me is
is sothfast ; and I speke in the world true; and I speake in the worlde those
thes thingis, that I herde of him. thynges, whych I have herde of hym.
27 And thei knewen not, for he seide 27 'They vnderstode not, that he spake
his fadir God. of his father.
28 'Therfore Jhesu seith to hem, Whanne 28 'Then sayde Jesus vnto them, When
3e hau reysid mannis sone, thanne 3e ye have lift vppe an hye the sonne off
schulen knowe, for [ am, and of my silf man, then shall ye knowe, that I am he,
Ido no thing; but as my fadir tauste and thatt I do nothynge off my silfe;
me, I speke thes thingis. butt as my father hath taught me, even
soo I speake.
29 And he that sente me is with me, 29 And he that sent me ys with me,
and lefte not me aloone ; for I do euere my father hath nott lefte me alone ; for
tho thingis, that ben plesaunt to him. Ido alwayes those thynges, that please
him,
492 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [ST.Jomw
30 Pata imma rodyandin, managai ga- 30 Da he das ping spræc, manega ge-
laubidedun Imma. lyfdon on line.!
31 Panuh qap lesus du paim galaub- 31 Witodlice se Hælend cwæþ to dam
yandam sis Iudaium, Yabai yus gastandip Iudeum, de him gelyfdon, Gif ge wuniaþ
in waurda meina:nma, bi sunyai sipoayos on minre spæce, sóplice ge beop mine
meinai slyup ; leorning-enihtas ;
32 Yah ufkunnaiþ sunya, yah so sunya 32 And ge onenáwap sóþfæstnysse, and
friyans izwis briggiþ. sóþfæstnes eow álýst.
33 Andhofun imma, Fraiw Abrahamis 33 Da andswarodon hi him and ewæd-
siyum, yah ni mannhun skalkinodedum on, We synd Ábrahames cynnes, and ne
aiw whanhun; whaiwa pu qipis, patei peowedon we nánum men nefre ; hümeta
friyai wairpip ? " ewyst du, Ge beop frige4
34 Andhof im lesus, Amen, amen, 34 Se Hælend him andswarode and
qipa izwis, patei whazuh saei tauyip fra- cwæþ, Sóp, ic eow secge, deet zle de
waurht, skalks ist frawaurhtai. synne wyrcþ, is deere synne peow.
35 Sah ban skalks ni wisip in garda, 35 Witodlice se peow ne wunap on
du aiwa, sunus wisip du aiwa. hüse, on écnesse, se sunu wunap on
écnesse,
36 Yabai nu sunus izwis friyans briggip, 36 Gif se sunu eow áljst, ge beob sop-
bi sunyai friyai siyup. lice frige.
37 Wait patei fraiw Abrahamis siyuþ, 37 Ic wat det ge synd Abrahames
akei sokeip mis usqiman, unte waurd bearn, ac ge sécap me to ofsleanne, for-
meinni gamot in izwis. dam min spæc ne wunaþ on eow.
38 Ik patei gasawh at attin meinamma 38 Ic sprece det, de ic mid fæder ge-
rodya; yah yus, patei hausidedup fram seah ;and ge dóp da ping, de ge mid
attin izwaramma, tauylp. eowrum feeder gesawon.
39 Andhofun, yah. qepun du imma, 39 Da andswarodon hig, and ewædon
Atta unsar Abraham ist. Qap im lesus, to him, Abraham is tire feeder. Da cwæþ
lp barna Abrahamis weseip waurstwa se Hælend to him, Gif ge Abrahames
Abrahamis tawidedeip. bearn synd, wyrcap Abrahames weorc.
t
494 GOTHIC, 36a. ANGLO-SAXON, 995. (ST. Joly
us seinaim rodeip; unte liugnya ist, unga, he sprycþ of him sylfum ; fordam
yah atta is. de he is leas, and his feeder eac.
59 Panuh nemun stainans, ei waurpeina 59 Hig námon stánas, to dam det hig
VIII 45-59.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 495
lesinge, he spekith of his owne thingis ; When he speaketh a lye, then speaketh
for he is a lyiere, and fadiv of it. he off hys awne ; for he ys a lyar, and
the father therof.
45 Sotheli for I seye treuthe, 3e bileuen 45 And be cause I tell you the trueth,
not to me. therfore beleve ye nott me.
46 Who of 30u schal reproue me of 46 Which of you can rebuke me off
synne? if I seie treuthe, whi bileuen se synne? yf I say the trueth, why do not
not to me? ye beleve me?
47 He that is of God, heerith the 47 He that is of God, heareth Goddes
wordis of God ; therfore 3e heeren not, wordes ; ye therfore heare them not, be
for 3e ben not of God. cause ye are nott of God. i
_ 48 Therfore the Jewis answeriden, and 48 Then answered the Iewes, and sayde
seiden, Wher we seyn not wel, for thou vnto hym, Saye we nott well, that thou
art à Samaritan, and hast a deuel? arte a Samaritan, and hast the devyll?
49 Jhesu answeride, and seide, I haue 49 Jesus answered, I have not the
not a deuel, but I honoure my fadir, devyll, butt I honour my father, and ye
and 5e han vnhonourid me. have dishonoured me.
5o Forsothe I seke not my glorie ; 50 I seke nott myne awne prayse ;
ther is, that sekith, and demeth. there is won, that seketh it, and iudgeth.
51 Treuli, treuli, I seie to 30u, if ony 51 Verely, verely, I saye vnto you, yf
man schal kepe my word, he schal not a man kepe my sayinges, he shall never
se* deeth in to with outen ende. se deeth.
— g2 Therfor the Jewis seiden, Now we 52 Then sade the Iewes to hym, Nowe
han knowen, for thou hast a deuel. knowe we, that thou hast the devyll.
- Abraham is deed, and the prophetis, Abraham is deed, and also the pro-
and thou seist, If ony man schal kepe phettes, and yett thou sayest, Yf a man
— my word, he schal not taaste deeth in kepe my sayinge, he shall never tast
- to with outen ende. deeth.
53 Wher thou ert more than oure fadir 53 Arte thou greater then oure father
- Abraham, that is deed, and the prophetis Abraham, which is deed, and the pro-
E deede ; whom makist thou thi silf? phettes are deed; whome makest thou
thy silfe ?
— 54 Jhesu answeride, If I glorifie my 54 Jesus answered, Yf I prayse my
silf, my glorie is no3t; my fadir is, silfe, my prayse is nothynge worth; hit
that glorifieth me, whom se seyn, for he is my father, that prayseth me, which"
is zoure God. ye saye, is youre God.
| pp And se han not knowen him, for- 55 And yet have ye not knowen hym,
"goth I haue knowe him ; and if I schal but I knowe hym ; and yf I shulde saye
eUg seye for I woot not him, I shal be a I knowe hym nott, I shulde be a lyare
- lyere lyk to 30u; but I woot him, and lyke vnto you; but I knowe hym, and
_ I kepe his word. kepe his sayinge.
56 Youre father, Abraham, was glad
56 Abraham, 3oure fader, ful out loyede,
that he schulde se my day ; and he sys, to se my daye; and he sawe it, and
. and he ioyede. reioysed.
57 Therfore the Jewis seyden to him, g7 Then sayde the Iewes vnto hym,
Thou hast not sit fifty 3eer, and hast Thou arte not yet .l. yere olde, and hast
thou seyn Abraham ? thou sene Abraham ?
p8 Therfore Jhesu seide to hem, Treuli, 58 Jesus sayd vnto them, Verely, verely,
treuli, I seye to 30u, bifore that Abraham Isay vnto you, yer Abraham was, I am.
was maad, Í am.
59 Therfore thei token stoones, that 59 Then toke they vppe stones, to caste
k
^
496 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sx. Jor
hine torfian; se Hælend hire
ana ina; ip lesus pan gafalh sik, yah | woldon
usiddya us aih, usleipands pairh midyans i bediglo
de, and eode of dam temple, . .
ins, yah wharboda swa. ! P.qc
MET
i
t
.12 Qepun pan du imma, Whar ist sa? 12 DA ewádon hig to him, Hwar
Ip is qap, Ni wait. he? Da cewep he, Ic nat. vð
13 Gatiuhand ina du Fareisaium pana 13 Hig lddon to dam Phariseon dc
saei was blinds. de dar blind wes.
IX. 1-13.] WYCLIFFE, 1380.
TYNDALE, 1526. 497
thei schulden caste in to him; sothli i at hym ; but Jesus hid
Jhesu hidde him, and wente out of the hym silfe, and
| went out of the temple. . . "T
temple Mw e je. 6
Cmar. IX. 1 And Jhesu passinge, Cuar. IX. í And as Jesus passed
8y3 a man blynd fro the birthe. by, he sawe a man which was blynde
| from his birth.
2 And his disci plis axiden him, Raby,*
| 2 And his disciples axed hym, sayinge,
who synnede, this man, or his fadir and
Master, who did synne, this man, or his
modir, that he schulde be born blynd ?
| father and mother, that he was borne
blynde?
t
3 Jhesu answeride, Nether this man 3 Jesus answered, Nether this man
synnede, neither his fadir and moder ;
hathe synned, nor yet his father and
but that the werkis of God be schewid mother; but that the workes of God
. in hym. shulde be shewed on hym.
- 4 It bihoueth me for to worche the
4 I must worke the workes off hym
-werkis of him that sente me, the while |
that sent me, whill it is daye ; the nyght
the day is; the ny3t schal come, whanne commeth, when no man can worke.
no man may worche.
5 Hou longe I am in the world, I am 5 As longe as I am in the worlde, I am
the list of the world. the light of the worlde.
6 Whanne he hadde seid thes thingis, 6 As sone as
he spette in to erthe, and made cley of spate on the he had thus spoken, he
grounde, and made claye
he spotle, and leyde* the cley on his | of the spetle,
and rubbed the claye on
ysen,
the eyes off the blynde,
- 7 And seide to him, Go, and be thou 7 And sayde vnto hym, Goo, wesshe
wayschen in the watir* of Siloe, that is the in the pole
|histerpret
of Siloe, which by in
nterpretid, Sent.Therfore he wente acion signifieth,
| seinge.waye, and wesshed,
and waischide, and cam seynge.
, Sent. He went
and cam agayne
S And so neizeboris, and thei that
hadden seyn hym byfore, for he was a
beggere, seiden, Wher this is not he,
| 8 The neghboures, and they that had
sene hym before, howe that he was a
begger, sayde, Is not this he, that sate,
that sat, and beggide ? and begged?
9 Othere men seiden, For this it is; 9 Some sayde, This is he; other sayd,
othere men forsothe, Nay, but it is a He is lyke hym. He hym silfe sayde,
lyk of him. Forsoth he seide, For I I am even he.
am.
to Therfore thei seiden to him, How IO They sayde vnto hym, Howe are
ben thin y3en openyd to thee? thyne eyes openned then?
ri He answeride, The ilke man, that
|that
11 He answered and sayde, The man,
|anoynted
is seid Jhesu, made cley, and anoyntide is called Jesus, made claye, and
myn ysen, and seide to me, Go thou to myne eyes, and sayd vnto
the watir! of Siloe, and waische ; and I me, Goo to the pole Siloe, and wesshe ;
wente, and waischide, and sy3. I went, and wesshed, and receaved my
sight.
12 And thei seiden to him, Wher is 12 They sayde vnto hym, Where is he?
he? He seith, I woot not. He sayde, I cannot tell.
13 Thei leden him that was blynd to | 13 Then brought they to the Pharises
the Pharisees. him that a litell before was blynde.
Kk
498 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995 (St. Jony
14 Wasuh pan sabbato, pan pata fani 14 Hit wæs reste-dæg, dá se Helend
gawaurhta lesus, yah uslauk imma worhte dat fenn, and his eagan untynde.
augona.
15 Aftra pan frehun ina yah pai Farei- 15 Eft da Pharisei hyne acsedon, hú
saicis, whaiwa ussawh. Ip is qap yeb he gæáwe. He cwæþ to him, He dyde
paim, Fani galagida mis ana augona ; fenn ofer mine eagan ; and ic pwoh, and
yah afpwob, yah saiwha. io gaze.
16 Qepun pan sumai pize Fareisaie, 15 Seme dá Pharisei cwedon, Nis des
Sa manna nist fram Guba, pande sabbate man of Gode, de reste-dæg ne hylt. Sume
daga ni witaiþ. Sumaih qepun, Whaiwa cwidon, Hi meg synful man das tacn
mag manna frawaurhts swaleikos taikn- wyrean? And hig fliton him betweonan.
ins tauyan? Yah missagiss warp mip
im.
17 Qepunuh du pamma faurpis blindin 17 Hig ewédon eft to dam blindan,
aftra, Pu wha qipis bi pana, ei uslauk Hwæt segst dú be dam, de dine eagan
pus augona? Ip is qapuh, patei prau- untynde? He cwæþ, He is witega.
fetus ist. á
18 Ni galaubidedun þan Íudaieis bi 18 Ne gelýfdon dá Iudeas be him, det
ina, patei 3s blinds wesi, yah ussewhi, he blind were, and gesiwe, erdam de
unte atwopidedun pans fadrein is, pis hig clypodon his magas, de gesáwon. —
ussaiwhandins.
r9 Yah frehun ins, qipandans, Sau ist 19 And ácsodon hig, and ewædon, Ís
sa sunus izwar, panei yus qipip, patei dis eower sunu, de ge secgap, dzet blind
blinds gabaurans waurpi? whaiwa nu were ácenned ? hümeta gesyhp he na? —
saiwhip ?
20 ^ Hys magas . him andswaredon, and
20 Andhofun pan im pai fadrein is, yah \ ^
qepun, Witum, patei sa ist sunus unsar, ewsidon, We witon, det des ys ure
yah patei blinds gabaurans warp ; sunu, and Geet he wees blind ácenned ;
22 Pata qepun pai fadrein is, unte 22 His magas spieton das ping, for-
ohtedun sis ludaiuns; yupan auk ga- dam đe hig ondrédon đa Iudeas; dà
qepun sis ludaieis, ei yabai whas ina gedihton da Iudeas, gif hwá Crist and-
-andhaihaiti Christu, utana swnagogais ette det he ware, bútan hyra gefér-
wairpai. rædene.
se
IX. 14-25.] WYCLIFFE, 1389.
TYNDALE, 1526. 499
14 Forsoth it was saboth, whanne Jhesu T4 Hit was the saboth daye, when
made cley, and openyde his y3en. Jesus made the claye, and opened his
eyes.
15 Eft Pharisees axiden him, how he 15 Then agayne the Pharises also axed.
hadde seyn. Sothly he seide to hem, hym, howe he had receaved his sight.
He puttide to me cley on the y3en ; He sayde vnto them, He putt claye apon
and I waischide, and I se.
myne eyes ; and I wasshed, and T se.
16 Therfore summe of Pharisees seiden, 16 Then sayde some of the Pharises,
This man is not of God, for he kepith This man is not of God, be cause he
not the saboth. Othere men seyden, How kepeth not the saboth daye
may a man synnere do thes syngnyst Other
sayde, Howe can a man that is a synner
And dyuysioun was à mong hem. do suche myracles? And there was
stryfe a monge them.
17 Therfore thei seyn eftsoone to the 17 Then spake they vnto the blynde
blynd man, What seist thou of him, agayne, What sayst thou of hym, be
that openyde thin y3en? Sothli he seide, cause he hath openned thyne eyes? And
For he is a prophete. he sayd, He ys a prophet.
18 Therfore Jewis bileueden not of 18 The Iewes did nott beleve off the
him, for he was blynd, and hadde seyn, felowe, howe that he was blynde, and
til thei clepiden his fadir and modir, had receaved hys sight, vntill they had
that hadde seyn. called the father and mother off him,
that had receaved his sight.
19 And thei axiden hem, seyinge, Is 19 And they axed them, saying, Ys
this 3oure sone, whom 5e seyn, for he is this youre sonne, whome ye saye was
EA.
born blynd ! hou therfore seeth he now ? borne blynde? howe doth he nowe se
then?
20 His fadir and modir answeriden to 20 His father and mother answered
hem, and seyden, We witen, for this is them, and sayde, We wote wele, that
oure sone, and for he is born blynd ; this is oure sonne, and that he was borne
blynde;
21 Sothli how he seeth now, we witen 21 Butt by what meanes he nowe seyth,
not, or who openyde his y3en, we witen that can we nott tell, or who hath open-
nob; axe 5e him, he hath age, speke he ned his eyes, can we nott tell; he is
of him silf. olde ynough, axe hym, lett hym answer
for hym sylfe off thynges that pertayne
to hym sylfe.
22 His fadir and modir seiden thes 22 Suche wordes spake his father and
thingis, for thei dredden Jewis; forsoth mother, be cause they feared the Iewes
now the Jewis hadden conspirid, that if for the Iewes had conspyred all redy,
ony man knowlechide him Crist, he that yff eny man did confesse that he
schulde be don out of the synagoge. was Christ, he shulde be excommunica
out of the sinagoge.
23 Therfore his fadir and modir seiden, 23 Therfore sayde his father and mo-
For he hath age, axe 3e him. ther, He is olde ynough, axe hym.
24 Therfore eftsoone thei clepiden the 24 Then agayne called they the man,
man, that was blynd, and seyden to him, that was blynde, and sayd vnto hym,
3yue thou glorie to God; we witen, for Geve God the prayse; we knowe, thatt
this man is a synner. thys man ys a synner.
2 5 Therfore he seide, If he is a synner, 25 He answered and sayde, Whither
I woot not; o thing I woot, for whanne he be a synner or noo, I cannot tell ;
I was blynd, now I se, won thynge I am sure ofi, that I was
blynde, and nowe I se.
K ka
e
500 3OTHIQC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr.Jomw
26 pauuh qepun aftra, Wha gatawida | 26 Da cwáædon hig to him, Hwæt dyde
pus Í whaiwa uslauk pus augona *
he dé? hú ontýnde he dine eaganÍ
37 Qaþ pan imma jesus, Yah gasawht 37 And se Hælend cwæþ to him, Da
ina, yah saei rodeip mip pus, sa ist. hine gesáwe, and se de wid dé sprycþ,
se hit 1s.
38 Ip is qapuh, Galaubya, Frauya. 38 Da cwæþ he, Drihten, ie gelyfe.
out Yah inwait ina. And he feoll nyder, and ge-eadmedde
hyne.
39 Yah qap lesus, Du stauai, ik in 39 And se Hælend ewæþ to him, Ic
pamma fairwhau qam, ei pai unsaiwhand- com on dysne middan-eard, to démenne;
ans, saiwhaina, yah pal saiwhandans, det da sceolon geseon, de ne geseop.
blindai wairþaina. and beon blinde, da de geseop.
40 Yah hausidedun þize Fareisaie 4o Da det gehyrdon da Pharisei, d.
sumai pata, pai wisandans mip imma, mid him wæron, dá ewædon hig tc
yah qepun du imma, Íbai yah weis hym, Cwyst da synd we blinde?
blindai siyum? "
41 Qap im lesus, Ip blindai weseip, ni 41 And se Hælend cwzep to him, Gi
IX. 26-41.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 501
26 Therfore thei seiden to him, What 26 Then sayde they to him agayne,
dide he to thee? how openyde he thin What did he to the? howe opened he
ysen? thyne eyes ?
27 He answeride to hem, I seide to 27 He answered them, I tolde you yer-
30u now, and 3e herden ; what wolen 3e whyle, and ye did nott heare ; wherfore
eftsoone heere? wher and 3e wolen be wolde ye heare ytt agayne? wyll ye
maad his disciplist alsoo be hys disciples?
28 Therfore thei wariden* him, and 28 Then rated they hym, and sayde,
seiden, Be thou his disciple; we ben Thou arte hys disciple; we are Moses
disciplis of Moyses. disciples.
29 We witen, for God spak to Moyses ; 29 We are sure, that God spake wyth
forsoth we witen nost this, of whennis Moses ; thys felowe we knowe not, from
he is. whence he ys.
3o The ilke man answeride, and seide ' 30 The man answered, and sayde
vuto
to hem, Forsoth in this thing is wonder- them, This is à merveleous thynge, that
ful, that 3e witen not of whennis he is, ye wote nere whence he is, and yet
hath
and he hath opened myn y3en. he openned myne eyes.
31 Sothli we witen, for God heerith 31 We knowe wele ynought, that God
„not synneris, but if ony man is wor- heareth noo synners, but yf eny man be
shiper of God, and doth his wille, hym a worshipper of God, and do what his
he heerith. will is, him heareth he.
32 Fro the world it is not herd, that 2 Sence the worlde began was it nott
ony man openyde the y3en of a blynd herde, that eny man openned the eyes
_ born man; off won that was borne blind ;
* 33 No but this were of God, he my3te 33 If this man were not of God, he
not do ony thing. coulde have done noo thynge.
34 Thei answeriden, and seiden to 34 They answered, and sayd vnto him,
him, Thou art al boren in synnes, and Thou arte altogedder borne in synne,
techist thou vs? And thei castiden out and dost thou teache vs? And they cast
him. hym out.
35 Jhesu herde, for thei han cast out 35 Jesus herde, that they had excom-
him; and whanne he hadde founden municate him ; and as sone as he had
him, he seide to him, Bileuest thou in founde hym, he sayd vnto hym, Doest
to the sone of God ? thou beleve on the sonne of God?
36 He answeride, and seide, Lord, who 36 He answered, and sayde, And who
is he, that I bileue in to him? ys yt, Lorde, that I myght beleve on.
| hym?
. 37 And Jhesu seide to him, And thou 37 And Jesus sayde vnto hym, Thou
hast seyn bim, and he it is, that spekith bast both sene hym, and he it is, thai
with thee. talketh with the
38 And he seide, Lord, I bileue. And 38 And he sayde, Lorde, I beleve.
he fallinge doun, worshipide him. . .... And worshipped hym.
39 Therfore Jhesu seide to him, I cam 39 Jesus sayde, I am come vnto iudge-
in to this world, in to dom, that thei ment, into this worlde, that they which
that seen not, se, and thei that seen, se nott, myght se, and they which se,
be maad blynde. myght be made blynde.
_ 40 And summe of the Pharisees herden, 40 And some off the Pharises, whych
that weren with him, and thei seiden to were wyth hym, herde these wordes,
him, Wher and we ben blynde? and sayde vnto hym, Are we then
blynde ?
41 Jhesu seide to hem, If 3e weren 41 Jesus sayde vnto them, Yf ye were
E
E k
. i
GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [9r. Joux
502
pau habaidedeip frawaurhtais; ip nu ge blinde wæron, næfde ge náne synne ;
aipip, Datei gasaiwham, eipan frawaurhts nú ge secgap, det ge geseon, det is
izwara pairhwisip. eowre syn.
7 Panuh qap aftra du im lesus, Amen, 7 Eft se Hælend cwæþ to him, Sóp, ie
amen, qiþa izwis, patei ik im daur pize eow secge, ic eom sccapa geat.
lambe.
8 Allai swa managai swe qemun, piubos 8 Ealle da de comon, weron peofas”
sind yah waidedyans, akei ni hausidedun and sceapan, ac da sceap hig ne ge-
im po lamba. hyrdon. 3
9 ik im pata daur. pairh mik yabai 9 Ic eom geat. Swá hwyle swa purh
whas inngaggip, ganisip ; yah inngaggiþ, me g&p, byþ hál; and gæþ in, and út,
yah utgaggip, yah winya bigitip. and fint læse.
1o Piubs ni qimip, nibai ei stilai, yah 10 Peof ne cymp, büton det he stele,
ufsneipai, yah fraqistyai ; ip ik qam, ei and sled, and fordó ; ic com, to dam
libain aigeina, yah managizo aigeina. dæt hig habbon lif, and habbon genôh.*
E
504 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Jons
ist, yah ni kar-ist ina pize lambe. áhýrod, and him ne gebyrak to dam
sceapum.
14 Ik im hairdeis sa goda, yah kann 14 le eom gód hyrde, and ie gecnáwe
meina, yah kunnun mik po meina, mine sceap, and hig gecnáwaþ me.
15 Swaswe kann mik atta, yah ik kann 15 Swá min fæder can me, ic can
attan ; yah saiwala meina lagya faur po minne feeder; [and ie sylle min agen
Jamba. lif for minum sceapum].*
16 Yah anpara lamba aih, poei ni sind 16 And ie hæbbe ódre sceap, da ne
bis awistris, yah po skal briggan, yah synd of disse heorde, and hit gebyrap
stibnos meinaizos hausyand; yah wairp- d:et ic lade da, and hig gehyrap mine
and ain awepi ains hairdeis. stefne ;and hyt byp án heord and án
hyrde.
17 Duhpe atta mik friyop, unte ik 17 Fordam fæder me lufap, fordam de
lagya saiwala meina, ei aftra nimau po. ie sylle mine sáwle, and hig eft nime.
mik.
28 Yah ik libain aiweinon giba im, 28 And ie him sylle éce lif, and hig
yah ni fraqistnand aiw, yah ni frawilwip ne forwurdap næfre, and ne nimp hig
X. 14-28.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 505
he is a marchaunt, and it perteyneth he is an heyred servaunt, and careth not
not to him of the scheep. for the shepe.
I4 l am a good schepherde, and I I4 I am that goode shepheerd, and
knowe my scheep, and my scheep knowen knowe my shepe, and am knowen of
me. myne.
15 Ás my fadir hath knowun me, aud 15 As my father knoweth me, even soo
I knowe the fadir; and I putte my lyf knowe I my father ; and I geve my sylfe
ior my scheep. for my shepe.
16 And I haue othere scheep, that ben 16 And other shepe I have, which are
not of this folde, and it bihoueth me not off this folde, them also must I
for to leede hem to, and thei schulen bringe, and they shall heare my voyce ;
heere my vois; and it schal be maad o and there shalbe won flocke and won
fold and o schepherde. shepheerde.
17 Therfore the fadir loueth me, for I 17 Therfore doth my father love me,
putte my soule, that eftsoone I take it. be cause I put my lyfe from me, that
I myght take it agayne.
18 No man takith it fro me, but I 18 No man taketh it from me, butt I
putte it fro my silf. I haue power for put ytt away off my sylfe. I have power
. to putte it, and I haue power for to take to put it from me, and power I have to
it eftsoone. This maundement I haue take it agayne. Thys commaundment
take of my fadir. have I receaved of my father.
19 And so dissencioun was maad 19 Agayne there was dissencion amonge
among the Jewis for thes wordis. the lewes for these sayinges.
26 But and 3e bileuen not, for 5e ben 26 Dutt ye beleve not, because ye are
not of my scheep. . . .. not of my shepe, as I sayde vnto you.
27 My scheepe heeren my vois, and I 27 My shepe heare my voyce, and I
knowe hem, and thei suen me. knowe them, and they folowe me.
28 And I 3yue to hem euerelasting lyf, 28 And I geve vnto them eternall lyfe,
and thei schulen not perische in to with and they shall never perisshe, nether
506 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Joun
whashun po us nandau meinai. nán man of minre handa.
29 Atta meins patei fragaf mis, maizo 29 Det de min feder me sealde, is
allaim ist; yah ni aiw ainshun mag marre donne ænig oder ping ; and ne
frawilwan po us handau attins meinis. mæg hit nán man niman of mines feeder
handa.
3o Ik yah atta meins ain siyu.. 30 Ie and fæder synd an.
31 Nemun aftra stainans pai ludaieis, 31 Da Iudeas námon stánas, det hig
ei waurpeina ana ina. woldon hyne torfian. 3
32 Andhof im lesus, Managa goda 32 Se Hælend him andswar<de and
waurstwa ataugida izwis us attin mein- ewæþ, Manega góde weore ie eow æt-
amma, in wharyis pize waurstwe staineiþ eowde be minum feeder, for hwyleum
mik ? . N üsra weorca wylle ge me hænan Í
33 Andhofun imma pai ludaieis, lu 33 Da Iudeas him andswaredon and |
godis waurstwis ni stainyam puk, ak in ewedon, Ne hæne we dé for godum
wayamereins, yah patei pu, manna wis- weoree, ac for dinre bysmer-spæce, and
ands, tauyis puk silban du Gupa. fordam de dá eart man, and wyrest dé
to Gode.
34 Andhof im lesus, Niu ist gamelip 34 Se Hælend him andswarode and |
in witoda izwaramma, lk qap, Guda cwæþ, Hú nys hit áwriten on eowre æ,
siyup ! Det ic sede, Ge synd godas!
35 Yabai yainans qap guda, du paimei 35 Gif he da tealde godas, de Godes
waurd Gups warp, yah ni maht ist ga- spæc to wes geworden, and det hálige
tairan pata gamelido, gewrit ne meg beon awend,
38 lp yabai tauyau, niba mis galaub- 38 Gif ic wyrce mines fæder weorc,
yaip, paim waurstwam galaubyaip; ei and gif ge me nellap gelyfan, gelyfab
ufkunnaip yah galaubyaip, patei in mis dam weorcum ; det ge oncnawon and
atta, yah ik in imma. gelyfon, det feeder ys on me, and ie on
feeder.
39 Sokidedun ina aftra gafahan, yah 39 Hig smeadon witodlice ymbe det
usiddya us handum ize. hig woldon hine gefon, and he eode út
fram him. i
40 Yah galaip aftra ufar laurdanu, in 40 And he for eft ofer lordanen, to
pana stad parei was lohannes frumist deere stówe de Iohannes wees and ærest
daupyands, yah salida yainar. on fullode, and he wunode deer. Á
41 Yah managai qemun at imma, yah 41 And manega comon to him, and
qepun, patei lohannes gatawida taikne ewædon, Witodlice ne worhte Iohannes
ni ainohun ; ip allata patei qap lohannes nan tácn; ealle da ping de lohannes
bi pana, sunya was. sæde be dyssum, wæron sópe.
42 Yah galaubidedun managai du imma 42 And manega gelyfdon on hyne.
yainar.
Cuar. XL í Wasuh pan sums siuks, Cuar. XI. fr Witodlice sum seoc
X. 29-XI. 1.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 507
outen ende, and ony man schal not shall eny man plucke them out off my
rauysche hem of myn hond. honde.
29 That thing that my fadir 3af to me, 29 My father wich gave them me, is
is more than alle ; therfore no man may greatter then all men; and no man is
rauysche fro my fadris hond. able to take them out off my fathers
honde.
30 I and the fadir ben o thing. 30 And I and my father are one.
31 Jewis token vp stoones, for to stoone 31 Then the Iewes agayne toke vppe
^ hym to the deeth. stones, to stone hym with all.
32 Jhesu answeride to hem, I haue 32 Jesus answered them, Many goode
Schewid to 30u manye goode werkis of workes have I shewed you from my
my fadir, for which werk of hem stoonen father, for which off them wyll ye stone
3e me? me?
33 The Jewis answeriden to him, We 33 The Iewes answered hym, sayinge,
stoonen not thee of good work, but of For thy goode workes sake we stone the
blasphemye, and for thou, sithen thou not, but for thy blasphemy, and be
art à man, makist thi silf God. cause that thou, beinge a man, makest
thy silfe God.
34 Jhesu answeride to hem, Wher it is 34 Jesus answered them, Is it not
not writun in 5oure lawe, For I seide, written in youre lawe, I have sayde, Ye
3e ben goddis? are goddes ?
35 If he seide hem goddis, to whiche 35 Yf he called them goddes, vnto
the word of God is maad, and the scrip- whom the worde of God was spoken,
ture, which the fadir halwide, and sente and the scripture can nott be broken,
i. to the world, may not be vndon,
36 And se seyn, for I blaspheme, for I 36 Saye ye then to hym, whom the
seide, I am Goddis sone 1 father hath sanctified, and sent into the
worlde, Thou blasphemest, because I
sayd, I am the sonne of God 1
37 If I do not the workis of my fadir, 37 Yf I do not the workes off my
nyle 3e bileue to me; father, beleve me not ;
38 Sothli if I do, thou3 3e wolen not 38 Butt... though ye beleue not
bileue to me, bileue 3e to the workis ; me, yett beleve the workes; that ye
that 3e knowe and bileue, for the fadir maye knowe and beleve, that the father
is in me, and I in the fadir. is in me, and I in hym.
39 Therfore thei sousten for to take 39 Agayne they went aboute to take
him, and he wente out of her hondis. hym, but he escaped out of their hondes.
40 And he wente eftsoone ouer Jordan, 40 Ánd went awaye agayne beyonde
in to that place where John was first Jordan, into the place where Jhon be-
baptisinge, and he dwelte there. fore had baptised, and there aboode.
41 And manye camen to him, and 41 And many resorted vnto hym, and
seiden, Forsoth John dide no signe ;! sayd, Jhon did no miracle ; butt all
forsothe alle thingis what euere John thynges that Jhon spake of this man,
seide of this, weren sothe. are true.
— 42 And many bileueden in to him. 42 And there many beleved on hym.
Cuar. XI. í Forsothe ther was sum Cuap. XL 1 A certayne man was
508 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sz. Jony
Lazarus af Bepanias, us haimai Maryins man wes, genemned Lazarus of Bethania,
yah Marþins, swistrs Yzos. of Marian ceastre and of Marthan, his
swustra.
2 Wasuh pan Marya, soei salboda 2 Hit wees seô Maria, de smýrede
Frauyan balsana, yah biswarb fotuns Drihten mid dere sealfe and drigde
is skufta seinamma, pizozei bropar Laz- his fét mid hyre loccum, Lazarus hyre
arus siuks was. bróder wees ge-yfelod.
3 lnsandidedun pan pos swistryus is His swustra sendon to him, and
du imma, qiþandeins, Frauya, sai! panei ewædon, Drihten, nú! is seoc, se de du
friyos, siuks ist. lufast.
4 1p is gahausyands qap, So siukei nist 4 Da se Hælend det gehyrde, da ewaep
du daupau, ak in hauheinais Gups, ei he to him, Nys deos untrumnys na for
hauhyaidau sunus Guþs pairh pata. deape, ac for Godes wuldre, dæt Godes
sunu sig gewuldrod purh hyne. |
g Friyoduh þan Íesus Marpan, yah 5 Sóþlice se Hælend lufode Marthan,
swistar izos, yah Lazaru. and hyre swustor Marian, and Lazarum
hyra broder.
6 Swe hausida, patei siuks was, panuh 6 Witodlice he wes twegen dagas on
pan salida in pammei was stada twans dere sylfan stówe, dà he gehyrde, det
dagans. he seoc wes.
7 Paproh pan afar pata qàp du sipon- 7 /Efter dyssum he cwæþ to his leorning-
yam, Gaggam in Tudaian aftra. cnihtum, Uton faran eft to Iudea lande.
8 Qepun du imma jai siponyos, Rab- 8 His leorning-enihtas ewædon to him,
bei, nu sokidedun puk afwairpan stainam Láreow, nú da Iudeas sóhton dé det
Íudaieis, yah aftra gaggis yaind! hig woldon dé hænan, and wylt da eft :
faran dyder?
9 Andhof Íesus, Niu twalif sind wheilos 9 Se Hælend him andswarode and
dagis ? Yabai whas gaggip in dag, ni ewæþ, Hú ne synd twelf tida dees dægesÍ
gastiggqip, unte liuhap pis fairwhaus ga- Gif hwá gæþ on dæg, ne æt-spyrnþ he,
salwhip. forðam he gesyhþ dyses middan-eardes
leoht.
to Appan yabai whas gaggip in naht, ro Gif he gæþ on niht, he æt-spyrnþ,
gastigeqip, unte liuhad nist in imma. fordam de deet leoht nis on hyre. l
11 Po qap, yah afar pata qipip du im, 11 Das ping he cwæþ, and syddan he
Lazarus, friyonds unsar, gasaizlep, akei cwæþ to him, Lazarus, tire freond, slæpþ,
gaggam ei uswakyau ina. ac ic wylle gan and awreccan hyne of
slæpe.
12 Panuh qepun pai siponyos is, Frauya, 12 His leorning-enihtas ewedon, Driht-
yabai slepip, hails wairpip. en, gif he slæpp, he byþ hal.
13 Qapuh pan lesus bi daupu is; ip 13 Se Hælend hit cwæþ be his deape ;
yainai hugidedun, patei is bi slep qepi. hi wéndon sóplice, det he hyt sade be
swefnes slæpe.
14 Danuh pan qap du im lesus swi- 14 Da cwæþ se Hælend openlice to
kunpaba, Lazarus gaswalt ; him, Lazarus ys dead ;
15 Yah fagino in izwara, ei galaub- 15 And ic eom blipe for eowrum ping-
yaip, unte ni was yainar; akei gaggam um, det ge gelyfon, fordam ic næs dara ;
du imma. ac uton gin to him.
2 Forsoth Mary it was, which anoyntide 2 It was that Mary, which annoynted
the Lord with oynement, and wipte his Tae with oyntment, and wept his fete
feet with hir heeris, whos brother Laza- with her heere, whose brother Lazarus
rus was syk. was sicke.
3 Therfore his sistris senten to him, 3 And his sister sent vnto hym, say-
seyinge, Lord, lo! he whom thou louest, inge, Lorde, behold! he whom thou
is syk. lovest; is sicke.
4 Forsoth Jhesu heeringe seide to hem, 4 When Jesus that herde he sayd, This
This sicknesse is not to the deeth, but infirmite is not vnto deth, but for the
for the glorie of God, that Goddis sone laude of God, that the sonne off God
be glorified bi it. myght be praysed by the reason of it.
5 Sothli Jhesu louede Martha, and hir 5 Jesus loved Martha, and her sister,
sistir Marye, and Lazarus. and Lazarus.
6 'Therfore as Jhesu herde, for he was 6 After he herde, thatt he was sicke,
syk, thanne sothli he dwellide in the then aboode he two dayes still in the
same place tweye dayes. same place where he was.
7 Therof aftir thes thingis he seide to 7 Then after that sayd he to his dis-
his disciplis, Go we eft in to Judee. ciples, Let vs goo into Iewry agayne.
S Disciplis seyen to him, Raby,’ now 8 His disciples sayde vnto hym, Master,
the Jewis sousten for to stoone thee, the Lewes lately sought meanes to stone
and eft thou gost thidur? the, and wilt thou goo thither agayne?
9 Jhesu answeride, Wher ther ben not 9 Jesus answered, Are there not twelve
twelue ouris of the day? If ony man houres in the daye? Yf a man walke
schal wandre in the day, he hirtith not, in the daye, he stombleth not, because
for he seeth the li3t of this world. he seith the light of this worlde.
2% Yah whazuk saei libaip, yah ga- 26 And ne swylt nán dara, de leofap,
tanbeip du mis, ni gadaupnip aiw. Ga- and gelýfþ on me. Geljfst dú dyses?
!subeis pata?
77 Qap imma, Yai, Frauya, ik galaub- 27 Heo cwæþ to him, Witodlice, Driht- |
‘da, patei pu is Christus, sunus Gups, en, ic gelyfe, det dú eart Crist, Godes
sn in pana fairwhu qimanda. sunu, de on middan-eard come.
28 Yah pata qipandei, galaip, yah wop- 28 And dá heo das ping sæde, heo
ida Maryan, swistar seina, piubyo, qipand- eode, and clypode, d'gollice, Marian, hyre -
ei, Laisareis qam, yah haitip puk. swustor, dus cwedende, Hér is úre
lareow, and clypap ðe.
29 lp yaina, sunsei hausida, urrais 29 Da heo det gehyrde, heo aras rade,
sprauto, yah iddya du imma. and com to him.
30 Nip-pan nauhpanuh qam Íesus in 30 Da gyt ne com se Hælend binnan
weihsa, ak was nauhpanuh in pamma da ceastre, ac wes da gyt on dere
stada, parei gamotida imma Marpa. stowe, der Martha him ongean com,
31 Íudaieis pan pai wisandans mip izai 31 Da Iudeas de weron mid hyre on
im garda, prafstyandans iya, gasaiwhand- húse, and hi fréfrodon, dá hig gesawon,,
ans Maryan, patei sprauto usstop, yah det Maria árás, and mid ófeste üt-eode
usiddya, iddyedunuh afar izai, qipand- hig, fyligdon hyre, dus cwedende, Heo:
ans, Datei gaggip du hlaiwa, ei greitai gæþ to his byrgene, dzet heo wépe dara.
yainar.
.32 lp Marya, sunsei qam parei was 32 Da Maria com dar se Hælend wses, -
lesus, gasaiwhandei ina draus imma du and heo hine geseah, heo feoll to his
fotum, qipandei du imma, Frauya, ip fótum, and cwæþ to him Drihten, gif
XL 17-32.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 511
17 And so Jhesu cam, and fond him 17 Then went Jesus, and founde that
hauynge now foure dayes in the graue. he had lyne in his grave foure dayes
alredy.
18 Sothli Bethanye was bisydis Jeru- 18 Bethani was neye vnto Jerusalem,
salem, as fiftene furlongis. aboute .xv. furlonges of.
19 Forsothe manye of Jewis camen to I9 And many of the Iewes cam to
Marie and Martha, for to comforte hem Martha and Mary, to conforte them over
of her brother. their brother.
20 Therfore as Martha herde, for Jhesu 20 Martha as sone as she herde, that
cam, she renneth to him; Marie for- Jesus was commynge, went and met
sothe sat at hom. hym ; Mary sate stille at home.
21 Therfore Martha seide *o Jhesu, 21 Then sayde Martha vnto Jesus,
Lord, if thou haddist be here, my bro- Lorde, yff thou haddest bene her, my
ther hadde not be deed. brother had not bene deed.
22 But and now I woot, that what 22 But neverthelesse I knowe, that
euere thingis thou schalt axe of God, whatsoever thou axest of God, God will
God schal 3yue to. thee. geve it the.
23 Jhesus seith to hir, Thi brother 23 Jesus sayde vnto her, Thy brother
Schal ryse a3en. shall ryse agayne.
24 Martha seith to him, I woot, for he 24 Martha sayde vnto hym, I knowe
schal ryse a3en in the azenrysing in the wele, he shall ryse agayne in the resur-
laste day. reccion att the last daye.
25 Jhesu seith to hir, I am asenrisyng 25 Jesus sayde vnto her, I am the
and lyf; he that bileueth in me, 5he, if resurreccion and lyfe ; whosoever be-
he schal be deed, schal lyue ; leveth on me, ye, though he were deed,
yet shall he lyve;
26 And ech that lyueth, and bileueth 26 And whosoever liveth, and beleveth
in me, schal not deie with outen ende. on me, shall never deye. Belevest thou
. Bileuyst thou this thing? this ?
27 She seith to him, Forsothe,t Lord, 27 She sayde vnto hym, Ye, Lorde, I
I haue bileuyd, for thou art Crist, the beleve, thatt thou arte Christ, the sonne
sone of quyk God, that hast come in to off God, which shall come in to the
this world. worlde.
28 And whanne she hadde seide this 28 And as sone as she soo had sayde,
thing, she wente, and clepide Marie, hir she went her waye, and called her sister,
sistir, in silence,” seyinge, The maistir secretly, sayinge, The master is come,
cometh, and clepith thee. and calleth for the.
29 She, as she herde, roos anon, and 29 She, as sone as she herde thatt,
eam to him. arose quickly, and cam vnto hym.
30 Sothli Jhesu cam not sit in to the 30 Jesus was not yet come into the
castel, but he was 3it in that place, wher toune, but was in the place, where
Martha hadde comen a3ens him. Martha mett hym.
31 Therfore the Jewis that weren with 31 The Iewes then which were with
.hir in the hous, and comfortiden hir, her in the housse, and comforted her,
whanne thei sigen Marie, for soone she when they sawe Mary, that she rose
roos, and wente out, sueden hir, seyinge, vppe hastely, and went out, folowed her,
For she goth to the graue, for to wepe sayng, She goeth vnto the grave, to
there. wepe there.
32 Forsothe Marie, whanne she hadde 32 Then when Mary was come where
seyn wher Jhesu was, seynge him felde Jesus was, and sawe hym, she fell doune
- to his feet, and seide to him, Lord, if at his fete, sayinge vnto hym, Lorde, if
519 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr.Jonux
weiseis her, ni pauh gaswulti meins ai were hér, nære min bródor dead.
bropar. A
33 Panuh lesus sunsei gasawh iya 33 Da se Helend geseah dat heo
greitandein, yah Judaiuns þaiei qemun weop, and dst da ludeas weopen de
mip izai gretandans, inrauhtida ahmin,
mid hyre comon, he geomrode on hys
yah inwagida sik silban, gaste, and gedrefde hyne sy line,
34 Yah qap, Whar lagidedun ina? Qe- 34 And cwep, Hwar léde ge hine!
pun du imma, Frauya, hiri yah saiwh Hig ewedon to him, Drihten, ga and
geseoh.
35 Yah tagrida lesus. . 35 And se Hælend weop.
36 Paruh qepun pai Íudaieis, Sai! 36 And da Iudeas cwædon, Lóca nú!
whaiwa frioda ina. hü he hyne lufode.
37 Sumai pan ize qepun, Niu mahta 37 Sume hi cwædon, Ne mihte des, de
sa, izei uslauk augona pamma blindin, ontynde blindes eagan, don eae deet des
gatauyan ei yah sa ni gadaupnodedi 4 nære dead?
-44 Yah urrann sa daupa, gabundans 44 And sóna stóp forp, se de dead.
handuns yah fotuns faskyam, . . . . .- wies, gebúnden handum and fótum, . . . Li
2... yah wlits is auralya bibundans. . and hys neb wes mid swat-line
Qap du im lesus, Andbindip ina, yah gebúnden. Da cwæþ se Helend to
letip gaggan. him, Unbindap hine, and lætaþ gan.
Crap. XII. 1 Therfore Jhesu bifore Cnar. XII. 1 Then Jesus before size
sixe dayes of pask cam to Bethanye, | dayes of ester cam to Bethany, where
|
“a
— i
Ll2
ANGLO-SAXON, 995. [ST. JOHN
516 GOTHIC, 460.
þarei was Lazarus sa daupa, panei ur- dar Lazarus wes dead, de se Hælend
| áwrehte.
yaisida us daupaim lesus.
2 Paruh gawau rhted un imma nahtam at, 2 Hig worhton him der gebeorseipe,
; ip Lazar- and Martha pénode; Lazarus wes án
yainar yab Marpa andbahtida dera de mid him sæt.
us was sums pize anakumbyandane mip
imma.
3 Íþ Marya nam pund balsanis nardaus 3 Maria nam án pund deorwyrpre
pistikeinis filugalaubis, yah gasalboda
sealfe mid dam wyrt-gemange de hig
fotuns lesua, yah biswarb fotuns ís nardus hátap, and smyrede dees Hæl-
skufta seinamma ; ip sa gards fulls warp endes fét, and drigde mid hyre loccum ;
daunais pizos salbonais. | and det hús wes gefylled of dore sealfe
sweecce,
4 Qap pan ains pize siponye is, Yudas 4 Ðá ewmp án his leorning-cnihta,
Tudas Scariod, ...... . de hine be-
Seimonis, sa Iskariotes, izei skaftida sik
du galewyan ina, læwde,
5 Duwhe pata balsan ni frabauht was g Hwi ne sealde heo das sealfe wid
in .t. skatte, yah fradailip wesi parbamÍ prym hundred penegum, dæt man mihte
syllan pearfum ?
6 Patup-pan qap, ni peei ina pize parb- 6 Ne cwæþ he ná diet, fordig de him
ane kara wesi, ak unte piubs was, yah cebyrode to dam þearfum, ae fordam de
arka habaida yah pata innwaurpano bar. he wis þeóf, and hæfde serin aud bær
da ping de man sende.
7 Qap pan Tesus, Let iya, in dag ga- 4 Da ewwp se Hælend, Lat hig, dæt
filhis meinis fastaida pata; heo healde da of done deg de man me
bebyrige ;
8 Ip pans unledans sinteino habaip mip 8 Ge habbap symle pearfan mid eow,
izwis, ip mik ni sinteino habaip.
ac ge nabbap me symle.
.9 Fanp pan manageins filu Íudaie, patei 9 Micel menigeo dara Iudea gecneow,
esus yainar ist ; yah qemun, ni in les- dot he wæs der; and hig comon, næs. a
uis ainis, ak ei yah Lazaru sewheina, ná for des Hælendes pingon synderlice,
panei urraisida us daupaim. ac det hig woldon geseon Lazarum, de -
he áwehte of deape.
ro Munaidedunup-pan auk pai auhum- io Dara sacerda ealdras pohton dieti
istans gudyans ei yah Lazarau usqem- hig woldon Lazarum ofslean,
eina, i
ir Unte managai in pis garunnun Lu- 11 Fordam de manega fóron fram dam
daiei, yah galaubidedun lesua. Iudeum for his pingon, and gelyfdon on
done Heelend.
.12 lftumin daga manageins filu, sel 12 On morgen mycel mænigeo, de com
qam at dulpai, gahausyandans patei to dam freols-dege, dá hig gehyrdon
qimip lesus in Jairausaulwmai, det se Hælend com to Hierusalem,
14 Bigat pan lesus asilu, gasat ana 14 And se Hælend gemétte anne assan,
ina, swaswe ist gamelip, and rád on-uppan dam, swá hit awriten
ys,
15 Ni ogs pus, dauhtar Sion; sai! 15 Ne ondræd dú, Siones dóhter ; nu!
XII. 2-15.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 517
wher Lazarus was deed, whom Jhesu Lazarus which was deed was, whom
reyside. Jesus raysed from deeth.
2 Forsoth thei maden to him a sopere 2 There they made him a supper, and
there, and Martha mynistride to hym ; Martha served ; butt Lazarus was won
Lazarus forsothe was oon of men sit- of them that sate at the table with hym,
tinge at the mete with him.
3 Therfore Marie took a pound of 3 Then toke Mary a pounde off oynt-
oynement spikenard," precious, and an- ment called nardus, perfecte and pre-
oyntide the feet of Jhesu, and wipte his cious, and anoynted Jesus fete, and
feete with her heeris; and the hous is wept his fete with her heer; and all
fillid of the sauour of oygnement. the housse smelled off the savre off the
oyntmert.
4 Therfore Judas Scarioth, . . . . oon 4 Then sayde won
of his disciplis, that was to bitraynge of his disciples,
named Judas Iscariot, Simons sonne,
hym, seide, which after warde betrayed hym,
5 Whi this oygnement is not seeld for 5 Why was not this oyntment solde
thre hundrid pens, and is 3ouun to nedy for thre hondrede pence, and geven to
men 1 the povre?
6 Forsoth he seide this thing, not for 6 This sayde he, not that he cared for
it perteynede to him of nedy men, but the pover, butt be cause he was a thefe,
for he was a theef, and he hauynge and kept the bagge and bare that which
pursis baar tho thingis that weren sent. was geven.
7 Therfore Jhesu seide, Suffre se hir, | 7 Then sayde Jesus,
^ that in to the day of my birying sche agaynst the daye off myLett her alone,
buryinge she
kepe that; kept it;
8 Forsothe 3e schulen euer haue pore | 8 The povre all wayes shall
ye have
men with 30u, sothli 3e schulen not | with you, butt me shall
ye noti all
euere haue me. wayes have.
9 Therfore myche cumpany of the 9 Moche people off the fewes had know-
Jewis knewe, that Jhesu was there ; ledge, that he was there ; and they ear,
and thei camen, not oonly for Jhesu, nott for Jesus sake only, butt that they
but for to se Lazarus, whom he reysede myght se Lazarus also, whora he rayssd
fro deede men. from deeth,
10 Forsothe the princes of prestis 10 The hye prestes held a counsell that
thousten for to sle Lazarus, they myght put Lazarus to deeth also, ~
_ II For manye of the Jewis for hym z1 Be cause that for his sake many of
wente awei, and beleueden in to Jhesu. the Iewes went awaye, and beleved on
Jesus.
12 Forsothe on the morwe a myche 12 On the morowe moche people, which
eumpany, that cam to gidere at the cam to the feast, when they herde that
feeste day, whanne thei hadden herd, Jesus shulde come to Jerusalem,
for Jhesu cometh to Jerusalem,
13 Tooken braunchis of palmes, and 13 Toke braunches off palme trees, and
camen forth azens him, and crieden, O- went and mett hym, and eryed, Ho-
„sanna, blessid is he, that cometh in the sianna, blessed is he, that in the name
name of the Lord, king of Israel. of the Lorde commeth, kynge of Isra-
hell.
14 And Jhesu fond a litil asse, and sat 14 Jesus gott a yonge asse, and sate
on him, as it is writun, theron, acordynge to that wich was
written,
15 The doustir of Syon, nyle thou 15 Feare nott, doughter of Sion ; be-
$
1
—
Ju
GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995 [Sr. Jon
518
piudans peins qimip, sitands ana fuMn
din cing cymp, uppan assan folan sitt-
ende.
astlaus. 16 Ne undergéton hys leorning-enihtas
16 patüp-pan ni kunpedun siponyos ís
dis ping ærest, ac adi se Hælend wees
frumist, ak bipe gasweraips was lesus,
du gewuldrod, dà gemundon hig, det das
panuh gamundedun, patei pata was áwritene be him, and das
yah pata gataw idedu n ping weron
pamma gamelip,
imma. ping hig dydon him.
17 Weitwodida pan so managei, sel was 17 Seo mænigeo de wees mid him, da
a, he Lazarum clypode of dere byrgene,
mip imma, pan Lazaru wopida us hlaiw
and hine áwehte of deape, cydde ge-
yah urraisida ina us daupaim. '
witnesse.
.18 Duppe iddyedun gamotyan imma
18 And forði him com seo meenigeo
managei, unte hausidedun ei gatawidedi ongean, fordam de hi gehyrdon det he
worhte Geet tacn. à;
po taikn.
19 Panuh pai Fareisaieis qepun du sis 19 Dá Pharisei cwædon betwux him
misso, Saiwhip, patei ni bovuip walht ; sylfum, We geseop, dæt we nánping ne
fremiap; na! wyle eall middan-eard
sai! so manaseds afar imma galaip.
æfter him.
20 Wesunup-pan sumai piudo, pize ur- 20 Sume de w&ron hæðene, de fóron
rinnandane ei inwiteina in pizai dulpai. det hig woldon hi gebiddan on dam
freols-dæge.
21 Pai atiddyedun du Filippau, pamma 21 ba genealæhton to Philippe, se wes
hi
fram Beþsaeida Galeilaie, yah bedun ina, of dere Galileiscan Bethsaida, and
bædon hine, and cwedo n, Leof, we
qiþandans, Frauya, wileima Íesu gasai-
whan. wyllap geseon done Hælend. e
25 Saei friyop saiwala seina, fraqisteip 25 Se de lufap his sáwle, forspilp hig ;
izai ; yah saei fiaip saiwala seina in and se de hatap his sáwle on disum
‘pamma fairwhau, in libainai aiweinon middan-earde, gehylt hi on écum life.
bairgip izai.
26 Yabai mis whas andbahtyai, mik 26 Gif hwá pénige me, fylige me ; and
laistyai; yah parei im ik, paruh sa and- min þén bip dier, der ie eom. Gif me
bahts meins wisan habaip. Yah yabai hwá þénaþ, min feeder hine wurpap.
whas mis andbahteip, sweraip ina atta.
——
520 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. ([Sr.JoHn
aftra hauhya. And ic gewuldrode, and eft ic gewul-
drige.
29 Managei pan sei stop, gahausyandei, 29 Seo mænigeo de der stód, and deet
qepun, peiwhon wairpan ; sumaih qepun, gehyrde, sædon, det hy5 punrode ; sume
aggilus du imma rodida. sædon, deet engel spæce wid hyne.
1
52? GOTHIC, 462. ANGLO-SAXON, 995. (ST, JouN
gesomnunge ;
ei us swnagogein ni aswaurpsaed weurp- | man út-ádrife of hyra
eina ;
43 Friyodedun auk mais hauhein man- 13 Hi lufodon manna wuldor, swidor
niska, pau hauhein Gups. donne Godes wuldor
44 Ip lesus hropida, yah qap, Saei ga- 44 Se Hælend elypode, and ewæþ to
laubeip du mis, ni galaubeip du mis, ak him, Se de gelyff on me, ne gelyfp he
du pamma sandyandin mik. ná ou me, ac on done de me sende.
45 Yah saei saiwhip mik, saiwhip pana 45 And «e de me gesyhp, gesyhp done
sandyandan mik. de me sende.
46 lk liuhad in pamma fairwhau qam, 46 Ic com te leohte on middan-eard, |
ei whazuh saei galaubyai du mis, in and nan dara de gelyfp on me, ne wunap |
on pystrum. i
riqiza ni wisai.
47 Yah yabai whas meinaim hausyal 47 And gif hwá gehyrp mine word, |
waurdam, yah galaubyai, ik ni stoya and ne gehylt, ne dëme ic hine ; ne com —
ina; nih pan qam, ei stoyau manased, ie middan-eard to démanne, ac det ie -
ak ei ganasyau manased, gehæle middan-eard.
^w
Crap. XIII. 1 Forsothe bifore the Cmar. XIII. 1 Before the feast off
feeste day of pask Jhesu witinge, for his ester when Jesus knewe, that hys houre
- our cometh, that he passe of this world was come, thatt he shulde departe out
to the fadir, whanne he hadde loued of this worlde vnto the father, when he
hise that weren in the world, in to the loved his which were in the worlde, vnto
ende he louede hem. the ende he loved them.
2 And the souper maad, whanne the 2 And when supper was ended, after
deuel hadde sent now in to the herte that the devyll had put in the hert off
of Judas, that Judas of Symount Scari- Judas Iscariot, Simons sonne, to be
oth schulde bitraye him, traye him,
3 He witinge for the fadur jaf alle 3 Jesus knowynge that the father had
thingis to him in to hondis, and that he geven him all thinges into his hondes,
wente out fro God, and goth to God, and that he was come from God, and
went to God,
4 Risith fro the souper, and puttith his 4 He rose from supper, and layde a
clothis ; and whanne he hadde takun. a syde hys vpper garmentes; and toke a
lynnen cloth, he bifore girde him. towell, and gyrd hym sylfe.
5 Aftirward he sente water in to a 5 After that poured he water into a
594. GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [S1. Joun
and pwoh his leorning-enihta fet, and
drigde hig mid deere lin-wade, de he
wes mid begyrd.
6 Da com he to Simone Petre, and
Petrus cwep to him, Drihten, scealt du
pwean mine fet?
7 Se Hælend andswarode, and «weep
to him, Du nást nú, det ic dó; ae du
wast syddan. l
8 Petrus cwæþ to him, Ne pwyhst du
næfre mine fét. Se Hælend him and-
swarode and cwæþ, Gif ie dé ne pwea,
næfst dú nanne del myd me.
13 Yus wopeid mik laisareis yah frauya, 13 Ge clypiap me láreow and drihten, -
waila qiþiþ ; im auk. and wel ge cwedap ; swa ic eom sóþlice. -
:4 Yabai nu uspwoh izwis fotuns, frau- 14 Gif ic þwóh eowre fét, [ic de eom -
ya yah laisareis, yah yus skulup izwis eower láreow and eower hláford, and ge -
misso pwahan fotuns ; sceolon eae pwean eower ælc ódres fét ;*]
15 Du frisahtai auk atgaf izwis, el swa- | 15 Ie eow sealde bysne, det ge dôn,
swe ik gatawida izwis, swa yus tauyaip. swa ic eow dyde.
16 Amen, amen, qipa izwis, nist skalks 16 Sóþlice, ic eow secge, nys se peowa
maiza frauyin seinamma, nih apaustaulus furdra donne se hláford, ne se ærend-
maiza pamma sandyandin sik. raca nys mærra donne se de hyne sende. |
17 pande pata witup, audagai siyup, 17 Gif ge das ping witon, ge beop ead-
yabai tauyip pata. ige, gif ge hig dóp.
18 Ni bi allans izwis qipa, ik wait 18 Ne secge ic be eow eallon, ie wát
wharyans gawalida; ak ei usfullip waurpi hwylce ic geceas ; ac det det hálige
pata gamelido, Saei matida mip mis gewrit sy gefylled, de cwyp, Se de ytt.
hlaib, ushof ana mik fairzna seina. hláf myd me, áhefp hys hó ongean me.
tg Fram himma qipa izwis, faurpizei 19 Nú ie eow secge, erdam de hyt
waurpi ei bipe wairpai, galaubyaip patei gewurde, det ge gelyfon donne hyt ge-
ik im. worden bip, dzet ic hit eom.
20 Àmen, amen, qipa izwis, saei and- 20 Sop, ie eow secge, se de underfehp
nimip pana panei ik insandya, mik and- deene de ic sende, underfehp me ; and se
XIII. 6-20.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1226. 525
basyn, and bigan for to waische disciplis | basyn, and began to washe hys disciples
feet, and to wype with the lynnen eloth, fete, and to wyppe them with the towell.
with which he was bifore gird, where with he was gyrde.
6 Therfore he eam to Symount Petre, 6 Then cam he to Simon Peter, and
and Petre seith to him, Lord, waischist Peter sayde to him, Lorde, shalt thou
thou to me the feet? wesshe my fete?
7 Jhesu answeride, and seide to him, 7 Jesus answered, and sayde vnto hym,
What thingis I do, thou woost not now ; What I do, thou wottest nott nowe;
forsothe thou schalt wite aftirward. thou shalt knowe here after.
8 Petre seith to him, Thou schait not 8 Peter sayd vnto hym, Thou shalt not
waische to me the feet, in to with outen wesshe my fete, whill the worlde stond-
ende. Jhesu answeride to him, If I eth. Jesus answered him, Yff I wasshe
- Schal not waische thee, thou schalt not not thy fete, thou shalt have no part
haue part with me. with me.
9 Symount Petre seith to him, Lord, 9 Simon Peter sayde vnto hym, Lorde,
not oonly my feet, but and the hondis nott my fete only, butt also my hondes
and the heed. and my heed.
ro Jhesu seide to him, He that is IO Jesus sayde to hym, He that is
waischun, hath no nede no but that he wesshed, nedeth not but to wesshe his
waische the feet, but he is clene al ; and fete, but is clene every whit; and ye
3e ben clene, but not alle. are clene, butt nott all.
ri Forsothe he wiste, who schulde II For he knewe his betrayer ; ther-
bitraye him ; therfore he seide, 3e ben fore sayde he, Ye are not all clene.
mot clene alle,
12 Therfore aftir that he waischide the 12 After he had wesshed their fete,
fcet of hem, he took his clothis; and and receaved his clothes, and was sett
whanne he hadde restid agen, eft he doune agayne, he sayde vnto them, Wot
seide to hem, 3e witen what I haue done ye what I have done to you?
to 30u.
13 3e clepen me maistir and lord, and 13 Ye call me master and lorde, and
3e seyn wel; forsoth I am. ye saye wele ; for soo am I.
14 Therfore if I, lord and maistir, 14 Yf I then, youre lorde and master,
haue waische 30ure feet, and 3é owen to have wesshen youre fete, ye alsoo ought
-waische another the totheris feet ; to wesshe one anothers fete ;
15 For I haue 30uun ensaumple to 30u, 15 For I have geven you an ensample,
„that as I haue don to 30u, so and 3e do. that ye shulde do, as I have done to you.
16 Treuli, treuli, I seie to 30u, the ser- 16 Verely, verely, I saye vnto you, the
uaunt is not more than his lord, neither servaunt is not gretter then hys master,
apostle is more than he that sente him. nether the messenger gretter then he
that sent hym.
17 If 3e witen thes thingis, 3e schulen 17 Yf ye vnderstonde these thynges,
be blessid, if 5e schulen do hem. happy are ye, yf ye do them.
18 I seie not of alle 30u, I woot whiche 18 I speake not off you all, I knowe
I haue chosun ; but that the scripture whom I have chosen ; but that the
be fillid, He that etith my breed, schal scripture be fulfilled, He that eateth
- reyse his heele a3ens me. breed with me, hath lifte vppe his hele
againste me.
19 Treuli, treuli, I seie to 30u, bifore it 19 Nowe tell I you, before it come,
- be don, that whanne it schal be don, 3e that when yt is come to passe, ye myght
- bileue for I am. beleve that I am he.
Bus Treuli, treuli, I seye to 30u, he that 20 Verely, verely, I saye vnto you, he
‘taketh whom euere I schal sende, re- that receaveth whomsoever I sende, re-
|
526 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [ST. Jonn
nimip; ip saei mik andnimiþ, andnimip ! de underfehp me, underfehp dæne de me
pana. sandyandan mik. l sende.
j
21 Pata qiþands iesus, indrobnoda ! 21 Da se Helend dis ping sade, he
ahmin, yah weitwodida, yah qap, Amen,
| wes gedréfed on gáste, and cydde, and -
|
amen, iib izwis, patei ains Tzwara ga-
i
cwæþ, Sop, ic eow secge, det eower an 3
leweip mik. i me belæwp.
22 l'anuh sewhun du sis misso pai sip- | 22 Má leorning-enihtas beheold hyra.
onyos, pagkyandans bi wharyana qepi. || &le oderne, and him twynode be hwam |
he hit dide.
23 Wasuh pan anakumbyands ains pize 23 An dera leorning-enihta hlinode
siponye is in barma Íesuis, panei friyoda on des Heélendes bearme, dene se Hæl-
lesus. end lufode.
24 Bandwiduh pan pamma Seimon 24 Simon Petrus bicnode to disum,
pu du fraihnan, Whas wesi, bi panei and cwæþ to him, Hwet ys, se de he
qapÍ hyt big segp? ]
25 Anakumbida pan yains swa ana 25 Witodlice dà he hlinode ofer Gees
barma lesuis, qapuh imma, Frauya, whas Helendes breostum, he ewæþ to him,
ist Í Drihten, hwæt ys het
26 Andhof lesus, Sa ist, pammei ik 26 Se Hælend him andswarode and
ufdaupyands pana hlaif giba. Yah uf- ewæþ, He ys, se de ie rice bedyppedne
daupyands pana hlaif, gaf Íudin Seimonis hláf. And dá dá he bedypte done hlaf,
Skariotau. ; he sealde hyne Iudas Scariothe . . . .
27 Yah afar pamma hlaiba, pan galaip 27 And di æfter dam bitan, Satanas
in yainana Satana. Qap pan du imma eode on hyne. Ðá cwæþ se Hælend to
lesus, Datei tauyis, tawei sprauto. him, Dó rade, det da don wylt.
28 Patuh pan ainshun ni wissa pize an- 28 Nyste nan dara sittendra, to hwam
akumbyandane, duwhe qap imma. he dæt sæde.
=i
GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. Sr. JOHN
528
35 Bi pamma ufkunnanda allai, þei
35 Be dam oncnáwaþ ealle men, det
meinai siponyos siyup, yabai friapwa ge synd mine leorning-cnihtas, gif ge
habbap lufe eow betwynan.
habaid mip izwis misso. d» :
36 Panuh qap du imma Sermon Paitrus, 36 Simon Petrus cweep to him, Drihten,
hwyder gæst di? Se Hælend him
Frauya, whad gaggis? Andhafyands Le-
sus qap, Padei ik gagga, ni magt mik nu andswarode and cwep, Ne miht da me
laistyan, ip bipe laisteis. fylian, dyder ie nú fare, du færst eft
efter me. -
37 Paruh Paitrus qap du imma, Frauya, 37 Petrus ewzp to him, Hwi ne mag -
duwhe ni mag þuk laistyan nu? Saiwala ic dé nú fylian? Ie sylle min lif for dé.
meina faur puk lagya.
Hélend him andswarode and
39 Andhof lesus, Saiwala peina faur 38 Se
cwæþ, Din lif dú sylst for me? Sop,
mik lagyis? Amen, amen, qipa pus, pei
hana ni hrukeip unte pu mik afaikis ic dé secge, ne cræwþ se coco, ser dü
wið-sæcst me priwa. í
kunnan prim sinpam.
CHARMLV shin tin «Gs gea e 2 Crap. XIV. tz And he cwæþ to his
. .. + + 5 . Ni indrobnai izwar leorning-enihtum, Ne sy eower heorte
hairto ; . galaubeip du Gupa, yah gedréfed; . . . ge gelýfaþ on God, and |
du mis galaubeip. ; gelyfap on me. i
2 Ín garda attins meinis salipwos man- 2 On mines fæder hüse synd manega
ayos sind; appan niba weseina, aippau eardung-stówa ; ne sæde ic eow, hyt ys
qepyau du izwis, gagga manwyan stad lytles wana, Geet ic fare and wylle eow
izwis. eardung-stówe gegearwian. |
3 Yah pan yabai gagga, manwya Yzwis 3 And gif ic fare, and eow eardung-
stad, aftra qima, yah franima izwis du stówe gegearwige, eft ic cume, and nime
mis silbin, ei parei im ik, paruh siyup eow to me sylfum, det ge syn, deer ie
yah yus. eom.
4 Yah padei ik gagga, kunnup, yah 4 And ge witon, hwyder ie fare, and
pana wig kunnup. ge cunnon done weg.
5 Paruh qap imma Pomas, Frauya, ni 5 Thomas ewæþ to him, Drihten, we -
witum whap gaggis, yah whaiwa magum nyton hwyder du færst, and hú máge
pana wig kunnan Í we done weg cunnan Í |
6 Qap imma Iesus, ik im sa wigs, yah 6 Se Hælend ewæþ to him, Ie eom
sunya, yah libains ; ainshun ni qimip at weg, and sóþfæstnys, and lif; ne cymp
attin, niba pairh mik. nan to feeder, büton purh me.
7 Ip kunpedeip mik, aippau kunpedeip 7 Gif ge cádon me, witodlice ge eüdon
yah attan meinana ; yah pan fram minne feeder ; and heonon-forþ ge hyne
himma kunnup ina, yah gasaiwhip ina. gecnáwap, and ge hine gesáwon. y
13 Yah patei wha bidyip in namin 13 And ic dé, swá hwet swá ge biddap
meinamma, pata tauya, ei hauhyaidau on minum naman, det feeder sig ge- -
atta in sunau. wuldrod on suna.
|
1|
XIV. 10-25.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 531
IO Bileuest not thou, for I wm in the 10 Belevest thou nott, that I am in
fadir, and the fadir is in me? I speke the father, and the father in me?
not of my silf the wordis that I speke The
wordes that I speake vnto you, I speake
to 30u ; sothli the fadir dwellinge in me, not of my silfe ; but the father dwellinge
he doith the workis. in me, is he that doeth the workes.
II Beleue 3e not, for I am in the fadir, II Beleve that I am in the father, and
and the fadir is in me? Ellis bileue 36 the father in me. Att the leest beleve
for thilke workis. me for the very workes sake.
I2 Treuli, treuli, I seie to 30u, he that 12 Verely, verely, I saye vnto you,
bileueth in to me, and he schal do the whosoever beleueth on me, the workes
workis that I do ; and he schal do more that I doo the same shall he do ; and
workis than thes, for I go to the fadir. gretter workes then these shall he do,
be cause I go vnto my father.
I3 And what euere thing se schulen I3 And whatsoever ye axe in my name,
axe the fadir in my name, I schal do that will I do, that the father might be
this thing, that the fadir be glorified in glorified by the sonne.
the sone.
14 If 3e schulen axe ony thing in my 14 Yf ye shal axe eny thynge in my
name, I schal do it. name, I will do it.
15 If 3e louen me, kepe 3e my co- 15 Yf ye love me, kepe my commaund-
maundementis. mentes.
16 And I schal preie the fadir, and 16 And I will praye my father, and he -
he schal syue to 3ou another coum- shall geve you a nother comforter, that
fortour, : he maye byde with you ever,
17 The spirit of treuthe, that he dwelle 17 Which is the sprete of truthe,
with 30u into with outen ende; which whome the worlde cannot receave, be
spirit the world may not take, for it cause the worlde seyth him not, nether
seeth not him, neither woot him. For- kuoweth hym. Butt ye knowe him,
sothe 3e schulen knowe him, for he _ for he dwelleth with you, and
shalbe
schal dwelle at 30u, and he schal be in you.
in 30u.
18 I schal not leeue 30u fadirlees, I 18 I will nott leave you comfortlesse,
schal come to 3ou. I will come vnto you.
19 3it a litil, and the world seeth not 19 Hit is yet a litell whyle, and the
me now ; forsoth 5e schulen se me, for worlde seyth me noo moare; but ye
I lyue, and 5e schulen lyue. shall se me, for I live, and ye shall live.
E 20 In that day 3e schulen knowe, for 20 That daye shall ye knowe, that I
I am in my fadir, and see in me, and I am in my father, and my father in me,
in 30u. aud I in you.
. 21 He that hath my comaundementis, 21 He that hath my commaundmentes,
and kepith hem, he it is that loueth and kepeth them, the same is he that
me; sothli he that loueth me, schal loveth me ; and he that loveth me,
be loued of my fadir, and I schal loue shalbe loved of my father, and I will
him, and I schal schewe to him my silf. love him, and will showe myne awne
silfe vnto him.
22 Judas seith to him, not he of 22 Judas sayd vnto him, not Judas
Scarioth, Lord, what is don, for thou Iscarioth, Lorde, what is the cause, that
art to schewe to vs thi silf, and not thou wilt shewe thy silfe vnto vs, and
to the world? not vnto the worlde ? á
23 Jhesus answeride, and seide to him, 23 Jesus answered, and sayde vnto
If ony man loueth me, he schal kepe my hym, Yf a man love me, and wyll kepe
word ; and my fadir schal loue him, and | my sayinges; my father also will love
M m 2
532 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. |ST. JoHN
3 Yu yus hrainyai siyup, in pis waurdis 3 Nú ge synd clæne, for dere spræce
patei rodida du izwis. de ic to eow spræc.
4 Wisaip In mis, yah ik in izwis ; swe 4 Wuniap on me, and ic on eow ; swa
sa weinatains ni mag akran bairan af twig ne meg blæda beran him sylf,
sis silbin, niba ist ana weinatriwa, swah büton hit wunige on win-earde, swa ge
nih yus, niba in mis siyup. ne mágon eác, büton ge wunion on me.
XIV. 24.-XV. 4.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1 520. 533
we schulen come to him, and we schulen | him, and we
woll come vnto him, and
make dwellinge at him. wyll dwell wyth hym.
24 He that loueth me not, kepith not 24 He that loveth me not, kepeth nott
my wordis; and the word which se han. my sayinges; and the wordes which ye
herd, is not myn, but his that sente me, heare, are nott myne, but my fathers,
the fadris. which sent me.
25 Thes thingis I haue spokun to 30u, 25 This have I spoken vnto you, beynge
dwellinge at 30u ; yett present with you ;
26 Forsoth the Hooly Gost, coum- 26 But that comforter, which is the
fortour, whom the fadir schal sende in Holy Gost, whom my father will sende
my name, he schal teche sou alle thingis, in my name, shall teache you all thynges,
and schal schewe* to sou alle thingis, and brynge all thynges to youre re-
what euer thingis I schal seye to 30u. membraunce, whatsoever I have tolde
you.
27 Pees I leeue to 30u, my pees I 3yue 27 Peace I leve with you, my peace
to 5ou ; not as the world 3yueth, I 3yue I geve vnto you; nott as the worlde
to 30u; be not 30ure herte disturblid, geveth, geve I vnto you ; lett not youre
neither drede it. hertes be greved, nether feare ye.
28 3e han herd, for I seide to 30u, I 28 Ye have herde, howe I saide vnto
go, and come to 30u. If se louedyn you, I goo, and come agayne vnto you.
me, forsoth 3e schulden haue ioye, for I Yf ye loved me, ye wolde verely reioyce,
go to the fadir, for the fadir is more be cause I sayde, I goo vnto the father,
than I. for the father is gretter then I.
29 And now I haue seid to 30u, bifore | 29 And nowe have I shewed you, be-
it be don, that whanne it schal be don, fore it come, that when it is come to
3e bileue. passe, ye myght beleve.
3o Now I schal not speke many thingis 30 Here after will I not talke many
to 30u ; forsoth the prince of this world wordes vnto you; for the chefe ruelar
cometh, and he hath not ony thing in off thys worlde commeth, and hath
me. nought in me.
31 But that the world knowe, for I 31 But that the worlde maye knowe,
loue the fadir, and as the fadir 3af co- that I love my father, and as my father
maundement to me, so I do. Ryse 3e gave me commaundment, even soo do I.
go we hennis. Ryse, lett vs goo hence.
CHAP. XV. 1 I am a verri vyne, and Cuap. XV. 1 I am the true vyne,
my fadir is an erthe tilier. and my father ys an husbandeman.
2 Ech syoun* not berynge fruit in me, 2 Every braunche that beareth nott
he schal do a wey it; and ech that berith frute in me, he will take awaye ; and
fruit, he schal purge it, that it more every braunche that beareth frute, will
bere fruit. he pourge, that it maye bringe moare
frute.
3 Now se ben clene, for the word that 3 Nowe are ye cleane, be the meanes
I haue spokun to 30u. of the wordes which I have spoken vnto
you.
4 Dwell 5e in me, and I in 3ou ; as a 4 Byde in me, and I in you; as the
braunche may not make fruit of him braunche cannot beare frute off it sylfe,
silf, no but it schal dwelle in the vyne, excepte it byde in the vyne, no more
so nether 5e, no but 3e schulen dwelle can ye, excepte ye abyde in me.
in me,
534 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. (St. Jonx
5 Ïk im pata weinatriu, ip yus weina- 5 le eom win-eard, and ge synd twigu.
tainos. Saei wisip in mis, yah ik in Se de wunap on me, and ic on him, se
imma, sa bairip akran manag, patei nuh byrp mycle blæda, fordam ge ne magon
mik ni magup tauyan ni waiht. nan ping don bútan me.
6 Niba saei wisip in mis, uswairpada 6 Gif hwá ne wunap on me, he byp
ut swe weinatains, yah gapaursnip; yah áworpen út swá twig, and fordrúwaþ;
galisada, yah in fon galagyand, yah and hig gaderiaþ ða, and dóþ on fýr,
inbranyada. and hig forbyrnap.*
7 Appan yabai siyup in mis, yah waurda 7 Gyf ge wuniap on me, and mine word
meina in izwis sind, patawhah pei wileip, wuniap on eow, biddap, swá hwæt swa:
bidyip, yah wairpip izwis. ge wyllon, and hyt byp eower.
17 pata anabiuda izwis, ei friyop izwis 17 Dis ping ic eow beode, det ge:
misso. lufion eow gemænelice.
18 Yabai so manaseds izwis fiyai, kun- 18 Gif iðar eard eow hatap, witaþ,.
neip, ei mik fruman izwis fiyaida. deet he hatede me er eow.
21 Ak pata allata tauyand izwis in 2r Ae ealle dás ping hi dóp eow for
namins meinis, unte ni kunnun pana minum naman, fordam de hi ne cunnon
sandyandan mik. done de me sende.
23 Saei mik fiyaip, yah attan meinana 23 Se de me hatap, hatap minne feeder. l
fiyaip.
24 lp po waurstwa ni gatawidedy au in 24 Gif ie náne weore ne worhte on
im, poei anpar ainshun ni gatawida, fra- him, de nin oder ne worhte, næfdon hi
waurht ni habaidedeina ; A nu yah ga- nine synne; nú hi gesáwon, and hi
sewhun mik, yah fiyaidedun yah mik hatedon ægðer ge me ge minne feeder.
yah attan meinana.
25 Ak ei usfullnodedi waurd, pata ga- 25 Ac det seo spræc sy gefylled, de
melido in witoda ize, Ei fiyaidedun mik on hyra æ áwriten ys, Det hi batedon |
arwyo. me bütan gewyrhtum.*
26 Appan pan qimip parakletus, panei 26 Donne se fréfriend cymp, de ic eow |
ik insandya izwis fram attin, ahman sende fram feeder, sópfzestnysse gast, de
sunyos, izei fram attin urrinnip, sa weit- cymp fram feeder, he cyp gewitnesse =
wodeip bi mik ; me ; |
27 Yah pan yus weitwodeip, unte fram 27 And ge cydap gewitnesse, fordam|
fruma mip mis siyup. ge weron fram fruman mid me. |
Crap. XVI. 1 pata rodida izwis, ei Cuar. XVI. 1 Das ping ie eow sæde,
ni afmarzyaindau. det ge ne swicion.
3 Yah pata tauyand, unte ni ufkunp- 3 And dás ping hig dóp, fordam de hi
edun attan, nih mik. ne cúðon minne feeder, ne me.
4 Akei pata rodida Yzwis, ei bipe qimai 4 Ac das ping ie eow sæde, det ge 1
so wheila ize, gamuneip pize, patei ik gemunon, donne hyra tid cymp, det
qap izwis. Ip pata izwis fram fruma ni ie hit eow sede. Ne sede ie eow dàs |
4
f
XY. 20.-XVI. 4.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 537
world schulde loue that thing that was worlde wolde love his awne ; be cause
his ;but for 3e ben not of the world, ye are not of the worlde, but I have
but I chees 30u fro the world, therfore chosen you out of the worlde, therfore
the world hatith 3ou. hateth you the worlde.
20 Haue 5e mynde of my word, which 20 Remember my sayinge, that I sayde
I seide to 3ou, The seruaunt is not more vnto you, The servaunte is not gretter
than his lord. If thei han pursuwed then his lorde. Yf they have persecuted
me, and thei schulen pursue 3ou ; if thei me, so will they persecute you ; yff they
han kept my word, and thei schulen have kept my sayinge, so will they kepe
kepe soure. youres.
21 But thei schulen do to 30u alle thes 21 But all these thynges will they do
thingis for my name, for thei witen not vnto you for my names sake, be cause
him that sente me. they have nott knowen hym that sent
me.
22 If I hadde not come, and hadde not 22 Yf I had not come, and spoken
spoke to hem, thei schulden not haue vnto them, they shulde have no synne;
synne ; forsoth now thei han not excusa- butt nowe have they nothynge to cloke
cioun of her synne. theyr synne with all.
23 He that hatith me, hatith and my 23 He that hateth me, hateth my
fadir. father.
24 If I hadde not don werkis in hem, 24 Iff I had nott done workes amonge
whiche non othir man dide, thei schulden them, which none other man did, they
not haue synne; forsoth now and thei shulde be with oute synne ; but nowe
. han seyn, and hatid me and my fadir. have they sene, and yet have hated bothe
me and my father.
25 But that the word be fillid, that is 25 Even thatt the sayinge myght be
writun in the lawe of hem, For thei fulfilled, that is written in theyr lawe,
hadden me in hate with outen cause.* They hated me with outt a cause.
26 Forsoth whanne the cumfortour 26 Butt when the comforter is come,
schal come, which I schal sende to 30u whom I will sende vnto you from the
fro the fadir, a spirit of treuthe, the father, wich is the sprete of verite, which
whiche procedith* of the fadir, he schal proceadeth off the father, he shall testifie
bere witnessing of me ; off me ;
27 And 3e schulen bere witnessing, for 27 And ye shall beare witnes also, be-
- 3e ben with me fro the bigynnyng. cause ye have bene with me from the
begynnynge.
Cuar. XVI. 1 Thes thingis I haue Cuar. XVI. r These thynges have
spokun to 30u, that 3e ben not sclaun- I sayde vnto you, be cause ye shulde
drid. nott be hurte in youre fayth.
2 Thei schulen make 3ou with oute 2 They shall excomunicat you, ye the
synagogis, but the our cometh, that ech tyme shall come, thatt whosoever killeth
man that sleeth 30u, deme him silf for you, will thynke that he doth God true
to 3yue sacrifice to God. service.
3 And thei schulen do to 30u thes 3 And suche thynges will they do vnto
thingis, for thei han not knowe the you, be cause they have not knowen the
fadir, nethir me. father, nether yet me.
4 But thes thingis I spak to 30u, that 4 These thynges have I tolde you, that
whanne the our of hem schal come, 3e when that houre is come, ye shulde
. haue mynde, for I seide to 30u. I seide remember them, that I tolde you so.
538 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. (Sr. Jon
qap, unte mip izwis was. ping æt fruman, fordam de ic was mid
eow.!
7 Akei ik sunya izwis qipa, batizo ist 7 Ac ie eow secge sóþfæstnysse, eow
izwis, ei ik galeipau; unte yabai ik ni fremap, Geet ic fare; gif ie ne fare, ne
galeipa, parakletus ni qimip at izwis ; cymp se fréfriend to eow ; witodlice gif
appan yabai gagga, sandya ina du izwis. ic fare, ic hyne sende to eow. 1
8 Yah qimands is, gasakip po manasep 8 And donne he cymp, he pywp dysne
bi frawaurht, yah bi garaihtipa, yah bi middan-eard be synne, and be rihtwis-
staua. nesse, and be dóme,
9 Bi frawaurht raihtis pata, patei ni 9 Be synne, fordam hi ne gelyfdon on
- galaubyand du mis; me;
ro Íþ bi garaihtiþa, patei du attin mein- 10 Be rihtwisnesse, fordam ic fare ti
amma gagga, yah nl panaseips saiwhip feeder, and ge me ne geseop ;
mik;
rr Íþ bi staua, patet sa reiks pis fair- ir Be dóme, fordam dyses middan-
whaus afdomips warp. eardes ealdor ys gedémed.
12 Nauh ganoh skal qipan izwis, akei 12 Gyt ic hæbbe eow fela to secgenne,
ni magup frabairan nu. ac ge hyt ne magon nú ácuman.
r3 lp pan qimip yains ahma sunyos, 13 Donne dere sóþfæstnysse gist eymþ
briggip izwis in allai sunyai; nih pan he lærþ eow ealle sópfestnysse ; n
rodeip af sis silbin, ak swa filu swe sprycp he of him sylfum, ae he sprycþ
hauseip, rodeip ; yah pata anawairpo da ping de he gehyrp; and eyp eowda
gateihiþ izwis. ping de towearde synd. ;
,
- 11 Forsothe of dom, for the prince of rir And of iudgement, be cause the
"this world is now demyd. chefe rueler of this worlde is iudged
alredy.
"12 jit I haue many thingis for to seie 12 l have yet many thynges to saye
to 30u, but 3e mown not bere now. vnto you, but ye cannot beare them
awaye nowe.
13 Sotheli whanne the ilke spirit of 13 When he is wons come, I meane
treuthe schal come, he schal teche 30u the sprete of verite, he will leade you
al treuthe; sothli he schal not speke into all trueth ; he shall nott speake of
of him self, but what euere thingis he hym silfe, but whatsoever he shall heare,
schal heere, he schal speke; and he
“=.
that shall he speake; and he will shewe
schal telle to 30u the thingis that ben you thynges to come.
to comynge.
' 14 He schal clarifie me, for of myne r4 He shall glorify me, for he shall re-
he schal take, and schal telle to 30u. ceave of myne, and shall shewe vnto you. .
| 18 Alle thingis, what euere thingis the 15 All thynges, that my father hath,
fadir hath, ben myne; therfore Í seide ar myne ; therfore sayd I vnto you, that
to 30u, for of myne he schal take, and he shal take of mine, and shewe vnto
ischal telle to 30u. | you.
y 16 A litil, and now 3e schulen not se 16 After a whyle, ye shall nott se me ;
me; and eft a litil, and 3e schulen se and agayne after a whyle, ye shall se
‘me, for I go to the fadir. me, for I goo to my father.
17 Therfore summe of his disciplis 17 Then sayd some of his disciples
- :geiden to gidere, What is this thing that bitwene them selves, What is this that
he seith to vs, A litil, and 3e schulen he sayth vnto vs, After a whyle, ye shall
‘not se me ; and eft a litil, and 3e schulen not se me; and agayne after awhyle, ye
‘se me, for I go to the fader? shall se me, and that I goo to my father?
18 Therfore thei seiden, What is this, r8 They sayde therfore, What is this,
that he seith to vs, A litel? we witen that he sayth, After a while? we cannot
‘not what he spekith. tell what he saith,
Es
ee
^
ANGLO-SAXON, 995. [ST.JonwN
540 GOTHIC, 360.
wiste, det hi woldon
19 Ip Iesus wissuh, patei wildedun ina | 19 Se Hælend
he ewsp to him, Be
fraihuan, yah qap im, Bi pata sokeiþ í hyne ácsian, and n eow, fordam
[patei qap, Leitil, yah dam ge smeagea p betwyna
mip izwis misso, ne geseop ;
ic sæde, Ymbe lytel ge me
ni saiwhip mik; yah aftra leitil, yah
ip and eft ymbe lytel, ge me geseop.
gasaiwh mik.
20 Amen, amen, qipa izwis, pei greitip 20 Sóp, ie eow secge, det ge heofiaþ
yah gaunop yus, ip manase[s faginop; and wépap; middan-eard geblissaþ ;and
yus saurgandans wairpip, akei so saurga ge beop unréte, ac eower unrótnys byþ
izwara du fahedai wairpip. gewend to gefean.
21 Qino pan bairip, saurga habaid, unte 21 Denne wif cenp, heo hæfþ unrót-
qam wbeila izos; ip bipe gabauran ist nysse, fordam de hyre tid com ; donne
barn, ni panascips ni gaman pizos aglons, heo cenp cnapan, ne geman heo dere -
faura fahedai, unte gabaurans warp hefinysse, for gefein, fordam man byp
manna in fairwhau. ácenned on middan-eard.
22 Yah pan yus auk nu saurga habaip, 22 And witodlice ge habbap nú unrót-
ip aftra saiwha izwis, yah faginop izwar nysse, eft ic eow geseo, and eower heorte -
hairto, yah po fahed izwara ni ainshun geblissap, and nan man ne nimp eowerne o47UM
N
33 Pata rodida izwis, pei in mis ga- 33 Das ping ic eow sæde, det ge.
wairþi aigeip ;in pamma fairwhau aglons habbon sibbe on me; ge habbap hefige
habaid, akei Jrafsteip izwis, ik gayiuk- byrdene on. middan- earde, ac getrüwiap, l
aida pana fairwhu. ic ofer-swidde middan- eard. E
Crap. XVII. 1 Pata rodida lesus, Crár. XVII. tr Das ping se Hælend
uzuhhof augona seina du himina, yah sprec, and áhóf up his eagan to heof-
qap, Atta, qam wheila, hauhei peinana enum, and cwæþ, Feeder, tid ys cumen,
sunu, ei sunus peins hauhyai puk. geswütela dinne sunu, det din sunu ge-
swutelige de.
2 Swaswe atgaft imma waldufni allaize 2 And swá dá him sealdest anweald
LI ei all patei atgaft imma, gibai im ig mannes, diet he sylle éce lif eallum
Itbain alweinon. dam, de dü him sealdest.
3 Soh pan ist so aiweino libains, ei 3 Dis ys sóplice éce lif, dæt hi oncnáwon
kunneina puk ainana sunya Gup, yah det dú eart án sóþ God, and se de lú
panei insandides, lesu Christu. sendest, Hælend Crist. 3
4 Ik puk hauhida ana airpai, waurstw Zi die de geswütelode ofer eorpan, ie ge-
ustauh, patei atgaft mis du waurkyan. endode diet weore, Get du me sealdest
to donne.
5 Yah nu, hauhei mik pu, atta, at pus 5 And nú, dú feeder, gebeorhta me mid
silbin, pamma wulpau panei habaida at dé sylfum, deere beor htnysse de ie hæfde
pus, faurpizei sa fairwhus wesi. myd dé, ærðam de middan-eard were.
Crap. XVII. 1 Jhesu spak thes Cuar. XVII. 1 These wordes spake
thingis, and the y3en lift vp in to he- Jesus, and lifte vppe his eyes to heven,
uene, he seide, Fadir, the our cometh, and sayde, Father, the houre is come,
clarifie thi sone, that thi sone clarifie glorify thy sonne, that thy sonne maye
thee. glorify the. ,
2 As thou hast 3ouun to him power of 2 As thou hast geven hym power over
ech fleisch,* that al thing that thou hast all fleshe, that he shulde geve eternall
3ouun to hym, he 5yue to hem euerlast- life, to as many as thou hast geven him.
ing lyf.
. 3 Forsothe this is euerlasting lyf, that 3 This is life eternall, that they myght
thei knowe thee aloone verry God, and knowe the that only very God, and
whom thou sentist, Jhesu Crist. whom thou hast sent, Jesus Christ.
4 I haue clarifyed thee on erthe, I 4 I have gloryfied the on the erth, I
haue endid the werk, that thou hast have fynyssheed the workes, whych thou
3ouun to me, that I do. gavest me to do.
5 And now, fadir, clarifie thou me at 5 And nowe, glorify me thou, father,
thi silf, with clerenesse that I hadde at in thyn awne presence, with the glory
thee, bifore the world was maad. which I had with the, yerre the worlde
was.
6 I haue schewid thi name to the men, 6 I have declared thy name vnto the
whiche thou hast 3ouun to me of the men, whych thou gavest me out off the
world ; thei weren thine, and thou hast worlde ; thyne they were, and thou hast
30uun hem to me, and thei han kept thi geven them me, and they have kept thy :
word. sayinges.
_ 4 And now thei han knowun, for alle 7 Nowe have they knowen, that all
thingis that thou hast 30uun to me, ben | thinges whatsoever thou hast geven me,
of thee. ; | are of the.
8 For the wordis that thou hast 3ouun 8 For I have geven vnto them the
to me, I 3af to hem; and thei han wordes, which thou gavest me ; and they
takun, and han knowun verili, for I have receaved them, and have knowen
wente out fro thee ; and thei bileuyden, surely, that I cam out from the; aud
for thou sentist me. have beleved, that thou diddest send me.
9 I preie for hem, not for the world, 9 I praye for them, I praye not for the
but for hem, that thou hast 3ouun to worlde, but for them, which thou hast
me, for thei ben thine. geven me, for they are thyne.
10 And alle myne thingis ben thine, 10 And all myne are thyne, and thyne
‘and thin thingis ben myne; and I am are myne ; and I am glorifyed in them. -
clarified in hem.
zı And now I am not in the world, Ir And now am I no moare in the
GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. ÍST. JOHN
544
ip pai in pamma fairwhau sind, yah ik earde, and hi synd on middan-earde,
du pus gagga. Atta weiha, fastai ins in and ie cume to dé.*t Halega’ feeder,
namin peinamma, panzei atgaft mis, el heald on dinum naman, det dü me
siyaina ain, swaswe wit. sealdest, det hi sýn án, swá wyt synd.*
19 Yah fram im ik weiha mik silban, 19 And for hig ic hálgige me sylfne,
ei siyaina yah eis weihai in sunyai. det hig syn eac gehalgode on sóþfæst-
nysse. .
20 Àpjan ni bi pans bidya ainans, ak 20 Witodlice ne gebidde ie for hi áne,
bi pans galaubyandans pairh waurda ize ac eác for da de gyt sceolon gelýfan
du mis ; purh hyra word on me ; 1
21 Ei allai ain siyaina, swaswe pu, atta, 21 Det ealle sýn án, swa du, feeder, -
in mis, yah ik in pus, ei yah pai in eart on me, and ic on dé, det hig syn
uggkis ain siyaina ; ei so manaseps ga- eác án on unc; det middan-eard gelyfe,
laubyai, patei pu mik insandides. deet dú me sendest. d
n
22 Yah ik wulju panei gaft mis, gaf 22 And ie sealde him da beorhtnysse,
im, ei siyaina ain, swaswe wit ain siyu ; de dú me sealdest, det hi syn án, swá
wyt syn án; t
"-
3 Therfore whanne Judas hadde takun 3 Judas then after he had receaved a
a cumpany of kniztis, and of the bonde off men, and ministers of the hy
bisehopis and Pharisees mynystris, he prestes and of the Pharises, cam thither
eam with lanternis, and brondis, and with lanterns, and fyerbrondes, and we-
armys. pens.
4 And so Jhesu witinge alle thingis 4 Then Jesus knowyuge all thynges
that weren: to comynge on him, wente that shulde come on hym, went forth,
forth, and seith to hem, Whom seken and sayde vnto them, Whom seke ye?
et
á 5 Thei answeriden to him, Jhesu of 5 They answered hym, Jesus off Naza-
Nazareth. Jhesu seith to hem, Í am. reth. Jesus sayde vnto them, I am he.
Forsoth and Judas that bitrayede hym, Judas also which betrayed him, stode by
stood with hem. with them.
6 Therfore as he seide to hem, Í am, 6 As sone as he had sayd vnto them, I
thei wenten a bak, and felden doun in am he, they went backe wardes, and fell
to erthe. to the grounde.
7 Eft he axide hem, Whom seken 3e? 7 He axed them agayne, Whome seke
- Forsoth thei seiden, Jhesu Nazaren. ye? They sayde, Jesus off Nazareth.
)
548
=
GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr. JOHN
Ir Paruh qap lesus du Paitrau, Lagei 11 Da cwæþ se Hælend to Petre, Dô
pana hairu in fodr ; stikl panei gaf mis din sweord on his sepe ; done calie de
atta, niu drigkau pana? min fæder me sealde, ne drince ie hine?
12 pori kansa, yah sa pusundifaps, 12 Pet fole, and se ealdor, and diera
yah andbahtos ludaie, undgripun lesu, Iudea pegnas, námon done Hælend, and
yah gabundun ina, bündon hine,
13 Yah gatauhun ina du Annin frumist ; 13 And læddon hine érest to Annan;
sa was auk swaihra Kayafin, saei was se wes Caiphas sweor, and se Caiphas
auhumists weiha pis atapnyis. wees dees geares bisceop.
.14 Wasuh pan Kayafa, saei garaginoda 14 Witodlice Caiphas dihte dam Tu-
Tudaium, patei batizo ist ainana mannan deón, and cw:ep, dzet hyt betere wære
fraqistyan faur managein. dæt án man swulte for folce. j
15 Paruh laistida lesu Seimon Paitrus, 15 Simon Petrus fyligde dam Heelende, ©
yah anpar siponeis; sah pan siponeis and óder leorning-cniht ; se óder leorn- -
was kunps pamma gudyin. Yah mip- ing-eniht wees dam bisceope cap. And
inngalaip mip lesua, in rohsn pis gud- he eode in mid dam Hzélende, on dees
yins ;. bisceopes cafer-tun ;
16 lp Paitrus stop at daurom uta. 16 Petrus stód æt deere dura der ute.
Paruh usiddya ut sa siponeis anpar, saei Da eode se leorning-eniht üt, de wees
was kunps pamma gudyin, yah qap des bisceopes cúða, and cwæþ to dere
daurawardai, yah attauh inn Paitru. dure-pinene, and lædde Petrum in.
21 What axist thou me? axe hem that 21 Why axest thou me? axe them
herdeu, what I haue spokun to hem; whiche herde me, what I sayde vnto
lo! thei witen, what thingis I haue them ; beholde! they can tell, what I
seyd. | sayde.
22 Whanne he hadde seid thes thingis, 22 When he had thus spoken, one off
oon of the mynystris stondinge ny3, 3af the ministers which stode by, smote
a boffat to Jhesu, seyinge, Answerist Jesus on the face, sayinge, Answrest
thou so to the byschop? thou the hye preste soo? Ny
23 Jhesu answeride to him, If I haue 23 Jesus answered hym, Yf I have
spokun yuele, bere thou witnessing of evyll spoken, beare witnes of the evyll; -
)
550 GOTHIC. 3360, ANGLO-SAXON, 995. [Sr. Jomx
waila, duwhe mik silahis ? witne:se be yfele; gif ic wel spræce,
hwi beatst da me?
24 Panuh insandida ina Annas ga- 24 Da sende Annas hine to . . dam
bundanana Gu Kayafin, pamma maistin bisceope, gebündenne.
gudyin.
25 Íp Seimon Paitrus was standands 25 And Symon Petrus stód and wyrm- -
yah warmyands sik; paruh qepun du de hyne ;44 ewædou hi to him, Cwyst
imma, Niu yah pü pize siponye pis is? dú, cart dü of his leorning-cnihtum?
Ip is afaiaik, yah qap, Ne, ni im. He wið-sóe, and cwæþ, Tc ne eom. 4
26 Qap sums pize skalke pis maistins 26 Da cwæþ án dæs bisceopes peowena, j |
gudyins, sah niþyis was, pammei af- hys cúða, dees eare slóh Petrus of, Ha
maimait Paitrus auso, Niu puk sawh ne geseah ic dé on dam wyrt-túne mid
ik in aurtigarda mip imma? hym?
27 Paruh aftra afaiaik Paitrus, yah 27 Petrus dá eft wid-sóc, and sóna se
suns hana hrukida. coce creow.
28 Íþ eis tauhun lesu fram Kayafin, 28 Dà gelæddon hi done Hælend to
in praitori aun ; panuh was maurgins, ip Caiphan, on dst dém-ern ; hit wees da |
eis ni iddyedun in praitoria, ei ni bi- morgen, and hi sylfe ne 'eodon in to
saulnodedeina, ak matidedeina pascha. dam dóm-erne, dæt hyg næron besmit-
ene, ac Geet hi æton hyra eastron.
FK:
ÍXVíll. 24-36.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 551
yuel; sothli if wel, whi smytist thou yf I have well spoken, why smytest thou
me ? me?
24 And Annas sete him boundun to 24 Annas sent hym bounde vnto Cay-
Cayfas, the bischop. phas, the hye preste.
25 Forsothe Symount Petre was stoud- 25 Simon Peter stode and warmed hym
ynge and warmynge him : therfore thei silfe ;and they sayde vnto hym, Arte
seiden to him, Wher and thou art his not thou also won of his disciples? He
disciple? He denyede, and seyde, I am denyed itt, and sayde, I am not.
not.
26 Oon of the bischopis seruauntis, 26 Won of the servauntes of the hye
eosyn of hym, whos litel eere Petre preste, his cosyn, whose eare Peter
kittide of, seyde, Wher I sy3 not thee smote of, sayde vnto hym, Did not I
iu the gardyn with hym ? se the in the garden with hym ?
27 Therfore eft Petre denyede, and 27 Peter denyed it agayne, and im-
a noon the koc crew. mediatly the cocke crewe.
28 Therfore thei leden Jhesu to Cay- 28 Then ledd they Jesus from Cayphas,
fas, in to the moot halle; sothli it was into the housse of iudgement ; hit was
morwetyde, and thai entriden not in to in the mornynge, and they them selves
the moot halle, that thei schulden not went not into the iudgement housse,
be defoylid, but that thei sehulden ete lest they shulde be defyled, butt that
paske. they myght eate pascha.
29 Therfore Pilat wente out with oute 29 Pilate then went oute vnto them,
' forth to hem, and seide, What accusing and sayde, What accusacion brynge ye
brynge 5e agens this man ? agaynste this man ?
30 Thei answeriden, and seiden to hym, 30 They answered, and sayd vnto
If this were not a mysdocr, we hadden hym, Iff he were nott an evyll doar,
not bitakun hym to thee. we wolde not have delyvered hym vnto
the.
gr Therfore Pilat scith to hem, Take 31 Then sayd Pilate vnto them, Take
3e him, and deme 3e him, vp 30ure lawe. hym vnto you, and iudge hym, after
Therfore thei seyden to him, It is not youre awne lawe. ‘The lewes sayde
leefful to vs for to slee ony man ; vnto hym, It is nott lawfull for vs to
putt eny man to deeth ;
32 That the word of Jhesu schulde be 32 That the wordes of Jesus myght -
fillid, which he seide, signyfiynge bi what be fulfilled, whieh he spake, signifyinge
deeth he was to deiynge. what deeth he shulde deye.
33 Therfore eft Pilate entride in to 33 Then Pilate entred into the iudge-
. the moot halle, and clepide Jhesu, and ment housse agayne, and called Jesus,
seide to him, Ert thou king of Jewis ! and sayd vnto him, Arte thou kynge of
the Iewes ?
34 Jhesu answeride, and seide to him, 34 Jesus answered, Sayst thou that off
Seist thou this thing of thi silf, ether thy sylfe, or did other tell ytt the of
othere seiden to thee of me? me?
35 Pilat answeride, Wher I am a Jew? 35 Pilate answered, Am I a Iewe?
Thi folk and bischopis bytokun thee to Thyne awne nacion and hye prestes have
me; what hast thou don? delivered the vnto me; what hast thou
done?
36 Jhesu answeride, My kyngdom is 36 Jesus answered, My kyngdome is
not of this world ; if my kyngdom were not of this worlde; yff my kyngdome
of this world, sothly my mynystris were of this worlde, then wolde my min-
schulden stryue, that I schulde not be isters suerly fight, that I shulde not be -
)
552 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr.Jogw
galewips wesyau ludaium ; ip nu piud- Iudeum ; nis min rice of dysum middan-
angardi meina nist papro. earde.
37 Paruh qap imma Peilatus, An nuh 37 Da cwæþ Pilatus to him, Eart dú
piudans is pu? Andhafyands Iesus [qap],t witodlice cyning? Se Hælend him and-
pu qipis, ei pindans im ik. Ik du þam- swarode and cwep, Du hit segst, det ic
ma gabaurans im, yah du pamma qam in eom cyng. On dam ie eom geboren,
pamma fairwhau, ei weitwodyau sunyai. and to dam ie com on middan-eard, đæt -
Whazuh saei ist sunyos, hauseip stibnos ic cyde sóþfæstnysse. Æle dera de ys
meinaizos. on sóþfæstnysse, gehyrp mine stefne.
38 Panuh qap imma Peilatus, Wha ist 38 Da cwæþ Pilatus to him, Hwæt ys
so sunya? Yah pata qipands, galaip ut sopfestnys? And da he dis ewæþ, dá
du ludaium, yah qap im, Ik ainohun eode he eft út to dam Iudeum, and
fairino ni bigita in pamma. cwæþ to him, Ne fünde ie nánne gylt
on dysum men.
39 Ip ist biuhti izwis, ei ainana izwis 39 Hit ys eower gewuna, det ic for-
fraletau in pascha ;wileidu nu ei fraletau gife eow ánne man on eastron; wylle
izwis pana piudan ludaie ? ge det ic forgife eow Iudea cyning?
40 Ip eis hropidedun aftra allai, qipand- 40 Hig clypedon ealle, and ewædon,
ans, Ne pana, ak Barabban. Sah pan Na-disne, ac Barraban. Witodlice Bar-
was sa Barabba waidedya. . rabas wees eof. i |
Cmar. XIX. 1 Panuh pan nam Peila- Crap. XIX. 1 Ðá nam Pilatus done
tus lesu, yah usblagew. Hælend, and swang hyne. y
2 Yah pai gadrauhteis uswundun wipp- 2 And da pegnas wündon pyrnenne |
yà us paurnum, yah galagidedun imma cyne-helm, and ásetton hyne on his |
ana haubid, yah wastyai paurpurodai heáfod, and scryddon hyne mid pur
gawasidedun ina, puran reafe, |
3...Yah qepun, Hails, piudans Íu- 3 And hi comon to hym, and ewædon, |
daie. Yah gebun imma slahins lofin. Hal beo du, Iudea cyning. And hi |
pletton hyne mid hyra handum. E
4 Atiddya aftra ut Peilatus, yah qap 4 Da eode Pilatus eft út, and cwæþ, '
im, Sai! attiuha izwis ina ut, ei witeip, Nu! ic hyne læde hider út to eow, det
patei in imma ni ainohun fairino bigat. ge ongyton, det ie ne funde nánne gylt |
on him.
5 Paruh usiddya ut lesus, bairands 5 Da eode se Hælend út, and ber |
pana paurneinan waip, yah po paurpur- pyrnenne cyne-helm, and purpuran reaf, |
odon wastya. Yah qap im, Sa ist sa And sede him, Hér is man! |
manna! |
6 paruh bipe sewhun ina pai maistans 6 Witodlice dà da bisceopas and da |
gudyans yah andbahtos, hropidedun, pegnas hine gesáwon, dá clypodon hig, i
qipandans, Ushramei, ushramei ina. Qap and ewaédon, Hoh hyne, hóh hyne. Da
im Peilatus, Nimip ina yus, yah hramyip, cwep Pilatus to him, Nime ge hyne,
ip ik fairina in imma ni bigita. and hop, ic ne fünde nánne gylt on him.
7 Andhofun imma Íudaieis, Weis witop 7 Da Iudeas him andswaredon and
aihum, yah bi pamma witoda unsaramma ewædon, We habbap Æ, and be tre æ he
skal gaswiltan, unte sik silban Gups sceal sweltan, fordam de he cwæþ dæt |
sunu gatawida. he were Godes sunu. "C
8 Bipe gahausida Peilatus pata waurd, 8 Da Pilatus gehýrde das spræce, dó -
mais ohta sis. ondréd he him dees de swidor.
XVIII. 37.-XIX. 8.) WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 553
takun to the Jewis; now forsothe my delyvered to the Iewes ; but nowe is my
kyngdom is not of hennis.* kingdome not from hence.
37 And so Pilat seide to him, Therfore 37 Pilate sayde vnto hym, Arte thou a
art thou kyng? Jhesu answeride, Thou kynge then? Jesus answered, Thou
seidist, for Iam a kyng. To this thing sayst, that I am a kynge. For this
I am born, and to this I cam in to the cause was I borne, and for this cause
world, that I bere witnessing to treuthe. cam I into the worlde, that I shulde
Ech that is of treuthe, heerith my voys. beare witnes vnto the trueth. All that
are of the trueth, heare my voice.
38 Pilat seith to him, What is treuthe? 38 Pilate sayde vnto hym, What is
And whanne he hadde seid this thing, trueth. And when he had sayde that;
eft he wente out to the Jewis, and seide he went out agayne vnto the Iewes, and
to hem, I fynde no cause in him. sayde vnto them, I fynde in him no
cause at all.
39 Forsoth it is a custom to 30u, that 39 Ye have a costome amonge you,
I delyuer oon to 30u in pask ; therfore that I shulde delyvre you won loosse at
wolen 3e I schal dismytte to 3ou the ester ; will ye that I loose vnto you the
kyng of Jewis? kynge of the Iewes?
40 Therfore thei cryeden eft alle, sey- 40 Then eryed they all againe, sayinge.
inge, Not this, but Barabas. Forsothe Not him, but Barrabas. Barrabas was
Barabas was a theef. a vobber.
Crap. XIX. 1 Therfore Pilat took Cmar. XIX. 1 Then Pilate toke
_Ahanne Jhesu, and scourgide. Jesus, and scourged hym.
2 And knystis foldinge a crowne of 2 And the soudiers wonde a croune off
thornes, puttiden on his heed, and diden thornes, and put it on his heed, and
aboute him a cloth of purpur, they did on hym a purple garment,
3 And camen to him, and seiden, Heyl, 3. . . And sayd, Hayl, kynge off the
kyng of Jewis. And thei 3auen to hym Iewes. And they smote hym on the
boffatis. face. j
4 Eft Pilat wente out, and seide to 4 Pilate went forthe agayne, and sayde
hem, Lo! I lede him to 3ou with oute vnto them, Beholde ! I brynge him forth
forth, that 3e knowe, for I fynde no to you, that ye maye knowe, that I
cause in him. fynde no faute in hym.
5 Therfore Jhesu wente out, beringe a 5 Then cam Jesus forthe, wearynge a
crowne of thornes, and a clooth of pur- croune of thornes, and a robe of purple.
pur. And he seith to hem, Loo! the And Pilate sayd vnto them, Beholde !
man. the man.
6 Therfore whanne the bischopis and 6 When the hye prestes and ministers
mynystris hadde seyn him, thei crieden, sawe him, they cryed, sayinge, Crucify
seyinge, Crucifie, crucifie him. Pilate him, crucify hym. Pilate sayde vnto
seith to hem, Take 3e him, and crucifie them, Take ye hym, and crucify hym,
3e, sothli I fynde no cause in him. for I fynde no cause in hym.
7 The Jewis answeriden to him, We 7 The Iewes answered hym, We have
han a lawe, and vpon the lawe he owith a lawe, and by oure lawe he ought to
to deie, for he made him Goddis sone. deye, be cause he made hym silfe the
sonne of God. n
8 'Pherfore whanne Pilat hadde herd 8 When Pilate herde that sayinge, he
this word, he dredde more. | was the moare afrayde.
554 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [ST.Jomw
9 Yah galaip in praitauria aftra, yah 9 And eode eft in to dam dóm-erne.
qap du Íesua, Whapro is pu? Ip lesus and ewæþ to dam Hælende, Hwanon
andawaurdi ni gaf imma. eart dá? Witodlice se Hælend him ne
sealde náne andsware.
10 Paruh qap imma Peilatus, Du mis io Dá eweep Pilatus to him, Hwi ne
ni rodeis? Niu waist, patei waldufni aih sprycst dú wid me? Nast dú, det ic
ushramyan puk, yah waldufni aih fra- hæbbe mihte dé to hónne, and ie hæbbe
letan puk? | mihte dé to forlætenne ?
r1 Andhof lesus, Ni aihtedeis waldufn- 11 Se Hælend him andswarode, Næf-
ye ainhun ana mik, nih wesi pus at- dest dü náne mihte ongean me, büton
giban iupapro; duhpe sa galewyands hyt were dé ufan geseald; fordam se
mik pus, maizein frawaurht habaid. hæfþ máran synne, se de me dé sealde.
21 Therfore the bischops of Jewis 21 Then sayde the hye prestes off the
seiden to Pilat, Nyle thou write kyng Iewes to Pilate, Wryte nott kynge off
of Jewis, but for he seyde, I am kyng the Lewes, butt that he sayde, I am
of Jewis. kynge of the Iewes.
22 Pilat answeride, That that I haue 22 Pilate answered, What I have writ-
writen, I haue writen. ten, that have I written.
23 Therfore the kny3tis whanne thei 23 The soudiers when they had cruci-
hadden crucified him, token his clothis, fied Jesus, toke his garmentes, and made
and maden foure partis, to ech kny3t a foure partes, to every soudier a parte,
part, and a coote. Forsothe the coote and also his coote. The coote was with
was with out seem, and aboue wouun out seme, woven vppon thorowe and
bi al. thorowe.
24 Therfore thei seiden to gidere, 24 And they sayde won to another,
Kitte we not it, but leye we lott, whos Lett vs nott devyde it, butt cast lootes,
it is; that the scripture be fillid, sey- who shall have it; that the scripture
inge, Thei partiden my clothis to hem, myght be fulfilled, which sayth, They
and in to my cloth thei senten lott. parted my rayment amonge them, and
And sothli kny3tis diden thes thingis. on my coote did cast lottes. And the
soudiers did soche thynges in dede.
25 Forsothe bisydis the cross of Jhesu 25 There stode by the cross of Jesus
‘stooden his modir, and Marie Cleaphe, his mother, and his mothers sister, Mary
the sister of his modir, and Marie Mau- the wyfe off Cleophas, and Mary Mag-
deleyn. dalene.
26 Therfore whanne Jhesu hadde seyn 26 When Jesus sawe his mother, and
the modir, and the disciple stondinge, the disciple stondynge, whom he loved,
whom he louede, he seith to his modir, he sayde vnto his mother, Woman, be-
Womman, lo! thi sone. holde! thy sonne.
27 Aftirward he seith to the disciple, 27 Then sayde he to the disciple, Be-
Lo! thi modir. And fro that our the holde! thy mother. And from that
disciple took hire in to his thingis. houre the disciple toke her for his awne.
28 Aftirward Jhesu witinge, for now 28 After that, when Jesus perceaved
alle thingis ben endid, that the scripture that all thynges were performed, that
schulde be fillid, he seith, I thirste. the scriptures myght be fulfyled, he
sayde, I thyrst.
29 Sothli a vessel was putt ful of 29 There stode a vessell full off veneger
vynegre. Thei forsothe puttinge aboue by. "They filled a sponge with venegre,
with ysope the spounge ful of vynegre, and wonde it about with ysoppe, and
offriden to his mouth. put it to his mougth.
30 Therfore whanne Jhesu hadde take 30 As sone as Jesus had receaved of
vynegre, he seide, It is endid. And the the venegre, he sayd, It is fynnesshed.
heed bowid doun, he bitook the spirit. And bowed his heed, and gave vppe the
goost.
31 Therfore for it was the makynge 31 The Iewes then be cause it was the
redy of pask, that the bodies schulde saboth even, that the bodyes shuld not
not dwelle in the cross in the saboth, remayne apon the crosse on the saboth
for that day of saboth was greet, the daye, for that saboth daye was an hye
Jewis preieden Pilat, that the hupis of daye, besought Pilate, that their legges
hem schulden be brokun, and takun myght be broken, and that they myght
awey. be taken doune.
»
\
m} 8 GOTHIC, 260. ANGLO-SAXON, 595. (ST. JONN
32 Da comon da cempan, and bræco
&rest dees sceancan . . . ., de mid h
ahangen wees.
39 Sothli and Nycodeme cam, that 39 And there cam also Nicodemus,
hadde come first to Jhesu in the nyst, which att the begynnynge cam to Jesus
beringe a medlynge of myrre and aloes, by nyght, and brought of mirre and
as an hundrid pound. aloes mingled to gedder, aboute an
hundred pounde wayght.
40 Therfore thei token the body of 40 Then toke they the body of doom
Jhesu, and bounden it in lynnen clothis and wonde it in lynnen clothes with
with oynementis, as it is custom to Jewis those confeccions, as the manner of the
for to birye. lewes is to bury.
41 Sothli in the place wher he was 41 In the place where Jesus was cruci-
crucified, was a 3erd, and in the 3erd a fied, was a garden, and in the garden a
newe graue, in which not sit ony man newe sepulere, wherin was never man
was put. layde.
42 Therfore there for the makynge redy 42 There layde they Jesus, be cause of
of Jewis, for the graue was ny3, thei the Iewes saboth even, for the sepulere
puttiden Jhesu. was nye at honde.
Cmar. XX. 1 Forsothe in the oor Cuar. XX. 1 The morowe after the
of the saboth,* Mary Mawdeleyn cam saboth daye, cam Mary Magdalene erly,
erly, whanne derknessis weren 3it, at when it was yet darcke, vnto the sepul-
he
g
550 GOTHIC, 360. ANGLO-SAXON, 995. [Sr.Jomw
byrgene. And heo geseah diet se stan
áweg ánumen wes fram dere byrgene.
2 Dá arn heo, and com to Simone
Petre, and to dam óðrum leorning- |
onihte, de se Helend lufode, and hee 1
cwæþ to him, Hi námon Drihten of -
byrgene, and we nyton, hwar hi hyne -
lédon. s
3 Petrus eode út, and se óder leorning-
cniht, and comon to deere byrgene.
— ———
Cmar. XXI. 1x Aftirward Jhesu eft Crap. XXI. 1 After thatt Jesus
schewide him to his disciplis, at the see shewed hym silfe agayne . . . at the
of Tyberias. Sothli he schewide thus. see of Tyberias And on this wyse
shewed he him silfe.
2 Ther weren to gidere Symount Petre, 2 There were to gedder Simon Peter,
and Thomas, that is seid Didymus, and and Thomas, which is called Didimus,
Nathanael, that was of the Cane of Gali- and Nathanael, of Cana a cite of Galile,
lee, and the sones of Zebedee, and tweye and the sonnes off Zebedei, and two
othere of his disciplis. other off the disciples.
. 3 Symount Petre seith to hem, I go 3 Simon Peter sayde vnto them, I goo
for to fysche. Thei seyn to him, And afysshynge. They sayde vnto hym, We
we comen with thee. And thei 3eden also wyll goo wyth the. They went
out, and stizeden in to a boot.. And in their waye, and entred into a shippe
that nit thei token nothing. strayght waye. And that nyght caught
they noo thynge.
= 4 Forsoth the morwe maad, Jhesu 4 When the mornynge was nowe come,
stood in the brynke ; nethelees the dis- Jesus stode on the shore ; neverthelesse
ciplis knewen not, for it was Jhesu. the disciples knewe not, that it was
Jesus.
5 Therfore Jhesu seith to hem, Umil- 5 Jesus sayde vnto them, Syrs, have
dren, wher 3e han. ony soupynge thing? ye eny meate? They answered hym,
Thei answeriden, Nay. Noo.
6 He seide to hem, Send se the nett 6 And he sayde vnto them, Cast out
in to the rizthalf of the rowyng, and 3e youre nett on the right syde of the
schulen fynde. Therfore thei senten the shippe, and ye shall fynde. They cast
nett, and now thei my3ten not drawe it, out, and anon they were not able to
for multitude of fyschis. drawe it, for the multitude of fysshes.
7 Therfore thilke diseiple, whom Jhesu | 7 Then sayde the disciple, whom Jesus
\
#
3
Ae
XXI. 19-25.] WYCLIFFE, 1389. TYNDALE, 1526. 569
thou schalt holde forth thin hondis, and stretche forthe thy hondes, and a nother
anothir schal girde thee, and leede thee shail gyrde the, and leade the
whither
whidir thou wolt not. thou woldest not.
ro Sothli he seide this thing, signyfy- 19 That spake he, signifyinge by what
inge by what deeth he was to glorifiynge | deeth he shulde glorify God. And when
God. And whanne he hadde seid thes he had sayde thus, he sayd to hym,
thingis, he seith to him, Sue thou me. Folowe me.
20 Petre conuertid sy thilke disciple, 20 Peter turned about and sawe that
whom Jhesu louede, and which restide disciple, whom Jesus loved, folowynge,
in the souper on his brest, and he seide which also lened on his brest at super,
to hym, Lord, who is it, that schal bi- and sayde, Lorde, which is he,
that shall
traye thee1 betraye the ?
21 Therfore whanne Petre hadde seyn | 21 When Peter sawe hym, he
sayde to
this disciple, he seith to Jhesu, Lord, Jesus, Lorde, what shall he here do?
what forsothe this ?
22 Jhesu seith to him, So I wole him 22 Jesus sayd vnto hym, Yf I will
dwelle til I come, what to thee? sue have hym to tary tyll I come, what is
thou me. that to the? folowe thou me.
23 Therfore this word wente out a 23 Then went this sayinge a broode
mong britheren, for thilke disciple dey- amonge the brethren, that that disciple
eth not. And Jhesu seide not to him, shulde nott deye. And Jesus sayde nott
for he deieth not, but, So I wole him to hym, he shall not deye, butt, Yf I will
dwelle til I come, what to thee that he tary tyll I come, what is that
to the?
24 This is thilke disciple, that berith 24 The same disciple is he, which testi-
witnessing of thes thingis, and wroot fieth off these thynges, and wrote these
thes thingis ; and we witen, for his wit- thynges; and we knowe, thatt hys testy-
nessing is trewe. mony is true.
25 Forsothe there ben and manye 25 There are also many other thynges
othere syngnes* that Jhesu dide, whiche which Jesus did, the which yff they
if thei ben writun by eche by hem silue, shulde be written every won, I suppose
I deme neither the world him silf to the worlde coulde nott contayne the
mowe take tho bookis, that ben to be bokes, that shulde be written.
writun.
Here endith the gospel of John. Here endeth the Gospell off Sainct
Jhon.
NOTES ON
\
"
572 GOTHIC NOTES. [Sr.Marr. ix.15.-JOHN iii. 26.
Castillionei editum, 4to. Mediolani words,—N ullus etiam est hominum, qui
1819, p.2. For an account of Palimp- non faciat potentiam [virtutem, mira-
sests, see note to Mt. v. 8. cula] in nomine meo. This passage is
Matt. ix. 154. Arg. atgagggand for not found in the Greek MSS. but in
atgaggand. some Latin versions. It is in the
xi.10. Arg. has meinna, it should be parallel passage of St. Mark ix. 39,
meinana meum, to agree with aggilu.— where the Vulgate has— “Nemo est
15c. From 15c. to 23g. Arg. is almost enim, qui faciat virtutem in nomine
illegible. The deficient letters and words meo."
are most earefully supplied by Upps. xiv. 314j.— Gabelentz and Lobe, p.
chiefly from the other Gospels, so as 133, note to 312, assert that—du wig-
exactly to fill the same spaces in the anna of Arg. “Sine dubio falsum, pro
Codex Arg. as the original levters and du wigana ad bellum, qui est dativus.
words occupied before they were worn vocis wigans bellum.” Upps. thinks
away or become illegible. With the the reading of Arg. may be retained ;
aid of a good magnifying glass, and a it is, therefore, adopted in our text.
clear light, which the constant access to Though his remarks are too long for
the Codex enabled Dr. Uppström to insertion, we give the following quota-
choose, the distinct outlines and even tion, and refer to his note for particu-
faint traces of letters and words were lars. “Quid si Codicis lectio ipsa per
discovered. Guided by these, and the se proba est, dummodo probe explicetur?
exact spaces to be filled up in the de- Nos verbum pro verbo reddimus : aut
fective Codex, there can be little doubt quis rex iens ruere contra alium regem
of the correct restoration of the deficient ad movendum |. quatiendum |.pellendum
letters and words. These, in our Text, sc. eum, næ. l profecto, nonne sedens
are all placed within brackets. antea, cogitat .1 Upps. p. 74,
xxv. 38-46. From Cast. Mai, p. 8, note on line 6, 7.
g: Arg. p.13: Upps. Frag. Goth. p. xv. 224. Arg. bringip, for briggip.—
1. 23b. Arg. bringandans, for briggandans.
xxvi. 1-3, 65-69. Cast. Mai, p. 1o, -
—
Title, p. 2, column 2.—Goódspell is in C, without deranging the parallelaa=
derived from gód good, and spell narra- order of the verses, and the loss o
tion, message, tidings. It has exactly much space. An obelisk + is, therefore,
the same meaning as the Greek evay- placed in the Text, where the Rubric
yéXov, from eð well, good, and àyyéAAe begin, referring to the chapter and verse,
to bear a message, to bring tidings or where they will be found in the following
news. notes.
The Anglo-Saxon Text is from the Matt. i. 18a. Dys Gédspel gebyra
MS. in Corpus Christi College, Cam- on myde-wyntres mæsse-æfen. C. Thai
bridge, No. CXL. of Nasmith's Catal. i the Rubric of the Cambridge MS. Ti
In Wanley's Catal. p. 116, col. 1, the „11, in the University Library. — 2öfg.
age of this MS. is stated to Teni Paulo [od diet] from Rushw.
ante Conquisitionem Angliæ descriptus.” ii. la. Dys sceal on twelftan deg. C.—
A reference is made to it, in the follow- 10h. hig C.—13a. Dys Gódspel sceal o
ing notes, by B., which is the first cilda (MS. cylda] mæsse-dæg. O.—19a.
letter of 'Bene't, for some time the Dys sceal on twelftan æfen. C. ` 1
colloquial name of Corpus Christi Col- iii. la. Dys sceal on Wódnes dud o
lege. Some readings and correct in- on dere pryddan wucan ær Myddan
flections of words, with their more usual wyntra. C.— 184. Dys sceal on Wódnes
orthography, have been taken from the dæg ofer twelftan dæg. C. `
invaluable MS. Ii. 2. 11, in the Cam- iv. la. Dis Gódspel sceal on halgar
bridge University Library, and referred dæg. C.— 3e. costnind B. for costniend,
to in the notes, by the letter C. This or for costnigend of C.—12a. Dis sceal
Cambridge MS. of the Anglo-Saxon on Frige deg ofer twelftan deg. C.—
Gospels is remarkable for its adherence 15a-l. This verse is from the Rushw.
to the West-Saxon grammatical forms It is not in B. C. H. OF nom im the
. and orthography. Wanley, in p. 152, Royal MS. Brit. Museum I. A XIV?
col. 1, says “ Circa tempus Conquisi- but it is found in the Lindisfarne Ms.
tionis Angliæ scriptus.” It is supposed, as well as in the Rushworth.—18a. Dis
however, that both B and C are earlier Gódspel sceal on Andreas mæsse-dæg.
than the dates assigned to them by C.—23a. Dis sceal on Frige deg, on
Wanley ; probably B was written about deere pryddan wucan ofer twelftan deg.
A.D. 995. The Anglo-Saxon rubrics, in
the following notes, are all copied from C, v. la. Dis Gódspel aebyzep to eni
and compared with O, the Anglo-Saxon halgena mæssan. C.—4. Tyndale trans-
MS. of the Gospels in the Bodleian lated from the Greek, and has the same
Library, Oxford, No. 441. The Anglo- order of the verses, as our English ver-
Saxon Rubrics do not exist in Band H. sion. The Anglo-Saxon and Wycliffe,
They could not be retained in the body following the Vulgate, have transposed
of our Anglo-Saxon Text, as they stand the verses 4 and 5. The verses retain
Sr. Marr. 7. 4.—xvi. 13.) ANGLO-SAXON NOTES. 575
the original order of each version; but, pan wucan ofer Pentecosten. C.—185.
for facility of reference, the verses are he C: he w. B.—25/. eode C. p. 28,
numbered to agree with Tyndale, and 18, O, R1: geode B, H.— 27a. Dis sceal
our authorised version.—40. B. has synt on Wódnes deg, on dere xiii. wucan
from v. 3 to 14, and in most other ofer Pentecosten. C.
places, but synd is the regular form, X. 16a. Dis Gódspel sceal to man-
and it is adopted from C.—17«. Dis egra Martyra mæsse-dæge. C.—19od.
Godspel sceal on done óderne Wédnes hig and C: w. B—26f Ðys Gódspel
deg ofer Pentecosten. C.— 20a. Dis gebyraþ to anes Confessores mæsse-dæge.
Gódspel sceal on done feorpan Sunnan C.—3H. spearwan C: spearuan B.—
deg ofer Pentecosten. C.— 25a. Dis 37a. Dys Godspel gebyrap to ánes Mar-
Gódspel sceal on Wódnes deg, on dere tyres mæsse-dæge. C.
pryddan wucan ofer Pentecosten. C.— xi. 2a. Dys gebyrap on dere ærran
31a. Dis sceal on Wódnes dæg, on dere [arran C] wucan ér Myda-wyntra. C.—
XVI. wucan ofer Pentecosten. C.—38ab. 7v. westen C, p. 35, 21: wesden B.—
Ge gehyrdon O, p. 15, 10: gehyrdon 20a. Dys Gódspel gebyrap on Frige
ge B.—424 wyle C: omitted by B. dæg, on dere prytteopan wucan ofer
- and O.— A486. Dis sceal on Wódnes Pentecosten. C. — 25a. Dys sceal on
deg, on dere syxteopan wucan ofer Wódnes dæg, on dere syxtan wucan
. Pentecosten ;and on Frige deg innan ofer Pentecosten. C.
deere cys-wucan. C. xii. la. Dys sceal on Frige [Fryge
vi. 7f nellon C: nellen O, R1: C] deg, on dere eahtopan wucan ofer
nelle B, H.—11a«b. Urne ge B, O.— Pentecosten. C.—14a. Ðys sceal on
18a. Dys gebyraþ to caput jejunii [capud Wodnes dæg, on dere xiiii. wucan ofer
“ieiunii MS. p. 17.| on Wódnes deg. C. Pentecosten. C.— 22a. Ðys sceal on
. ——24a. Dys sceal on done syxteopan done pryddan Sunnan dæg innan Lenct.
Sunnan dæg ofer Pentecosten. C. C.—30a. Dys sceal on Wódnes dæg,
_ vii. la. Dys sceal on done feorpan on dere twelftan wucan ofer Pente-
Sunnan dæg ofer Pentecosten. C.— 7a. costen. C.—88a. Dys sceal on Wódnes
Dys Gódspel sceal to Gang-dagon. C.— dæg, on ære forman Lencten wucan. C.
15a. Dys Godspel gebyrap on dere —49k-q taken from Mk. iii. 34j-q.
nygopan wucan ofer Pentecosten. C.— xiii 3m. sedere B, O, Rl: sawere
28a. Dys sceal on done pryddan Sun- C: sewere H.—43/-r. C, O: w. B, H,
nan dæg ofer Epiphaniam. C. R1——44«. Dys Gédspel sceal to Sca.
viii. ld. Hælend C: Hælnd B.— Agnan mæssan. C.
. 14a. Dis gebyrap on Frige deg, on xiv. 90, &c. w. B, C, O, H, Rl.— 22a.
| dere twa and twentugopan wucan ofer
"i
Dys Gódspel sceal in octabas Petri et
. Pentecosten. C.— 194. Dis sceal on Pauli. C.—314. and the clause w. D, C,
Wodnes deg, on dere feorpan wucan Q; H, RI
ofer twelftan deg. C.—23a. Dis sceal xv. la. Dys Gódspel gebyrap on
on done feorpan Sunnan deg, ofer twelft- done pryddan Wódnes deg innan Lenct-
an deg. C. ene. C.—3f. ewsep C: w. B, O, H, RI.
. ix. la. Dis Gódspel sceal on Sun- — 8g. w. b, €, O,H, R1.—15ef. and
nan deg, on dere twentugoþan wucan cwæþ C,H: w. B. O, Rl— 197. stala C:
ofer Pentecosten. C.—3abc. Da cwsedon stale O, B, H: w. Rl—2la. Dys Gód-
sume. C: Da cwædon hig. B.—9a. Dis spel gebyrap on done forman punres
Godspel sceal on Sce. Matheus mæsse- deg innan Lenctene. C.— 32a. Dys
æfen. C.—14a. Dis sceal on Frige deg, Godspel gebyrap on deere eahtopan wucan
on dere ódre Easter-wucan. ©. —14A. ofer Pentecosten. C.
.O: duss B.—15%-kké on dam dagum xvi. la Dys sceal on Wódnes deg,
from Vetus Italica— 177. Dis sceal on on deere eahtopan wucan ofer Pentecost-
Sunnan dig, on dere fif and twentugo- en, C.—-13a. Dys Godspel gebyrap on
576 ANGLO-SAXON NOTES. (Sr. Marr. xvi. 14.—xxi. 8.
WYCLIFFES TRANSLATION.
Tur text of Wycliffe has been taken iii. 25. or cume mi3e.-—11]f. or crist-
from the first version, given in the 4to. | en.—12c. or fan.—l2ee. or that neuer
Edition, published at Oxford in 1850, shal be quenchid.—15v. or left hym.
printed at the University Press, under iv. 21aa. or beetynge.—23u. or ache.
the editorial care of Sir Frederic Madden —24c. or fame.
and the Rev. Josiah Forshall, collated v. 4. Wycliffe, following the Vul-
with the original MS. N°. 369 of the gate, places verse 5 before 4.—17c. or
Douce Collection in the Bodleian deme.—17h. or distruye.—18m. that is,
Library. leste lettre.—19d. or breketh.—22aa. that
The following words in Italic are in is, a word of scorn.—22l. that is, a
the body of the page of Wycliffe’s trans- word of dispisynge.—24m. or acordid.
lation. They are, like our marginal —81p. that ís, a litil boke offorsakyng.
readings, explanatory of words, which —47d. or saluten.
seemed to require elucidation. In the vi. 13m. that ís, so be it. The Dox-
Douce MS. they are written in letters ology is omitted by Wycliffe, and the
of the same form as the other part of Anglo-Saxon, because it was not in the
the text; but, for distinction, a red line Vulgate.—20t. or undirmyne nat.
is drawn under them. For the same vii. 3f. or a litil mote.—90l. or pre-
purpose, Sir Frederic Madden and Mr. ciouse stoonys.—13m. or dampnacioun.
Forshall have printed them in the Italic —26y. or soond.
character. In their text of Matt. i. 20. viii. 190. or á man of lawe.—20h.
after gendride, we find in Italic or bigate. or borowis.—28cc. or wickid.—380c. or
—and in v. 22aa. Racha, that 4s, a word droue.
of scorn.—vi. 13m. Amen, that is, so be ix. 154. or husbonde. —15m. or
“at.—x. 306. his soule, that is, temporal mourne.—16i. or newe.—1lTi. or wijn
_lyf. Though these explanatory. words vesselis.—20h. or rennynge.—28yy. or
could not be entirely excluded, as they 3ea.—35w. or ache.
belong to the translation ; yet, if left in x. 124. or salute 3ee.—14q. or citee.
the text, they would have expanded it —16p. or wijse bifore.—18c. or meyris.
too much to harmonise with the other —19e. or bitraie.—952. or the fadir of
versions. A small obelisk or dagger is, meynee.—26j. or hid.—89e. that is,
therefore, placed in the text, where such temporal lyf—89n. that is, lif.
Italic words occur. All these explana- xi. 52. or ben maad keepers of the
tory words are given in the following gospel.—120. or violence.—190. or glot-
notes, in the Italic character. oun.—922g, 240. or lesse peyne.—25bb.
Matt. i. 20. or bigate.—194. or rist- or slee3 men.—28n. or fulfille—30e. or
ful.—19m. or lede hir ferther. —20n. or softe.—8901. or eisy. i
sweuen.—23w. or expound. xii. 4n. or puttynge forth.—16l. or
ii lg. or wijs men. —16g. or dis- knowen.— 25q. or discounfortid.—27j.
ceyued. or whos mi3t.—28w. or amonge 304.
582 NOTES ON WYCLIFFE. Sr. Marr. xiii. 6.-St. MRK x. 14.
xiii. 6g. or brenden for hete.—11q. | 20s. or besaunt's.— 211. or trewe.—27f.
or priuyte.—23.. that is, it lastith bot a or betaken.—84m. or taie yee 4n posses- -
“itil tyme.— 25k, 261, 270. or cokil.— siown.—394ee. or makgyrge.—-85Lb. o.
29%. or coclis.— 802. or cockilis. — herberden.
80gg. or smale bundelis. — 324. or xxvi 10j. or sory.— 30c. or heri-
braunchis.—35y. or telle oute.-—36x. or ynge.—870. ov heuy.—88¢. or abyde
cokelis. —38q. or cocklis—551. or car- 3ee.—Alt. or vnstable.— 640. or fro this
penter. tyme forth:—65f. or to. rente. |
xiv. le. that is, prince of the fourthe xxvii. 2m. or chef iustice.—8m. or
part.—8d. or warnyd.—22d. or com- Jorthenkynge.—61. or a anare,—11f. or
aundide. domysman.—l7m. or deiyuere.—19e. or
xv. 2d. or breken.—2f. or statutis. domysman.-—1999g. or sveuen.—20j. or
—6r. or idyl. cowunseiliden.—921p. or dzlywerid.—242 —
xvi. 3j. or sorwful.—1l7k. that is, | or giltlesse.—29v. or folden.—40c. or
the sone of culuer.—18aa. or strengthe. Jie to thee.—46u. or whi.—A48l. or vyne-
—23s. or vndirstondist nat.—25h, and gre.— 5li. or rent. — 52k. or wwersn
25r. that is, his lyf. dead.—59k. or lynnen cloth—681. or
xvii. 2c. or turnyd into an other disseyuour.—66e. or wardiden. —66h.
dickenesse.—17g. or out of the feith.— or seelinge.
25ee. or rent.—25ll. or other mennys xxviii lg. or heliday.—14h. or ius.
sones.—27ff. that is, a certeyn of moneye. tise.
xviii 15m. or snybbe.—27j. or suf-
ride hym. ;
xix. 3t. or forsake.—bq. or drawe.
—6t. or knytte to gidre.—944. or eysier. Mark i. 7u. or vnbynde.—15p. or do
— 28v. or gendrynge azein.— 28nn. or see penaunce.—28e. or (yt ng.—304. |
-seegis. or lay.—451. or puplishe |
xx. lo. or by the morwe.—9»p. that | ii. 21g. or mewe.—21s. oF paccós.—
is, euery man oo peny.—22j. or shulen 22j. or wyne vesselis. f
axe.— 28s. or lif. iii. 10v. or woundis. — 12]. or
xxi. 5n. or meke. — 9l. that 4s, I knowen. 1
preie, saue.—162. that kunnen nat speke. iv. 4p. or of the eire.—10e. or by.
— 291. or forthenkynge. — 88dd. or hym silf.—llo. or prywite —-17!. that
sette it to ferme.—37n. or drede. ís, lasten a lityl tyme.—28l. or arene
xxii 5c. or recken nat.—7o. or corn.—290. or hook. —32e. or quykened.
distruyde.—16i. that ben men of Er- —32s. or erbis.—34t. or oy hem self.
oudis. —16ee. or charge —1Tp. or em- v. 8h. or biriels.—4s. er make tame.
perour.—17q. or tribut. —13s. or haste.—2Ok. that is, æ cuntree
xxiii. 4h. or that mown nat be born. of ten citees.—29u. or sikenessc,.—Alp.
—5q. that ben smale scrowis..—15s. that or expownid.
is, & conuerti to 3owre ordre.—16ee. or vi. 8f. or carpenter.—9d. that ben
ás detour.—23u. or of more charge.— opyn aboue.— 21æ. or gretteste.
23h. or nedide.—88c. or buriownyngus. vii. 2n. that is, not waischun.—8q.
—33e. that sleen her modris.—84l. or or statutis.—18j. or vnwyse.— 22b. or
writerts. 88%. or forsaken. ouer hard kepynge of goodis.—24cc. or
xxiv. 10j. or ech other.—22j. that be priwy.—91h. or coostis. |
is, mankynde.—26t. or placis.— 300. viii. 2p. or abyden.—8m. or smale
or lynagis.—8lee. or endes.— 82k. or gobatis.—11h. or axe.—85g. and 35s.
braunche.—-40p. or forsaken.—454. or that is, his lyf. |
avar.—48n. or taryinge. ix. 8r. or walkere of cloth. —18m.
xxv. lu. or husbonde.—1a. or wijf.— or vometh.—49f. or maad sawuori. -
5c. or housbonde.—15g. ov besauntis.—- x. 2p. or forsake.—l4h. or enwor-
$r. MARK x. 25.-ST. Jonn xii. 37.] NOTES ON WYCLIFFE. 585
Shali.—25c. or esyer.— 42m. or ben seyn. | xxi. 2l. ethir a Jerthing.—12u. ether
—42s. or ben lordis.— 45v. or lyf.— prisouns.
45w. or azen bryng. xxii. 7n. that is, sacrifice of pask.—
xi. om. or braunchis. 25k. or lordschipen.—44e. ether an-
xii. lj. or in parablis.—41. or re- gwische.—64c. or hidden.
prouyngis.—6y. or drede with rewerence. xxiii. 46y. ether diede. —50k. ether
—Tg. or to gidere.—30aa. or my3te.— hauynge ten vndir him.
331. or mynde. xxiv. lli. ether errour.
xiii. 204. or munkynde.—20aa. or
mead schort.
xiv. 1h. withouzten sourdows.— 4f.
or heuyli.—13cc. or come jens sow.— John i. lf. that ís, Goddis sone.—
lav. or eiyng place.—260. or heriynge. 14c. that is, Goddis some, — 14f. or
— 840. or abide 3.-—<4y. or queyntely. man.
—65dd. or boffatis. ii. lj or town.—8m. that is, prince
xv. "7v. that is, deduat in cytee.— in the hous of thre stagis.—18j. or
13f. or put hym on the cros.—15t. or tokene.
beíus.——22l. or ezpowned.—25f. that iii. 187. or dampnyd.—20u. or vn-
men, clepen vndrun.— 28k. or ordeyned. dirnomun.—22v. or eristenede —25c.
--32u. or fuls vepref.—33d. or mydday. or axyng.—25n. or clensing.—26). or
—33r. taci is, noon.—84w. or wherto. maistir.—29e. or wyf.—29h. or hose-
—37%. ov sente out the breth. —88q. or bonde.—80k. or maad lesse.
hynethe.—A3f. that hadde ten men vndir iv. 5p. or feeld.—6k. or feynt.—6z.
him.—4Al. or broust to. or vndurn.—21«. or worschipe.—3]j. or
. xvi. 5y. or greetli oferd.— 80. or gon maistir.—85aa. or cuntrees.—36f. or
in to hem.—120. or figure.—l16h. or mede.—44n. or worschip.—45bb. or
cristenyd. — 181. or deedli thing, that haliday.
öryngith deeih. v. 138. or sett.—35h. or 3yuynge list.
—37u. or foorme.
vi 14i. or myracle.—26u. or my-
vaclis.—2'12. or markede.
Luke i. 1900. or telle. 20f. or vii. 21. that is, a feeste of tabernaclis.
dranabe. —A4i. or priuy. —lAf. or goynge bitwise.
ii, In. or moble.—84. or knowleching. —23s. or wraththe.—385a. or distroy-
iii. 6c. or man. inge.
v. lj. or camen faste. viii. 7d. or contynuede. — 19m. or
vi. 39j. ethir thank.— 4lj. othir a knowen.—25n. or the firste of al thing.
mot. —42r. or cam forth.—951q. or taaste.
vii. 2g. ihat hadde an hundrid men ix. 2f that is, Maistir.— 6s. or
onir him. — 22uu. ether ben maad bawmede.— "1l. or cisterne.—1lz. or cis-
keparis of the gospel.—34m. ether glotoun. terne — .
1600. or myraclis.— 28c. or
—-AM. ethir vsurer. cursiden.
x. 127. other lasse peyne.—19j. othir x. 11%. that ís, his lyf—12c. or hyred
ivsdinge.—2'1s. or lyf. hyne.—12v. or forsaketh.—12ff. or scat-
xi. 204. ether spirit.— 417. ether erith—20k. or wexith wood.—All. or
superfu.—42m, ether erbe, myracle.
— xv. Sf. ether beswuntis. —120. ethir xi. 8e. or maistir.—27e. or 3he.—
catel. 28p. or stilnesse.— 44w. or sweting cloth.
xvi. lp. ethir a baily.— 19. ether —47u. or myracls.
whit silk.-——26i. ether depthe. xii. 84. or trewe narde.— 160. or
xviii. 5/. or diseseful. hadden mynde.—25e. and 25n. that ís,
xix. 20p. ether sweting cloth. lyfi— 26q. or seruant.—B8 7h. or myra-
584 WYCLIFFE AND TYNDALE. Sr.JOHN xii. 40.-xxi. 25.
clis— 401. or maad hard. —40Occ. or al xvii. 2j. or man.—12ee. or damp- `
turned. macioun.
xiii. 37p. and 38g. that is, lyf: xvii. lw. or a gardyn.— 86ll. or
xiv. 26v. or remembre. of this place.
xv. 2b. or braunche.—18m. that is, xix. 12a. or fro thennus.—182. im
lyf —25w. or freely.—26v. or cometh Englisch, place of Caluarie.—14f. or
forth. euyn.—l4l. or mydday.—86o. or make
xvi 8j. or hewynesse. — 21aa. or lesse.
charge.—251. or derke sawmplis.—82l. xx. lg. that is, of the woke.
or scaterid.—83t. or ouerleying. xxi. 25g. or myraclis.
TYNDALE'S TRANSLATION.
Our text of Tyndale's version is taken errours comitted in the prentynge" (Fol.
verbatim from the very exact and beauti- ecclv.) are such as would most likely
ful facsimile published with the follow- occur to a German compositor: as in
ing Title, —“ The first New Testament John vii. 14 gebe for geve gave. The
printed in the English language [1525 misprints are very numerous; but they .
or 1526], translated from the Greek by are at once ‘detected by an English eye.
William Tyndale: reproduced in Fac- The following are a few examples :—
simile, with an introduction by Francis John iii. 36 beloveth for beleveth
Fry, F.S.A., Bristol, printed for the | iv. 2 thought though
editor, 1862.” v. 4 wath what
This facsimile is a perfect representa- — 4 stoppeth steppeth as
tion of the earliest and most complete stepped in
copy of Tyndale’s version known to verse 4
exist. It was printed by Peter Schóffer — 27 soune sonne son
at the frec city (frei statt, p. 24) of — 35 brurnynge burnynge q
Worms, and sold in Oxford “ before the vi. 12 ynought ynough enough
4th February, 1526." Had it been verse 15
dated, it might have been 1525 or 1526. — 45 hat hath
Further notice of Tyndale and of this — 69 soone sonne son
edition is given in the Preface. At vii. 14 thaught taught
present, it is only necessary to observe, vii. 20 honhes hondes
that it is believed our text is in the — 47 Gog God
exact words written by Tyndale, for it Sees his
was printed from his own MS. under It would be a waste of time to cite
his own eye. Only the evident and more examples. The manifest misprints
glaring errors in orthography are cor-: have been silently corrected, that our
rected, and made to agree with the text might be made, as far as possible,
same words used in other parts of the a perfect representation of the words
translation. Every possible care has written by William Tyndale, one of the
been employed to give the words pre- best scholars and one of the greatest
cisely as the Martyr wrote them. “The Divines of his age.
THE END. :
-
- P
!
i
y
D
^s
p
-v
' . P
2
Pp?
«
“
/
i
i E
i
=.
2
^L-H
'v--—
e$ ae ud " J-
= :y
SJ Le
. "
-Mp
|. B$25„A4
49 1907
| Bible. N.T. Gospels. Polyglot.
| The Gospels : Gothic Anglo-Saxo1907.
n / a
BS 105568
2549
Al Bible. N.T. Gospels
1907 The Sospels: Gothic
Anglo-Saxon3
ar- — ———
THEOLOGY LIBRARY
SCHOOL OF THEOLOGY AT CLAREMONT
CLAREMONT, CALIFORNIA