Iz Foto-albuma Richarda Schustera 1914 -1917

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 316

Iz fotoalbuma

Richarda Schustera
1914.-1917.

Aus dem Fotoalbum von


Richard Schuster
1914-1917

SVEUČILIŠTE JURJA DOBRILE U PULI


SVEUČILIŠNA KNJIŽNICA
2016.
Izdavač / Verleger
SVEUČILIŠTE JURJA DOBRILE U PULI
SVEUČILIŠNA KNJIŽNICA
Suizdavač / Mit-Verleger
ARHEOLOŠKI MUZEJ ISTRE - PULA
Za izdavača / Für den Verlag
ALFIO BARBIERI
Glavni urednik / Chefredakteur
ANDREJ BADER
Uredništvo / Redaktion
ANDREJ BADER, BRUNO DOBRIĆ, ZVONIMIR FREIVOGEL,
TIJANA BARBIĆ-DOMAZET
Znanstvene suradnice / Wissenschaftliche Mitarbeiterinnen
SUNČICA MUSTAČ, JASNA ROTIM MALVIĆ

ISBN: 00000000000000 + CIP


Skica originalne naslovnice fotoalbuma Richarda Schustera «Pula u ratu 1914.-1918.≈

Die Skizze der ursprünglichen Titelseite vom Richard Schusters Album: «Pola im Krieg 1914-1918≈
Predgovor
veučilišna knjižnica u Puli čuva album fotografija razglednice u nakladi pulske podružnice Crvenog

S austrougarskog topničkog časnika Richarda


Schustera koje su snimljene u Istri tijekom Prvog
svjetskog rata. U albumu pod nazivom «Pola im Krieg
križa te fotografije časnika i dočasnika s kojima je
dijelio amatersku strast prema fotografiji. Schuster
ponegdje navodi imena autora. To su natporučnici
1914-18≈ (Pula u ratu 1914.-1918.) Schuster je objedinio Matouš, Bouček, Neifert, Kurrent, Schindler,
902 fotografije raznih veličina (najčešće 6,5x9 cm, poručnici Rudolf Hahn, Schlegel i zastavnik Losert.
11x9 cm i 14x9 cm). Fotografije su uglavnom bile No nedvojbeno ima još autora koji nisu navedeni.
nalijepljene na papirnim listovima veličine 27x17,5 cm Iako svaka fotografija ima svoj autorski «potpis≈,
(dvadesetak listova je veličine 32 x 20 cm). Komentari Schuster odabire fotografije koje će biti sačuvane u
autora rukom ispisani na listovima uz fotografije, njegovom albumu, on odabire fotografije koje smatra
odnosno na poleđini fotografija, intrigiraju i unose važnima, interesantnima, lijepima, pa se nameće
dah osobnosti u objektivni prikaz vremena i prostora. pitanje tko je taj časnik?
Kako je rađen izbor fotografija, kako su one Nemamo podrobnije podatke o vlasniku ovog
razvrstane u cjeline i što te cjeline znače, s kojim fotoalbuma i autoru komentara uz fotografije i
poteškoćama su se susreli urednici, koliko je i kakve razglednice koje su u njemu sabrane. Pretpostavljamo
dorade trebalo da bi opet zasjale u svojoj ljepoti? U da je rođen ili je živio u Beču jer u albumu navodi
knjizi su prikazane ukupno 534 fotografije. Integralna da mu je otac tamo sahranjen. Tijekom Prvoga
zbirka sadržava više stotina duplih fotografija svjetskog rata Schuster je bio dopukovnik u Tvrđavno-
(tematski identičnih, situacijski vrlo sličnih), što je topničkoj bojni (bataljunu) br. 6, u sastavu Tvrđavno-
predstavljalo prvi kriterij kod izbora i izuzimanja topničke regimente br. 4., koja je bila smještena u
pojedinih. Izlučene su i one lošije kvalitete Puli. Na koricama albuma rukom je napisano: «K.
(uzrokovane kvalitetom fotopapira ili razvijanja) čija u. k. Festungsartilleriebataillon Nr. 6≈. Schuster je
je tematika već bila pokrivena drugima. No, kako su pripadao 6. bojni (pričuvnoj), ali ne kao pričuvnik,
jedinstvene, do sada neobjavljene i zato vrijedne, već je bio dio stalnog kadra. Ta bojna je pripadala XIV.
uložen je trud da se očiste i ipak objave, bez obzira zboru u Innsbrucku, koji je bio smješten u tirolskim
na nesavršenosti. tvrđavama, kratko razdoblje i u Krakovu. Schuster
Premda je uredništvo inzistiralo na očuvanju je i prije rata služio u Puli, u vojnom «shematizmu≈
autentičnosti Schusterovog izraza i njegove vizije za 1914. naveden je s činom majora. Nije poznato je
fotoalbuma, istodobno se suočilo s činjenicom da li ovdje boravio trajno ili tek povremeno, ali poznato
Richard Schuster nikada nije završio svoj album je da je 1904. godine naveden u objavljenom popisu
i da tri stotine fotografija nije potpisano. Sav taj vojnih službenika koji stanuju u Puli. Godine 1909.
fotomaterijal na trenutak stvara dojam da se prošlost služio je u pulskom Zapovjedništvu ratne luke
može posjedovati, imati, ali sadašnjost od prošlosti (Kriegshafenkommando). Iz tog perioda Schuster
uzima samo ono što prošlost sama izabere. Istodobno, bilježi indikativan podatak kako je sudjelovao u
Schuster širi svoj interes i to više nije samo album o arheološkim iskapanjima rezidencijalne vile na Velom
ratnoj luci Pula već o čitavoj Istri. Uredništvo prati Brijunu zajedno s konzervatorom carskokraljevske
vremenski slijed i to je osnovni kriterij za redoslijed Centralne komisije za istraživanje i zaštitu spomenika
poglavlja, a početno poglavlje, posvećeno Puli, i i arheologom Antonom Gnirsom. Iz ovog albuma
završno, posvećeno današnjoj općini Medulin, čine saznajemo da je Schuster tijekom rata određeno
okosnice monografije. vrijeme stanovao u Puli u obiteljskoj vili Georga
Zbog čega su fotografije ovdje prvi put von Trappa, slavnog podmorničara (u albumu je
predstavljene javnosti posebne i što ih čini dvadesetak fotografija von Trappa i članova njegove
jedinstvenima? Svaka osoba unosi sebe u fotografiju obitelji te ostalih stanara njegove vile).
i «crta pomoću svjetla≈ jedan svijet, jedan određeni Schuster je bio zapovjednik (ili član zapo-
trenutak. Putem fotografije možemo tuđim očima vjedništva) pulskog obrambenog okruga 5a koje
gledati vrijeme, prelazimo prostorna razgraničenja je obuhvaćalo područje južno od Pule (od Pomera
i kroz tuđe poglede (možda) osjećamo isti zanos. na jug do rta Kamenjak). Većina fotografija iz ovog
Album fotografija iz Istre nastalih od 1914. do 1917., albuma snimljena je na tom području. U popratnom
koje je objedinio dopukovnik Richard Schuster, tekstu uz jednu od tih fotografija Schuster navodi:
zapovjednik Pulskog obrambenog okruga 5a, «dao sam sagraditi jednu cestu od Vinkurana do
predstavlja svojevrsnu «vremensku kapsulu≈ Vintijana duž obale do Banjola, duljine oko 1,5 km≈,
svakodnevnog života Pule i Istre, početkom i tijekom što ukazuje na to da je bio na vodećoj funkciji na tom
Prvog svjetskog rata. Nije riječ o tematskom albumu području. Bio je prisutan pri izgradnji bitnice Gomila
s isključivo vojnim ili civilnim temama, nego o u Pomerskom zaljevu, što je fotografski podrobno
presjeku svakodnevnih aktivnosti časnika, vojnika i dokumentirao. Tijekom rata odlikovan je Križem za
civila u pozadini glavnih bojišnica gdje se sve odvijalo vojne zasluge (Militarverdienstkreuz). U Pulskom
polagano i bez većih promjena, premda se one zbivaju kotaru ostao je do veljače 1917. kada je premješten
negdje drugdje i potpuno će promijeniti način života na jednu od ratnih bojišnica.
i sudbine većine ljudi na fotografijama. Fotografije Fotografije su prikupljane tijekom Prvog
prikazuju pripreme Carske i kraljevske (c. i kr.) ratne svjetskog rata, no vjerojatno je album slagan i
mornarice i topničkih jedinica za zaštitu obrambenog pripreman tek u poslijeratnim godinama, što se
područja ratne luke Pula, te etnografske, kulturno- može zaključiti prema opisima nekih objekata i
arheološke motive sa šireg područja Istre, koji su njihovim novim imenima iz 1920-ih godina (npr.
svojom zanimljivošću ili osebujnošću potaknuli vojarna «Nazario Sauro»).
interes austrougarskih časnika. Dopukovnik Richard S pravom možemo pretpostaviti kako je riječ
Schuster nije autor svih fotografija, već u svoj o rijetkom povijesnom kuriozitetu budući da je
album uvrštava fotografije profesionalnih pulskih Schuster vjerojatno planirao objaviti svoj fotoalbum
fotografa (Rudolfa Marincovicha i Adolfa Fischera), za koji je pripremio i naslovnu stranicu.
Vorwort
n der Universitätsbibliothek in Pula wird das Album mit ausschließlichen militärischen oder zivilen

I Fotoalbum des österreichisch-ungarischen


Artillerieoffiziers Richard Schuster aufbewahrt,
mit Fotografien die während des Ersten Weltkriegs in
Themen, sondern um einen Querschnitt von alltäglichen
Aktivitäten der Offiziere, Soldaten und Zivilisten
im Hinterland fern der Kriegsfronten, wo sich alles
Istrien aufgenommen wurden. Im Album unter dem langsam und ohne größere Veränderungen abspielte,
Titel «Pola im Krieg 1914-18≈ versammelte Schuster obwohl diese irgendwo anders doch stattfanden, um
902 Fotografien in unterschiedlichen Formaten die Lebensart und die Schicksale der meisten Leute auf
(größtenteils 9 x 6,5 cm, 11 x 9 cm und 14 x 9 cm). den Fotos von Grund auf zu verändern. Die Aufnahmen
Die Fotos sind überwiegend auf 27 x 17,5 cm großen zeigen die Vorbereitungen der Kaiserlichen und
Papierbögen aufgeklebt (nur etwa 20 Blätter haben die königlichen (k. u. k.) Kriegsmarine und Festungsartillerie-
Maße von 32 x 20 cm). Die per Hand geschriebenen Einheiten zur Verteidigung des Kriegshafens Pola, sowie
Kommentare des Autors, auf den Seiten neben den ethnographische, kulturologische und archäologische)
Fotos oder auf ihrer Rückseite, erwecken das Interesse Motive aus ganz Istrien, welche das Interesse von
und bringen einen Hauch seiner Persönlichkeit in die österreichisch-ungarischen Offizieren - auf ihren
objektive Darstellung von Zeit und Raum. Reisen durch dieses Gebiet - als beachtenswert oder
Wie wurden die Fotos ausgewählt, in Kapiteln eigentümlich erweckten. Nicht alle Fotos wurden
zusammengefasst und was ist die Bedeutung dieser von Oberstleutnant Richard Schuster aufgenommen,
Kapitel? Welche Schwierigkeiten mussten die Autoren er übernahm für sein Album auch Aufnahmen von
meistern und wie viel Bearbeitung war nötig, um diese professionellen Fotografen aus Pola (Rudolf Marincovich
Fotos erneut im alten Glanz erscheinen zu lassen? und Adolf Fischer), Bildpostkarten vom Roten Kreuz
Im Buch wurden insgesamt 534 Fotos reproduziert. aus Pola und Fotos, die von anderen Offizieren und
Die integrale Sammlung umfasst einige hundert Unteroffizieren geschossen wurden, welche seine
Doubletten (thematisch identische Bilder, mit sehr Leidenschaft für die Amateurfotografie teilten.
ähnlichen Situationen oder wiederholten Motiven), Schuster nennt manchmal die Namen der Autoren, es
was die erste Hürde für die Aufnahme oder den sind Oberleutnante Matous, Bouček, Neifert, Kurrent,
Ausschluss von einzelnen Fotos war. Ausgesondert Schindler, Leutnante Rudolf Hahn und Schlegel sowie
wurden auch die weniger gut erhaltene Bilder (bei der Fähnrich Losert. Es gibt aber zweifellos einige weitere
schlechten Qualität vom Fotopapier oder wegen der nicht namentlich erwähnte Fotografen, wobei jedes
Fehler bei der Entwicklung), wenn das gleiche Thema Foto die persönliche «Unterschrift≈ seines Autors trägt.
auf besseren Fotos gezeigt wurde. Wenn es sich aber Schuster wählte die Bilder aus, die in seinem Album
um einzigartige Fotos handelte, die man bisher nicht erhalten werden sollten, er wählte seiner Meinung nach
gesehen hatte und sie dadurch an Wert gewannen, wichtige, interessante und schöne Fotos aus, so stellt
scheute man keine Mühen, um sie zu reinigen und sich die Frage, wer war dieser Offizier?
trotz ihrer Unvollkommenheit zu veröffentlichen. Wir haben keine genauen Daten über dem
Obwohl die Redaktion darauf bestand, die Besitzer des Fotoalbums und dem Autor der
Authentizität von Schusters Ausdruck mit der Vision Kommentare zu den dort gesammelten Fotografien
wie sein Fotoalbum aussehen sollte, zu erhalten, war und Ansichtskarten. Wir vermuten, dass er in Wien
sie zugleich mit der Tatsache konfrontiert, dass Richard geboren wurde oder lebte, weil er im Album selbst
Schuster das Album niemals vervollständigte und fast erwähnt, dass sein Vater dort beigesetzt wurde.
300 Fotos ohne Bildunterschriften geblieben sind. Während des Ersten Weltkrieges war Schuster
Das ganze Fotomaterial lässt für einen Augenblick Oberstleutnant beim Festungsartilleriebataillon Nr.
den Eindruck entstehen, dass man die Vergangenheit 6 des Festungsartillerieregiments Nr. 4, das in Pola
besitzen kann - die Gegenwart nimmt aber von der stationiert war. Auf dem Einband des Albums wurde
Vergangenheit nur das war, was die Vergangenheit selbst handschriftlich «K. u. k. Festungsartilleriebataillon
preisgibt. Auch hatte Schuster sein Themenbereich Nr. 6≈ vermerkt. Schuster gehörte diesem 6.
ausgeweitet und zuletzt wurde es nicht nur ein Album Reservebataillon, aber nicht als Reservist, sondern als
über den Kriegshafen Pula, sondern über ganz Istrien. Angehöriger des aktiven Stammkaders. Das Bataillon
Die Redaktion entschied sich dafür die Abfolge der war organisatorisch dem XIV. Korps in Innsbruck
Ereignisse als Basis für die Reihenfolge der Kapitel zu unterstellt, das für die Festungen in Tirol zuständig war,
verwenden. Als räumliche Grundlage der Monographie kurze Zeit auch für die in Krakau. Schuster diente schon
dienen die Ortschaften in heutigen Gemeinden von vor dem Krieg in Pola, nach dem Schematismus für 1914
Medulin und Pula. im Dienstgrad eines Majors. Man weiß nicht genau,
Warum sind die hier zum ersten Mal der ob er dort ständig oder vorübergehend wohnte, es ist
Öffentlichkeit vorgestellten Fotografien etwas Beso- aber bekannt, dass er in einer Personenliste von 1904
nderes und was macht sie einzigartig? Jede Person als wohnhaft in Pola zu finden ist. 1909 diente er beim
bringt sich selbst in eine Fotografie ein und «zeichnet Kriegshafenkommando. Anhand einer Anmerkung
mit Licht≈ eine Welt oder einen bestimmten Augenblick. aus dem Album wissen wir, dass er zu dieser Zeit an
Mit Hilfe der Fotografie können wir mit fremden archäologischen Forschungen einer Residenz-Villa
Augen durch die Zeit reisen, räumliche Abgrenzungen auf Brioni Grande zusammen mit dem Konservator
überwinden und aus dem Blickwinkel eines anderen der kaiserlich-königlichen Zentralkommission
(vielleicht) die gleiche Begeisterung spüren. Das Album zur Forschung und Schutz von Denkmälern, den
mit Fotos aus Istrien aus der Zeit von 1914 bis 1917, Archäologen Anton Gnirs, teilgenommen hatte. Aus
das Oberstleutnant Richard Schuster, Kommandant dem Album erfahren wir auch dass Schuster während
des Verteidigungsbezirks bzw. -Abschnitts 5a der Kriegszeit einige Zeit in Pola in der Familienvilla
zusammengestellt hatte, ist eine Art «Zeitkapsel≈, von Georg von Trapp wohnte, des berühmten
mit Aufnahmen aus dem alltäglichen Leben in Pola U-Bootskommandanten (im Album finden wir etwa 20
und Istrien beim Ausbruch und während des Ersten Fotos von Trapp und seiner Familie, sowie von anderen
Weltkrieges. Es handelt sich um kein thematisches Bewohnern der Villa).
Ostaje do danas otvoreno pitanje zašto projekt zanesenost igrom, kao ukradeno vrijeme zauvijek
nije realiziran te uslijed kojih okolnosti je fotomaterijal sačuvano za buduće naraštaje.
ostao u Puli? Kako je ovaj fotoalbum dospio u pulsku
Vlasnik albuma u pisanim komentarima Sveučilišnu knjižnicu (bivšu Naučnu biblioteku)?
uz fotografije pokazuje visok stupanj naobrazbe U arhivi Knjižnice ne postoje dokumenti koji govore
te poznavanje starije i novije povijesti, što se o tome. Možemo samo pretpostaviti da je dijelio
očitovalo u tome što je fotografije smještao u sudbinu ostale građe o kojoj skrbi Knjižnica, u kojoj je,
vrijeme i prostor. Njegovi su komentari stoga u po njenom osnutku 1949. godine, prikupljen veliki broj
ovoj monografiji naznačeni italicom, kako bi ih se knjiga, časopisa i druge građe (rukopisa, zemljopisnih
razlikovalo od uredničkih intervencija. Istodobno karata, fotografija, grafičkih mapa) koje su pripadale
Schuster svojim komentarima razotkriva osobni, institucijama koje su djelovale u razdoblju talijanske i
iz današnje perspektive neprihvatljiv, odnos prema austrougarske vladavine u Istri (knjižnicama, školama,
arheološkom lokalitetu i pronađenim artefaktima. U crkvenim ustanovama, udrugama), kao i privatnim
svojim komentarima oštrim perom ironično kritizira osobama (vjerojatno je riječ o nacionaliziranoj građi).
nelogične odluke i projekte viših zapovjedništava ili Album čini dio Grafičke zbirke Knjižnice koja sadrži
nadređenih časnika, posebice onih iz generalnih 541 svezak tiskanih grafičkih mapa, stare razglednice,
stožera, ali nije milostiv ni prema lošim osobinama fotografije, slike, plakate i drugu, većinom neobrađenu,
podređenih časnika, dočasnika i vojnika. Pojedini građu. Manji dio fotografija iz tog albuma danas se
su podaci iz Schusterovih komentara uz fotografije čuva u Povijesnom i pomorskom muzeju Istre u Puli, a
pogrešni (na što uredništvo ukazuje u bilješkama), dio posjeduje kolekcionar Ivan Bogavčić. Zahvaljujemo
no usprkos tomu ovaj album ostaje dragocjeno im što su dopustili da objavimo reprodukcije tih
svjedočanstvo o Istri i o časnicima i vojnicima koji fotografija.
su ovdje boravili u Prvome svjetskom ratu. Ovom fotomonografijom pridružujemo se
Fotografija je nedvojbeno jedinstveni povijesni obilježavanju 100. obljetnice Prvoga svjetskog rata
izvor, koji upotpunjuje i obogaćuje historiografska u Istri. Izniman trud uložen u prikupljanje sredstava
istraživanja zauzimajući podjednako bitno mjesto kao za izdavanje ove knjige razmjeran je širini područja
i pisani i usmeni izvori. Analizirajući ove fotografije koje fotografije tematski obuhvaćaju. Našu ideju o
nazire se vizualni okvir koji olakšava razumijevanje tome koga bi sve ova fotomonografija mogla zanimati
minulog vremena, čiju je atmosferu danas nemoguće i koga bi mogla predstavljati mnogi su prepoznali i
oživjeti i zato su ove fotografije još važnije: čuvaju na tome im zahvaljujemo. Ističemo naše suradnike
nepovratno. To se posebno odnosi na srednjovjekovnu bez kojih knjiga ne bi ugledala svjetlo dana, no ne
kulu Turnina kraj Rovinja, mlinove u uvali Blaz, samo zbog financijske potpore koju su nam pružili
samostan sv. Marije na Fratarskom otoku i crkvu nego i zbog entuzijazma koji su dijelili s nama, zbog
sv. Andrije u Limskom kanalu. Za istarsku i opću interesa koji su od početka iskazivali za projekt, te
povijest od neprocjenjive je važnosti fotodokumentacija zbog ideja koje su se rađale tijekom tih dogovora i
iskapanja na lokalitetu samostana sv. Ivana kod koje su nas uvjerile da ova knjiga ima budućnost i
Pomera. u naznakama novih projekata koje potiče.
Posebnu dimenziju čine objekti na fotografiji Zahvaljujemo zato Općini Medulin, Općini
koji nisu bili razlogom snimanja i koje fotograf nije Vrsar, Općini Marčana, Općini Raša i Općini
niti primijetio, a koji su današnjem promatraču Svetvinčenat, Gradu Puli, Gradu Labinu i Gradu
etnografski podjednako zanimljivi kao i željeni fokus. Rovinju, Arheološkom muzeju Istre, Javnoj ustanovi
Pored toga, proučavajući fotografije postajemo svjesni Kamenjak i Turističkoj zajednici grada Pule. Izuzetne
intenzivnih promjena u prirodnom, kulturnom i tekstove za monografiju napisale su Sunčica Mustač
povijesnom krajoliku. i Jasna Rotim Malvić, a na korisnim komentarima
Fotograf nikada nije mogao biti siguran je li i svrhovitim primjedbama zahvaljujemo Gordani
uspio uhvatiti pravi trenutak. Ponekad je presudnu Milaković, Vedranu Kosu i recenzenticama Lani
ulogu imala kvaliteta negativa, svjetlosni intenzitet Skuljan Bilić i Katarini Zenzerović.
ili objektiv. No ostala je fotografija kao umjetnička Uredništvo
Schuster war Kommandant des Verteidigu- Motive. Zusätzlich werden wir beim Studium der Bilder
ngsbezirks 5a von Pola, das das Gebiet südlich von Pola auf starke Veränderungen in der natürlichen, kulturellen
umfasste (südlich von Pomer bis zum Cap Promontore). und historischen Landschaft aufmerksam gemacht.
Die meisten Fotos in diesem Album wurden auch Der Fotograf war sich niemals völlig sicher, ob er
dort aufgenommen. Im Begleittext zu einem der Fotos den richtigen Augenblick erwischt hatte. Oft spielten
schreibt Schuster: «Ich ließ eine Straße von Vinkuran die Qualität des Negativs, der Lichteinfall oder das
- Vintian entlang der Küste bis Bagnole bauen, etwa Objektiv eine entscheidende Rolle. Trotzdem blieb die
1,5 km lang≈, was zeigt, dass er in diesem Bezirk eine Fotografie, als eine künstlerische Begeisterung mit dem
führende Position bekleidete. Auch war er beim Bau der Spiel oder als die gestohlene Zeit, für die zukünftigen
Batterie Gomila in der Bucht von Pomer anwesend, war Generationen für immer erhalten.
ausgiebig durch Fotos dokumentiert wurde. Während Wie kam dieses Album in die Universitätsbi-
des Krieges bekam er den Militärverdienstkreuz und bliothek, die ehemalige Wissenschaftliche Bibliothek
blieb im Bezirk Pola bis Februar 1917, als er zu einem in Pula? Im Archiv der Bibliothek wurden keine
der Kriegsschauplätze versetzt wurde. Dokumente gefunden, die darüber Auskunft geben
Die Fotos wurden während des Ersten Weltkrieges können. Wie können nur vermuten, dass es das
gesammelt, aber das Album selbst vermutlich erst nach Schicksal mit anderen Unterlagen teilte, über die
dem Krieg zusammengestellt und bearbeitet, was man sich die Bibliothek kümmert, als 1949 bei ihrer
anhand von Beschreibung einiger Objekte und ihren Gründung große Menge an Büchern, Zeitschriften und
neuen Namen aus 1920er Jahren schließen kann (z.B. ähnlichem Material (Manuskripten, geographischen
die Kaserne «Nazario Sauro≈). Karten, Fotografien, Mappen mit Graphiken)
Mit Recht können wir vermuten, dass es sich um zusammengeführt wurden, die von einigen kurz davor
eine seltene historische Kuriosität handelt, weil Schuster aufgelösten Institutionen stammten, die während
wahrscheinlich vor hatte, sein Album zu veröffentlichen der österreichischen-ungarischen und italienischen
und dafür hatte er auch die Titelseite vorbereitet. Herrschaft in Istrien tätig waren (Bibliotheken,
Bis heute bleibt die Frage offen, warum dieses Schulen, kirchlichen Institutionen und Vereine), sowie
Projekt nicht realisiert wurde und unter welchen aus dem Privatbesitz (vermutlich handelt es sich um
Umständen das Fotomaterial in Pola blieb. die nationalisierte Materialien). Das Album gehört
Der Besitzer des Albums zeigt in schriftlichen der Graphischen Sammlung der Bibliothek, welche
Kommentaren zu den Fotos einen hohen Bildungsgrad, 541 Bänder mit gedruckten Graphiken-Mappen, alten
seine Kenntnisse über die ältere und neuere Ansichtskarten, Fotografien, Bildern, Plakaten und
Geschichte, wonach er die Fotos zeitlich und räumlich anderem meistens noch unbearbeitetem Material
organisierte. Deshalb wurden seine Kommentare im umfasst. Ein kleiner Teil dieser Fotos wird heute im
kursiv wiedergegeben, dass man sie von redaktionellen Historischen und Maritimen Museum Istriens in Pola
Interventionen unterscheiden kann. Gleichzeitig zeigt aufbewahrt sowie beim Sammler Ivan Bogavčić. Hier
Schuster durch seine Kommentare sein persönliches bedanken wir uns bei ihnen für die Erlaubnis diese
(aus der heutigen Sicht wenig annehmbares) Verhältnis Fotos veröffentlichen zu dürfen.
zu der archäologischen Lokalität und zu den gefundenen Mit dieser Fotomonographie nehmen wir am
Artefakten. In seinen Kommentaren kritisiert er Gedenken zum 100-jährigen Jubiläum vom Ersten
ironisch und mit einer scharfen Feder die unlogischen Weltkrieg in Istrien Teil. Die außerordentlichen
Entscheidungen oder Projekte der höheren Stabe und Bemühungen um die Mittel für die Veröffentlichung
vorgesetzten Offiziere, insbesondere von denen aus dieses Buches bereit zu stellen sind nur mit der
dem Generalstab, zeigt aber auch wenig Gnade zu den großen Breite der Thematik vergleichbar, die diese
schlechten Eigenschaften seiner Untergebenen, egal ob Fotos wiedergeben. Unsere Ideen darüber, für welche
es Offiziere, Unteroffiziere oder Soldaten sind. Einige Leserschaft diese Fotomonographie von Interesse sein
Angaben in Schusters Kommentaren zu den Fotos sind sollte und wen sie repräsentieren konnte, wurden
falsch (was die Redaktion in Anmerkungen korrigiert), von vielen Personen erkannt und dafür sind wir
trotz allem bleibt dieses Album ein wertvolles Zeugnis ihnen dankbar. Hier haben sich unsere Mitarbeiter
über Istrien und über Offiziere und Soldaten die hervorgetan, und ohne ihrer Hilfe hätte das Buch
während des Ersten Weltkriegs hier weilten. niemals erscheinen können, nicht nur wegen der
Zweifellos ist die Fotografie eine einzigartige finanziellen Unterstützung, die sie uns anboten,
historische Quelle, um historiographische Forschungen sondern auch weil sie unseren Enthusiasmus teilten
zu ergänzen und bereichern und eine genauso wichtige und das Interesse während der Gespräche und
Stellung wie die schriftlichen und mündlichen Quellen Präsentationen des Projekts zeigten, wodurch neue
einzunehmen. Durch die Analyse dieser Bilder kann Ideen entstanden und uns überzeugten, dass dieses
man eine visuelle Dimension erkennen, die das Buch eine Zukunft hat und weitere ähnliche Projekte
Verständnis und die Atmosphäre einer Zeit verstärkt, anregen wird.
die heute außer Reichweite und nicht mehr existent Deshalb bedanken wir uns bei den Gemeinden
sei. Es bezieht sich vor allem auf den mittelalterlichen von Medulin, Vrsar, Marcana, Rasa und Savincenta,
Turm Turnina bei Rovigno, die Mühlen in der Bucht bei den Städten Pula, Labin und Rovinj, beim
Blaz, das Kloster der Hl. Maria auf der Mönchsinsel Archäologischen Museum Istriens, der Öffentlichen
und die Kirche San Andreas im Leme-Kanal. Für die Einrichtung Kamenjak, der Touristischen Gemeinschaft
Geschichte Istrien und die allgemeine Geschichte ist der Stadt Pula und der Öffentlichen Einrichtung
die Fotodokumentation der Ausgrabungen auf der Nationalpark Brijuni. Gesonderte Texte für die
Lokalität des Klosters von Hl. Johannes bei Pomer vom Monographie wurden von Suncica Mustač und
unschätzbaren Wert. Jasna Rotim Malvić geschrieben. Für die wertvolle
Eine besondere Bereicherung der Fotos sind Kommentare und nützliche Anmerkungen bedanken
Objekte, die ohne Absicht abgelichtet und vom wir uns bei Gordana Milaković, Vedran Kos, sowie
Fotografen gar nicht bemerkt wurden, welche aber bei Rezensentinnen Lana Skuljan Bilić und Katarina
für den heutigen Betrachter ethnographisch genauso Zenzerović.
interessant sind wie die absichtlich im Fokus stehenden Die Redaktion
otografija je suvremeni medij bilježenja i stanovništva, a odnose se na poglavlja 1-18. Drugoj

F vizualnog predstavljanja stvarnosti koji u sebi


objedinjuje optičke i umjetničke elemente.
Njezina glavna obilježja istinitost, točnost, brzina
cjelini pripadaju fotografije koje prikazuju teritorij
Istre, kao kulturno-povijesne regije. Mogu se
interpretirati kao fotografski vodič po istarskim
nastanka i mogućnost umnožavanja omogućila su da gradovima i selima onoga doba, a sadržane su u
se događaji, pokreti i oblici iz realnoga svijeta prikažu poglavljima 19-31. Treća cjelina odnosi se na Pulski
autentičnim slikovnim zapisom koji svatko može obrambeni okrug 5a koji obuhvaća poglavlja 32-41.
shvatiti. Odlike fotografije, kao jednog od najvažnijih Prikazana je na fotografijama koje nam otkrivaju
otkrića 19. stoljeća i autentičnoga povijesnog izvora, privatnu i službenu stranu Schusterove vojne službe
potvrđuje i ova impozantna fotomonografija Iz na istaknutim lokalitetima ovoga okruga.
fotoalbuma Richarda Schustera 1914. ∑ 1917. / Aus dem Primarni je značaj ovoga temeljito i dobro
fotoalbum von Richard Schuster 1914-1917. Riječ je o dokumentiranog rada u tome što predstavlja jedan
dvojezičnom izdanju od 307 stranica, na hrvatskom od rijetko sačuvanih primjeraka autorskoga albuma
i njemačkom jeziku, koje je rezultat timskoga rada spomenara iz razdoblja Prvoga svjetskog rata, čime
članova uredništva pod vodstvom glavnog urednika taj originalni, nikad objavljeni Schusterov album-
Andreja Badera. spomenar, daje originalni znanstveni doprinos
U radu se predstavlja prvi put javnosti bogatstvo sagledavanju povijesti nastanka rane fotografije u Istri.
i sadržaj originalnoga albuma spomenara «Pola im U njemu se posebno afirmira amaterska fotografija
Krieg 1914-1918», pohranjenog u Grafičkoj zbirci koju su, kao osobni hobi, njegovali pripadnici
Sveučilišne knjižnice u Puli. Album s ukupno 902 austrougarskih vojnih postrojbi. Reprodukcije
fotografije, različitih dimenzija i žanrova, sačinio je odabranih originala iz Schusterova albuma
austrougarski topnički časnik Richard Schuster kao spomenara, pokazuju da su ti fotografi-amateri
uspomenu na svoju vojnu službu. koristili kvalitetnu fotografsku opremu, da su dobro
Posebnost Schusterova fotografskog dnevnika poznavali tehniku snimanja i vješto je prilagođavali
uredništvo je prezentiralo u ovom radu naslovljenom motivima koje su snimali. Deskriptivnim pristupom u
Iz fotoalbuma Richarda Schustera 1914.∑1917. / Aus dem tumačenju i analizi originalnoga albuma, uredništvo
fotoalbum von Richard Schuster 1914-1917. Odluka da paralelno koristi fotografiju kao autentični povijesni
fotomonografiju naslove naslovom drugačijim od izvor, odnosno dokument prošlih događanja i
izvornoga naziva albuma je opravdana. Potvrđuje to kao uspomenu na život i rad autora albuma,
tematska i sadržajna struktura ove fotomonografije austrougarskoga topničkoga časnika Richarda
posvećene ne samo Puli nego cijeloj Istri kao pokrajini Schustera. Album ovog fotografa-amatera i ostali
u sklopu Austro-Ugarske Monarhije. Uredništvo fotozapisi prikazani u ovoj fotomonografiji, sigurno
je odstupilo od originalnoga naslova izvornika ali će postati vrijedan izvor podataka i informacija o
je nastojalo, u znak poštovanja prema njegovom prilikama u Puli i Istri uoči i tijekom Prvoga svjetskog
autoru, izborom 534 jedinstvene fotografije poštovati rata, a posebno o privatnoj i službenoj strani vojne
originalni koncept Schusterova izvornika. Glavni službe u austrougarskoj vojsci, čiji su pripadnici bili
kriterij za koncepcijsku strukturu fotomonografije u stacionirani na prostoru Obalnoga sektora Pula.
41 poglavlju je kronološki, vremenski tijek nastanka Ova nam fotomonografija, koju bih preporučila
fotografija, kojima su ovjekovječena događanja u široj znanstvenoj javnosti, ukazuje na relevantnu
Puli i Istri od ožujka 1914. do veljače 1917. godine. ulogu fotografije kao vjernoga slikovnog dokumenta
U kronološkoj strukturi ove fotomonografije mogu vremena u kojem je nastala, koji nam pomaže da
se kroz motive odabranih fotografija uočiti tri bolje i kvalitetnije sagledamo događaje iz prošlosti,
glavne tematske, vremenski pozicionirane cjeline. odnosno njihov povijesni, politički i kulturno-
U prvu cjelinu mogu se ubrojiti fotografije koje društveni kontekst.
prikazuju Pulu, kao glavnu ratnu luku Austro- Lana Skuljan Bilić
Ugarske Monarhije. One demonstriraju prizore iz Povijesni i pomorski muzej Istre
svakodnevnoga života mornarice, vojske i civilnoga Museo storico e navale dell’ Istria
ie Fotografie ist ein modernes Medium Marine, der Armee und der Zivilbevölkerung und man

D zur Aufzeichnung und visuelle Darstellung


der Realität, welches in sich die optischen
und die künstlerischen Elemente vereint. Ihre
findet sie in den Kapiteln 1 - 18. Der zweiten Gruppe
gehören die Fotografien, die das Gebiet von Istrien als
eine kulturhistorische Region zeigen. Sie kann man
Hauptmerkmale, die Wahrheitsnahe, Genauigkeit, auch als einen Fotoführer durch die istrianischen
Schnelligkeit beim Entstehen und die Möglichkeit Städte und Dörfer damaliger Zeit verstehen und man
zur Vervielfältigung, machen es möglich, die findet diese in den Kapiteln 19-31. Die dritte Gruppe
Ereignisse, Bewegungen und Formen aus der realen beschäftigt sich mit dem Verteidigungsbezirk 5a von
Welt durch den authentischen Bildmaterial so zu Pola und diese Fotos findet man in den Kapiteln 32
präsentieren, dass sie jeder verstehen konnte. Die - 41. Diese Fotografien entdecken für uns die private
Vorzüge der Fotografie, als eines der wichtigsten und offizielle Seite vom Schusters Militärdienst auf
Entdeckungen des 19. Jahrhunderts und einer bedeutenden Lokalitäten dieses Bezirks.
authentischen historischen Quelle, bestätigt auch Die primäre Bedeutung der vorliegenden gut und
diese imposante Fotomonographie «Iz fotoalbuma gründlich dokumentierten Arbeit liegt in der Tatsache,
Richarda Schustera 1914. ∑ 1917. / Aus dem Fotoalbum dass sie eines der wenigen erhaltenen Exemplare eines
von Richard Schuster 1914-1917≈. Es handelt sich um Erinnerungsalbums aus der Zeit des Ersten Weltkriegs
ein zweisprachiges Werk mit 307 Seiten und es ist das darstellt, wodurch dieses originelle und bisher
Resultat einer Teamarbeit von Redaktionsmitgliedern nicht veröffentlichte Erinnerungsalbum Schusters
unter Führung vom Chefredakteur Andrej Bader. einen bedeutenden wissenschaftlichen Beitrag zur
In dieser Arbeit wurde der Öffentlichkeit zum Erkenntnis über die Geschichte der Entstehung
ersten Mal der reichhaltige Inhalt vom Original- der frühen Fotografie in Istrien spendet. Im Album
Erinnerungsalbum «Pola im Krieg 1914-1918≈ wird besonders die Amateurfotografie affirmiert,
vorgeführt, das in der Graphischen Sammlung der die als persönliches Hobby von Angehörigen der
Universitätsbibliothek in Pola aufbewahrt wird. Das österreichisch-ungarischen Streitkräfte gepflegt wurde.
Album mit insgesamt 902 Fotos in verschiedenen Die Reproduktion von ausgewählten Originalfotos aus
Abmessungen und Genres wurde vom österreichisch- Schusters Erinnerungsalbum zeigt, dass diese Amateur-
ungarischen Artillerieoffizier Richard Schuster Fotografen qualitativ hochwertige Fotoausrüstung
zusammengefügt, zur Erinnerung auf seine Militärzeit. benutzten und dass sie die Aufnahmetechnik gut
Die Besonderheit von Schusters fotografischem beherrschten, so konnte sie sie sehr geschickt den
Tagebuch wird von der Redaktion in dieser Arbeit mit Motiven anpassen, die sie fotografierten. Durch den
dem Titel «Iz fotoalbuma Richarda Schustera 1914. ∑ deskriptiven Zutritt bei der Erklärung und Analyse vom
1917. / Aus dem Fotoalbum von Richard Schuster 1914- Originalalbum benutzt die Redaktion die Fotografie
1917≈ gezeigt. Die Entscheidung diese Fotomonografie gleichzeitig als eine authentische Geschichtsquelle
mit einem anderen als den ursprünglichen Titel und ein Dokument der vergangenen Ereignisse, sowie
zu versehen ist völlig gerechtfertigt. Das bestätigt auch als eine Erinnerung an das Leben und Wirken des
auch die thematische und inhaltliche Struktur Autors des ursprünglichen Albums, den österreichisch-
der Fotomonografie, die nicht nur Pola, sondern ungarischen Artillerieoffizier Richard Schuster. Das
ganz Istrien als einer Provinz der österreichisch- Album — zusammen mit anderen Fotografien die
ungarischen Monarchie gewidmet ist. Die Redaktion in dieser Fotomonografie gezeigt wurden — wird
nahm Abstand vom Originaltitel, sie bemühte sich bestimmt zu einer wertvollen Quelle für Daten und
aber, aus Respekt vor dem Autor, durch die Auswahl Informationen über Pola und Istrien vor und während
von 534 einzigartigen Fotografien das Originalkonzept des Ersten Weltkriegs in Pola werden, vor allem über
vom Schusters Quellwerk zu respektieren. Das die private und berufliche Seite vom Militärdienst
Hauptkriterium für das Konzept und die Struktur der in österreichisch-ungarischen Streitkräften, deren
41 Kapitel in der Fotomonografie ist die chronologische Angehörige im Küstensektor Pola stationiert
Zeitspanne in welcher die Ereignisse in Pola und waren. Diese Fotomonografie, die ich der breiteren
Istrien von März 1914 bis Februar 1917 verewigt wissenschaftlichen Öffentlichkeit wärmstens empfehlen
wurden. In der chronologischen und räumlichen kann, zeigt uns die relevante Rolle der Fotografie als
Struktur dieser Fotomonografie kann man - den eines wahrheitsgetreuen Bilddokuments aus der Zeit
Motiven ausgewählter Fotografien entsprechend als sie entstand. Sie hilft uns, die Ereignisse aus der
- drei thematisch und zeitlich getrennte Einheiten Vergangenheit in ihrem historischen, politischen und
unterscheiden. Zu der ersten Gruppe gehören die kulturgesellschaftlichen Kontext besser und klarer zu
Fotografien, die Pola als den Hauptkriegshafen der sehen und zu verstehen.
österreichisch-ungarischen Monarchie präsentieren. Lana Skuljan Bilić
Sie zeigen die Szenen aus dem alltäglichen Leben der Historisches und Maritimes Museum Pola
Sadržaj / Inhalt

RATNA LUKA PULA / KRIEGSHAFEN POLA ................................................................................................. 12


I. Prijestolonasljednik (Franjo Ferdinand) u pulskoj ratnoj luci u proljeće 1914. godine ........................ 14
I. Erzherzog (Franz Ferdinand) im Kriegshafen von Pola im Frühling 1914 ............................................ 15
II. Fort Verudela ................................................................................................................................................ 17
III. Mobilizacija i dolazak novaka i pričuvne vojske u Pulu krajem srpnja 1914. godine ........................... 18
III. Die Mobilisierung und das Eintreffen von Rekruten und Reservisten nach Pola - Ende Juli 1914 ..... 19
IV. Rekvizicija privatnih prijevoznih sredstava i stoke u Puli i okolici .......................................................28
IV. Das Requisition von privaten Fahrzeugen und Viehbeständen in Pola und Umgebung .................... 29
V. Prijestolonasljednik nadvojvoda Karlo (od kraja 1916. car Karlo I.) u Puli u listopadu 1914. godine .. 32
V. Der Thronfolger Erzherzog Karl (seit Ende 1916 Kaiser Karl I.) im Pula im Oktober 1914 ................... 33
VI. Valdebek / Valdibecco ................................................................................................................................. 35
VII. Kapetan korvete Georg Ritter von Trapp, podmornički zapovjednik .................................................40
VII. Korvettenkapitän Georg Ritter von Trapp, U-Boot-Kommandant ...................................................... 41
VIII. Vila-ljetnikovac Trapp ..............................................................................................................................42
VIII. Die Villa ∑ Sommerresidenz Trapp .......................................................................................................... 43
IX. Georg Ritter von Trapp s obitelji u svojoj vili u Puli tijekom 1914. i 1915. godine ..................................44
IX. Georg Ritter v. Trapp mit Familie in seiner Villa im Jahre 1914 und 1915 in Pola ................................. 45
X. Propagandne razglednice .......................................................................................................................... 52
X. Propaganda Postkarten ..............................................................................................................................53
XI. Talijanski i francuski zrakoplovi i zračni brodovi bombardiraju Pulu ..................................................54
XI. Italienische und französische Flugzeuge und Luftschiffe bombardieren Pola ....................................54
XII. Tegljenje oborenog talijanskog zračnog broda «Città di Jesi≈ u Pulu i njegovo izvlačenje
7.8.1915. .......................................................................................................................................................58
XII. Abschuss des italienischen Luftschiffes «Città di Jesi≈ über Pola und seine Bergung am
7. August 1915 ............................................................................................................................................ 59
XIII. Razglednice u nakladi pulske podružnice Crvenog križa ................................................................... 62
XIII. Die Postkarten im Verlag des Polaer Zweigsvereins des Roten Kreuzes .............................................63
XIV. «Talijansko ljetalo oboreno pred Pulom≈ ............................................................................................... 74
XIV. «Italienisches Fluggerät vor Pola abgeschossen≈ .................................................................................. 75
XV. Pula / Pola 1916. ........................................................................................................................................ 78
XVI. Fratarski otok ............................................................................................................................................86
XVI. Die Mönchsinsel ....................................................................................................................................... 87
XVII. Fort Bourguignon .................................................................................................................................. 91
XVIII. Posljednji ispraćaj velikog admirala Antona Hausa 10. veljače 1917. u Puli .................................... 92
XVIII. Der letzte Abschied vom Großadmiral Anton Haus am 10. Februar 1917 in Pola .......................... 93
ISTARSKI MOTIVI / ISTRIANISCHE MOTIVE............................................................................................... 98
XIX. Vodnjan / Dignano ................................................................................................................................. 100
XX. Barbariga — Galižana / Gallesano ........................................................................................................ 102
XXI. Općina Marčana / Marzana — Gemeinde Marčana ............................................................................ 104
XXII. Barban / Barbana ................................................................................................................................ 116
XXIII. Dolina Raše / Arsia — Das Raša Tal .................................................................................................... 120
XXIV. Bale / Valle ........................................................................................................................................... 124
XXV. Rovinj / Rovigno .................................................................................................................................. 132
XXVI. Kula Turnina / La torre di Boraso ...................................................................................................... 138
XXVI. Wehrturm Turnina .............................................................................................................................. 139
XXVII. Fažana i Brijuni / Fasana e Brioni ................................................................................................... 140
XXVIII. Svetvinčenat / Savičenta ∑ Sanvincenti ......................................................................................... 146
XXVIII. Svetvinčenat / Savičenta ∑ Sanvincenti ......................................................................................... 147
XXIX. Labin / Albona ..................................................................................................................................... 154
XXX. Poreč / Parenzo ∑ Sveti Lovreč Pazenatički / San Lorenzo del Pasenatico .................................. 160
XXXI. Vrsar / Orsera ...................................................................................................................................... 164
XXXI. Limski kanal / Canale di Leme ......................................................................................................... 164

PULSKI OBRAMBENI OKRUZI 5a i 5b / DIE VERTEIDIGUNGSBEZIRKE 5a UND 5b VON POLA ........ 168
XXXII. Cave Romane .................................................................................................................................... 170
XXXII. Cave Romane .................................................................................................................................... 171
XXXIII. Banjole / Bagnole ............................................................................................................................. 172
XXXIV. Volme ................................................................................................................................................. 178
XXXIV. Olmo .................................................................................................................................................. 179
XXXV. Pomer ................................................................................................................................................ 182
XXXV. Pomer ................................................................................................................................................ 183
XXXVI. Samostan sv. Ivana kod Pomera ..................................................................................................... 196
XXXVI. Das Kloster des Hl. Johannes bei Pomer ........................................................................................ 197
XXXVII. Medulin ............................................................................................................................................. 210
XXXVIII. Bitnica obalnih mužara kalibra 30,5 cm Monte Kope ................................................................ 216
XXXVIII. Die 30,5-cm-Küstenmörser-Batterie Monte Cope ...................................................................... 217
XXXIX. Bitnica haubica kalibra 42 cm Gomila ...........................................................................................228
XXXIX. 42-cm-Küstenhaubitzbatterie Gomila ........................................................................................... 229
XL. «Gruppe Gradina≈ — Premantura .......................................................................................................... 276
XL. «Gruppe Gradina≈ — Premantura .......................................................................................................... 277
XLI. Premantura ............................................................................................................................................. 292
XLI. Promontore ............................................................................................................................................. 293
Literatura ......................................................................................................................................................... 314
Literaturverzeichnis ....................................................................................................................................... 315
Ratna luka Pula

Kriegshafen Pola
Prijestolonasljednik (Franjo Ferdinand) u
pulskoj ratnoj luci u proljeće 1914. godine
Pripremio i obradio Bruno Dobrić

ri fotografije prikazuju prijestolonasljednika Franju Ferdinanda koji u pulskoj ratnoj luci u

T proljeće 1914. u pratnji mornaričkih časnika razgledava razarač «Scharfsschütze≈. Tijekom godine
1905./1906. u pulskom Pomorskom arsenalu torpedna krstarica «Tiger≈1 pregrađena je u jahtu
«Lacroma≈ (dobila je naziv po otoku Lokrumu pored Dubrovnika). Izvorno je bilo zamišljeno da služi
kao admiralska jahta, no budući da je bila opremljena tako da je u njoj bilo vrlo udobno boraviti,
ubrzo su je i članovi carske obitelji počeli koristiti, pogotovo prijestolonasljednik Franjo Ferdinand.2
Na osnovi fotografije koja prikazuje Prijestolonasljednika pri ukrcavanju na jahtu «Lacroma≈ ∑ a poznato je
da ju je nadvojvoda Franjo Ferdinand 1914. godine (nedugo prije no što je ubijen u Sarajevu) koristio od 7. 3.
do 15. 4.3 ∑ možemo zaključiti da su ove tri fotografije vjerojatno snimljene u Puli oko 7. ožujka 1914., kada
je nadvojvoda doputovao u Pulu da bi se ukrcao na jahtu.

1. Pula. Prijestolonasljednik (Franjo Ferdinand) penje se na razarač Scharfsschütze. Na dnu fotografije nalazi se zabilješka
koja otkriva identitet fotografiranih časnika (slijeva nadesno): poručnik b.b. Milinković,4 VA (viceadmiral) Fiedler 5 , Rodler 6 ,
Haus7, Prijestolonasljednik. Vlastita naklada Fotografskog ateljea Crvenoga križa. SKPU A/5

1. Pola. Thronfolger geht an Bord S.M.S. Scharfsschütze. Eigenverlag des Roten Kreuzes. Am unteren Bildrand unter gezeigten
Personen sind ihre Namen notiert (von links nach rechts): Linienschiffsleutnant Milinkovic4 , VA (Vizeadmiral) Fiedler 5 , Rodler6 ,
Haus7, Thronfolger. SKPU A/5

14
Erzherzog (Franz Ferdinand) im Kriegshafen
von Pola im Frühling 1914
Vorbereitet und bearbeitet durch Bruno Dobrić

r ei Fotos zeigen den Thronfolger, Erzherzog Franz Ferdinand, als er im Kriegshafen von

D Pola in Begleitung der Marineoffiziere den Zerstörer «Scharfschütze≈ besichtigte. Der


Torpedokreuzer «Tiger≈1 wurde 1905-06 im Seearsenal von Pola zur Yacht «Lacroma≈ umgebaut
(nach der Insel Lokrum/Lacroma bei Dubrovnik umbenannt). Ursprünglich sollte sie als Yacht
der Admiralität dienen, weil man sie aber luxuriös eingerichtet hatte, wurde sie bald von den
Mitgliedern der kaiserlichen Familie benutzt, vor allem vom Thronfolger, Erzherzog Franz Ferdinand2.
Anhand des Fotos, dass den Thronfolger beim Einschiffen auf die Yacht «Lacroma≈ zeigte ∑ und es is bekannt,
dass Erzherzog Franz Ferdinand im Jahre 1914 (kurz vor dem Attentat in Sarajevo) vom 7.3. bis zum 15.4.
auf der «Lacroma≈ weilte3, kann man schliessen, dass diese drei Fotos in Pola wahrscheinlich um oder am
7. März 1914 aufgenommen wurden, als der Erzherzog nach Pola kam, um sich auf die Yacht einzuschiffen.

2. Pula. Prijestolonasljednik (Franjo Ferdinand) nakon razgledavanja razarača Scharfsschütze. Vlastita naklada Crvenoga
križa. SKPU A/4

2. Thronfolger nach Besichtigung S.M.S. Scharfsschütze. Eigenverlag des Roten Kreuzes. SKPU A/4

15
3. Pola 1914. Prijestolonasljednik se penje na jahtu Lacroma. Vlastita naklada Crvenoga križa. SKPU A/30

3. Pola 1914. Thronfolger geht an Bord der Lacroma Eigenverlag des Roten Kreuzes. SKPU A/30

Bilješke
1 Torpedna krstarica «Tiger» građena je u Trstu od 1886. do 1887. Imala je 1700 t deplasmana i bila je dugačka 70 m.
2 Aichelburg, Wladimir, K.u.K. Yachten und Yachtsclubs Oesterreich-Ungarns in alten Photographien, Wien: Oesterreichische Staatsdruckerei, 1996.,
str. 52.
3 Aichelburg, Wladimir, Register der k. (u.) k. Kriegsschiffe: von Abbondanza bis Zrinyi, Wien; Graz: Neuer wissenschaftlicher Verlag, 2002., str. 281.
U to je vrijeme Franjo Ferdinand boravio u dvorcu Miramare, gdje je primio u goste njemačkog cara.
4 Poručnik b. b. Branko Ritter v. Millinković početkom rata bio je u zapovjedništvu 13. skupine torpiljarki.
5 Viceadmiral Paul Fiedler bio je 1917. lučki admiral u Puli.
6 Kontraadmiral Josef Rodler (1864.-1933.).
7 Veliki admiral Anton Haus (1851.-1917.), zapovjednik C. i kr. ratne mornarice.

16 Fußnoten
1 Torpedokreuzer «Tiger» wurde 1886-1887 in Triest erbaut. Er hatte eine Verdrängung von 1700 t und war 70 m lang.
2 Aichelburg, Wladimir, K.u.K. Yachten und Yachtsclubs Oesterreich-Ungarns in alten Photographien, Wien: Oesterreichische Staatsdruckerei, 1996.,
Seite. 52
3 Aichelburg, Wladimir, Register der k. (u.) k. Kriegsschiffe: von Abbondanza bis Zrinyi, Wien; Graz: Neuer wissenschaftlicher Verlag, 2002,
Seite. 281. Damals weilte Franz Ferdinand im Schloss Miramar, wo er deutschen Kaiser Wilhelm II. als Gast empfing.
4 Lslt. Branko Ritter v. Millinkovic diente am Kriegsanfang beim Kommando der 13. Torpedobootsgruppe.
5 Vizeadmiral Paul Fiedler war 1917 Hafenadmiral von Pola.
6 Kontreadmiral Josef Rodler (1864-1933).
7 Großadmiral Anton Haus (1851-1917), Kommandant der K. u. k. Kriegsmarine
Fort Verudela

4. Izgradnja oklopnog tornja obalne oklopne utvrde Verudela kraj Pule. Pogled prema školju Veruda (Fratarski otok - op. B. D.)
s ruševinama samostana.
Uokolo tornja vide se radnici koji sudjeluju u radovima. U ovakvim teškim okretnim oklopnim tornjevima tvrtke Gruson
iz Magdeburga postavljeni su topovi za obalnu obranu u utvrdama Verudela, Punta Christo i Stoja. Tu su se u postoljima
nalazila po dva obalna topa kalibra 28 cm D/35.1 Obalna utvrda Verudela građena je na 31 metru nadmorske visine zajedno s
izravno sjeveroistočno od nje smještenom bitnicom San Giovanni. Obje fortifikacije bile su međusobno povezane natkrivenim
jarkom, a poslije dovršenja naoružane su i potpuno opremljene tijekom 1882. i 1886. godine.2 Snimljeno oko 1886. godine.
SKPU 353/28

4. Bau des Panzerturms Verudella bei Pola. Sicht gegen Scoglio Veruda (heute Fratarski otok - op. B.D.) mit d. Klosterruine.
Um den Turm herum sieht man Arbeiter welche an Bauarbeiten teilnahmen. In solchen schweren drehbaren
Panzertürmen der Firma Gruson aus Magdeburg wurden in Küstenforts Verudella, Punta Christo und Stoja die
Küstenverteidigungsgeschütze aufgestellt. Es handelte sich um jeweils zwei 28-cm-L/35-Küstenkanonen.1 Küstenfort
Verudella wurde auf einer Seehöhe von 31 m errichtet, gemeinsam mit der unmittelbar nordöstlich von ihr gelegenen
Batterie San Giovanni. Die Anlagen wurden durch eine Poterne (überdachter Graben) miteinander verbunden.
Fertiggestellt wurden beide Verteidigungseinrichtungen im Jahre 1882 und bis 1886 armiert.2 Aufgenommen etwa 1886.
SKPU 353/28

Bilješke
1 Grestenberger, Erwin Anton, Festung Pola. Die Verteidigungsanlagen des k.(u.)k. Hauptkriegshafens 1823-1918, Wien: NWV, 2003., str. 42.
17
2 Grestenberger, nav. dj., str. 93.

Fußnoten
1 Grestenberger, Erwin Anton, Festung Pola. Die Verteidigungsanlagen des k.(u.)k. Hauptkriegshafens 1823-1918, Wien: NWV, 2003, S. 42
2 Grestenberger, angef. Werk, S. 93
Mobilizacija i dolazak novaka i pričuvne vojske
u Pulu krajem srpnja 1914. godine
Pripremili i obradili Andrej Bader, Bruno Dobrić

akon što je 25.7.1914 srpska vlada naredila opću mobilizaciju, nezadovoljan odgovorom Srbije na austrijski

N ultimatum car Franjo Josip I. je, uz suglasnost Krunskog vijeća, istoga dana naredio «djelomičnu
mobilizaciju kao i djelomični saziv i sakup narodnog ustanka.≈1 Vojnim proglasom mobilizirani su
muškarci između 18 i 42 godine starosti. Mlađi od 36 godina raspoređeni su u pješačke pukovnije i lovačke
bataljune, a stariji u domobranske pukovnije. No tijekom rata zbog iznimno velikih gubitaka pojedinih
postrojbi, Istrani su popunjavali i pukovnije i jedinice izvan svog regrutnog područja, a starosna dob se podigla
na 50 godina. Postrojbe u austrougarskoj kopnenoj vojsci u kojima su služili Istrani:

Pješačke pukovnije
• 97. pješačka pukovnija (Infanterie-Regiment Nr. 97) sa sjedištem u Trstu (vojarna 97. pukovnije bila je
na pulskoj rivi kasnije prenamijenjena u tvornicu duhana, dijelom srušena tijekom bombardiranja u
Drugom svjetskom ratu)
• 87. pukovnija (Infanterie-Regiment Nr. 87)
• 53. pukovnija (Infanterie-Regiment Nr. 53.)
• 59. pukovnija (Infanterie-Regiment Erzherzog Rainer Nr. 59)
• 122. pukovnija (Infanterie-Regiment Nr. 122)

Lovački bataljuni
• 7. lovački bataljun (Feldjgerbataillon NR. 7)
• 16. lovački bataljun (Feldjgerbataillon NR. 16)
• 20. lovački bataljun (Feldjgerbataillon NR. 20)

Domobranske pukovnije (Landwehr-Infanterieregiment):


• Landwehr-Infanterieregiment Nr. 2.
• Landwehr-Infanterieregiment Nr. 4.
• Landwehr-Infanterieregiment Nr. 5.
• Landwehr-Infanterieregiment Nr. 27.
• Landwehr-Infanterieregiment Nr. 28.

Austrijski pučki ustanak ∑ postrojbe teritorijalne obrane (Landsturm):


• Landsturm-Infanterie-Regiment (LsIR Nr. 5.)
• Landsturm battalion (LsB) 152.
• Landsturm battalion (LsB) 154.
• Landsturm battalion (LsB) 155.
• Landsturm battalion (LsB) 156.
• Landsturm battalion (LsB) 157.

Tvrđavno topništvo ∑ FsAB Festungsartilleriebataillon:


• Festungsartilleriebataillon Nr. 3
• Festungsartillerieregiment, Graf Colloredo-Mels Nr. 4
• Festungsartilleriebataillon Nr. 6. ∑ Premantura
• Festungsartilleriebataillon Nr. 82

Krajem srpnja i početkom kolovoza 1914. Pula se napunila novopridošlim mornarima i vojnicima;
svjedoci navode da je u gradu bilo oko 100.000 civila i pripadnika mornarice i kopnene vojske. Broj pripadnika
ratne mornarice narastao je od 18.000 na 33.736, a tvrđavna posada ∑ pripadnici tvrđavno-topničkih jedinica ∑
brojila je oko 15.000 pripadnika.3 Prvi novaci i pripadnici pričuvne vojske stigli su u Pulu 28. ili 29. srpnja 1914.,
što je dokumentirano na seriji fotorazglednica koje su u propagandne svrhe objavljene iste godine. Petnaest
takvih fotorazglednica sačuvano je u Schusterovu albumu; a sve je snimio (i vjerojatno objavio) pulski fotograf
Rudolf Marincovich. (op. B. D.)
18
Die Mobilisierung und das Eintreffen von Rekruten
und Reservisten nach Pola - Ende Juli 1914
Vorbereitet und bearbeitet durch Andrej Bader, Bruno Dobrić

achdem die serbische Regierung am 25.7.1914 die allgemeine Mobilmachung ausrief und weil er mit

N der serbischen Antwort auf das österreichisch-ungarische Ultimatum nicht zufrieden war, unterschrieb
der Kaiser Franz Joseph I. - im Einverständnis mit dem Kronrat - am gleichen Abend die Weisung zur
«Teilmobilisierung mit der Teileinberufung des Landsturms≈1. Durch diese Weisung wurden alle wehrpflichtigen
Männer zwischen 18 und 42 Jahren mobilisiert. Die im Alter vom 18. bis zum 36. Lebensjahr wurden zu den
Infanterie-Regimentern und Jägerbataillonen einberufen und die älteren zu den Landwehr-Regimentern.
Während des Krieges wurden die Istrianer, wegen der außerordentlich großen Verlusten bei einigen Verbänden,
auch zum Ergänzung der Regimenter und Bataillone außerhalb ihrer Ergänzungsbezirke eingesetzt und
die Wehrdienstaltersgrenze wurde auf 50 Jahre angehoben. Hier die Liste der Verbände des österreichisch-
ungarischen und des österreichischen Heeres in denen die Istrianer dienten:

Infanterie-Regimenter:
• Infanterie-Regiment Nr. 97 mit dem Sitz in Triest. (Die Kaserne des 97. Inf.-Reg. befand sich auf der
Riva in Pola, das Gebäude wurde später zum Sitz einer Tabakfabrik, um im Zweiten Weltkrieg durch
einen Luftangriff teilweise vernichtet zu werden.)
• Infanterie-Regiment Nr. 87
• Infanterie-Regiment Nr. 53
• Infanterie-Regiment Erzherzog Rainer Nr. 59
• Infanterie-Regiment Nr. 122

Feldjäger-Bataillone:
• Feldjägerbataillon Nr. 7
• Feldjägerbataillon Nr. 16
• Feldjägerbataillon Nr. 20

Landwehr-Infanterie-Regimenter:
• Landwehr-Infanterie-Regiment Nr. 2
• Landwehr-Infanterie-Regiment Nr. 7
• Landwehr-Infanterie-Regiment Nr. 20
• Landwehr-Infanterie-Regiment Nr. 22
• Landwehr-Infanterie-Regiment Nr.27
• Landwehr-Infanterie-Regiment Nr. 28
• Landwehr-Infanterie-Regiment Nr.32
• Landwehr-Infanterie-Regiment Nr. 47.

Österreichischer Landsturm:
• Landsturm-Infanterie-Regiment (LsIR Nr. 5)
• Landsturm-Bataillon (LsB) 152
• Landsturm-Bataillon (LsB) 154
• Landsturm-Bataillon (LsB) 155
• Landsturm-Bataillon (LsB) 156
• Landsturm-Bataillon (LsB) 157.

Festungsartillerie (FsAR):
• Festungsartilleriebataillon Nr. 3 (FsABaon 3)
• Festungsartillerieregiment, Graf Colloredo-Mels Nr. 4 (FsABaon 4)
• Festungsartilleriebataillon Nr. 6 (FsABaon 6) ∑ Premantura
• Festungsartilleriebataillon Nr. 8 (FsABaon 8)2

Ende Juli und Anfang August 1914 füllte sich Pola mit neu eingetroffenen Matrosen und Soldaten; die
Zeugen berichten dass es in der Stadt etwa 100.000 Zivilisten und Angehörige der Marine und des Heeres gab.
Die Zahl der Marineangehörigen wuchs von 18.000 auf 33.736 und die Festungsgarnison ∑ die Angehörigen
der Festungsartillerie ∑ zahlte 15.000 Personen3. Die ersten Rekruten und Reservisten erreichten Pola am 28.
19
oder 29. Juli 1914, was auf einer Ansichtskarten-Serie dokumentiert wurde, die aus Propagandagründen im
gleichen Jahr herausgegeben wurde. Fünfzehn solche Postkarten blieben im Schusters Album erhalten und
alle wurden durch den Fotografen Rudolf Marincovich aus Pola aufgenommen (und wahrscheinlich auch
herausgegeben). (Anm. B. D.)
5. Pula 1914. Mobilizacija. Pristigli novaci. Fotorazglednica prikazuje mobilizirane muškarce
u civilu. Fotografija je snimljena u blizini Slavoluka Sergijevaca (danas Giardini). Serijska
fotorazglednica. Na poleđini pečat: «R. Marincovich Pola». SKPU A/25

5. Pola 1914 - Mobilisierung. Einrückende Rekruten. Die Ansichtskarte zeigt die mobilisierten
Männer noch im Zivil. Das Foto wurde in der Nähe vom Sergius-Triumphbogen aufgenommen
(heute Giardini-Straße). Eine Serien-Ansichtskarte. Auf der Rückseite der Stempel
«R. Marincovich Pola». SKPU A/25

20 6. Pula 1914. Mobilizirani pripadnici domobranske pukovnije. Serijska fotorazglednica.


Na poleđini pečat: «R. Marincovich Pola». SKPU A/21

6. Pola 1914 Mobilisierung. LandwehrKp. (Landwehrkompanie). Eine Serien-Ansichtskarte.


Auf der Rückseite der Stempel «R. Marincovich Pola». SKPU A/21
7. Pula 1914. Mobilizacija. Pričuvna vojska u uniformama. Pola 1914.
Serijska fotorazglednica. Na poleđini pečat: «R. Marincovich Pola». SKPU A/23

7. Pola 1914 Mobilisierung. Reservisten in Monturfassung. Eine Serien-Ansichtskarte.


Auf der Rückseite der Stempel «R. Marincovich Pola». SKPU A/23

8. Pula 1914. Marš jedne domobranske pukovnije praćene mularijom (dječurlijom).


21
Serijska fotorazglednica. Na poleđini pečat: «R. Marincovich Pola». PPMI – 53395

8. Pola 1914. Marsch eines Landwehr-Regiments, von den Straßenkindern begleitet. Eine Serien-
Ansichtskarte. Auf der Rückseite der Stempel «R. Marincovich Pola». PPMI – 53395
9. Pula 1914. Odjel strojničara 5. domobranske pukovnije. Serijska fotorazglednica.
Na poleđini pečat: «R. Marincovich Pola».4 PPMI – 53396

9. Pola 1914. Die Maschinengewehrabteilung des LWIR Nr. 5. Eine Serien-Ansichtskarte.


Auf der Rückseite der Stempel «R. Marincovich Pola»4 PPMI – 53396

22 10. Pula 1914. Mobilizacija. Postrojba Tvrđavnog topništva FsAB 4 prevozi topove kalibra 15 cm.
Serijska fotorazglednica. Na poleđini pečat: «R. Marincovich Pola». PPMI – 53382

10. Pola 1914. Mobilisierung. Eine Einheit des Festungsbataillons FsAR 4 transportiert ihre
15-cm-Geschütze. Eine Serien-Ansichtskarte. Auf der Rückseite der Stempel «R. Marincovich
Pola» PPMI – 53382
11. Pula 1914. Mobilizacija. Postrojba prevozi topove M 61 kalibra 12 cm. Serijska
fotorazglednica. Na poleđini nema imena fotografa, ali je na sljedećoj fotografiji isti lik
dječaka pa se nedvojbeno radi o Marinkovićevim fotografijama. PPMI – 53387

11. Pola 1914 - Mobilisierung. Eine Einheit mit 12-cm-M1861-Geschützen. Eine Serien-
Ansichtskarte ohne den Namen des Fotografen auf der Rückseite. Weil man aber auf
dem nächsten Foto den gleichen Jungen wie hier sieht, wurde es zweifellos auch von
Marinkovic gemacht. PPMI – 53387

12. Pula 1914. Prolaz postrojbe poljskog topništva iz ulice Campomarzio u ulicu
Circonvallazione. Iz današnje Flanatičke ulice na Giardine. Serijska fotorazglednica.
Na poleđini pečat: «R. Marincovich Pola». PPMI – 53389
23
12. Pola 1914. Eine Feldartillerie-Einheit biegt von der Campomarzio- in die Circonvallazione-
Straße ein. (Aus der heutigen Flanaticka- zur Giardini-Straße.) Eine Serien-Ansichtskarte.
Auf der Rückseite der Stempel «R. Marincovich Pola» PPMI – 53389
13. Pula 1914. Postrojba Trvrđavnog topništva FsAB 8 prevozi topove kalibra 15 cm.
Serijska fotorazglednica. Na poleđini pečat: «R. Marincovich Pola». PPMI - 53390

13. Pola 1914. Eine Einheit des FsAB 8 unterwegs mit ihren 15-cm-Geschützen. Eine Serien-
Ansichtskarte. Auf der Rückseite der Stempel «R. Marincovich Pola» PPMI - 53390

24 14. Pula 1914. Unovačeni artiljerci idu prema Verudeli. Serijska fotorazglednica.
Na poleđini pečat: «R. Marincovich Pola». PPMI – 53373

14. Pola 1914. Die rekrutierten Artilleristen auf dem Weg nach Veruda. Eine Serien-
Ansichtskarte. Auf der Rückseite der Stempel «R. Marincovich Pola» PPMI – 53373
15. Pula 1914. Zaprege tvrđavnog topništva prevoze municiju.
Serijska fotorazglednica. Na poleđini pečat: «R. Marincovich Pola». PPMI-53378

15. Pola 1914. Die Gespanne der Festungsartillerie beim Munitionstransport.


Eine Serien-Ansichtskarte. Auf der Rückseite der Stempel «R. Marincovich Pola»
PPMI-53378

16. Pula 1914. Pristigli novaci iz Beča koji su unovačeni kao pripadnici 4. tvrđavno-topničke
25
brigade.5 Serijska fotorazglednica. Na poleđini pečat: «R. Marincovich Pola». SKPU A/24

16. Pola 1914. Einrückende Rekruten des FsAR 4 (4. Festungsartillerie-Regiments) aus Wien.5
Eine Serien-Ansichtskarte. Auf der Rückseite der Stempel «R. Marincovich Pola» SKPU A/24
17. Pula 1914. Mobilizacija. Nova njemačka (?) Gradska realna škola u Šišanskoj ulici sa
izvješenim zastavama. Serijska fotorazglednica. Na poleđini pečat: «R. Marincovich Pola».
PPMI – 53524

17. Pola 1914. Mobilisierung. Neues deutsches (?) Realschule Sissan str. mit gehissten Flaggen.
Eine Serien-Ansichtskarte. Auf der Rückseite der Stempel «R. Marincovich Pola»
PPMI – 53524

18. Pula 1914. Postrojba 87. pukovnije (Inft. Rgt) preuzima zastavu prije marša.
Marinković fotografira postrojbu u vojarni pukovnije na Rivi. U pozadini se vidi
hotel Imperial, danas Škola za turizam, ugostiteljstvo i trgovinu. (op. A. B.) Serijska
26 fotorazglednica. Na poleđini pečat: «R. Marincovich Pola». PPMI – 53354

18. Pola 1914. Die Formation des Infanterie-Regiments Nr. 87 übernimmt die Flagge vor
dem Marsch. Marinkovic fotografiert die Formation in der Kaserne des Regiments auf
der Riva. Im Hintergrund sieht man das Imperial-Gebäude, die heutige Fachschule
(Anm. A.B.) Eine Serien-Ansichtskarte. Auf der Rückseite der Stempel
«R. Marincovich Pola». PPMI – 53354
19. Pula 1914. Mobilizacija. Putni kovčezi na molu Elizabeth. Jedna u nizu fotografija iz ciklusa iskrcaja robe
i ljudstva iz parobroda «Urano» 1914. godine. (op. A. B.) Serijska fotorazglednica. Na poleđini nema imena
fotografa, ali riječ je o Marinkovićevoj seriji. PPMI – 53405

19. Pola 1914 – Mobilisierung. Reisegepäck auf der Mole Elisabeth. Ein Foto aus der Serie, die das Ausschiffen
von Fracht und Mannschaften vom Dampfer «Urano» 1914 zeigt. (Anm. A.B.) Eine Serien-Ansichtskarte.
Auf der Rückseite steht kein Name, das Foto gehört aber zur Marinkovic-Serie an. PPMI – 53405

Bilješke
1 Naša sloga, br. 29, 30.7.1914., str. 2. «Narodni ustanak» je bio hrvatski službeni naziv onoga što se u njemačkom jeziku nazivalo «Landsturm».
2 Bader, Andrej, Zaboravljeni egzodus 1915.-1918., Općina Ližnjan, Ližnjan 2011., str. 23., 24., 25.
3 Balota, Mate, Puna je Pula, Amforapress, Pula 2005., str. 123. «Opasnost sukoba s Italijom popela je sljedeće godine broj posade na 51.000.» Isto.
4 Landwehr-Infanterieregiment Nr. 5. (Pula) osnovana je 1889. godine u Linzu. Između 1903. i 1905. godine 1. bojna bila je smještena u Trstu, druga u
Gorici, a 3. u Puli. Godine 1906. zapovjedništvo i sve bojne sele se u Pulu, no već iste godine 2. bojna vraća se u Goricu, gdje je boravila do 1908.,
kad se trajno smješta u Pulu. U pulskom dnevniku Hrvatski list ona je nazivana «naša domaća 5. domobranska pukovnija.» Hrvatski list, 15.12.1915.
Godine 1914. pukovnija je bila u sastavu 45. pješačke brigade C. i kr. domobranstva, u sklopu 22. divizije, podređena III korpusu, odnosno Drugoj
armiji. Izbijanjem Prvog svjetskog rata postrojba se šalje na istočno bojište. Krajem 1914. i početkom 1915. pukovnija je sudjelovala u borbi protiv
Rusije u Galiciji, uglavnom u okolici Bresta. U listopadu 1915. dvije bojne djeluju kao obrana ratne luke Pula. U lipnju 1916. jedna bojna dodije-
ljena je XIII hrvatsko-slavonskom korpusu. Ostatak rata pukovnija je uglavnom provela na talijanskom bojištu (Pustertal). Kako je u svibnju 1917.
car Karlo I. odlučio u čast hrabrog držanja preimenovati cijelo carsko-kraljevsko domobranstvo iz Landwehr u Schützen (strijelci), ime postrojbe se
promijenilo u 5. Schützenregiment (SchR). (op. A. B.)
5 Povorka s pristiglim novacima iz Beča (koji nose putne kovčege), na čelu s pješačkim orkestrom, prolazi današnjom Laginjinom ulicom (ispred kaza-
lišta). Mornarički i vojni orkestri pratili su povorke novopridošlih novaka i pričuvnih vojnika ulicama Pule. To je trebala potvrditi i ovdje prikazana
serija propagandnih fotorazglednica koje su u to vrijeme objavljene u Puli.

Fußnoten
1 Naša sloga, Nr. 29 vom 30.7.1914., S. 2.
2 Bader, Andrej, Zaboravljeni egzodus 1915.-1918., Općina Ližnjan, Ližnjan 2011., Seiten 23, 24.,25.
3 Balota, Mate, Puna je Pula, Amforapress, Pula 2005. S. 123. «Die Gefahr eines Konfliktes mit Italien ließ die Größe der Besatzung im darauffolgen-
den Jahr auf 51.000 Mann steigen.» Dto.
4 Das Landwehr-Infanterie-Regiment Nr. 5 (Pola) wurde 1889 in Linz aufgestellt. Zwischen 1903 und 1905 wurde das 1. Bataillon in Triest, das 2. in
Görz/Gorizia und das 3. in Pola stationiert. 1906 verlegte man den Stab mit allen drei Bataillonen nach Pola, aber schon im gleichen Jahr kehrte das
3. Baon nach Görz zurück, um dort bis 1908 zu bleiben, als es dann dauerhaft nach Pola verlegt wurde. In der Tageszeitung von Pola Hrvatski list
wurde es «unser einheimisches 5. Landwehr-Regiment» genannt. Hrvatski list, 15.12.1915. Im Jahre 1914 war das Regiment Nr. 5 Teil der 45. Infan-
teriebrigade der k. k. Landwehr bei der 22. Division, als Teil vom III. Korps bzw. von der II. Armee. Bei Kriegsausbruch wurde das Regiment an die
Ostfront verlegt. Ende 1914 und Anfang 1915 nahm es in den Kämpfen in Galizien gegen Russland teil, meistens in der Nähe von Brest. Im Oktober
1915 wurden zwei Bataillone zur Verteidigung des Kriegshafens nach Pola verlegt. Im Juni 1916 wurde ein Bataillon dem XIII. kroatisch-slawonis-
27
chen Korps zugeteilt. Bis zum Kriegsende blieb das Regiment überwiegend an der italienischen Front (Pustertal). Als sich Kaiser Karl I. im Mai 1917
entschloss die ganze k. k. Landwehr wegen Tapferkeit als Schützen zu benennen, wurde der Name der Einheit in das Schützenregiment (SchR) Nr. 5
umgeändert (Anm. A.B.)
5 Die Kolonne mit erst eingetroffenen Rekruten aus Wien (mit Reisekoffern) bewegt sich – mit der Militärmusik an der Spitze – durch die heutige
Laginjina-Straße (vor dem Theater). Das Marineorchester begleitete die Kolonnen mit neu eingetroffenen Rekruten und Reservisten als sie durch Pola
marschierten, was auch die hier gezeigte Serie von Propaganda-Ansichtskarten bestätigen sollte, welche damals in Pola veröffentlicht wurden.
Rekvizicija privatnih prijevoznih sredstava i
stoke u Puli i okolici
Pripremili i obradili Andrej Bader, Bruno Dobrić, Zvonimir Freivogel

ijekom mobilizacije temeljem Zakona o ratnim činidbama (Kriegsdienstleistungsgesetz) bila su rekvirirana

T privatna prijevozna sredstva. Zakon kojim se uređuju «prava i dužnosti glede davanja životinje i podvoza
za pomoć vojsci≈ donesen je u prosincu 1912. godine. U Puli su to bile uglavnom kravlje i konjske zaprege.
Vlasnicima rekviriranih kola, konja i volova trebala je biti isplaćena naknada za rekviziciju. U Hrvatskom listu
od 14.12.1915. objavljen je proglas C. i kr. tvrđavnog komesara Schönfelda vlasnicima rekviriranih kola, konja i
volova (objavljen je popis s oko 100 imena takvih vlasnika) kojim ih se obavještava da mogu podići naknadu
za tu rekviziciju. «Za podvoze, koje si dao vojničkoj vlasti, ustanovljena je ova tarifa: za voz s parom volova
uprežen: 5 kruna…≈ Bilo je plaćeno i rekviriranje stoke za klanje. «Komisije, koje su radile po selima i popisivale
narod, hranu i stoku, završile su s radom. Njihov se posao sastojao u tome, da što više naroda otpreme od
kuće, da rekviriraju za vojsku sve, što joj je moglo biti od koristi i da očiste ovaj kraj, kako bi vojska, mogla
nesmetano vršiti svoje operacije bez bojazni, da će biti nadzirana makar i od nedužnih seljaka. Oni, kojima
je bilo išta rekvirirano, dobili su na to pismenu potvrdu, koja je vrijedila jednako onima, koji su je brižljivo
čuvali kao i onima, koji su u nju zamatali loši duhan u pomanjkanju cigaret papira.≈1 Kako se stoka po selima
predavala zapisnički, za njenu novčanu vrijednost dobivali su se bonovi koji su se isplaćivali tek koncem rata,
kada je vrijednost novca vrtoglavo pala tako da su seljaci osim osobnih, ljudskih tragedija tijekom izbjeglištva
i rata, pretrpjeli povratkom u domovinu i najdramatičniju, nepopravljivu ekonomsku katastrofu.
Fotografije prikazuju ne samo rekviziciju konja, kola i volova već i automobila i kamiona te rekviriranje
stoke za klanje.

28 20. Pula 1914. Mobilizacija. Odjel tvrđavnog topništva u kravljoj zaprezi (vozu) koja je uobičajena u pokrajini
(u Istri – op. B. D.). Fotografija je snimljena ispred Slavoluka Sergijevaca (danas Trg Portarata).
Fotograf i nakladnik ove fotorazglednice nisu poznati. SKPU A/22

20. Pola 1914 – Mobilisierung. Abteilung der Festungsartillerie mit dem landesüblichen Fuhrwerk.
Das Foto wurde vor dem Sergius-Triumphbogen aufgenommen (Heute Portarata-Platz).
Fotograf und Verleger der Ansichtskarte unbekannt. SKPU A/22
Das Requisition von privaten Fahrzeugen und
Viehbeständen in Pola und Umgebung
Vorbereitet und bearbeitet durch Andrej Bader,
Bruno Dobrić, Zvonimir Freivogel

ährend der Mobilisierung wurden aufgrund des Kriegsleistungsgesetzes alle privaten Verkehrs- und

W Transportmittel requiriert. Das Gesetz über die Rechte und Pflichten bezüglich der Überlassung der
Tiere und Gespanne zur Unterstützung der Armee wurde im Dezember 1912 beschlossen. In Pola
waren das überwiegend Pferde - und Ochsengespanne. Die Besitzer der requirierten Wagen, Pferde und
Ochsen sollten eine Entschädigung für die requirierten Gegenstände erhalten. In «Hrvatski list≈ vom 14.12.1915
wurde die Bekanntgabe des k.k. Festungs-Kommissar Schönfeld veröffentlicht womit die Eigentümer der
requirierten Wagen, Pferde und Ochsen (es wurde eine Liste mit etwa 100 Namen veröffentlicht) informiert
wurden, dass sie die Entschädigung für die requirierten Gegenstände abholen können. «Für die Gespanne,
die der Militärregierung überlassen wurden, hat man folgende Tarifen angesetzt: für ein Gespann mit
einem Ochsenpaar: 5 Kronen...≈. Auch für das requirierte Schlachtvieh sollte man entschädigt werden. «Die
Kommissionen welche auf den Dörfern arbeiteten um die Listen der Bevölkerung, der Nahrung und der
Viehbestände anzufertigen, hatten ihre Arbeit abgeschlossen. Ihre Aufgabe war es so viele Bewohner wie
möglich von zuhause wegzubringen, alles für die Armee zu requirieren was sie gebrauchen konnte und das
Gebiet zu «säubern≈, um der Armee zu ermöglichen ihre Operationen ungestört zu führen, ohne Befürchtung,
dass sie dabei beobachtet wird, auch nicht durch unschuldige Bauern. Alle, von denen etwas requiriert wurde,
bekamen dafür schriftliche Bestätigungen, welche für diejenigen genauso wertvoll waren, die sie sorgfältig
aufbewahrten, wie für die anderen, die sie in Ermangelung von Zigarettenpapier benutzen um schlechten
Tabak darin einzuwickeln.≈1 Für das requirierte Vieh wurden anstelle der Geldbeträge die Coupons im gleichen
Wert ausgestellt, die man aber erst bei Kriegsende eintauschen konnte, als der Geldwert gänzlich abgestürzt
war. So erlitten die Bauer neben menschlichen Tragödien durch den Krieg und das Exil, nach der Rückkehr
in die Heimat auch eine durch nichts auszugleichende ökonomische Katastrophe.
Die Fotos zeigen nicht nur das Requirieren von Pferden, Ochsen und Wagen, sondern auch von PKWs
und LKWs sowie vom Vieh zum Schlachten.

21. Pula 1914. Mobilizacija. Rekvizicija kamiona.


29
Serijska fotorazglednica. Na poleđini pečat: «R. Marincovich Pola». PPMI – 53371

21. Pola 1914. LKW-Requisition.


Eine Serien-Ansichtskarte. Auf der Rückseite der Stempel «R. Marincovich Pola». PPMI – 53371
22. Pula 1914. Mobilizacija. Rekvizicija kamiona.
Serijska fotorazglednica. Na poleđini pečat: «R. Marincovich Pola». PPMI – 53374

22. Pola 1914. LKW-Requisition.


Eine Serien-Ansichtskarte. Auf der Rückseite der Stempel «R. Marincovich Pola» PPMI – 53374

30 23. Pula 1914. Zaprežna kola u kojima se nalazi Fassungs-Kommando u ulici Carducci.
Vojna intendantura (opkrbništvo) prolazi Giardinima. (op. Z. F.) Serijska fotorazglednica.
Fotograf i nakladnik ove fotorazglednice nisu poznati. PPMI – 53392

23. Pola 1914. Ein Gespann mit dem Fassungs-Kommando in der Carducci-Straße.
Die Militärintendantur unterwegs in der Giardini-Straße (Anm. Z.F.) Eine Serien-Ansichtskarte.
Auf der Rückseite der Stempel «R. Marincovich Pola». PPMI – 53392
24. Pula 1914. Rekvizicija konja.
Serijska fotorazglednica. Na poleđini pečat: «R. Marincovich Pola». PPMI – 53394

24. Pola 1914. Pferde-Requisition.


Eine Serien-Ansichtskarte. Auf der Rückseite der Stempel «R. Marincovich
Pola». PPMI – 53394

25. Pula 1914. Rekvizicija stoke.


Fotografirano ispred kazališta. Serijska fotorazglednica.
Na poleđini pečat: «R. Marincovich Pola». PPMI – 53359

25. Pola 1914 – Vieh-Requisition.


Vor dem Theater aufgenommen. Eine Serien-Ansichtskarte. Auf der Rückseite

Bilješke
der Stempel «R. Marincovich Pola». PPMI – 53359 31
1 Defrančeski, Joso, C. i Kr. ratni logori 1914-1918, Osijek 1937., str. 44

Fußnoten
1 Defrančeski, Joso, C. i Kr. ratni logori 1914-1918/ K. u. k. Kriegslager, Osijek 1937, S. 44
Prijestolonasljednik nadvojvoda Karlo
(od kraja 1916. car Karlo I.)
u Puli u listopadu 1914. godine
Pripremili i obradili Bruno Dobrić, Zvonimir Freivogel, Andrej Bader

26. Pokretna topnička pričuva postrojena pred nadvojvodom prijestolonasljednikom na poljani Prato Grande jugoistočno od
Pule. Schuster je brojevima označio pojedine objekte Mornarice u Puli (u pozadini):
1. Stražarska kuća Promontore uz žičanu ogradu koja okružuje grad (najbliži objekt lijevo – op. B. D.)
2. Mornarički zatvor u kojem je obješen veleizdajnik, pomorski kapetan Nazario Sauro1
3. Mornarička vojarna – danas2 se zove «Nazario Sauro»
4. Monte Zaro s mornaričkom zvjezdarnicom. SKPU 138/36

26. Die Front der mobilen Geschützreserve bei der Parade vor dem Erzherzog-Thronfolger am Prato Grande S.Ö. von Pola.
Schuster hat mit Nummern die einzelnen Objekte der Marine in Pula gekennzeichnet (im Hintergrund):
1. Wachhaus Promontore am Drahthindernis das um die Stadt errichtet wurde (Das am nächsten liegende Objekt links -
Anmerkung von A. B.)
2. Marinegefangenenhaus, in dem der Hochverräter, der Dampferkapitän Nazario Sauro gehenkt wurde.1
3. Marinekaserne - heißt jetzt 2 «Nazario Sauro».
4. Monte Zaro mit der Marinesternwarte SKPU 138/36

32
Der Thronfolger Erzherzog Karl
(seit Ende 1916 Kaiser Karl I.)
im Pula im Oktober 1914
Vorbereitet und bearbeitet durch Bruno Dobrić, Zvonimir Freivogel, Andrej Bader

27. Nasljednik prijestolja nadvojvoda Karlo Franjo Josip u posjetu ratnoj luci Pula, prima prijavak zapovjednika pokretne
topničke pričuve dopukovnika Janka na ravnici Prato grande, 24.10.1914. Schuster je ispod fotografije označio osobe (slijeva
nadesno): nadvojvoda Karlo (stoji ispred dopukovnika Janka, na konju). Iza njih, između dva automobila stoje (slijeva nadesno):
Fmlt.(Feldmarschall-Leutnant) Hlawaczek,3 Gm. princ Lobkowitz,4 admiral Chmelarz (lučki admiral – op. B. D.), njegov
pobočnik (iza njega) i satnik Larisch. Desno (na konju) je bojnik Braun. SKPU 137/36

27. Der Thronfolger Erzherzog Karl Franz Josef besucht den Kriegshafen von Pola u. nimmt am Prato grande die
Meldung des Kommandanten der mobilen Geschützreserve Obstlt. Jank entgegen 24.10.1914 Schuster hat unter dem
Photo die Personen (von links nach rechts) gekennzeichnet: Erzherzog Karl steht vor dem Obtletn Janko (auf dem Pferd).
Hinter ihnen, zwischen zwei Wagen stehen (von links nach rechts): Fmlt.(Feldmarschall-Leutnant) Hlawaczek3 , Gm. Prinz
Lobkowitz4, Admiral Chmelarz (Hafenadmiral – Anmerkung von B. D.), sein Adjutant (hinter ihm) und Larisch. Rechts
auf dem Pferd ist der Leutnant Braun. SKPU 137/36

33
28. Strojnički odjel i glavna pričuva postrojili su se kako bi dočekali prijestolonasljednika kod brda Carozza na cesti od
Premanture za Pulu. U neposrednoj blizini Valdebeka. (op. A. B.) SKPU 139/36

28. Eine Marschkolonne und die mobile Geschützreserve wurden zum Empfang des Thronfolgers nahe dem Hügel Carozza
(auf der Straße von Premantura nach Pula), in unmittelbarer. Nähe von Valdebek bereitgestellt (Anmerkung von A. B.)
SKPU 139/36

Bilješke
1 Kopranin Nazario Sauro zarobljen je kao dragovoljni časnik talijanske mornarice 29.8.1916. prilikom nasukavanja talijanske podmornice «Giacinto
Pullino» na hrid Galijola u Kvarnerskom zaljevu. Na vojnom sudu u Puli osuđen je na smrt zbog veleizdaje. (op. Z. F.)
2 Ovo je potvrda da je Schuster pisao legende uz fotografije (barem uz neke od njih) nakon završetka rata.
3 General-bojnik (Feldmarschall-Leutnant) Vincenz Hlavaček Edler von Küstenwehr (1854.-1926.) zapovijedao je 4. tvrđavno-topničkom brigadom (bila
je sastavljena iz 16 satnija, 10 pričuvnih satnija i 12 pohodnih satnija s tri dopunske satnije). Grestenberger, nav. dj., str. 154. Schmidt-Brentano,
Antonio, Die k. k. bzw. k. u. k. Generalität 1816.-1918., Wien: Österreichisches Staatsarchiv 1907., str. 71.
4 General-bojnik Maria Zdenko Vincenz Pius Kaspar Prinz von Lobkowitz (1858.-1933.) (Prijestolonasljednikov osobni pobočnik). Schmidt-Brentano,
nav. dj., str. 107.

34 Fußnoten
1 Nazario Sauro aus Koper (österr.-ungarischer Staatsbürger) wurde am 29.8.1916 als freiwilliger Offizier der italienischen Marine beim Auflaufen des
italienischen U-Bootes «Giacinto Pullino» auf dem Fels Galijola im Kvarner/Quarnero am 29.8.1916 gefangengenommen. Vor dem Militärgericht in
Pula wurde er wegen Hochverrats zum Tode verurteilt. (Anmerkung von Z. F.)
2 Das ist die Bestätigung (Nachweis), dass Schuster den Text zu den Photos (wenigstens teilweise) nach dem Kriegsende geschrieben hat.
3 Feldmarschall-Leutnant Vincenz Hlavaček Edler von Küstenwehr (1854 - 1926) kommandierte die 4. Befestigungs-Geschützbrigade (sie bestand aus
16 Kompanien, 10 Reservekompanien und 12 Alarmkompanien mit drei Ersatzkompanien. Grestenberger, Seite 154. Schmidt-Brentano, Antonio, Die
k. k. bzw. k. u. k. Generalität 1816-1918, Wien: Österreichisches Staatsarchiv 1907, Seite 71.
4 General-Leutnant Maria Zdenko Vincenz Pius Kaspar Prinz von Lobkowitz (1858 -1933) (der persönliche Adjutant des Thronfolgers). Schmidt-Brenta-
no, Seite 107.
Valdebek / Valdibecco

29. U mojem ratnom boravištu (dočasnički stan na


strelištu Valdebek) izgleda ovako: ja za radnim stolom.
Kako je zapovjedništvo ratne luke zaplijenilo sve krevete
sa žičanim strunjačama za bolničke potrebe, osim kreveta
njihovih posilnih... SKPU 143/37

29. In meiner Kriegsunterkunft (eigentlich eine


Unteroffizierwohnung in der Schießstätte Valdebek) sieht
es so aus: ich am Arbeitstisch. Das Kriegshafenkommando
zog alle Drahtmatratzenbetten für Verwundete und
Kranke ein... SKPU 143/37

30. ...i u zamjenu nam izdalo ušljive momčadske «konjske» slamarice, dao sam si sagraditi krevet koji ujedno služi kao ormar za
35
odjeću, a izgleda ovako... SKPU 146/38

30. ...dafür gab es verwanzte Mannschaftskavaletts. Daher baute ich mir ein als Kleiderkasten verwendbares Bett, das so
aussah... SKPU 146/38
31. Na uzglavlju i podnožju ukrašen je grbovima
obitelji Billek, iz koje potječe moja supruga i njezini
preci: grb obitelji Billek von Billenburg, također i
prijedlozi grbova koje je izradio moj svekar za moje
buduće plemićko proglašenje, kao i jedan šaljivi «opisni»
grb koji sam ja nacrtao, a povod je bilo djetinjasto
ponašanje moje nećakinje Lotte von Rainer (čiji je
otac dvorski savjetnik pl. Rainer, fanatični pobornik
plemićkih prava i istraživač heraldike) prema mojoj
kćeri budući da joj je prigovarala kako nije plemenitog
porijekla, dok je ona sama u rodu s grofom Albertijem
d‘Ennom. SKPU 150/39

31. Es trägt am Kopf- und Fußende das Freiherrlich


von Billeksche Wappen meiner Frau und deren
Vorfahren: Das Wappen Billek von Billenburg,
außerdem Wappenentwurfe, die mein Schwiegervater
für meine künftige Nobilitierung (Entwurf oben)
vorgesehen hatte. Unten sichtbar ein von mir
entworfenes «sprechendes» Scherzwappen, zu dessen
Entwurf eine Kinderei Anlaß gab, indem meine Nichte
Lotte von Rainer (deren Vater Hofrat von Rainer sich
fanatisch mit Adelsvorrechten und Heraldik befasst)
meiner Tochter den Mangel eines Adels vorhielt und
sich ihrer Verwandschaft mit dem Grafen Alberti d’
Enno rühmte. SKPU 150/39

32. Šaljivi grb podsjeća na tu besmislicu, koja je tada


jako pogodila moju kćer Herthu, a sadrži elemente grba
von Rainera, kao i druge grofovske i plemenitaške
motive. Ludovanje za grbovima predstavljeno je
kapom dvorske lude, koju nosi figura na kacigi,
postolar (Schuster!) koji vuče žice. Vrpce s natpisima
i ploče sadrže posvete i gesla u svezi s ratom. Izrada
me koštala dvije godine rada. Krevet se može potpuno
rastaviti i još je u mom posjedu. SKPU 151/39

32. Das Scherzwappen zur Erinnerung an diesen


Unsinn, den sich meine Tochter Hertha damals zu
Herzen nahm, enthält Attribute, die dem Rainerischen
36 Wappen entkommen sind und gräfliche oder freiherrliche
Motive verwerten. Die Wappennarretei ist durch eine
Narrenkappe karrikiert, die als Helmfügung einen
drahtziehenden Schuster zeigt. Die Spruchbänder und
Tafeln tragen Widmungen und Sprüche, die auf den
Krieg Bezug nahmen. Die Fertigstellung nahm 2 Jahre
in Anspruch. Das Bett war ganz zerlegbar und ist noch
in meinem Besitz. SKPU 151/39
33. Uzgoj magaraca
također je predstavljao
novu granu zanimanja
na garnizonskom
strelištu. Vojnik iz Poljske
Maslowski, prema meni
pretjerano ponizan, a
prema svojim drugovima
previše umišljen, bio je
gonič magaraca, i ta ga je
čast potpuno ispunjavala.
Ipak, i drugim su
vojnicima te drage
životinje prirasle srcu i
brinuli su se da im bude
dobro. SKPU 155/40

33. Auch
Eselzucht war ein
Beschäftigungszweig in
der Garnisonsschießstätte.
Der polnische Soldat
Maslowski, gegen mich
kriecherisch unterwürfig,
gegen seine Kameraden
maßlos hochmütig, war
Eseltreiber und «fühlte»
sich in dieser Würde. Aber
auch andere Soldaten
fanden an den herzigen
Tieren Gefallen und sorgten für deren Wohl. SKPU 155/40

34. Pripadnici pučkog ustanka dobili su radnu obvezu (Landsturm), a u okviru jednog ugarskog odjela «radnog
pučkog ustanka» stigli su u Pulu i Cigani (Romi – op. B. D.) s dugačkim uvojcima. Suprotno očekivanjima, ovi
su radnici morali ostati u Puli i tijekom hladnog godišnjeg doba, a kako je opskrba bila loša, dobili su nove novcate
paradne odore, u kojima su se uskoro bez imalo grižnje savjesti valjali po blatu i prašini. SKPU 1/37
37
34. Als Landsturmpflichtige Arbeiter rückten mit einer ungarischen Landsturm-Arbeiter-Abteilung auch einige
langlockige Zigeuner ein. Gegen alle Voraussicht mussten diese Abteilung (Zivilisten) bis in die kalte Jahreszeit in
Pola bleiben u. mangels an Versorgung mit funkelnagelneuen Parademonturen bekleidet werden in denen sie im
Schmutz u. Staub herumkugelten. SKPU 1/37
35., 36., 37., 38. Smrt mog oca 10. srpnja 1916. bila je povod da naručim za njega nadgrobni spomenik prema mom vlastitom
nacrtu. Slike prikazuju faze rada, a kamen potječe iz kamenoloma u Premanturi. Klesar Buttignoni radio je pola godine na
njegovoj izradi. Sad se nalazi na bečkom Središnjem groblju, skupina 33/7, red 16, br. 7.

35., 36., 37., 38. Der Tod meines Vaters am 10. Juli 1916 gab mir Anlaß, ein Grabmonument nach meinem Entwurf schaffen
zu lassen. Die Photos zeigen die Arbeitsphasen, der Stein kommt aus dem Steinbruch Premantura. Der Steinmetz Buttignoni
arbeitete ein halbes Jahr an der Fertigstellung, Der Grabstein befindet sich jetzt im Wiener Zentralfriedhof, Gruppe 33/7, Reihe
16, Nr. 7 5. Auf dem Grabstein steht die Inschrift: Andreas Schuster.

35. SKPU 162/41

38
36. SKPU 159/41
37. SKPU 160/41

38. Na spomeniku
je natpis: Andreas
Schuster. Podatak
upućuje na to da je
Richard Schuster
rođen u Beču,
odnosno da je tamo
živio s roditeljima.
SKPU 158/41

38. Die Angabe


weist darauf hin, dass
Richard Schuster
39
in Wien geboren
wurde, bzw. dass
er dort mit seinen
Eltern lebte.
SKPU 158/41
Kapetan korvete Georg Ritter von Trapp,
podmornički zapovjednik
1

pulskoj četvrti Veruda, lagano se penjući uzbrdo prema brdu Vidikovac, vodi Budicinova ulica (naziv

U do kraja Prvog svjetskog rata bio je Via della Milizia). To je četvrt starih vila mornaričkog grada Pule,
čiji je nekadašnji sjaj iz desetljeća pred Prvi svjetski rat danas izblijedio i djelomice uništen. Tu su imali
stalna boravišta carski i kraljevski (K.u.K) mornarički časnici sa svojim obiteljima.
Jedan stari album fotografija2 (u posjedu Sveučilišne knjižnice u Puli) dokazuje da je zgrada u Budicinovoj
ulici br. 11 pripadala obitelji C. i kr. mornaričkog časnika Georga v. Trappa.3 Gospodska Villa Trapp s elegantnim
prostranim stubama od plemenita drva, «lovačka soba≈ u prizemlju sa stijenama obloženim u drvo, otvorenim
kaminom i knjižnicom, velik vrt s bunarom, susjedna zgrada za poslugu, usprkos svim ratnim metežima, sve
je to do danas izvana ostalo gotovo neizmijenjeno.
U mjestu službovanja svog oca Augusta Rittera von Trappa, carsko-kraljevskog (k. k.) kapetana fregate
(rođen je u Zadru, a pokopan na Mornaričkom groblju u Puli), Georg je već kao četrnaestogodišnjak bio
uveden u mornaricu. Nakon završetka Mornaričke akademije, pomorski je pitomac dobio prvo veće brodsko
zapovjedništvo na korveti «Saida≈ za putovanje Istočna Azija — Australija, zatim na jednoj oklopnoj krstarici,
a sudjelovao je u borbama za vrijeme Bokserskog ustanka u Kini (1900.-1901.). Na više specijalističkih tečajeva
(za aeronautiku, za pomorskog minopolagača i torpedista, za ronioca) osposobio se mladi mornarički časnik
za raznovrsna djelovanja u Ratnoj mornarici. Za austrijsko podmorničko naoružanje koje se polako razvijalo
bili su potrebni sposobni pomorski časnici, zato nije bilo čudnovato da se poručnik bojnog broda von Trapp
uskoro zainteresirao za to specijalno oružje.
Bilo je to u Rijeci gdje je podmornica U-6 (tipa «Holland≈) godine 1909. u tvornici torpeda Engleza
Roberta Whitheada bila krštena i porinuta, uz nazočnost njenog budućeg zapovjednika Trappa. Krsna kuma
bila je gospođica Agatha, kći vlasnika tvornice. Georg Trapp bio je oduševljen novom podmornicom ∑ kao i
dražesnom (i bogatom) krsnom kumom. «Nedugo nakon toga oni su se vjenčali. U Puli su sagradili krasnu
vilu i živjeli vrlo sretno. Do kraja rata imali su petero djece, kasnije još dvoje (…), a zatim je neočekivano umrla
njegova bolesna mlada supruga.≈ (iz knjige Marije A. Trapp: Obitelj Trapp)
22. travnja 1915. u Boki kotorskoj preuzeo je Trapp podmornicu U-5 (oko mjesec dana prije ulaska
Italije u rat). Pet dana kasnije: prvi veći uspjeh! «27. travnja u 12 sati i 30 min. lansirao sam torpedo protiv
neprijateljske krstarice (…) i nakon 25 sekundi začuo sam prasak, (…) 9 minuta kasnije krstarica je potonula.≈
(iz Ratnog dnevnika v. Trappa, Ratni arhiv u Beču). Radilo se o francuskom oklopnom krstašu «Leon Gambetta≈,
12.550 t, potopljenom kod grada Santa Maria di Leuca (južni Jadran). Val oduševljenja raširio se ne samo u
krugovima mornarice Monarhije.
Sljedeći Trappov uspjeh (5. kolovoza 1915.) ticao se Italije. Poduhvat njegove podmornice krenuo je
iz Pule prema Palagruži, gdje je potopljena jedna talijanska podmornica. Potapanje «Nereide≈ izvedeno je
torpednim napadom.
U listopadu 1915. Trapp je preuzeo zapovjedništvo nad U-14, zarobljenom francuskom podmornicom
«Curie≈ ∑ potopljenom kada je pokušala prodrijeti u pulsku ratnu luku ∑ i njome je postizao velike uspjehe u
trgovačkom ratu protiv grčkih, francuskih, britanskih i talijanskih parobroda sve do godine 1918. S ukupno
45.668 BRT potopljenih brodova (dodajući ovima 1 krstaricu i 1 podmornicu), poručnik bojnog broda von
Trapp bio je najuspješniji austrougarski podmornički zapovjednik.
1. svibnja 1918., promaknut u kapetana korvete, Trapp je primio zapovjedništvo nad podmorničkom
postajom u Boki kotorskoj. Osim brojnih zasluženih visokih ratnih odlikovanja dobio je i Viteški križ kao
najviše vojno odličje.
Rat je završio u studenom 1918., Podunavska se Monarhija raspala. Kapetan barun Trapp povukao se u
dvorac Aigen kod Salzburga. Nakon što mu je 1922. umrla supruga, potražio je i našao skrbnicu za svoju djecu,
odnosno učiteljicu: Mariju Augustu, novakinju u benediktinskom samostanu Nonnenbergu kod Salzburga,
koja se preselila u Trappovu vilu Aigen i preuzela ne baš laku zadaću, da bi na kraju postala druga barunova
supruga. Novčane i gospodarske poteškoće 1930-ih godina, kao i teške političke prilike, bile su povod da je
1938. Georg von Trapp s obitelji emigrirao u SAD. Djelovanjem «pjevajuće obitelji Trapp≈ (tj. pjevačke skupine
«Trapp-Family Singers≈), mučnim radom uspjela je obitelj Trapp osigurati svoje izdržavanje. Georg von Trapp
umro je 1947. U austrijskoj mornaričkoj tradiciji on ostaje kao nezaboravan zapovjednik podmornica pod
crveno-bijelo-crvenom zastavom.

Erwin Schatz (Korekture i dopune Z. Freivogel)


40
Bilješke
1 Tekst dr. Erwina Schatza preuzet je iz knjige «Carska i kraljevska mornarica u Puli i na Jadranu», Pula: Društvo Viribus unitis, 2014., str. 158
2 Fotoalbum Richarda Schustera (op. B. D.)
3 Georg Ritter von Trapp (Zadar, 4. IV. 1880. – Stowe, Vermont, SAD, 30. V. 1947.).
Korvettenkapitän Georg Ritter von Trapp,
U-Boot-Kommandant
1

n Polas Stadtteil Veruda, leicht gegen den Monte Rizzi ansteigend, führt aufwärts die Budicinova ulica

I (früher Via della Milizia). Es ist ein altes Villenviertel der Marinestadt Pola, dessen einstiger Glanz aus
den Jahrzehnten vor dem 1. Weltkrieg heute verblichen und zum Teil zerbröckelt ist. Dort lebten die k. u.
k. Marineoffiziere mit ihren Familien.
Ein altes Photoalbum2 (in Besitz der Universitätsbibliothek Pula) beweist, dass das Gebäude in Budicinova
Straße Nr. 11 der Familie des k.u.k. Marinenoffiziers Georg v. Trapp gehörte3 Die herrschaftliche Villa Trapp
mit eleganter, weitläufiger Edelholztreppe, das «Jagdzimmer» mit holzgetäfelten Wänden, offenem Kamin und
Bibliothek, der große Garten samt Brunnen, das Nebengebäude für die Dienerschaft ∑ all dies blieb, trotz aller
Kriegswirren, bis in die heutige Zeit äußerlich fast unverändert.
Am Dienstort seines Vaters, k. k. Fregattenkapitän August Ritter von Trapp, im dalmatischen Zara (heutige
Zadar) geboren, zog es Georg bereits als Vierzehnjährigen zur Marine. Nach Absolvierung der Marineakademie
erhielt der Seekadett sein erstes größeres Bordkommando (Korvette Saida, Ostasien-Australien-Reise).
Danach diente er auf einem Panzerkreuzer und nahm an den Kämpfen während des Boxer-Aufstandes in
China teil (1900-1901). Mehrere Spezialkurse (Aeronautik, Seeminen- und Torpedokurs, Taucherausbildung)
befähigten den jungen Marineoffizier zu vielseitiger Verwendung in der Kriegsmarine. Die langsam sich
entwickelnde U-Boot-Waffe Österreichs benötigte tüchtige Seeoffiziere; so war es nicht verwunderlich, daß
Linienschiffsleutnant von Trapp sich bald für diese Spezialwaffe interessierte.
Es war in Fiume (heutige Rijeka), wo U-6 (vom Holland-Typ) im Jahre 1909 auf der Whitehead-Werft
vom Stapel lief und die Bootstaufe in Beisein des zukünftigen Bootskommandanten Trapp stattfand. Als
Taufpatin fungierte Fräulein Agathe, die Tochter des Werftbesitzers. Georg von Trapp war begeistert von dem
neuen (jedoch bald störungsanfälligen) U-Boot ∑ und von der reizenden (und reichen) Taufpatin. «Es dauerte
nicht lange und sie waren verheiratet. In Pola bauten sie sich eine teure Villa und sie waren sehr glücklich.
Bis Ende des Krieges waren fünf Kinder zur Welt gekommen, später noch zwei... und dann starb seine junge
Frau plötzlich≈ (aus: Maria A. Trapp: «Die Trapp-Familie≈).
In den Bocche (heute Boka kotorska) übernahm Trapp am 22. April 1915 (etwa einen Monat vor Italiens
Kriegseintritt) das U-Boot U-5. Fünf Tage später: der erste große Erfolg! «Am 27. 4. ∑ 12h 32’ a.m. lanzierte
ich den Steuerbordtorpedo gegen den feindlichen Kreuzer... und hörte nach 25 Sekunden die Detonation, ...
9 Minuten später war der Kreuzer gesunken≈ (Aus: Kriegstagebuch/Kriegsarchiv Wien). Es handelte sich um
den französischen Panzerkreuzer Leon Gambetta, 12.550 t, versenkt bei S. Maria di Leuca (Südadria). Eine
Welle der Begeisterung erfasste nicht nur die Marinekreise der Monarchie.
Der nächste Erfolg Trapps (am 5. August 1915) betraf nun Italien. Die U-Boot-Unternehmung führte von
Pola aus zur Insel Pelagosa (heute Palagruža), wo ein italienisches U-Boot liegen sollte. Die Versenkung der
Nereide gelang durch einen Torpedoangriff.
Im Oktober 1915 übernahm Trapp das Kommando über U-14 (das erbeutete französische U-Boot Curie,
versenkt als es nach Pola einzudringen versuchte) und konnte mit diesem Boot bis Jänner 1918 große Erfolge
im Handelskrieg gegen griechische, französische, britische und italienische Dampfer erzielen. Mit insgesamt
versenkten 45.669 BRT (sowie mit einem Kreuzer und einem U-Boot), war Linienschiffsleutnant von Trapp
der erfolgreichste österr.-ungar. U-Boots-Kommandant.
Am 1. Mai 1918 zum Korvettenkapitän befördert, erhielt Trapp das Kommando über die U-Boot-Station
in den Bocche di Cattaro. Außer einer Anzahl von verdienten hohen Kriegsauszeichnungen, wurde ihm als
höchste Anerkennung das Ritterkreuz des Militär-Maria-Theresien-Ordens verliehen.
Der Krieg geht im November 1918 zu Ende, die Donaumonarchie zerbricht. Kapitän a.D. Baron Trapp
zieht sich nach Salzburg-Aigen zurück. Da seine Frau nach wenigen Jahren stirbt (1922), sucht und findet er
für seine Kinder eine Betreuerin bzw. Lehrerin: Maria Augusta, Novizin im Benediktinerinnenkloster am
Nonnberg zu Salzburg, zieht in die Trapp-Villa Aigen, übernimmt die nicht leiche Aufgabe und wird schließlich
die zweite Ehefrau des Barons. Die finanziellen und wirtschaftlichen Schwierigkeiten der 30er-Jahre, wie auch
widrige politische Umstände, veranlassen Georg von Trapp mit seiner Familie 1938 in die USA zu emigrieren.
Durch die Tätigkeit der «singing Trapp-Family≈ gelingt es nur mühsam eine neue Existenz aufzubauen. Georg
Ritter von Trapp stirbt 1947. In Österreichs Marinetradition bleibt er als U-Boot-Kommandant unter den Farben
Rot-Weiß-Rot unvergessen.

Erwin Schatz (Korrekturen und Ergänzungen Z. Freivogel)


41
Fußnoten
1 Der Text von Dr. Erwin Schatz wurde aus dem Buch «Kaiser und königliche Marine in Pola und an der Adria», Pula: «Viribus unitis», 2014., Seite
158-178.
2 Photo-Album von Richard Schuster (Anmerkung von B.D.)
3 Georg Ritter von Trapp (Zadar, 4. IV. 1880 – Stowe, Vermont, SAD, 30. V. 1947).
Vila-ljetnikovac Trapp
Napisala Jasna Rotim Malvić
ila je sagrađena na kraju poznate ulice Via della Milizia, neposredno pred rat, 1913 godine. Veliko i

V kompleksno zdanje raščlanjenog volumena sastoji se od prizemlja, jednog kata i visokog potkrovlja;
zbog kosine terena s jugozapadne se strane nalazi i suteren. Suteren je do danas ostao dobro sačuvan
zahvaljujući društvenim (socijalnim) aktivnostima koje su se u njemu odvijale; to se u prvom redu odnosi na
potpuno sačuvan kamin te drvenariju s reljefima i slikama florealne tematike. Radi se možda o jedinoj do
danas sačuvanoj lovačkoj sobi na području Pule, a koje su nekad označavale društveni status vlasnika vile,
tj. bile su simbol njegovog bogatstva i položaja unutar društvene hijerarhije. Vila je smještena u park kojemu
se otvara glavnim pročelje. U parku je do danas sačuvan dio gdje su se održavali balovi. S obzirom da se
radi o ljetnikovcu život se odvijao u interijeru, ali isto tako i u parku, tj. eksterijeru. Vila je orijentirana prema
jugozapadu, odnosno prema suncu, svjetlu i moru. Duboka krovna streha, kao i način oblikovanja volumena
vile, ukazuje na utjecaj toskanske ladanjske arhitekture renesansnog razdoblja i upućuje na slične vile koje se u
to vrijeme grade prije svega u Opatiji i Lovranu. Agatha von Trapp, vlasnikova supruga, unuka je najpoznatijeg
riječkog tvorničara Whiteheada pa je i to možda utjecalo na izbor oblika vile (često se putovalo na relaciji
Pula ∑ Rijeka). Izvođač i voditelj radova bio je Ferdinand Geyer, ali kompleksnost i kvaliteta ovog zdanja upućuje
na projekt nekog značajnijeg arhitekta, možda Carla Seidla, čije su ekskluzivne vile u Opatiji i Lovranu utjecale
na cijelu generaciju domaćih graditelja, projektanata.

39. Pogled na kuću iz dvorišta. SKPU 551/124

39. Beim Eintritt bietet das Haus diesen Anblick. SKPU 551/124

42
Die Villa ∑ Sommerresidenz Trapp
Geschrieben Jasna Rotim Malvić
ie Villa wurde am Ende der bekannten Straße Via della Milizia im Jahre 1913 erbaut, unmittelbar vor dem

D Kriegsausbruch. Das große und komplexe Gebäude mit einem zergliederten Volumen besteht aus dem
Erdgeschoss, dem ersten Stock und dem Dachgeschoss; wegen der Hanglage gibt es an der südwestlichen
Seite auch ein Souterrain. Das Souterrain blieb bis heute wegen sozialer Aktivitäten die dort stattfanden gut
erhalten, vor allem der gänzlich erhaltene Kamin, sowie die Täfelung mit Reliefs und Bildern mit florealen
Motiven. Es ist vielleicht das einzige bis heute erhaltene Jagdzimmer im Gebiet von Pola, das früher den
sozialen Status des Villenbesitzers zeigte, als ein Symbol des Reichtums und seiner Stellung innerhalb der
Hierarchie der Gesellschaft. Die Villa befindet sich in einem Park und öffnet diesem ihre Hauptfassade. Im
Park wurde bis heute der Teil erhalten, wo die Bälle abgehalten wurden. Weil es sich um eine Sommerresidenz
handelte, spielte sich das Leben innerhalb, aber auch außerhalb der Villa, im Park bzw. Exterieur ab. Die Villa
wurde nach Südwesten orientiert, Richtung Sonne, Licht und Meer. Die tiefe Dachtraufe, sowie die Art wie das
Volumen formiert wurde zeigt Einflüsse der toskanischen Land-Architektur der Renaissance-Zeit und erinnert
auf andere Villen, die damals gebaut wurden, vor allem in Opatija (Abbazia) und Lovran (Laurana). Agatha
von Trapp war die Enkelin des bekanntesten Industriellen von Fiume (Rijeka), Whitehead, was vermutlich
auch einen Einfluss auf die Wahl des Villenentwurfs hatte (man reiste oft an der Strecke Pola-Fiume). Der
ausführende Architekt war Ferdinand Geyer, aber die Komplexität und die Qualität dieses Gebäudes lässt
daran schließen, dass es sich um das Projekt eines bedeutenderen Architekten handeln konnte, wie von Carl
Seidl, deren exklusive Villen in Opatija und Lovran einen Einfluss auf die ganze Generation einheimischer
Architekten und Baumeister ausübten.

40. Georg v. Trapp sa suprugom Agathom, u pozadini je njihova vila (1915.).


43
SKPU 8/81

40. Georg v. Trapp mit seiner Frau Agathe, im Hintergrund die Trapp-
Villa, 1915. SKPU 8/81
Georg Ritter von Trapp s obitelji u svojoj vili u Puli
tijekom 1914. i 1915. godine
Pripremili i obradili Bruno Dobrić, Zvonimir Freivogel, Andrej Bader

41. Poručnik bojnog broda v. Trapp u pratnji prijatelja por. b. b. Wallnera1 polazi (kočijom – op. B. D.) od svoje kuće u Puli,
Via Milizia 1, ka kolodvoru, kako bi otputovao na dopust u Zell am See. SKPU 529/121

41. LschLt. v. Trapp begleitet von seinem Freund LschLt. Wallner 1 fährt von seinem Wohnhaus in Pola (mit einer Kutsche –
Anmerkung von B. D.) zur Bahn um auf Urlaub nach Zell/See zu fahren. SKPU 529/121

44 42. Gđa Marie Stiegler, domaćica obitelji Trapp sa svojim


blizankama (Hansi i Gretl). SKPU 532/121

42. Frau Marie Stiegler die Trappsche Hausmeisterin mit


ihren zwillingen (Hansi und Gret). SKPU 532/121
Georg Ritter v. Trapp mit Familie in seiner Villa
im Jahre 1914 und 1915 in Pola
Vorbereitet und bearbeitet durch Bruno Dobrić, Zvonimir Freivogel, Andrej Bader

43. Trapp s harmonikom, rođendanski poklon bračnog para Groll 44. Por. b. b. Heinrich Groll s leglom foksterijera.
SKPU 542/123 SKPU 545/123

43. Trapp mit dem Manrerklavier, Geburtstagsgeschenk d. Ehepaars 44. Lschlt Heinrich Groll mit dem Forxterrierwurf.
Sflt. Groll . SKPU 542/123 SKPU 545/123

45. Mladi Trapp Rupert s kodakom.


(fotoaparatom – op. B. D.)
SKPU 544/123
45
45. Der junge Trapp Rupert mit
Kodak-Fotoapparat.
(Anmerkung von B. D.)
SKPU 544/123
46. Miss Joane Whitehead sa svojim nećakom
Rupertom v. Trappom.
SKPU 546/123

46. Miß Joane Whitehead mit ihrem Neffen


Rupert v. Trapp.
SKPU 546/123

47. Osim obitelji Groll, u kući Trappovih je tijekom


rata stanovala i ova menažerija. Bijelac je moj
jahaći konj, punokrvni arapski konj Hadban XIII.
SKPU 552/124

47. Außer Grolls beherbergte die Casa Trapp im


Kriege noch diese Menageria. Der Schimmel ist
mein Reitpferd Vollblutaraber Hadban XIII.
SKPU 552/124

46 48. Kućni majstor Franz Stiegler sa psom Darkiem.


SKPU 554/125

48. Der Hausmeister Franz Stiegler mit Darkie.


SKPU 554/125
49. Bračni par Groll i gđa mornaričkog zastavnika v. Mannera u berbi jagoda. SKPU 550/124

49. Ehepaar Groll u. Frau Sfhr. v. Manner bei der Erdbeerernte. SKPU 550/124

50. Ja (Schuster) na južnom balkonu («lođi») Trappove kuće.


U pozadini Cassoni vecchi. (utvrda – op. B. D.)
SKPU 539/122
51. Rupert v. Trapp jasno pokazuje sličnost sa
svojom bakom Agathom Whitehead.
SKPU 548/124
47
50. Ich (Schuster) auf der südwärtigen Loggia des Trappschen 51. Rupert von Trapp läßt hier die Züge seiner
Hauses. Im Hintergrund Cassoni vecchi. (Festungsanlage – Großmama Agathe Whitehead erkennen.
Anmerkung von B.D.) SKPU 539/122 SKPU 548/124
52. Por. b. b. v. Trap u podnožju stepeništa iznad cisterne. Moj (Schusterov – op. B. D.) sluga Anton
(u gornjem dijelu fotografije). SKPU 559/126

52. LschLt v. Trapp am Fuß der Zisternentreppe. Mein (von Schuster – Anmerkung von B.D.) Diener Anton
(oben auf dem Foto). SKPU 559/126

53. Kućna cisterna. Na kamenoj


vanjskoj kruni cisterne (šterne)
uklesana je godina 1699., plemićki
grb i ime svećenika Simona
Giadrosicha. (op. A. B.)
SKPU 560/126

48 53. Die Hauszisterne. Auf der


steinernen Außenkrone der Zisterne
wurde das Jahr 1699 eingemeißelt,
das adlige Wappen und der Name des
Priesters Simone Giadrosich.
(Anm. A.B.)
SKPU 560/126
54. Rimski stupovi od mramora cipolin, koje sam ja kupio, tvore «Agathina vrata».
(naziv po Trappovoj supruzi Agathi – op. B. D.) SKPU 561/126

54. Römische Cipolin-Marmorsäulen die ich spendete bilden die «Agathenpforte».


(Nach Trapps Ehefrau Agatha genannt - Anm. B. D.) SKPU 561/126

55. Kod štale (slijeva nadesno): Hadban XIII., Murawetz


(sluga), Brownie (kuja) i por. b. b. v. Trapp. 56. Por. b.b. v. Trapp u kućnoj «odori» - kimonu.
49
SKPU 566/127 SKPU 573/128

55. Beim Stall von links nach rechts Hadban XIII, Murawetz, 56. LschLt v. Trapp in Hausadjustierung Kimono.
Brownie, Lschlt v. Trapp. SKPU 566/127 SKPU 573/128
57. Umjetnička silueta Ruperta v. Trappa.
SKPU 575/128

57. Silhouttenkünste mit Rupert v. Trapp.


SKPU 575/128

58. Por. b. b. v. Trapp.


SKPU 582/130

58. LsLt v. Trapp.


SKPU 582/130

59. Rupert i Milein (Agathe), dvoje najstarije djece. «Dok je


Trapp obavljao službu na podmornicama na Jadranu i u
Sredozemlju, njegova supruga s dvoje djece – Rupertom
i Agathom2 – odselila je iz Pule, koja je bila proglašena
područjem ratnih operacija, u ljetnikovac njezine majke
Erlhof na obali Zellerskog jezera (Zell-See). Ovdje je
rođeno još četvero djece. Prije Agathine smrti, 1922.
godine (u dobi od 31 godine), rodila im se još jedna kćerka.»3
SKPU 583/130

59. Ruppert u. Milein (Agathe), die 2 ältesten Kinder.


50 «Während Trapp seinen Dienst auf den U-Booten an
der Adria und am Mittelmeer machte, zog seine Frau
mit zwei Kindern – Rupert und Agathe2 - aus Pula in
das Sommerhaus ihrer Mutter, zum Erlhof am Ufer des
Zeller Sees, weil Pula als Kriegsgebiet deklariert wurde.
Hier wurden noch vier weitere Kinder geboren. Vor
Agathes Tod (im Alter von 31 Jahren) wurde 1922 noch
eine Tochter geboren..»3 SKPU 583/130
60. Blagovaonica triju ratnih drugova (ja, v. Trapp i supruga por. b. b. Grolla) poslije svetkovine sv. Nikole 1914. godine.
SKPU 585/130

60. Das Speisezimmer der 3 Kriegskameraden (Ich, Trapp und Frau Schfslt Groll) nach dem Nikolofest 1914.
SKPU 585/130

Bilješke
1 Por. b. b. Emil Wallner (r. 1879.); 1918. godine bio je kapetana korvete.
2 Rupert Georg von Trapp rođen je 1. studenog 1911. u Puli, a Agatha 12. ožujka 1913. godine.
3 Weitgruber, W., Die Trapp-Familie, u: Salzburger Beitraege zur Volkskunde, Bd. 2., Salzburg 1964., str. 20.
51
Fußnoten
1 LschLt. Wallner (geb. 1987): Im Jahre 1918 war er Korvettenkapitän
2 Rupert Georg von Trapp wurde am 1. November 1911 in Pula und Agathe am 12. März 1913 geboren.
3 Weitgruber, W., Die Trapp-Familie, in: Salzburger Beiträge zur Volkskunde, Bd. 2, Salzburg 1964, Seite 20
Propagandne razglednice
Pripremili i obradili Bruno Dobrić, Zvonimir Freivogel

61. Fotografija prikazuje voz (zaprežna kola), u koji su upregnuta dva magarca, kojim upravlja austrougarski mornar. Dolje lijevo
dodan je tekst: «Hü Salandra, Hü Sonnino» (Điha /naprijed/ Salandra, điha Sonnino!) Početkom Prvog svjetskog rata Italija
je proglasila neutralnost, no nakon tajnih pregovora s Velikom Britanijom, 26.4.1915. u Londonu, ministar vanjskih poslova
Italije, Sidney Costantino Sonnino (1847.-1922.), potpisao je tajni Londonski ugovor kojim se Italija obvezala da će u roku 30
dana započeti rat na strani Antante protiv Austro-Ugarske Monarhije. Talijanski je političar Antonio Salandra (1853.-1931.)
kao ministar-predsjednik (1914.-1916.) objavio neutralnost Italije, ali je 1915. započeo tajne pregovore s Velikom Britanijom
koji su doveli do potpisivanja Londonskog ugovora. Godine 1919. bio je talijanski predstavnik na Pariškoj konferenciji.
Serijska fotorazglednica. SKPU A/18

61. Das Photo zeigt den von zwei Eseln gezogenen Wagen, den ein österreichisch-ungarischer Matrose führt. Unten links
wurde der Text hinzugefügt: «Hü Salandra, Hü Sonnino» (Điha vorwürts Salandra, vorwärts Sonnino!). Am Anfang
des ersten Weltkrieges hat Italien (ursprünglich im Dreibund mit Österreich-Ungarn, Deutschland und Italien) eine
Neutralitätserklärung abgegeben. Nach den geheimen Verhandlungen mit Großbritanien am 26.IV.1915 in London hat
der Außenminister Italiens Sidney Costantino Sonnino (1847-1922) den geheimen Londoner Vertrag unterschrieben.
Hiermit hat sich Italien verpfl ichtet, binnen 30 Tagen den Krieg an der Seite der Entente gegen die österreichisch-
ungarische Monarchie anzufangen. Antonio Salandra (1853-1931) hat als Ministerpräsident (1914-1916) hat zwar 1914 die
Neutralität Italiens erklärt, aber bald darauf geheime Verhandlungen mit Großbritanien aufgenommen, die schließlich zum
Unterschreiben des Londoner Vertrags geführt haben. Im Jahre 1919 war er italienischer Vertreter an der Pariser Konferenz.
Eine Serien-Ansichtskarte SKPU A/18

52
Propaganda Postkarten
Vorbereitet und bearbeitet durch Bruno Dobrić, Zvonimir Freivogel

62. Poručnik bojnog broda Gottfried Baron von Banfield (Herceg Novi, 1890. – Trst, 1986.) najslavniji austrougarski
mornarički pilot iz Prvog svjetskoga rata, sin je austrijskog pomorskog časnika irskog podrijetla Richarda Banfielda
(sudionika Viškog boja 1866.). Završio je vojnotehničku školu u Sv. Pöltenu i Mornaričku akademiju u Rijeci, te je
promaknut u kadeta 1909. godine. Služio je na ratnim brodovima do promaknuća u poručnika fregate, a zatim se prijavio
u mornaričko zrakoplovstvo. Na fotografiji je Banfield u školskom avionu Etrich-Taube s oznakom F4, koji je pripadao
pilotskoj školi u Fischamendu (zato «F»), kao dio Flugparka 1. Kako je Banfield išao u letačku školu u Wiener Neustadtu,
moguće je da je jedno vrijeme boravio u Fischamendu ili je avion iz Fischamenda bio u Wiener Neustadtu. Položio je ispit
1912., ali se tijekom ljeta 1913. srušio sa zrakoplovom u Trstu i zadobio teške povrede. Ipak je ozdravio do 1914., služio na
Sv. Katarini (u Puli) i u Boki kotorskoj, a zatim je poslan u hidroplansku postaju u Trstu, čiji je zapovjednik od lipnja 1915.
godine. Branio je Trst od zračnih napada, leteći na hidroplanima L16 i A11. Bio je najuspješniji austrougarski pomorski
zrakoplovac s dvadesetak srušenih protivničkih zrakoplova, zbog čega je bio poznat pod nadimkom «Tršćanski Orao»
(Adler von Triest). Dobio je niz odličja, a proglašen je vitezom Reda Marije Terezije. (op. Z. F.) Serijska fotorazglednica.
PPMI-39045

62. Linienschiffsleutnant Gottfried von Banfield (1890 Castelnuovo – 1986 Triest), österreichisch-ungarischer Seeflieger,
Sohn des Marineoffiziers irischer Abstammung Richard Banfield (eines Teilnehmers der Lissa-Schlacht 1866). Nach
der Absolvierung der militär-technischen Untermittelschule in St.Pölten, sowie der Marineakademie in Fiume, wurde
er 1909 Seekadett. Er diente auf Schiffen bis zur Beförderung zum Fregattenleutnant und meldete sich dann zur
Seefl iegerei. Auf dem Foto sieht man Banfield im Schulflugzeug Etrich-Taube mit dem Kennzeichen F 4, das der
Flugschule in Fischamend gehörte (deshalb „F“). Weil Banfield die Flugschule in Wiener Neustadt besuchte, ist es
möglich, dass er entweder einige Zeit in Fischamend verbrachte, oder das Flugzeug aus Fischamend nach Wiener
Neustadt verlegt wurde. Sein Pilotenpatent erhielt er 1912, stürzte im Sommer 1913 in Triest ab und überlebte trotz
schwerer Verletzungen. Bis 1914 war er wieder einsatzfähig, diente auf St. Catarina und in der Bocche di Cattaro,
1914 wurde er nach Triest abkommandiert und ab Juli 1915 zum Kommandanten der dortigen Seef lugstation
ernannt. Er verteidigte Triest vor Luftangriffen. Berühmt waren seine Seeflugzeuge L16 und A 11. Banfield war der
erfolgreichste k. u. k. Seefl ieger mit mehr als 20 Luftsiegen. Er war unter dem Namen „Adler von Triest“ bekannt.
Dafür bekam er mehrere hohe Auszeichnungen, darunter den Militär-Maria-Theresien-Orden. (Anm. Z.F.)
Eine Serien-Ansichtskarte PPMI-39045
53
Talijanski i francuski zrakoplovi i zračni
brodovi bombardiraju Pulu
Italienische und französische Flugzeuge und
Luftschiffe bombardieren Pola
Pripremili i obradili Bruno Dobrić, Zvonimir Freivogel
Vorbereitet und bearbeitet durch Bruno Dobrić, Zvonimir Freivogel

63. Kuća u Via Vergeria (Vergerijeva ulica – op. B. D.), 30./31. 5. 1915. Citta di Ferrara.
U noći 30./31. 5. 1915. jedan talijanski zračni brod (Schuster navodi da je to mogao biti zračni brod «Città di Ferrara»)
napao je Pulu, bombardirao željezničku stanicu, skladišta ugljena i Arsenal i neoštećen se vratio u bazu u Italiji.1 Zgrada na
fotografiji nalazila se u neposrednoj blizini nekadašnjeg Hidrografskog zavoda C. i kr. mornarice na brežuljku Monte Zaro.
(B. D.) SKPU 26/347

63. Haus in der Via Vergeria. 30.-31. 5. 1915. Citta di Ferrara.


In der Nacht vom 30./31. Mai 1915 griff ein italienisches Luftschiff (Schuster vermutet, dass es sich um das Luftschiff
54 «Città di Ferrara» handeln konnte) Pola an, warf seine Bomben auf den Bahnhof, auf Kohledepots und das Arsenal und
kehrte unbeschädigt zu seinem Stützpunkt in Italien zurück.1 Das Haus auf dem Foto lag in der unmittelbaren Nähe
zum damaligen Hydrographischen Institut der k. u. k. Kriegsmarine auf dem Hügel Monte Zaro. (B. D.). SKPU 26/347
bog nedostatka hidroaviona u talijanskoj mo- us Mangel an Seeflugzeugen bei der italienischen

Z rnarici,2 u svibnju 1915. Francuska je poslala


u Veneciju eskadrilu hidroaviona, kojima se u
lipnju iste godine pridružila druga eskadrila aviona
A Marine2, schickte Frankreich im Mai 1915 ein
Seeflugzeuggeschwader, dem sich im Juni
des gleichen Jahres ein anderes Geschwader mit
bombardera. Bomberflugzeugen anschloss.

64. Posljedice pogotka zrakoplovne bombe na kuću arsenalskih radnika u ulici Weyprecht
(danas Prilaz barake) – južno od luke, preko puta Mola Carbone u Pomorskom arsenalu.
Napad su izvela dva francuska aviona po danu, dne..3 S tavana je eksplozija izbacila
dječja kolica, koja su odletjela na krov i tamo ostala stajati na četiri kotača.
Na fotografiji je jedna od stambenih zgrada izgrađenih za radnike Pomorskog
arsenala (uobičajeni naziv je bio Barake; po njima danas nosi ime ulica pored tih
zgrada). Nalaze se u blizini Pomorskog arsenala i mola Carbone, koji su bili meta
napada. (B. D.) Navedeno bombardiranje Pule od strane francuskih hidroaviona
zbilo se u razdoblju od lipnja 1915. do prosinca 1916., jer su od 1917. do kraja
rata Pulu napadali isključivo talijanski hidroavioni. Možda je riječ o napadu na
Arsenal koji su izvela dva francuska zrakoplova 21. prosinca 1916., pri čemu je
oštećena torpiljarka 57 (Tb. 57) i ranjeno je pet članova posade.4 SKPU 129/34

64. Der Effekt einer Fliegerbombe an einem Marinearbeiterhaus in die Via Weyprecht
– südlich des Hafens gegenüber dem Kohlenmolo des Seearsenal. Der Angriff erfolgte
durch 2 französische Flieger bei Tag am...3 Aus der Dachboden-abtlg. wurde ein
Kinderwagen aufs Dach geschleudert der oben auf den 4 Rädern stand.
Auf dem Foto ist eines der für die Arbeiter vom Marinearsenal erbauten
Wohnhäuser (üblicher Name war «Baracken», wovon der heutige Name der
dort verlaufenden Straße stammt). Sie liegen in der Nähe vom Seearsenal
und dem «Molo Carbone», die das Angriffsziel waren. (B. D.) Die erwähnte
Bombardierung von Pola durch französische Seeflugzeuge geschah in der Zeit
zwischen Juni 1915 und Dezember 1916, weil Pola ab 1917 bis zum Kriegsende
55
nur durch italienische Seef lugzeuge angegriffen wurde. Es handelte sich
wahrscheinlich um den Angriff auf das Arsenal, der durch zwei französische
Flugzeuge am 21. Dezember 1916 ausgeführt wurde, als das T-Boot 57
beschädigt und fünf Besatzungsmitglieder verwundet wurden.4 SKPU 129/34
65. Pripadnici jedne topničke jedinice pred kamufl iranom zgradom (vjerojatno školom). «Avioni dolaze i tijekom
dana. Vlasnici vila izvan grada poticani su da na fasadama naslikaju mrlje (kamuflažu – op. B. D.) tako da zgrade
nalikuju na šumu. Najljepši obrasci takvih slikarija bivaju preporučivani i na zgradama bez vlasnika (koji su bili
evakuirani – op. B. D.) mogu se vidjeti najneobičnije slikarije. Za punog mjeseca talijanski zrakoplovi lete prema
Puli. Prilikom približavanja obali sa sjevera uvijek bivaju otkriveni jer se njihova buke koja se čuje izdaleka, tako
da utvrde i brodovi mogu biti upozoreni, no katkad se iznenada pojave s morske strane u kližućem letu (spuštajući
se bez uporabe motora – op. B. D.). U Puli su čak i za najtamnijih noći sva svijetla pogašena. Svi prozori moraju
biti čvrsto zatvoreni i na ulicama treba naokolo pipati sabljom da se ne udari u nešto. Ručne svjetiljke su ubrzo bile
rasprodane; treba ih prekriti crvenim papirom tako da njihova jarka svjetlost ne oda osobu koja je koristi. Ljudi se
svugdje pribojavaju špijuna koji mogu poslati signale svjetlima prema nebu i suviše revne ophodnje pucaju u neke prozore
kroz koje se slučajno probila zraka svjetlosti. No avioni dolaze i tijekom dana (…). Zračni napadi se često ponavljaju.
Šteta je neznatna (…) Protuzračna obrana djeluje isuviše dobro i mnoge bombe padaju u vodu i tamo eksplodiraju. (…)
Iako avioni nisu do sada prouzročili neki ozbiljniji problem, oni ipak mogu dosađivati i ometati rad (u Arsenalu).» 5
SKPU A/91

65. Die Angehörigen einer Artillerieeinheit vor einem getarnten Haus (wahrscheinlich eine Schule). «Die Flieger kommen
auch bei Tag und die Villenbesitzer außerhalb der Stadt werden aufgefordert, ihre Häuser gefleckt anzustreichen, um
so Wälder zu imitieren. Die schönsten Muster werden angeraten und bald sieht man auch die seltsamsten Malereien an
Häusern, deren Besitzer abwesend sind. In den Vollmondnächten kommen die italienischen Flieger nach Pola. Beim
Anmarsch längs der Küste von Norden her werden sie wohl immer entdeckt, denn man hört ihr Geknatter schon von
weitem und Forts und Schiffe können gewarnt werden, manchmal aber erscheinen sie überraschend von See aus im
Gleitfluge. In Pola brennt auch in den dunkelsten Nächten kein Licht. Alle Fenster müssen dicht geschlossen sein und
auf den Straßen muss man sich oft mit dem Säbel weitertasten, um nicht anzurennen. Bald sind auch die elektrischen
Taschenlampen ausverkauft, die mit rotem Papier gedämpft werden müssen, damit ihr heller Schein nicht zum Verräter
werde. Überall werden Spione vermutet, die aus den Dachfenstern Signale gegen den Himmel geben könnten, und
manches Fenster, aus dessen Spalt ein zuff älliger Lichtstrahl dringt, wird von übereifrigen Patrouillen eingeschossen.
Aber die Flieger kommen auch bei Tag. … Die Fliegerangriffe wiederholen sich oft. Der Schaden ist gering … Die
Abwehr funktioniert zu gut und die meisten Bomben fallen ins Wasser und explodieren dort. … Aber wenn die Flieger
56 auch bis jetzt nichts angerichtet haben, sie stören doch».5 SKPU A/91
Korice fotoalbuma «K. u. k. Festungsartilleriebataillon Nr. 6» Richarda Schustera.

Einband des Fotoalbums «K. u. k. Festungsartilleriebataillon Nr. 6» von Richard Schuster.

Bilješke
1 La Marina Italiana nella Guerra Mondiale 1915-1918. Roma : Lega navale italiana, 1920., str. 4.
2 Ulaskom u rat talijanska mornarica raspolagala je s 15 hidroaviona, dok je austrougarska mornarica imala 60 hidroaviona. Favre, Francesco, La mari-
na nella Grande Guerra, Udine: Gaspari, 2008., str. 110.
3 Nije naveden datum napada.
4 Usp. Sokol, H.H., Österreich-Ungarns Seekrieg 1914-1918., Zürich: Amalthea, 1933, Bd. I., str. 461.
5 Trapp, Georg, Bis zum letzten Flaggenschuss, Salzburg; Leipzig 1935., str. 125-126, 227.

Fußnoten
1 La Marina Italiana nella Guerra Mondiale 1915-1918. Roma: Lega navale italiana, 1920, nr. 4.
57
2 Bei Kriegseintritt verfügte die italienische Kriegsmarine über 15 Seeflugzeuge, während die österreichisch-ungarische schon 60 hatte. Favre,
Francesco, La Marina nella Grande Guerra; Gaspari, 2008, S. 110
3 Es wurde kein Datum des Angriffes angegeben.
4 Vergl. Sokol, H.H., Österreich-Ungarns Seekrieg 1914-1918, Zürich: Amalthea, 1933, Bd. I. S. 461.
5 Trapp, Georg, Bis zum letzten Flaggenschuss. Errinerungen eines österreichischen U-Boots-Kommandanten, Salzburg; Leipzig: Anton Pustet, 1935.,
str. 125-126. 227.
Tegljenje oborenog talijanskog zračnog broda
«Città di Jesi≈ u Pulu i njegovo izvlačenje 7.8.1915.
Pripremili i obradili Zvonimir Freivogel, Bruno Dobrić, Andrej Bader

ijekom rata talijanski su zrakoplovi ∑ avioni i zračni brodovi ∑ povremeno napadali Pulu. U noći 5./6.

T kolovoza 1915. vojne objekte u gradu je pokušao napasti talijanski zračni brod (dirižabl) «Città di Jesi≈,
ali ga je oborilo obrambeno protuavionsko topništvo. Zračni brod su u ponoć otkrili reflektori na visini
od 2.700 m, a budući da je odmah otvorena paljba, zapovjednik je odbacio bombe i pokušao pobjeći. Niz
krhotina protuavionskih granata oštetilo je balon, koji je izgubio visinu i prisilno se spustio kod otočića Porer.
Zapovjednika, poručnika bojnog broda «Brivonesija≈ ∑ kasnijeg talijanskog admirala ∑ i sedam članova posade
spasile su austrougarske torpiljarke. (op. Z. F.)
Zračni brod «Città di Jesi≈ građen je za talijansku ratnu mornaricu u razdoblju od 1913. do 1914. godine.
Imao je duljinu 90 m, promjer 19 m, volumen 14.650 m³. Bio je jedan od najvećih talijanskih ratnih zračnih
brodova (zeppelina) u Prvom svjetskom ratu. Imao je četiri benzinska motora s ukupno 720 KS kojima je
mogao razviti brzinu od 50 čvorova. U donjem dijelu je bila zapovjedna lađica («gondola≈) u kojoj su bili
smješteni članovi posade.
Tijekom rata C. i kr. mornarica uništila je pet talijanskih zračnih brodova.
Osam fotografija i jedna razglednica prikazuju tegljenje i izvlačenje oborenog talijanskog zračnog broda
u Puli.

66. Rad na gondoli (komandnoj lađici) ispod (zračnog broda) Città di Jesi. 67. Tegljenje zračnog broda.
Mornari u čamcu vezuju konopcem oštećenu komandnu lađicu («gondolu») SKPU 18/254
58 oborenog talijanskog zračnog broda za torpiljarku koja će je tegliti u Pulu.
SKPU18/248
67. Das Luftschiff wird abgeschleppt.
SKPU 18/254
66. Arbeit an der Gondel unter der Città (di Jesi) Die Matrosen im Boot binden
mit einem Seil die beschädigte Kommandogondel des abgeschossenen italienischen
Luftschiffs an das Torpedoboot, das es nach Pola abschleppen soll (Anm. B. D.)
SKPU18/248
Abschuss des italienischen Luftschiffes «Città di Jesi≈
über Pola und seine Bergung am 7. August 1915
Vorbereitet und bearbeitet durch Zvonimir Freivogel, Bruno Dobrić, Andrej Bader

ie italienischen Flugzeuge und Luftschiffe («Zeppeline≈) griffen Pola immer öfter aus der Luft an. In der

D Nacht vom 5./6. August 1915 wurde Pola vom Luftschiff Città di Jesi angegriffen. Das Luftschiff wurde
um Mitternacht durch die Scheinwerfer auf einer Höhe von 2700 m entdeckt. Gleich darauf eröffneten
die k.u.k. Ballonabwehrgeschütze das Feuer, daher warf der Kommandant des Luftschiffes seine Bomben ab
und versuchte zu entfliehen. Mehrere Splitter der Flakgranaten beschädigten die Ballonhülle, das Luftschiff
verlor an Höhe und mußte bei Porer notlanden. Der Kommandant, Linienschiffsleutnant Brivonesi ∑ später
zum Admiral aufgestiegen ∑ und seine Besatzung wurden durch k.u.k. Torpedoboote gerettet und gefangen
genommen. (Anm. Z. F.)
Das italienische Luftschiff «Città di Jesi≈ wurde 1913/1914 für die italienische Kriegsmarine erbaut. Es
hatte eine Länge von 90 m, einen Durchmesser von 19 m sowie ein Volumen von 14.650 m3. Es war eines
der größten italienischen Luftschiffe im 1. Weltkrieg und mit seinen vier Benzinmotoren mit insgesamt 720
PS konnte es eine Geschwindigkeit von 50 Knoten erreichen. An der unteren Rumpfseite befand sich die
Kommandogondel für die Besatzung.
Während des Krieges vernichtete die k. u. k. Kriegsmarine fünf italienische Luftschiffe.
Acht Fotos und eine Ansichtskarte zeigen das Abschleppen des abgeschossenen italienischen Luftschiffes
nach Pola und seine Bergung.

68. Tegljenje zračnog


broda. SKPU 18/250

68. Das Luftschiff wird


abgeschleppt.
SKPU 18/250

69. Tegljenje zračnog


broda. SKPU 18/251
59
69. Das Luftschiff wird
abgeschleppt.
SKPU 18/251
70. Tegljenje zračnog
broda. SKPU 18/253

70. Das Luftschiff


wird abgeschleppt.
SKPU 18/253

60 71. Dizanje srušenog talijanskog broda «Città di Jesi» u uvali Saccorgiana u Puli. Lijevo je dizalica koja se nalazi u moru, a
desno kameni gat. Razglednica. Na poleđini pečat: «R. Marincovich Pola». SKPU 18/247

71. Die Hebung des abgeschossenen italienischen Luftschiffs «Città di Jesi» in der Bucht Saccoriana in Pola. Links ein
Schwimmkran, recht die Steinmole. Ansichtskarte. Auf der Rückseite der Stempel:
«R. Marincovich, Pola». SKPU 18/247
72. Città di Jesi u uvali Saccorgiana, 7.8.1915. SKPU 18/255 73. Ronilac na molu u uvali Saccorgiana
1915., (snimio poručnik u rezervi Schlegel).
SKPU 521/119
72. Citta di Jesi in Val Saccorgiana 7.8. 1915. SKPU 18/255

73. Taucher am Molo der Val Saccorgiana


1915 (Aufnahme Lt. i. d. R. Schlegel)
SKPU 521/119

74. Iza srušenog zračnog broda označen je vojni poligon Saccorgiana. Saccorgiana je izvedenica od toponima «Saca de
San Giovani», odnosno naziva mjesta gdje su se uz zavjetnu crkvu svetog Ivana razapinjale mreže za tunolov, talijanski
vreća – sacco. (op. A. B.) SKPU 18/252
61
74. Hinter dem abgeschossenen italienischen Luftschiff wurde der militärische Übungsplatz Saccorgiana markiert.
Sein Name stammt vom Begriff «Sacca di San Giovanni», nach der Stelle wo neben der Votivkirche von Hl. Johannes
Tunfischnetze ausgebreitet wurden; sacco = italienisch für Sack (Anm. A. B.) SKPU 18/252
Razglednice u nakladi pulske podružnice
Crvenog križa
Pripremili i obradili Bruno Dobrić, Zvonimir Freivogel, Andrej Bader

ijekom rata na području Monarhije provodile su se mnogobrojne humanitarne akcije u svrhu

T zbrinjavanja siromašnih obitelji vojnika, udovica i siročadi, kao i opskrbe vojnika na bojištu, budući da
sredstva u državnom socijalnom fondu nisu dostajala za tu svrhu. U Puli su s tim ciljem najaktivnije
bile dvije dobrovoljne civilne udruge i organizacije: Crveni križ i Odbor pulskih gospođa za ratnu pripomoć
(Kriegsfürsorge).
Pulska podružnica Crvenog križa (Rotes Kreuz ∑ Zweigverein in Pola)1 tijekom rata je prikupljala pomoć
organiziranjem filmskih projekcija (kino Crvenog križa bilo je u Ulici Sergijevaca 36), koncerata, balova,
nogometnih utakmica, tombola i sl. U svrhu prikupljanja pomoći pulska podružnica je objavila više serija
razglednica, od kojih ovdje predstavljamo izbor.
Na poleđinama razglednica tiskano je crvenim slovima: «Zugunsten des Roten Kreuzes. Zweigverein
in Pola≈ (U korist Crvenog križa. Podružnica u Puli). Razglednice su bile numerirane.

75. Tiskani tekst na poleđini: «Br. 46.


Isplovljavanje torpiljarke 76 uvečer na dan
kad je Italija objavila rat (AU Monarhiji –
op. B. D.). Vlastita naklada Crvenog križa»
Fotografija je snimljena na torpiljarki,
u smjeru obale; u prvom planu lijevo su
članovi posade koji mašu pripadnicima
mornarice koji ih oduševljeno pozdravljaju
s obale.2 Italija je do 1914. bila saveznik
Njemačke i Austro-Ugarske, ali je početkom
rata bila neutralna. Godinu dana kasnije
priključila se silama Antante i 23. svibnja
1915. objavila rat Austro-Ugarskoj. Iste je
večeri austrougarsko brodovlje (12 bojnih
brodova, jedan oklopni krstaš, pet krstarica,
14 razarača, 30 torpiljarki, 3 podmornice i
6 hidroplana) isplovilo iz Pule (a neke lake
jedinice i iz Šibenika) i već sljedećeg jutra
stiglo pred talijanske gradove na zapadnoj
obali Jadrana, gdje je bombardiralo vojne
ciljeve. Neka talijanska zapovjedništva još
nisu bila obaviještena o početku rata, što
je olakšalo izvođenje te velike operacije i
austrougarski su se brodovi bez gubitaka vratili u Pulu.3 «Taj je napad usporio slanje talijanskih postrojbi kopnene vojske
na sjever za najmanje dva tjedna, te dao vremena c. i kr. vojsci poduzeti vlastite mjere na jugozapadnoj bojišnici. Napad je
- posebice kod talijanskog pučanstva - doveo do velikog razočaranja, a nije naraslo ni povjerenje u učinkovitost talijanske
flote.»4 SKPU A/1

75. Gedruckter Text auf der Rückseite: «Nr. 46. Auslauf des Torpedobootes 76 am Abend der italienischen Kriegserklärung.
Eigenverlag des Roten Kreuzes.» Das Foto wurde vom Topedoboot aus mit der Blickrichtung zur Küste aufgenommen;
vorne links sieht man Besatzungsmitglieder, die anderen Marineangehörigen winken, welche sie vom Ufer begeistert
begrüßen2. Italien war bis 1914 Bundesgenosse von Deutschland und Österreich-Ungarn, blieb aber bei Kriegsausbruch
neutral. Ein Jahr später schloss sich Italien der Entente an und erklärte am 23. Mai 1915 den Krieg gegen Österreich-
Ungarn. Schon in der gleichen Nacht lief die k.u.k. Flotte (12 Schlachtschiffe, ein Panzerkreuzer, fünf Kreuzer, 14
Zerstörer, 30 Torpedoboote, drei U-Boote, sechs Flugboote) von Pola aus, einige der leichteren Einheiten auch von
Sebenico. Am nächsten Morgen befand sie sich vor der italienischen Küste und griff mehrere militärische Ziele. Einige
italienische Küstenkommandos wussten noch überhaupt nicht, dass der Krieg erklärt worden war, was diese große
Operation erleichterte, sodass alle k.u.k. Schiffe ohne Verluste nach Pola zurückkommen konnten. 3 «Dieser Angriff
62 verzögerte den Aufmarsch der italienischen Truppen zumindest um zwei Wochen und gab damit der k.u.k. Armee
etwas mehr Spielraum für eigene Massnahmen an der Südwest-Front, vor allem aber führte dieser Angriff zu grosser
Bestürzung unter der italienischen Bevölkerung, deren Vertrauen in die eigene Flotte dadurch nicht wirklich stärker
wurde.»4 SKPU A/1
Die Postkarten im Verlag des Polaer
Zweigsvereins des Roten Kreuzes
Vorbereitet und bearbeitet durch Bruno Dobrić, Zvonimir Freivogel, Andrej Bader

ährend des Krieges wurden auf dem Gebiet der Monarchie unzählige humanitäre Aktionen durchgeführt

W zum Zweck der Versorgung der armen Familien von Soldaten, Witwen und Waisenkindern, sowie
Versorgung der Soldaten an Kampfplätzen, da die entsprechenden Mittel im Staatssozialfond nicht
ausreichend waren. In diesem Sinne waren in Pula zwei zivile freiwillige Verbände und Organisationen sehr
aktiv. Das Rote Kreuz und der «Ausschuß der Pulaer Frauen für Kriegsfürsorge≈.
Das Rote Kreuz, Zweigverein in Pula1 1 sammelte während der Kriegszeit Spenden, indem es
Filmveranstaltungen (das Kino des Roten Kreuzes war in der Sergier Straße 36), Konzerte, Bälle, Fußballspiele,
Tombola und ähnliches organisierte. Zum Zweck der Sammlung von Spenden hat das Rote Kreuz, Zweigverein
in Pula mehrere Serien von Postkarten zum Verkauf angeboten. Wir stellen hier nur eine Auswahl dar.
An der Rückseite der Postkarten wurde mit roten Buchstaben gedruckt: «Zugunsten des Roten Kreuzes,
Zweigverein Pola≈. Die Ansichtskarten waren nummeriert.

76. Na Obali Franje Josipa I., ispred Zapovjedništva (Staabsgebaude; «štabna zgrada») svira Mornarički orkestar (orkestar
C. i kr. mornarice) okružen brojnim slušateljima. Fotografija je snimljena s palube broda. Osim u Mornaričkom kasinu i
u kazalištu Politeama Ciscutti, Mornarički orkestar redovito je nastupao na otvorenom, najčešće na Obali Franje Josipa I.
(Riva) i na Gatu sv. Tome. Razglednica. Natpis na poleđini: «Nr. 17. Pula. Vojna glazba pred Zapovjedništvom. Vlastita
naklada Crvenog križa.» Na poleđini Schusterova zabilješka: Gott erhalte («Bože čuvaj») (početne riječi carske himne, tzv.
Carevke – državne himne Monarhije; vjerojatno je fotografija snimljena za vrijeme sviranja himne). SKPU A/2

76. An der Riva Franz Josef I. vor dem Stabsgebäude spielt das Orchester der k.u.k. Marine, umgeben von vielen
Zuhörern. Das Photo wurde vom Deck eines Schiffes aufgenommen. Außer im Marinenkasino und im Theater Politeam
Ciscutti trat das Marineorchester regelmäßig im Freien, am häufigsten an der Riva Franz Josef I. und am dem Molo
von St.Thomas auf. Postkarte: Inschrift an der Rückseite: «Nr. 17. Pola. Platzmusik vor dem Stabsgebäude. Eigenverlag
des Roten Kreuzes». An der Rückseite Schusters Anmerkung: Gott erhalte (Beginn der Kaisershymne) wahrscheinlich
wurde dieses Photo während der Hymnespielens aufgenommen. SKPU A/2
63
77. Vojna glazba na Rivi. Na Obali Franje Josipa I. Lijevo je nekoliko ratnih brodova
i barkasa, a na desnoj strani u pozadini je pješačka vojarna (Infanteriekasserne). 5
Razglednica. Natpis na poleđini: «Nr. 12. Pula. Vojna glazba na Rivi. Vlastita naklada
Crvenog križa.» SKPU A/3

77. Militärmusik an der Riva. An der Riva Franz Joseph I.: Links sind einige Kriegsschiffe
und Barkassen zu sehen, rechts im Hintergrund die Infanteriekaserne.5 Die Postkarte:
Inschrift an der Rückseite: «Nr. 12. Pola. Platzmusik an der Riva. Eigenverlag des Roten
Kreuzes.» SKPU A/3

64
78. Mornarički orkestar svira državnu himnu na gradskom trgu – Giardinima. PPMI — 53613

78. Das Marineorchester spielt die Staatshymne auf dem städtischen Platz Giardini. PPMI — 53613
79. Pula, veljača 1916. godine.
Na željezničkoj stanici postrojeni
su mobilizirani pripadnici 5.
domobranske pukovnije, pod
zapovjedništvom pukovnika
Zangrada. U njihovoj pozadini su
željeznički vagoni, a ispred njih
su pulski građani i Mornarički
orkestar. Serijska fotorazglednica u
nakladi Crvenog križa.
(op. A. B.) SKPU A/19

79. Pola, Februar 1916. Am Bahnhof


sind die mobilisierten Angehörigen
des 5. Heimwehr-Regiments
unter Oberst Zangrad in Reih
und Glied aufgestellt. Dahinter
sieht man die Eisenbahnwaggons,
davor die Bürger von Pola und das
Marineorchester. Eine Serien-Ansichtskarte im Eigenverlag des Roten Kreuzes (Anm. A.B.) SKPU A/19

80. Doček cara Karla I. od strane vodstva C. i kr. mornarice na željezničkom kolodvoru u Puli 15.12.1916. godine.
Na dnu fotografije rukom su ispisana imena prikazanih (slijeva nadesno): Marterer - generalni pobočnik i načelnik carskog
vojnog ureda, (feldmaršal-poručnik Ferdinand vitez pl. Marterer – op. B. D.), Prica6 , Zuna (pukovnik u zboru Glavnoga
stožera – op. B. D.), Chmelarz7, Haus8 , Dragoilov (?), Dr. Heine (?), Bugel (?), Njegovo Veličanstvo (car Karlo I. – op. B. D.),
Chiari9. Tiskani tekst: Naklada Fotografskog ateljea Crvenog križa, Pula 1916. Snimio nepoznati fotograf. SKPU A/11

80. Kaiser Karl I. wird auf dem Bahnhof von Pola von der Führung der K. u. k. Kriegsmarine empfangen 15.12.1916.
Am unteren Rand der Fotografie wurden per Hand ihre (Nach-)Namen aufgetragen (von links nach rechts): Marterer
(Feldmarschallleutnant Ferdinand Ritter von Marterer, Generaladjutant und Vorstand der (Kaiserlichen) Militärkanzlei
– Anm. B. D.), Prica6 , Zuna (Oberst im Generalstabskorps – Anm. B.D.), Chmelarz7, Haus8 , Dragoilov (?), Dr. Heine
65
(?), Bugel (?), Seine Majestät (Kaiser Karl I. – Anm. B.D.), Chiari9. Gedruckter Text: Verlag Phot. Atelier des Rotes Kreuzes,
Pola 1916. Vom unbekannten Fotografen aufgenommen. SKPU A/11
«Svjetionik u željezu» Leuchtturm im Eisen
azglednice u izdanju Crvenog križa prikazuju tzv. ie Postkarten in der Auflage des Roten Kreuzes

R «svjetionik u željezu≈ na Gatu sv. Tome na obali,


sučelice Pješačkoj vojarni (Infanteriekasserne).10
Rezultat je to humanitarne akcije prikupljanja
D zeigen den sog. «Leuchtturm im Eisen≈ am
Molo des hl. Thomas am Ufer, gegenüber
der Infanteriekaserne10. Das ist das Resultat einer
novčane pomoći kupovinom čavlića koji su se humanitären Aktion, der Sammlung von Spenden
potom zabijali u drveni svjetionik, koji je na taj način durch den Ankauf von Nägeln, die danach in den
bivao obložen metalom. Bila je to jedna od brojnih hölzernen Leuchturm eingeschlagen werden (nach dem
humanitarnih akcija kojima je tijekom rata prikupljan Vorbild des «Stock im Eisen≈ in Wien). Der Holzpfahl
novac za potporu ranjenicima i siromašnim wird auf diese Art und Weise mit Metall überzogen.
obiteljima vojnika, udovicama i siročadi. Organizator Das war nur eine von unzähligen humanitären
akcije koja je započela 2. prosinca 1915. bio je Aktionen, wodurch während des Krieges Geld für die
Odbor pulskih gospođa za ratnu pripomoć. Svjetionik Unterstützung von Kriegsinvaliden, der verarmten
je izrađen po uzoru na svjetionik u Visu.11 Familien von Soldaten, aber auch von Witwen und
Ideja zabijanja čavlića u deblo potječe iz Waisenkindern gesammelt wurde. Organisator dieser
Beča gdje je u 16. st. prvi put izrađena takva figura. Aktion, die am 2. Dezember 1915 begonnen hatte, war
Tijekom rata, počevši od 1915., na području Austro- der Ausschuß der Polaer Frauen für die Kriegsfürsorge.
Ugarske12 i Njemačke13 proširile su se humanitarne Der Leuchturm wurde schließlich nach dem Muster
akcije postavljanja raznih drvenih figura ∑ najčešće des Leuchtturms in Vis fertiggestellt.11
nacionalne simbolike (npr. njemački križ, austrijski Die Idee über Einschlagen von Nägeln in den
vitez) ∑ na istaknutim mjestima u gradovima. Stamm stammt aus Wien, als im 16. Jh. zum ersten
Kupovinom raznih vrsta čavlića koji su se potom Mal eine solche Figur fertiggestellt wurde. Während
zabijali u drvene figure ∑ koje su time zadobivale des Krieges, ab 1915 verbreiteten sich solche Aktionen
oblik «u željezu≈ (in Eisem), po kojemu su te figure auf dem Gebiet der österreichisch-ungarischen
dobivale naziv ∑ prikupljana je novčana pomoć za Monarchie12 und in Deutschland13, wo an bedeutenden
razne humanitarne svrhe. Orten in den Städten verschiedenartige Figuren
Sudjelovanje u takvoj humanitarnoj akciji gestellt wurden, am häufigsten Nationalsymbole (z.B.
držalo se domoljubnom obvezom kojom se iskazivala das Deutsche Kreuz, österreichischer Ritter). Mit dem
solidarnost s vojnicima na frontu, njihovim siro- Kauf von unterschiedlichen Nägeln, die dann in die
mašnim obiteljima, te s udovicama i siročadi stradalih Holzfiguren geschlagen wurden, konnten Geldmittel
vojnika. Stoga su novine redovito izvještavale o tijeku für humanitäre Zwecke gesammelt werden.
ovakve humanitarne akcije i pozivale čitatelje da Die Teilnahme an solchen Aktionen wurde
sudjeluju u njoj.14 Prodaja ovih razglednica također als patriotische Pflicht angesehen. Auf diese Weise
je služila istoj humanitarnoj svrsi.15 konnte man die Verbundenheit mit Soldaten an der
Izvješće o svečanom otkrivanju «svjetionika u Front und ihren Familien, Witwen, Waisenkindern,
željezu» objavljeno je u pulskom dnevniku Hrvatski verarmten Soldatenfamilien und Kriegsversehrten
list: «Otkriće svjetionika u željezu. Jučer se je zeigen. Aus diesem Grund berichteten die Zeitungen
svečano otkrio svjetionik u željezu na gatu Tomaso. regelmäßig über solche Aktionen, wobei die Leser
Na svečanosti su bili su prisutni gotovo svi vojnički eingeladen wurden, daran teilzunehmen.14 Der
i civilni dostojanstvenici. Nakon nagovora gospođe Verkauf der obengenannten Postkarten diente
lučke admiralice Chmelarž (slika br. 7.) blagoslovio ebenfalls humanitären Zwecken.15
je svećenik svjetionik (slika br. 9.), a tome je slijedilo Der Bericht über die feierliche Enthüllung des
zabijanje zlatnih, bakrenih, nikelastih (nikalnih ∑ op. Leuchtturmes im Eisen wurde in dem Polaer Tageblatt
B. D.) i željeznih čavala (slika br. 12., 13.). U prvom se «Hrvatski list≈ veröffentlicht. «Die Enthüllung des
satu nabralo za nakladu udova i sirota lijepu svotu.≈ Leuchtturmes im Eisen. Gestern wurde der Leuchtturm
Hrvatski list, br. 142, 3.12.1915. im Eisen auf dem Molo Tomaso feierlich enthüllt (…)
Godine 1916., nakon što je drveni svjetionik An Feierlichkeiten nahmen fast alle Militär- und
bio posve obložen pribijenim čavlima, Gat sv. Tome Zivilwürdenträger teil. Nach der Rede der Frau des
preimenovan je u «Molo Thurm in Eisen≈ (Gat tornja Hafenadmirals Chmelarž (Bild Nr.7.), hatte ein Priester
u željezu). U sklopu akcije prikupljeno je oko 100.000 den Leuchtturm gesegnet (Bild Nr. 9.), wonach das
kruna.16 Bilo je planirano da će svjetionik u mirno Einschlagen von goldenen, kupfernen, Nickel- und
doba služiti praktičnoj svrsi,17 no nakon što je Pulu Eisennägeln folgte (Bild Nr. 12., 13.). In der ersten Stunde
zaposjela talijanska vojska svjetionik je ∑ kao i svi wurde eine schöne Summe für die Stiftung für Witwen
«austrijski≈ spomenici u gradu ∑ bio uklonjen. und Armen gesammelt.≈ Hrvatski list Nr. 142, 2.12.1915.
Im Jahre 1916, nachdem der Leuchtturm aus Holz
ganz mit Nägeln bedeckt war, wurde das Molo des hl.

66 Thomas in Molo/Mole Thurm im Eisen umbenannt.


Im Rahmen der Aktion wurden etwa 100.000 Kr.
gesammelt16. Es wurde geplant, dass der Leuchtturm
in Friedenszeiten einem praktischen Zweck dienen
würde17, aber nachdem Pula vom italienischen Heer
besetzt war, wurden nicht nur der Eisenturm, sondern
auch alle anderen «österreichischen≈ Denkmäler in der
Stadt entfernt.
81. Skupina ljudi ispred «svjetionika u željezu» (pokrivenog zastavom); u prvom planu slijeva nadesno: Mar.-Sup. Koršić
(Mornarički svećenik18), gđa Chmelarž (supruga lučkog admirala i zapovjednika ratne luke), šaptačice; u pozadini časnici:
1. Hlawaczek (general-bojnik Vincenz Hlavaczek Edler von Küstenwehr, zapovjednik 4. tvrđavno-topničke brigade, 2.
Lavaulx,19 3. Liechtenstein (kap. korvete princ Johann Liechtenstein v. Durchlaut), 4. Rodler, 5. Pitzinger (brodograđevinski
inženjer Franz Pitzinger20, 6. Fiedler (kontraadmiral Joseph Fiedler), 7. Njegovan (viceadmiral Maksimilijan Njegovan21),
8. Holub (kontraadmiral Franz Holub), 9. Spies, 10. Skerl, 11. Haus (veliki admiral Anton Haus, zapovjednik C. i kr.
mornarice), 12. Daublebsky (k. b. b. Maximilian Daublebsky), 13. Chmelarž (lučki admiral i zapovjednik ratne luke), 14.
Huber, 15. Berthold (k. b. b. Alexander v. Berthold), 16. Gorizutti (barun Rudolf Gorizutti),22 18. gđa Meyern. PPMI — 53429

81. Die vor dem Leuchtturm im Eisen (durch eine Flagge verdeckt) versammelte Personengruppe: (v.l.n.r.) Marine-
Superior18 Korsic, Frau Chmelarz (Ehefrau des Hafenadmirals und des Kommandanten des Kriegshafens), Souffleusen; im
Hintergrund die Offiziere: 1. Hlawaczek (Feldmarschallleutnant Vincenz Hlavaczek Edler von Küstenwehr, Kommandant
der 4. Festungsartillerie-Brigade), 2. Lavaulx19, 3. Liechtenstein (Korvettenkapitän Prinz Johann Liechentstein v.
Durchlaut), 4. Rodler, 5. Pitzinger (Schiff bauingenieur Franz Pitzinger20), 6. Fiedler (Kontreadmiral Josef Fiedler), 7.
Njegovan (Vizeadmiral Maximilian Njegovan21), 8. Holub (Kontreadmiral Franz Holub), 9. Spies, 10. Skerl, 11. Haus
(Großadmiral Anton Haus, Kommandant der k. u. k. Marine), 12. Daublesbsky (Linienschiffskapitän Maximilian
Daublebsky), 13. Chmelarz (Hafenadmiral und Kriegshafenkommandant), 14. Huber, 15. Berthold (Linienschiffskapitän
Alexander v. Berthold), 16. Gorizutti (Baron Rudolf Gorizutti),22 18. Fr. Meyern. PPMI — 53429

67
82. Skupina ljudi ispred «svjetionika u željezu» (označeni su samo muškarci): 1. Meyern (kontraadmiral G. v. Meyern-
Hohenberg), 2. Stejnar (pukovnik Franz Stejnar), 3. Lavaulx; 4. grof Schönfeld (tvrđavni zapovjednik), 5. Hlawaczek
(general-bojnik), 6. grof Sperl, 7. sudac Peručić (Špiro Peručić, predsjednik Okružnog suda u Puli), 8. Holub (kontraadmiral),
9. Seidensacher (kontraadmiral), 10. Haus, 11. Huber, 12. Kesslitz (k. b. b. Wilhelm Kesslitz), 13. Kraus (k. b. b. Josef
Kraus23). PPMI — 53424

82. Eine Personengruppe vor dem Leuchtturm in Eisen (nur die Männer wurden angezeigt): 1. Meyern (Kontreadmiral
G. v. Meyern-Hohenberg), 2. Stejnar (Oberst Franz Stejnar), 3. Lavaulx, 4. Graf Schönfeld (Festungskommandant), 5.
Hlawaczek (Feldmarschall-Leutnant), 6. Graf Sperl, 7. Richter Perucic (Spiro Perucic, Präsident vom Kreisgericht von
Pola), 8. Holub (Konteradmiral), 9. Seidensacher (Kontreadmiral), 10. Haus, 11., Huber, 12. Kesslitz (Linienschiffskapitän
Wilhelm Kesslitz), 13. Kraus (Linienschiffskapitän Josef Kraus23). PPMI — 53424

83. Mornarički svećenik Koršić


(okrenut leđima); u pozadini
gospođe, časnici i fotograf
s kamerom (desno); posve u
pozadini katedrala sa zvonikom
(u sredini) i zgrada Tvrđavnog
zapovjedništva (desno).
PPMI — 53433

83. Marine-Superior Korsic


(mit dem Rücken zur Kamera);
68 im Hintergrund die Damen,
Offiziere und der Fotograf mit
der Kamera (rechts); ganz im
Hintergrund die Kathedrale
(Dom) mit dem Glockenturm
(in der Mitte) und das Gebäude
des Festungskommandos (rechts).
PPMI — 53433
84. Gospođe iz pulskog
Crvenog križa pored
«svjetionika u željezu»:
barunica v. Meyern, gđa
Chmelarž i još dvije
gospođe.
PPMI — 53430

84. Die Damen


vom Roten Kreuz
– Zweigstelle Pola –
neben dem Leuchtturm
im Eisen: die Baronin
von Meyern, Frau
Chmelarz und zwei
andere Damen.
PPMI — 53430

85. Skupina ljudi ispred «svjetionika u željezu»: 1. Hlawaczek (general-bojnik Vincenz Hlawaczek v. Küstenwehr),
2. Louis (kontraadmiral Napoleon Louis v. Wawel), 3. Liechtenstein (kap. korvete princ Johann Liechtenstein v. Durchlaut),
4. Rodler (kontraadmiral Josef Rodler), 5. Holub (kontraadmiral Franz Holub), 6. kapetan bojnoga broda Otto Balzar
7. Seidensacher (kontraadmiral Karl Seidensacher), 8. Fiedler (kontraadmiral Joseph Fiedler), 9. Prica (k. b. b. Dragutin
Prica), 10. Njegovan (viceadmiral Maksimilijan Njegovan), 11. Löfler (viceadmiral Franz Löfler), 12. Haus, 13. Kesslitz
(k. b. b. Wilhelm Kesslitz, pročelnik Odjela za geofiziku u pulskom Hidrografskom zavodu), 14. Chmelarz, 15. Berthold?
(k. b. b. Alexander v. Berthold); 16. Huber (kap. korvete Heinrich Huber), 17. Gorizutti (barun Rudolf Gorizutti).
PPMI — 53423

85. Eine Personengruppe vor dem Leuchtturm im Eisen: 1. Hlawaczek (Feldmarschall-Leutnant Vincenz Hlawaczek
v. Küstenwehr), 2. Louis (Kontreadmiral Napoleon Louis von Wavel), 3. Liechtenstein (Korvettenkapitän Prinz
Johann Liechtenstein v. Durchlaut), 4. Rodler (Kontreadmiral Josef Rodler), 5. Holub (Kontreadmiral Franz Holub),
6. Linienschiffskapitän Otto Balzar 7. Seidensacher (Kontreadmiral Karl Seidensacher), 8. Fiedler (Kontreadmiral Josef
69
Fiedler), 9. Prica (Linienschiffskapitän Dragutin/Karl Prica), 12. Haus, 12. Kesslitz (Linienschiffskapitän Wilhelm
Kesslitz, Vorsteher der Geophysischen Abteilung im Hydrographischen Institut von Pola), 14. Chmelarz, 16. Berthold?
(Linienschiffskapitän Alexander v. Berthold), 16. Huber (Korvettenkapitän Heinrich Huber), 17. Gorizutti (Baron Rudolf
Gorizutti). PPMI — 53423
86. Haus preuzima od gđe Chmelarž
prvi zlatni čavao u vrijednosti 50
kruna (ostali: Chmelarz, Lavaulx
(pukovnik), Holub (kontraadmiral).
PPMI — 53427

86. Haus übernimmt von der Frau


Chmelarz den ersten goldenen
Nagel im Wert von 50 Kronen
(andere Personen: Chmelarz,
Oberst Lavaulx, Kontreadmiral
Holub). PPMI — 53427

87. Pribijanje čavala u drveni


«svjetionik u željezu» (slijeva
70 nadesno): Chmelarz, Haus,
Lavaulx. PPMI — 53421

87. Einschlagen der Nägel in den


hölzernen «Leuchtturm im Eisen»:
(v.l.n.r.) Chmelarz, Haus, Lavaulx.
PPMI — 53421
88. Gospođe iz Crvenog križa
(prva desno pored svjetionika
je gđa Chmelarž); u pozadini
prolazi mali parni tegljač ili
tender (pomoćni brod).
PPMI — 53420

88. Die Damen vom Roten


Kreuz (die erste von rechts
neben dem Leuchtturm
ist die Frau Chmelarz; im
Hintergrund läuft ein kleiner
Dampfschlepper oder –Tender
vorbei.
PPMI — 53420

89. Skupina građana, časnika


i vojnika pored «svjetionika u
željezu». U sredini je pričuvni
general-major Rudolf Graf
Lavaulx.
PPMI — 53418

89. Eine Gruppe von Bürgern,


Offizieren und Soldaten
neben dem Leuchtturm
im Eisen. In der Mitte
Feldmarschallleutnant i. d.
Reserve Rudolf Graf Lavaulx.
PPMI — 53418

71
90. Haus, Kpt. (Walter) Kophamel,
zapovjednik (njemačke) poluflotile
podmornica u Puli. PPMI-53425

90. Haus, Kapitän (Walter) Kophamel,


Kommandant der U-Boot-Halbflottille
in Pola. PPMI-53425

91. Razglednica. Na poleđini natpis:


«Br. 1061. Pula. Svjetionik u željezu.
72 Snimio A. Haugger,24 Pula 1917.»
SKPU A/15

91. Postkarte. An der Rückseite die


Inschrift: Nr: «1061. Pola. Leuchtturm im
Eisen. Phot. A. Haugger24, Pola 1917.»
SKPU A/15
Bilješke
1 Predsjednica pulske podružnice Crvenog Križa bila je Helene pl. Chmelarž, supruga lučkog admirala i zapovjednika ratne luke admirala Chmelarža.
2 «Vijest o prekidu međusobnih odnosa (AU Monarhije i Italije – op. B. D.) pristigla je u Pulu 23. svibnja u 16 h i pozdravljena je s oduševljenjem.
Sve nacije prostranog carstva u tom su svečanom času još jednom bile jedna obitelj naroda koji su isto osjećali i bili su nadahnuti istim htijenjem.»
Sokol, H.H., Österreich-Ungarns Seekrieg 1914-1918., Zürich: Amalthea, 1933, Bd. I., str. 195.
3 Freivogel, Zvonimir, Crtice iz Prvog svjetskoga rata u Puli i na Jadranu, u: Carska i kraljevska mornarica u Puli i na Jadranu od 1856. do 1918.
godine, Pula: Društvo «Viribus unitis», 2014., str.194.
4 Grestenberger, E.A., Festung Pola. Die Verteidigungsanlagen des k.(u.)k. Hauptkriegshafens 1823-1918, Wien: NWV, 2003., str. 22. Usp. i: Sokol,
nav. dj., str. 198, 218.; Hrvatski list, Pula, br. 1, 1.7.1915.
5 Dio zgrade koji se vidi na fotografiji uništen je tijekom savezničkih bombardiranja krajem Drugog svjetskog rata. Sačuvana su dva krila zgrade (u
jednom od njih danas je smještena Gradska knjižnica i čitaonica).
6 Dragutin (Karl) Prica (Sveti Juraj, Senj, 5. studenoga 1867. − Opatija, 14. lipnja 1960.) bio je kapetan bojnog broda) C. i kr. ratne mornarice.
Za vrijeme Prvog svjetskog rata bio je načelnik stožera Admiraliteta u Puli.
7 Admiral Eugen Ritter von Chmelarž (Neustittin, 17. studenog 1856. – Beč, 13. kolovoza 1945.), lučki admiral i zapovjednik ratne luke Pula.
8 Veliki admiral Anton Haus, zapovjednik C. i kr. ratne mornarice.
9 Viceadmiral Arthur v. Chiari, (1851.-1919.), 1915.-1916. pobočnik lučkog admirala.
10 Danas taj gat koristi ACI Marina.
11 Polaer Tagblatt, 3.12.1915.
12 Akcija se proširila i na nekoliko hrvatskih gradova, npr. Zagreb («ratna spomen-lipa»), Jastrebarsko (čavlići su zabijani u drvenog jastreba) i Korčulu
(«željezni brod»).
13 U Njemačkoj je izrađeno tristotinjak takvih figura.
14 «Da se svakomu prepusti slobodan izbor, koji će iznos pokloniti u ovu dobrotvornu svrhu, prodavat će odbor ove vrsti čavle (čavala): 1 zlatni K.
(kruna – op. B. D.) 50; 1 srebrni K. 20; 1 bakreni K. 5; 1 tutijin 1 kruna; 1 željezni 0,20. Čavle će prodavati gospođe odbora počamši od posvete
svaki dan od 10-12 h prije podne i 2 do 4 h poslije podne kod samog spomenika. Svaki zakladnik ima pravo da se upiše u Spomen-knjige i Listove
koje se ondje nalaze.» Hrvatski list, br. 145, 6.12.1915.
15 Kasnije su izrađeni i metalni modeli «svjetionika u željezu». Sredstva od prodaje razglednica i modela raspodijeljena su u iste humanitarne svrhe.
16 «100.000 kruna u korist naše vojne pripomoći. Predsjedništvo odbora gospođa za vojnu pripomoć u Puli, primilo je dosad na poduzetoj akciji oko
svjetionika u željezu 33.000 kruna, koji iznos bje doznačen c. k. austrijskomu vojničkome fondu za udove i siročad. Osim toga dobilo se je jošte oko
70.000 kruna iz krugova austro-ugarskih industrijalnih poduzeća. Od te svote dolučilo se je 45.000 kruna za fond udova i siročadi kod c. i k. vojnog
ministarstva, vojnoopskrbnog ureda, a ostatak od okruglih 25.000 kruna dolučili su pokretači te akcije fondu za slučajnu pripomoć potrebnim osoba-
ma iz krugova c. i k. mornarice.» Hrvatski list, br. 233, 4.3.1916.
17 Hrvatski list, br. 142, 3.12.1915.
18 Marine-Superior je bio po rangu najviši svećenik u C. i kr. mornarici. Ivan Koršić (Solkan, 1870.-1941.) posljednji je obnašao tu funkciju.
19 Pričuvni general-major Rudolf Graf Lavaulx, Freiherr von Vrécourt (1869.-1943.), upravitelj Inženjerijske direkcije (Geniedirektion) u Puli.
20 Franz Pitzinger (1858.-1933.) od 1914. do kraja rata bio je generalni brodograđevinski inženjer u pulskom Pomorskom arsenalu. Vodio je izgradnju
barbetne oklopnjače «Kronprinz Rudolf» i male krstarice «Kaiserin Elisabeth» i zaslužan je za gradnju bojnih brodova klase «Erzherzog» i
«Radetzky», a sačinio je konstrukcijski plan novih velikih bojnih brodova od 24.500 tona, čiju je gradnju omeo rat.
21 Admiral Maksimilijan Njegovan (Zagreb, 1858.-1930.); od travnja 1917. do veljače 1918. bio je zapovjednik C. i kr. ratne mornarice.
22 Barun Rudolf Gorizutti od 23. veljače 1912. bio je vladin povjerenik koji je upravljao pulskom općinom.
23 Josef Kraus (Trst, 1863. – Pula, 1932.) umirovljen je 1918. u činu kontraadmirala; sahranjen je na Mornaričkom groblju.
24 Anton Haugger (1866.-1934.), mornarički časnik koji je službovao u Puli gdje je između 1890. i 1910. i tijekom rata snimao fotografije, najčešće
prizore iz života na brodu.

Fußnoten
1 Die Vorsitzende des Roten Kreuzes, Zweigverein in Pula war die adelige Helene Chmelarž.
2 «Die Mitteilung von Abbruch der gegenseitigen Beziehungen langte am 23. Mai, 16 Uhr, in Pola ein und wurde mit Begeisterung begrüst. Alle Nati-
onen des weiten Reiches wurden in dieser feierlichen Stunde nochmals eine das Gleiche fühlende und vom gleichen Willen beseelte Völkerfamilie.»
Sokol, S.195.
3 Freivogel, Zvonimir, Notizen aus dem I. Weltkrieg im Pola und auf der Adria , in: K.u.k. Marine in Pola und an der Adria, Pula: Društvo «Viribus
unitis», 2014., S. 196.
4 Grestenberger, E.A., Festung Pola. Die Verteidigungsanlagen des k.(u.)k. Hauptkriegshafens 1823-1918, Wien: NWV, 2003., str. 22. Vgl. auch: Sokol,
gennantes Werk., S. 198, 218.; Hrvatski list, Pula, Nr. 1, 1.7.1915.
5 Ein Teil des Gebäudes auf dem Photo wurde während des Bombardements seitens der Alliierten gegen Ende des 2. Weltkrieges zerstört. Zwei Flügel
des Gebäudes konnten erhalten werden (in einem ist heute die Stadtbibliothek mit der Lesehalle untergebracht.
6 Karl (Dragutin) Prica (Sv. Juraj/Senj, 5. November 1867 - Opatija, 14. Juni 1960) (Linienschiffskapitän) der K. u. k. Kriegsmarine. Während des I.
Weltkriegs war er Stabschef der Admiralität in Pola.
7 Admiral Eugen Ritter von Chmelarž (Neustittin, 17. November 1856 – Wien, 13. August 1945), Hafenadmiral und Kriegshafenkommandant von Pola
8 Großadmiral Anton Haus, Kommandant der K. u. k. Kriegsmarine.
9 Vizeadmiral Arthur v. Chiari (1851-1919), Adlatus des Hafenadmirals.
10 Heute wird dieses Molo von der ACI Marina genutzt.
11 Polaer Tagblatt, 3.12.1915
12 Ähnliche Aktion verbreitete sich in einigen kroatischen Städten, wie z.B. Zagreb (Lindenbaum-Kriegserinnerung), Jastrebarsko (die Nägel wurden in
einen hölzernen Habicht geschlagen) und Korčula («Das eiserne Schiff»)
13 In Deutschland wurden etwa dreihundert solcher Figuren erstellt
14 «Jeder Person steht die Wahl frei, welche Summe sie dem humanitären Zwecke spenden möchte. Der Ausschuß wird folgende Nagelsorten verkau-
fen: 1 Goldnagel Kr. 50; 1 Silbernagel Kr. 20; 1 Kupfernagel Kr. 5; 1 Tutiinnagel Kr. 1; 1 Eisennagel Kr. 0,20 Kr. Die Nägel werden die Frauen aus
dem Ausschuß verkaufen und zwar gleich nach der Segnung bei dem Denkmal, jeden Tag von 10-12 Uhr am Vormittag und von 2 bis 4 Uhr am
Nachmittag. Jeder Spender kann sich ins Andenkenbuch und in die Spendenlisten eintragen» Hrvatski list Nr. 145, 6.12.1915.
15 Später wurden vom «Leuchtturm im Eisen» auch Modelle aus Metall produziert. Die durch diesem Verkauf gesammelten Mittel wurden ebenso für
humanitäre Zwecke bestimmt.
16 «100.000 Kr. Für die Kriegsfürsorge. Der Vorstand des Ausschusses für die Kriegsfürsorge in Pula sammelte in der Aktion um den Leuchtturm im
Eisen bis jetzt 33.000 Kr. Der Betrag wurde dem k.u.k. österreichischen Militärfond für Witwen und Waisen angewiesen. Außerdem wurden noch
etwa 70.000 Kr. Aus den Kreisen der österreichisch-ungarischen Industrieunternehmer gesammelt. Von dieser Summe wurde 45.000 Kr. Für den
Fond der Witwen und Waisen beim k.u.k. Militärministerium bestimmt. Die 25.000 Kr. wurde dem Fond für Unterstützung der Notleidenden in der
k.u.k. Marine übergeben» Hrvatski list Nr. 233, 4.3.1916
17 Hrvatski list Nr. 142, 3.12.1915
18 Marine-Superior – der ranghöchste Geistliche in der k. u. k. Kriegsmarine. Ivan Korsic (Solkan, 1870-1941) war der letzte Träger dieser Funktion.
19 Generalmajor Rudolf Graf Lavauly, Freiherr von Vrécourt (1869-1943), Direktor der Geniedirektion in Pola.
20 Franz Pitzinger (1858.-1933.), General-Schiffbauingenieur im Seearsenal von Pola von 1914 bis zum Kriegsende. Er führte den Bau des Turm-
panzerschiffes «Kronprinz Rudolf» und des Kreuzers «Kaiserin Elisabeth». Später hatte er maßgebenden Anteil an Planung und Bau
der Schlachtschiffe der «Erzherzog»- und «Radetzky»-Klassen. Er entwarf auch die neuen großen 24.500-t-Schlachtschiffe, deren Bau
durch den Krieg verhindert wurde.
21 Admiral Maksimilijan Njegovan (Zagreb, 1858 – 1930); ab April 1917 bis Februar 1918 war er Kommandant der k. u. k. Kriegsmarine.
22 Baron Rudolf Gorizutti, seit dem 23. Februar 1912 Regierungskommissar, der das Gemeinde von Pola leitete.
23 Josef Kraus (Triest 1863-Pola 1932), pensioniert 1918 im Dienstgrad eines Konteradmirals, bestattet auf dem Marinefriedhof.
73
24 Anton Haugger (1866-1934) Marineoffizier, diente in Pula, wo er zwischen 1890 und 1910, sowie während der Kriegszeit Photos machte, am häufigs-
ten von Szenen aus dem Leben auf den Schiffen.
«Talijansko ljetalo oboreno pred Pulom≈
Pripremili i obradili Andrej Bader, Zvonimir Freivogel, Bruno Dobrić

od ovim naslovom pulski dnevnik Hrvatski list prenosi ratno izvješće o obaranju talijanskog zrakoplova

P 16.2.1916. godine: «Kod Pule oboriše obrambene baterije vanjskog trvđavnog pojasa ratne luke talijansko
ljetalo. Upravljač i motrilac su zarobljeni.≈1 Uvidom u fotografije možemo zaključiti kako je riječ o
francuskom dvokrilcu Voisin sa četiri kotača. Motor s (potisnim) propelerom nalazio se iza pilotske kabine
ispod gornjeg krila. Ovaj dvosjedni avion bio je stabilan u zračnom prostoru, lak za upravljanje te je korišten
višenamjenski u operacijama izviđanja i bombardiranja. Standardna strojnica Voisina bila je Hotchkiss M1909.
No, na fotografijama vidimo da je zrakoplov bio naoružan strojnicom Levis Mk II kalibra 7,7 mm.

92. PPMI - 39492

74
93. SKPU 17/229
«Italienisches Fluggerät vor Pola abgeschossen≈
Vorbereitet und bearbeitet durch Andrej Bader, Zvonimir Freivogel, Bruno Dobrić

nter diesem Titel bringt die Polaer Tageszeitung «Hrvatski list≈ den Kriegsbericht über dem Abschuss eines

U italienischen Flugzeugs am 16.2.1915: «Vor Pola schossen die Abwehrbatterien des äußeren Kriegshafen-
Verteidigungsgürtels ein italienisches Fluggerät. Der Führer und der Beobachter wurden gefangen
genommen.≈1 Bei der Ansicht der Fotografien konnten wir feststellen, dass es sich um einen französischen
Voisin-Doppeldecker mit vier Rädern handelte. Der Motor mit dem Propeller (Druckschraube) befand sich
hinter dem Cockpit unter dem oberen Flügel. Diese zweisitzige Maschine war im Flug sehr stabil, war leicht
zu steuern und wurde als Mehrzweckflugzeug zur Aufklärung und für die Bombenangriffe eingesetzt. Die
Standardbewaffnung der Voisin war ein Hotchkiss-M1909-Maschinengewehr. Auf den Fotos sehen wir aber,
dass das Flugzeug mit einem 7,7-mm-Lewis-Mk-II-Maschinengewehr bewaffnet war.

94. SKPU 17/230

75
95. SKPU 17/231
96. SKPU 17/232

97. SKPU 17/241

76
98. SKPU 17/242
99. Na razglednici je otisnut pečat sa
Schusterovom vojnom adresom u Puli:
«Dopukovnik Richard Schuster, Tvrđavno-
topnička regimenta (pukovnija) br. 4.≈ Ta
regimenta sastojala se od tri regularne bojne
(bataljuna), tri pričuvne bojne i tri pohodne
bojne (doknadne), koje su sve bile stacionirane
u Puli. Tvrđavno-topnička regimenta
«Feldmarschall Joseph Graf Colloredo-Mels
und Wallsee br. 4≈ bila je kućna (domaća)
regimenta topništva u utvrdama glavne
ratne luke Pula. Popunjavala se u Štajerskoj
i Kranjskoj, a osnovana je 1. siječnja 1891.
godine. Njezin glavni stožer i skladišta
nalazili su se u Puli, a regimenta je za svoj
tradicionalni dan izabrala 20. srpanj, datum
Viške bitke iz 1866. godine.2 SKPU A/7 b

99. Auf der Postkarte ist ein Stempel


mit Schusters Militärpostadresse in Pola
abgedruckt: «Oberstleutnant R. Schuster,
Pola, FsAR 4≈ (Festungsartillerieregiment
Nr. 4). Dieses Regiment umfasste drei 8. SKPU A/7 a
reguläre Bataillone, drei Reservebataillone
und drei Marschbataillone, die alle in
Pola stationiert waren. «Das Artillerie-Hausregiment≈ der Befestigungen des Hauptkriegshafens Pola war das
Festungsartillerieregiment «Feldmarschall Joseph Graf Colloredo-Mels und Wallsee Nr. 4≈ mit dem Rekrutierungsbereich
Steiermark und Krain, das mit Wirkung vom 1. Januar 1891 gebildet worden war. Das Hauptquartier und das Depot
waren in Pola stationiert. Der Traditionstag des Regiments war der 20. Juli 1866 (Sieg von Lissa).2 SKPU A/7 b

9. SKPU A/7 b

Bilješke
1 Hrvatski list, br. 218., 18.2.1916.
77
2 Grestenberger, E.A., Festung Pola, Wien-Graz; Neuer Wissenschaftlicher Verlag, 2003, str. 153-154.

Fußnoten
1 Hrvatski list, Nr. 218., 18.2.1916
2 Grestenberger, E.A., Festung Pola, Wien-Graz; Neuer Wissenschaftlicher Verlag, 2003, nr. 153-154.
Pula / Pola 1916.
Pripremili i obradili Andrej Bader, Bruno Dobrić, Zvonimir Freivogel
Vorbereitet und bearbeitet durch Andrej Bader, Bruno Dobrić, Zvonimir Freivogel

100. Doček Njegove C. i Kr. Visosti feldmaršala nadvojvode Friedricha (na željezničkoj stanici – op. B. D.) u Puli 24. veljače 1916.
Rukopis ispod fotografije: General-pukovnik Funk, kapetan b. b. Prica, kontraadmiral Rodner (Kontraadmiral Josef Rodler
od 1915. je u rangu kontraadmirala), admiral Chmelarz, Haus, dopukovnik pl. Höffern. Bio je to jedini posjet nadvojvode
Friedricha c. i kr. floti u svojstvu vrhovnog zapovjednika armije. Chmelarž i Haus stoje nasuprot nadvojvodi Friedrichu koji
je izašao iz vagona. SKPU A/8

100. Ankunft S.(Seine) k.u.k. H.(Hoheit) E.(Erzherzog) Fm (Feldmarschall) Friedrich in Pola 24. 2. 1916.
Handschriftliche Notiz unter dem Foto: G. Obrst. Funk, LSK (Linienschiffskapitän) Prica, Kontreeadmiral Rodler
(Konteradmiral Josef Rodler KA-Dienstgrad seit 1915), Admiral Chmelarz, Haus, Obslt v. Höffern. Es war der einzige
Besuch von Erzherzog Friedrich der k. u. k. Flotte in seiner Eigenschaft als Oberbefehlshaber der Armee. Chmelarz
und Haus stehen gegenüber dem Erzherzog, der den Waggon verlassen hatte. SKPU A/8

78
101. Nadvojvoda Friedrich razgledava podmornicu U 10 u pulskom Arsenalu 24.2.1916. godine. Do podmornice
je oklopnjača «Don Juan d’Austria» koja je preuređena u podmorničku postaju. Desno na slici su barake Direkcije
torpiljarki (op. Z. F.) Na fotografiji su označeni dopukovnik v. Höffern, general-bojnik grof Herberstein,
admiral Chmelarž, nadvojvoda Friedrich, Haus, Thierry (kapetan fregate), Prica (kapetan bojnog broda).
Serijska fotorazglednica. PPMI — 40092

101. Erzherzog Friedrich bei der Besichtigung des U-Bootes U 10 im Seearsenal von Pola am 24.2.1916. Daneben das
frühere Panzerschiff Don Juan d´Austria, umgebaut zur Unterbringung der U-Bootfahrer und der Unterseebootsstation.
Rechts im Bild die Schuppen der Torpedobootsdirektion (Anm. Z.F.). Auf dem Bild sind Oberstleutnant v. Höffern,
Generalmajor Graf Herbertstein, Admiral Chmelarz, Erzherzog Friedrich, Haus und (Fregattenkapitän) Thierry und
(Linienschiffskapitän) Prica markiert. Eine Serien-Ansichtskarte. PPMI — 40092

102. Na lučkom kaštelu u


Puli 1916.: pukovnik grof
Lavaulx, pl. von Vrecour,1
upravitelj Inženjerijske direkcije
(Geniedirektion) Pule (sjedi).
Snimio prič. por. Schlegel.
SKPU 2/31

102. Am Hafenkastell von


Pula 1916. Oberst Graf
79
Lavaulx, Frh. von Vrécuour,1
Geniedirektor von Pola
(sitzend). Aufnahme Lt.d.R.
Schlegel.
SKPU 2/31
103. Mobilna topnička pričuva na vježbi u pulskom obrambenom pojasu. Kuhinjski stožer.
Snimio prič. poručnik Schlegel 1916. godine. SKPU 118/31

103. Die mobile Geschützreserve bei einer Übung in der Gürtellinie Polas. Kochstab. Aufnahme. Lt. d.R. Schlegel 1916.
SKPU 118/31

80 104. Pučka škola na Trgu Alighieri (tijekom rata promijenio je naziv u Tegetthoff Platz) služi za smještaj mobilne
topničke pričuve. 1916. Lijevo straga Via Sergia. (Ulica Sergijevaca – op. B. D.) SKPU 125/33

104. Die Volksschule auf der Piazza Alighieri (wurde während des Krieges auf Tegetthoff-Platz umgetauft) dient
der mobilen Geschützreserve als Unterkunft. 1916. Links im Hintergrund die Via Sergia. SKPU 125/33
105. Podjela hrane kod teglećeg odjela 3/3 (3. tvrđavno-topnička bojna). Lijevo je Via Muzio (danas Radićeva ulica – op. B.
D.), od čijih se kuća vide stražnje fasade (sve snimke potječu od Schlegela, poručnika u pričuvi), 1916. SKPU 127/33

105. Menageverteilung bei d. Bespannungsabteilung 3/3 (3. Fest. Artilleriebatalion) Links die Via Muzio (heute Radićeva
Straße) von deren Häusern die Rückseite zu sehen ist. (Alle Aufnahmen stammen von Lt.i.d.R. Schlegel) 1916. SKPU 127/33

106. Na lijevoj margini rukopis: Pozornica u zgradi Zapovjedništva u Puli. Časnička blagovaonica.
81
17.11.1916. U naslonjaču sjedi pukovnik grof Lavaulx. Razglednica. SKPU A/29

106. Am linken Rand die handschriftliche Notiz: Bühne im Stabsgebaude Pola. Off. Messe d. KHK.
17.11.1916. Im Stuhl Oberst Graf Lavaulx. Ansichtskarte. SKPU A/29
107. Stražnja strana rimskog hrama (Dijanin hram – op. B. D.) na pulskom Forumu. Služi kao zgrada općine
82 (Municipio). SKPU 117/31

107. Rückseite des römischen Tempels (Dianas Tempel – Anmerkung von B.D.) am Forum von Pula. Dient
als Rathaus-Municipium. SKPU 117/31
108. Zabat Augustovog hrama na pulskom Forumu. Metalna slova s natpisa odavno su ukradena. Hram sad služi kao lapidarij.
SKPU 121/32

108. Der Giebel des Augustus-Tempels am Foro von Pola. Die Metallbuchstaben der Inschrift sind längst gestohlen worden.
Der Tempel dient als Lapidarium. SKPU 121/32

109. Mirno more u uvali ljubičica u Puli – Val Cane (Valkane), 1916. Snimio poručnik u pričuvi Schlegel.
83
Valkane (tal. Val Cane); Zelenika – uvala i kupalište na južnoj pulskoj obali. SKPU 525/120

109. Meeresstille an der Veilchenbucht Pola Val Cane 1916 (Aufnahme Leutnant i.D. Schlegel) Valkane
(ital. Val Cane); Zelenika – Bucht und Badeort im südlichen Teil Pulas. SKPU 525/120
Hulk «Taurus≈ Hulk «Taurus≈
ulk «Taurus≈ nasukan između otoka Veruda ulk «Taurus≈ auf Grund geraten neben der Insel

H i kopna. Parna jahta s bočnim kotačima


«Taurus≈, poslije «Eta», sagrađena je u Trstu
1876./77.; bila je dugačka 56,26 m, široka 7,96 m (13,67
H Veruda Dampfradyacht Taurus, später Eta,
wurde 1876-77 in Triest erbaut. Sie war 56,26 m
lang, 7,96 m breit (13,67 m über Radkästen) und hatte
m preko pokrova bočnih kotača) i imala gaz 2,53 m. einen Tiefgang von 2,53 m. Die Verdrängung lag bei
Istisnina je iznosila 552 tone, snaga stroja 750 KS, a 552 t, die Maschinenstärke bei 750 PS und die größte
najveća brzina 12,81 m. Prvotno je bila naoružana Geschwindigkeit bei 12,81 kn. Ursprünglich war sie mit
jednim topom kalibra 150 mm, dva kalibra 100 mm einem 15-cm-, zwei 10-cm- und einem 7-cm-Geschütz
i jednim kalibra 7 cm (66 mm), a od 1891. s četiri bewaffnet, ab 1891 mit vier 9-cm- und einem 7-cm-
topa kalibra 90 mm i jednim kalibra 7 cm. Jahta je Geschütz. Die Yacht stand überwiegend im Dienst
pretežito bila u službi austrougarskog veleposlanstva der k. u. k. Botschaft in Konstantinopel und besuchte
u Carigradu i posjetila je brojne luke na Mramornom, mehrere Häfen im Marmarameer, in der östlichen
istočnom Egejskom i Crnom moru. Povučena je iz Ägäis und im Schwarzen Meer. Im September 1909
Carigrada u rujnu 1909. i vratila se preko Tivta u wurde sie abberufen und fuhr über Teodo/Tivat nach
Pulu, gdje je raspremljena, a kod veleposlanstva ju Pola/Pula, wo sie im Oktober abgerüstet wurde, um
je zamijenila nova jahta «Taurus», bivša «Nirwana». durch die neuere Schraubendampfyacht Taurus (ex-
Jahta s kotačima «Taurus» je 3. studenog izbrisana Nirwana) bei der Botschaft ersetzt zu werden. Die
s flotnog popisa aktivnih brodova i pod novom Radyacht Taurus wurde am 3. November 1909 aus der
oznakom «Eta» preinačena je u pomoćni brod za aktiven Flottenliste gestrichen und unter der neuen
kartografska mjerenja. Bezeichnung Eta zum Vermessungstender adaptiert.

110., 111. Kako bi se zapriječio prolaz između školjića Veruda i kopna, dubok ni više ni manje nego jedan metar i tako zaštitila
luka Veruda, možda protiv podmornica, tamo je dovučen hulk Taurus i «potopljen» miniranjem 20.9.1916.
SKPU 16/218, SKPU 15/205

84 110., 111. Zur Absperrung eines sage u. schreibe 1 m tiefen Wassers zw. Sc. Veruda u. dem Festland zum Schutz des Porto di
Veruda vielleicht gegen U-Bootangriffe wird Taurus dorthin geschleppt und durch Sprengung «versenkt». 20.9.16.
SKPU 16/218, SKPU 15/205
111. SKPU 15/205

112. Na palubi Taurusa, ja (Schuster) i natporučnik Halip. SKPU 526/15

112. Auf Deck d. Taurus, Ich (Schuster), Obrlt. Halip. SKPU 526/15

Bilješke
85
1 Rudolf Graf Lavaulx, Freiherr von Vrécourt (1869.-1943.), pričuvni general-major, upravitelj Inženjerijske direkcije u Puli.

Fußnoten
1 Rudolf Graf Lavaulx, Freiherr von Vrécourt (1869 - 1943), Reserve General-major, Verwalter der Geniedirektion in Pula.
Fratarski otok
Pripremio i obradio Andrej Bader

točić Veruda, danas poznat kao Fratarski otok, nalazi se ispred pulskog akvatorija. Već krajem 15. stoljeća

O na otoku se nalazi crkva sv. Marije i samostan u kojem su bili dominikanci iz Dalmatinske provincije.
Najstariji poznati likovni prikaz crkve sv. Marije seže u 1521. godinu i riječ je o portulanu turskog admirala
Piri-Reisa. Godine 1621. franjevci su počeli graditi novu crkvu i samostan sv. Marije. Godine 1681. poznati
pisac Prospero Petronio u svojoj knjizi Memorie sacre e profane dell`Istria piše da su padri zoccolanti prije 60
godina na otoku Verudi sagradili lijepu crkvu i samostan. Petronio spominje i jedinstveni kip Bogorodice koji
se čuvao na velikom oltaru, a u čijoj je nutrini ugrađeno svetohranište. Taj se kip danas može vidjeti u župnoj
crkvi u Pomeru. Na otočiću je bio smješten hospicij i sanitarna kuća (Casello di sanità) pokraj koje su brodovi
u dolasku morali pristajati. Gvardijana hospicija civilne su vlasti opunomoćile da pregledava propusnice i
izdaje potvrde za daljnju plovidbu brodova prema Puli. Samostan je ukinut odlukom Napoleonove uprave
1806. godine. Posljednji vlasnik otoka pred Prvi svjetski rat bio je Corrado Exner od kojeg je nadvojvoda Franjo
Ferdinand otkupio samostan.

113. Ruševina samostana na školjiću Veruda. Samostan je otkupio nadvojvoda Franjo Ferdinand preko jednog bečkog agenta za
nekretnine (fotografirano 20.9.1916.). SKPU 511/117

113. Die Ruine des Klosters auf der Insel Veruda. Das Kloster wurde von Erzherzog Franz Ferdinand über einen Wiener

86 Immobilienmakler gekauft. (fotographiert am 20.9.1916). SKPU 511/117


Die Mönchsinsel
Vorbereitet und bearbeitet durch Andrej Bader

ie Insel Veruda, heute Mönchsinsel genannt, liegt vor dem Pulaer Aquatorium. Auf der Insel befindet

D sich die Kirche der Hl. Maria und ein Kloster aus dem XV. Jhrd., das die Dominikaner aus der
dalmatinischen Provinz betreuten. Die älteste Darstellung der Kirche zu Ehren der hl. Maria reicht in
das Jahr 1521 zurück. Zu finden ist dieses in Aufzeichnungen des türkischen Admirals Piri-Reis. Im Jahre
1621 begannen die Franziskaner sowohl die Kirche der Hl. Maria als auch das Kloster neu zu erbauen. Der
bekannte Schriftsteller Prospero Petronio schrieb 1681 in seinem Buch Memorie sacre e profane dell`Istria,
dass die Patres «Sandaler≈ vor 60 Jahren auf der Insel Veruda eine schöne Kirche und ein Kloster gebaut haben.
Petronio erwähnt auch die einzigartige Statue der Mutter Gottes auf dem Hauptaltar, wo auch ein Tabernakel
untergebracht war. Diese Statue kann man übrigens in der Pfarrkirche von Pomer sehen. Auf der Insel waren
auch ein Hospitium und Sanitarhaus untergebracht, dort mußten die Schiffe bei ihrer Ankunft anlegen. Die
Zivilbehörden bevollmächtigten die Klostervorsteher des Hospitiums, die Passierscheine zu kontrollieren und
neue Bestätigungen zur Weiterahrt nach Pula auszustellen. Das Kloster wurde zum Ende der napoleonischen
Verwaltung im Jahre 1806 geschlossen. Der letzte Besitzer der Insel vor dem Ersten Weltkrieg war Corrado
Exner, der das Kloster an Erzherzog Franz Ferdinand verkaufte.

114. Unutrašnjost samostanske crkvice na otočiću Veruda. Kroz vrata (strelica) vidi se
donji dio svjetionika Veruda, iznad ulaza u luku Veruda, 20.9.1916. SKPU 513/117
87
114. Das Innere der Klosterkirche auf der Insel Veruda. Durch die Tür (Pfeil) sieht man
den unteren Teil des Leuchtturmes Veruda oberhalb der Einfahrt in den Hafen Veruda.
20.9.1916. SKPU 513/117
115. Poručnik Jelouscheg, natporučnik Wihan i poručnik Hahn traže samostansku cisternu, 20.9.1916. SKPU 22/321

115. Lt. Jelouscheg, Obrtl. Wihan und Lt. Hahn sind auf der Suche nach der Klosterzisterne. 20.9.1916 SKPU 22/321

88 116. U obilasku samostanskih ruševina. Slijeva nadesno: natporučnik Dr. Wager, natporučnik Wihan,
natporučnik Matouš, natporučnik Wiedermann, natporučnik Schiller, poručnik Hahn, poručnik Schmidt,
pukovnik Mally, dopukovnik Richard Schuster, natporučnik Kurrent, 20.9.1916. SKPU 25/336

116. Bei der Besichtigung von Klosterruinen. Von links nach rechts Obrlt. Dr. Wager, Wihan, Matous,
Wiedermann, Schiller, Lt. Hahn, Schmidt, Oberst Mally, Oberstleutnant Richard Schusten, Obrlt. Kurrent
am 20.9.1916. SKPU 25/336
117. Poručnik Jelouscheg, natporučnik Wihan, poručnik Hahn, natporučnik Kurrent i ja (Schuster), 20.9.1916. SKPU 25/340

117. Lt. Jelouscheg, Obrtl. Wihan, Lt. Hahn, Obrtl. Kurrent und ich (Schuster). 20.9.1916 SKPU 25/340

118. Natporučnik Wihan, poručnici Jelouscheg i Hahn, 119. Samostan na otoku Veruda, 20.9.1916.
89
20.9.1916. SKPU 25/332 SKPU 24/330

118. Obrtl. Wihan, die Lt. Jelouscheg und Hahn 119. Das Kloster auf der Insel Veruda 20.9.1916
20.9.1916 SKPU 25/332 SKPU 24/330
120. Ostaci samostanske cisterne (snimio Matouš), 20.9.1916. SKPU 25/338

120. Reste der Klosterzisterne (Aufnahme: Matouš) 20.9.1916 SKPU 25/338

90 121. Jedna spilja u lučici Veruda, na južnoj strani, odakle se vidi mornarička bitnica Verudela (Verudica) s obalnim mužarama
kalibra 21 cm. Dala mi je inspiraciju za izradu «Ex librisa» za moju biblioteku, 20.9.1916. SKPU 25/334

121. Eine Höhle in kleinen Hafen Veruda, auf der Südseite, mit dem Blick auf die Marinebatterie Verudella mit 21-cm-
Küstenmörsern. Sie gab mir Inspiration für das «Ex libris» für meine Bibliothek. 20.9.1916.
SKPU 25/334
Fort Bourguignon
Pripremio i obradio Bruno Dobrić
Vorbereitet und bearbeitet durch Bruno Dobrić

122. U prednjem planu dva pastira čuvaju stado ovaca. U pozadini je utvrda Bourguignon okružena žičanom ogradom.
Snimljeno je oko 1916. godine.
Utvrda Monsival (kasnije Bourguignon) podignuta je 1866. na mjestu starijeg i manjeg tornja na nadmorskoj visini od 53
m na brežuljku između uvale Saline i uvale Saccorgiana. (…) Zahvaljujući svojem izvrsnom položaju pripadala je važnijim
utvrdama za obranu od napada s mora, ali i s kopna, štiteći pristup na poluotok Verudela. Poslije obalne utvrde Marie
Louise i utvrde Brijuni (Tegetthoff ) to je bio najveći utvrđeni toranj u Puli. Utvrda je 1875. službeno dobila novo ime u
čast admirala Antona Michaela Bourguignona von Baumberga.1 (…). Za izravnu obranu luke raspolagala je 1914. s četiri
poljska topa M 75/96 kalibra 9 cm. Tijekom rata utvrda je služila i kao motriteljska postaja s izvidničkim položajem na
krovu, zaštićenim od krhotina granata.2 SKPU A/27

122. Im Vordergrund zwei Hirten mit einer Schafsherde. Im Hintergrund Turmfort Bourguignon in der
Drahtumzäunung. Aufgenommen um 1916.
Das Fort Monsival wurde 1866 an Stelle des alten und kleineren Turmes Monsival auf einer Seehöhe von 53 m auf einem
Hügel zwischen Val Saline und Val Saccorgiana errichtet. (...) Dank seiner ausgezeichneten Lage gehörte es zu wichtigeren
Festungen für die Verteidigung vor den Angriffen vom See, aber auch vom Land aus. Es war nach dem Küstenfort Marie
Louise und dem Fort Brioni (Tegetthoff ) das größte Turmfort in Pola. 1875 wurde es nach dem (...) Admiral (...) Anton
Michael Bourgignon Freiherr von Baumberg (...) umbenannt1. Zur unmittelbaren Hafenverteidigung verfügte es (...) noch
über eine Armierung von vier 9 cm-Feldkanonen M 75/96. In der Ausrüstungsphase wurde auch ein Beobachtungsstand
mit Distanzmesser auf dem Turm eingebaut2 , mit dem Schutz gegen Granatsplitter versehen. SKPU A/27

Bilješke
1 Admiral barun Anton Michael Bourguignon von Baumberg (Hermannmiestec, Češka, 1808. – Pula, 1879.) bio je od 1864. do 1879. lučki i tvrđavni
zapovjednik Središnje ratne luke Pula. Bio je prvi časnik C. i kr. mornarice kojem je 1875. dodijeljen čin admirala. Ujedno je u njegovu čast (još za
njegovog života) utvrda s tornjem Monsival dobila ime Fort Bourguignon. Grestenberger, nav. dj., str. 142.
2 Grestenberger, nav. dj., str. 40, 63.
91
Fußnoten
1 Admiral Baron Anton Michael Bourgignon von Baumberg (Hermamestec/Tschechien/, 1808 – Pola, 1879) war von 1864 bis 1879 Hafen- und Fes-
tungskommandant des Hauptkriegshafens Pola. Als ersten Offizier der k. u. k. Marine wurde ihm 1875 der Titel Admiral verliehen. Gleichzeitig
wurde ihm zu Ehren der Name des Tormforts Monsival (noch zu Lebzeiten!) in «Fort Bourguignon» geändert. Grestenberger, angef. Werk, S. 142
2 Grestenberger, angef. Werk, S. 40, 63.
Posljednji ispraćaj velikog admirala
Antona Hausa 10. veljače 1917. u Puli
Pripremili i obradili Bruno Dobrić, Zvonimir Freivogel

nton Haus (Tolmin, 13.6.1851. ∑ Pula, 8.2.1917.) nakon završene gimnazije i glazbenog školovanja1 u

A Ljubljani stupio je 1869. u C. i Kr. ratnu mornaricu. Završivši tečaj za pomorske aspirante u Puli postao
je časnikom. Nakon službe na brodovima, od 1886. do 1890. na Mornaričkoj akademiji u Rijeci bio je
predavač oceanografije. Od 1874. u više je navrata službovao u Puli: 1908. kao pomoćnik lučkog admirala,
a 1910. i 1911./12. kao predsjednik Mornaričko-tehničkog odbora. Godine 1916. zbog izuzetnih sposobnosti2
promaknut je u čin velikog admirala (Grossadmiral), najviši čin C. i kr. mornarice.3 Bio je zapovjednik Ratne
mornarice od 1913., kada je zapovjedništvo premješteno iz Beča u Pulu, sve do iznenadne smrti od posljedica
upale pluća 8. veljače 1917. godine u Puli. Pokopan je ∑ u nazočnosti najviših državnih i vojnih ličnosti Dvojne
monarhije ∑ na Mornaričkome groblju, a 1925. njegovi posmrtni ostaci premješteni su u Beč. Posmrtno je
dobio odličje zapovjednika Reda Marije Terezije.4 (B. D.)
Prema svim izvještajima posljednji ispraćaj Hausa bio je vrlo svečan i dojmljiv, najveći koji je C. i kr.
ratna mornarica ikad imala.5

123. Žalobna povorka prolazi ulicom Helgoland (danas Jeretova ulica) na ispraćaju preminulog admirala Hausa na
Mornaričko groblje u Puli. Kroz počasni vojnički špalir stupaju: SM (Seine Majestät / Njegovo Veličanstvo / (car Karlo I.)
u odori velikog admirala; iza njega 1. nadvojvoda Friedrich6; 2. nadvojvoda Karlo Stjepan7; 3. k. k. Br. Freyberg – kapetan
korvete barun Freyberg (zastupnik njemačkoga cara na pogrebu). Druga zgrada s lijeve strane je Mornaričko-tehnički
odbor (snimljena sa stražnje strane). Fotorazglednica. Fotografija je snimljena 10. veljače 1917. u Puli. SKPU A/10
92 123. Der Trauerzug in der ehemaligen Helgoland-Straße (heute Jeretova ulica) während des Abschieds vom verstorbenen
Admiral Haus, unterwegs zum Marinefriedhof in Pola. Durch das militärische Ehrenspalier marschiert SM (Seine
Majestät) Kaiser Karl I. in der Großadmiralsuniform, hinter ihm Feldmarschall Erzherzog Friedrich6, Admiral Erzherzog
Karl Stephan7 und Korvettenkapitän Baron Freyberg (Vertreter des deutschen Kaisers beim Begräbnis). Im zweiten Haus
an der linken Seite befand sich das Marinetechnisches Komitee (von der Hinterseite aufgenommen). Photo-Postkarte.
Das Foto wurde am 10. Februar 1917 in Pola aufgenommen. SKPU A/10
Der letzte Abschied vom Großadmiral
Anton Haus am 10. Februar 1917 in Pola
Vorbereitet und bearbeitet durch Bruno Dobrić, Zvonimir Freivogel

nton Haus (Tolmin/Tolmein, 13.6.1851 ∑ Pula/Pola, 8.2.1917) trat nach dem Abschluss seines Gymnasiums

A und der Musikakademie1 in Ljubljana 1869 in die K. u. k. Kriegsmarine ein. Nach dem Abschluss des
Seeaspirantenkurses in Pola wurde er zum Marineoffizier. Nach der Einschiffung auf verschiedenen
Einheiten der Flotte diente er von 1886 bis 1890 auf der Marineakademie in Rijeka/Fiume als Lehrer der
Ozeanographie. Seit 1874 war er oft in Pola: 1908 als Assistent des Hafenadmirals, sowie 1910 und 1911-12
als Vorsitzender des Marinetechnischen Komitees. 1916 wurde er wegen außerordentlicher Fähigkeiten2 zum
Großadmiral befördert, dem höchsten Dienstgrad in der k. u. k. Marine3. Er war Marinekommandant von 1913,
als das Marinekommando aus Wien nach Pola verlegt wurde, bis zu seinem unerwarteten Tod in Pola durch
Folgen einer Lungenentzündung am 8. Februar 1917. Er wurde ∑ in Anwesenheit der höchsten politischen und
militärischen Persönlichkeiten der Doppelmonarchie ∑ auf dem Marinefriedhof begraben. Seine sterblichen
Überreste wurden 1925 nach Wien überführt. Er wurde posthum mit dem Kommandeurkreuz vom Militär-
Maria-Theresia-Orden ausgezeichnet.4 (B.D.)
Allen Berichten nach war der letzte Abschied von Haus sehr festlich und eindrucksvoll, der größte den
die k. u. k. Kriegsmarine jemals hatte.5

124. Žalobna povorka u ulici Helgoland. Fotorazglednica. Na poleđini tiskano: «Naklada A. Fischer Pula».8 Rukopis:
«Sprovod velikog admirala Hausa 10.2.1917.» SKPU 348/26

124. Trauerzug in der Helgoland-Straße. Photo-Postkarte. Druck auf der Rückseite: «Verlag A. Fischer Pola»8.
Handschriftliche Notiz: «Lei·chen·be·gäng·nis» GA (Grossadmiral) Haus 10. 2. 1917. SKPU 348/26

93
125. Žalobna povorka u ulici Helgoland. Na razglednici su rukopisom brojevima i imenima označene sljedeće osobe (slijeva
nadesno): 1. admiral Maksimilijan Njegovan9, 2. kapetan korvete Waldemar Kophamel (zastupnik njemačke mornarice
na pogrebu), 3. generalmajor princ Lobkowitz10 4. kapetan bojnog broda Artur Catinelli Edler v. Obradich-Bevilacqua
5. feldmaršal vitez pl. Marterer11, 6. Höffernz, 7. kapetan bojnog broda Eugen Mallinarich von Silbergrund, 8. general-bojnik
grof Herberstein12 , 9. kontraadmilar Joseph Rodler, 10. viceadmilar Anton Willenik, 11. kontraadmilar Napoleon Louis
Edler v. Wawel, 12. kapetan fregate Franz Ritt. v. Thierry, 13. grof Leopold Berchtold13, 14. kontraadmilar Franz Holub,
15. kontraadmilar Karl Seidensacher, 16. kapetan bojnog broda Alois Schusterschitz, 17. kapetan bojnog broda Karl Pichler.14
Fotorazglednica. Na poleđini tiskano: «Naklada A. Fischer Pula». Rukopis: «Sprovod velikog admirala Hausa 10.2.1917.»
SKPU 346/26

125. Trauerzug in der Helgoland-Straße. Auf der Ansichtskarte sind handschriftlich und durch Nummer und
Namen folgende Personen markiert (von links nach rechts): 1. Admiral Maksimilijan Njegovan9, 2. Korvettenkapitän
Waldemar Kophamel. Vertreter der deutschen Kaiserlichen Marine beim Begräbnis, 3. Generalmajor Prinz Lobkowitz10,
4. Linienschiffskapitän Artur Catinelli Edler v. Obradich-Bevilacqua, 5. Feldmarschall Ritter v. Marterer11, 6. Höfferenz,
7. Linienschiffskapitän Eugen Mallinarich von Silbergrund u. Kollinensieg, 8. Generalmajor Graf Herberstein12 ,
9. Konteradmiral Joseph Rodler, 10. Vizeadmiral Anton Willenik, 11. Konteradmiral Napoleon Louis Edler v.
Wawel, 12. Fregattenkapitän Franz Ritter v. Thierry, 13. Graf Leopold Berchtold13, 14. Konteradmiral Franz Holub,
15. Kontreadmiral Karl Seidensacher, 16. Linienschiffskapitän Alois Schusterschitz, 17. Linienschiffskapitän Karl Pichler.14
Photo-Postkarte. Druck auf der Rückseite: «Verlag A. Fischer Pola» Handschriftliche Notiz: «Lei·chen·be·gäng·nis»
GA (Grossadmiral) Haus 10. 2. 1917. SKPU 346/26

94
Opis žalobne povorke u pulskom dnevniku Hrvatski list
«P ogreb velikog admirala Antuna Hausa. Pula
se ne može sjetiti, da je ikad doživjela sjajniji
sprovod, no što je bio sprovod nama tako neočekivano
zapovjedničkoga broda. Slijedila je u crno zavijena
lafeta, koju su vukli mornari, a na njoj lijes. Iza lijesa
su koracali najbliži rođaci, oba sina i nećak velikoga
ugrabljenog velikog admirala. I u ovim teškim admirala. Iza rođaka stupalo je u nekoj razdalji
vremenima nije mogao naš omiljeli, mladi vladar, a da Njegovo Veličanstvo car, u odori velikog admirala, za
velikom pokojniku ne iskaže osobnim sudjelovanjem carem fm. (feldmaršal– op. B.D.) nadvojvoda Fridrik,
na njegovom posljednjem putu posljednje i najviše admiral nadvojvoda Karlo Stjepan i zastupnik
počasti. Bila je to doista kraljevska smrtna povorka, njemačkoga cara, barun Freyberg. Ovima je slijedio
koja je dopratila smrtne ostanke velikoga admirala ratni ministar Krobatin,16 kraj njega načelnik gen.
Hausa do posljednjega prebivališta, do jednostavnog, stožera Conrad pl. Hotzendorf,17 zastupnik austrijske
ali umno zamišljenog groba za junake. (...) Već vlade domobranski ministar generaloberst Georgi,
prije podne su izvjesile bile mnoge kuće stijegove s zapovijednik vojske na Soči gen. oberst Boroević
žalobnim velom. (...) Odmah iza podneva, daleko i zastupnik ugarske vlade ministar a latere barun
prije nego su započele žalobne svečanosti, bile Rosner u crnoj magnatskoj odori. Dalje se je u povorci
su zatvorene sve trgovine i dućani. Ceste su u nalazio bivši ministar vanjskih poslova i drugi najviši
unutrašnjem gradu pružale sliku osamljenosti, jer dvorski meštar Njeg. Veličanstva grof Berchtold u
je sveukupno pučanstvo bilo pohrlilo, da se sakupi odori majora, zastupnik njemačke mornarice korvetni
po pločnicima i križanjima i na taj način sudjeluje kapetan Kophamel, generalni pobočnik i načelnik
kod pogreba zaslužnoga muža. (...) Lijes sa smrtnim vojničke pisarne fml. vitez pl. Marterer, generalni
ostacima preminuloga bio je prenesen na veče prije pobočnik g. m. knez Lobkovvitz, generalni pobočnik
pogreba iz jednostavno uređenih prostorija na krov nadvojvode Fridrika g.m grof Herberstein, dalje je
Nj. V. broda 'Viribus Unitis'. U 3 i pol sata je poslije slijedio zastavni stožer preminuloga, stožernici c. i k.
podne počela kretati turobna povorka od lučkog ratne mornarice i carske njemačke ratne mornarice
admiralata. Zapovjednik je ratne luke preuzeo ovdje u nedoglednoj povorci, iza ovih stožernici vojske,
vodstvo kondukta (povorke – op. B.D.) i koracao s onda državni činovnici skoro korporativno i konačno
crnim velom preko ramena pred povorkom. Iza njega odaslanstvo Dalmatinaca i puljskog građanstva. (...)
poglavica pomorskog stožera, linijski kapetan Prica15 i Povorka se je kretala kroz pomorski arsenal, vrata
poglavica glavnoga štopa (štaba – op. B.D.), pukovnik br. 8 po Tegetthoffovoj i Viškoj ulici do mornaričke
u zboru glavnoga stožera, Zuna. Na to je slijedila crkve, gdje je marinesuperijor Koršić uz mnogobrojno
prva satnija pomorske momčadi. Iza toga duga svećenstvo blagoslovio krstu. (...) Na groblju se visoki
povorka od preko 80 vijenaca, koje je nosila pomorska žalobni gosti sakupiše u tribuni kraj groba junaka u
momčad, zatim dvije prekrasne velike kite cvijeća, i koji su nakon ponovnog blagoslovljenja bili položeni
tad gradsko i mornaričko svećenstvo iza križonoše. zemski ostaci velikoga admirala (...). U tom času
Pred lijesom su nosili potčasnici i momci sa Nj. V. grunuše tri puščane salve, dok je u luci zagrmio
broda 'Viribus Unitis' divan vijenac, posebni pozdrav posljednji topovski pozdrav.»18

Beschreibung des Trauerzuges in der Polaner


Tageszeitung «Hrvatski list≈
«D as Begräbnis von Großadmiral Anton
Haus. Pola kann sich schwerlich erinnern
einen glanzvolleren Trauerzug erlebt zu haben, als
Verstorbenen wurde am Abend vor dem Begräbnis aus
seinen einfach eingerichteten Räumen auf das Deck
von S. M. S. «Viribus Unitis» überbracht. Um 3 und
beim Begräbnis von uns so unerwartet geraubten 1/2 Uhr am Nachmittag setzte sich der Trauerzug
Großadmirals. Auch in diesen schweren Zeiten ließ von der Hafenadmiralität aus in Bewegung. Der
es sich unser geliebter junger Herrscher nicht nehmen, Kriegshafenkommandant führte das Trauerkondukt
dem großen Verstorbenen mit seiner persönlichen an und schritt mit dem schwarzen Trauerflor über
Teilnahme auf seiner letzten Reise die letzte und seine Schulter vor dem Trauerzug. Hinter ihm lief
höchste Ehre zu erweisen. Es war tatsächlich ein der Chef des Marinestabs, Linienschiffskapitän
königlicher Trauerzug, der die sterblichen Überreste Prica15 und der Chef des Generalstabs, Oberst im
von Großadmiral Haus zu seiner letzten Ruhestäte Generalstabskorps, Zuna. Hinter ihnen folgte die
begleitete, einer einfachen, aber vernünftig gestallten erste Kompanie der Matrosen, dahinter der lange Zug
Grabesstätte für die Helden. (...) Schon am Vormittag mit über 80 Kränzen, von Matrosen getragen, danach
wurden auf vielen Häusern Flaggen mit Trauerflor zwei wunderbare Blumensträuße, anschließend die
gehisst. (...) Gleich nach der Mittagsstunde, noch
lange bevor die Trauerzeremonien begannen, wurden
alle Läden und Verkaufsstellen geschlossen. Die
Straßen in der Innenstadt schienen wie verlassen, weil
städtischen und die Marine-Seelsorger hinter dem
Kreuzträger. Vor dem Sarg trugen die Unteroffiziere
und Mannschaften vom S. M. S. «Viribus Unitis»
einem wunderschönen Kranz als den besonderen
95
die gesamte Bevölkerung eilte sich auf Gehsteigen und Abschiedsgruß des Flaggenschiffes. Es folgte
Kreuzungen zu versammeln und auf diese Weise beim die schwarz verkleidete Lafette, durch Matrosen
Begräbnis des verdienstvollen Mannes teilzunehmen. gezogen, mit dem Sarg darauf. Hinter dem Sarg
(...) Der Sarg mit den sterblichen Überresten des schritten die nächsten Verwandten, beide Söhne
und der Neffe des Großadmirals. Hinter den von Marterer, Genaraladjutant g.m. (Generalmajor)
Verwandten marschierte in einigen Abstand Seine Prinz Lobkowitz, Obersthofmeister von Erzherzog
Majestät der Kaiser, in Großadmiraluniform, Friedrich g.m. (Generalmajor) Graf Herberstein,
hinter dem Kaiser der Feldmarschall Erzherzog gefolgt vom Flaggenstab des Verstorbenen, von
Friedrich, Admiral Erzherzog Karl Stephan und Stabspersonen der k. u. k. Kriegsmarine und der
der Abgesandter des deutschen Kaisers, Baron deutschen Kaiserlichen Marine in einem endlosen
Freyberg. Hinter ihnen folgte der Kriegsminister Zug, dahinter Stabspersonen der Armee, hinter ihnen
Krobatin16, neben ihm der Generalstabschef Conrad die Staatsbeamten wie ein Körper und zuletzt die
von Hötzendorf17, der Vertreter der österreichischen Abordnung der Dalmatiner und der Bürger von Pola.
Regierung Heimwehrminister Generaloberst Georgi, (...) Der Trauerzug lief durch das Seearsenal, dann
Kommandant der Isonzo-Arme Generaloberst durch das Tor Nr. 8 über die Tegetthoff- und Lissa-
Boroevic und der Vertreter der ungarischen Straße bis zur Marinekirche, wo der Marinesuperior
Regierung, Minister a latere Baron Rosner in der Korsic mit zahlreichen Priestern das Kreuz segnete.
schwarzen Magnaten-Uniform. Etwas weiter im (...) Auf dem Friedhof versammelten sich die hohen
Kondukt lief der ehemalige Außenminister und Trauergäste auf einer Tribüne neben dem Grab des
der zweithöchste Hofmeister Seiner Majestät Graf Helden, wo nach der erneuten Segnung die irdischen
Berchtold in einer Majoren-Uniform, der Vertreter Überreste des Großadmirals beigesetzt wurden. (...)
der deutschen Kaiserlichen Marine Korvettenkapitän In diesem Augenblick krachten drei Gewehrsalven,
Kophamel, Generaladjutant und Vorstand der während im Hafen der letzte Kanonensalut
Militärkanzlei FML (Feldmarschallleutnant) Ritter donnerte.»18

Admiral Maksimilijan Njegovan


A dmirala Hausa na dužnosti zapovjednika Ratne
mornarice (od veljače 1917. do veljače 1918.,
a od travnja 1917. do veljače 1918. i kao pročelnik
zapovjednika eskadre, koja je za vrijeme balkanskoga
rata provađala blokadu Crne Gore. Godine 1913.
preuzeo je zapovjedništvo prve eskadre i prve
Mornaričke sekcije u Beču) zamijenio je admiral divizije, a u srpnju te godine postao je zapovjednikom
Maksimilijan Njegovan (Zagreb, 1858.-1930.). cijele eskadre. (…) Za vrijeme je svog službovanja
Vijest o imenovanju admirala Njegovana za odlikovan vice-admiral Njegovan brojnim visokim
zapovjednika Ratne mornarice u pulskom dnevniku odličjima i redovima stranih vladara i država, dočim
Hrvatski list 23.2.1917.: «Zagrebačke 'Novine' od domaćih redova posjeduje red željezne krune, križ
donose: Novo imenovani zapovjednik cjelokupne za vojne zasluge, znak previšnjeg priznanja, viteški
austro-ugarske flote, Maksimilijan Njegovan, rođen križ reda Leopoldova, ratnu dekoraciju k tomu križu
je godine 1858. u glavnome gradu Zagrebu. Njegov itd. Maksimilijan Njegovan je do skrajnosti čedan, a
je otac bio tada časnikom kod zagrebačke generalne naši pomorci znadu na dugo i široko pripovijedati o toj
komande, a kasnije je bio premješten u Liku, gdje njegovoj čednosti, a jednako i o velikoj ljubavi prama
je služio u Gospiću. Otac je dao svoga miljenika u hrvatskim pomorcima. (…) Vice-admirala Njegovana
pomorsku akademiju na Rijeci, koju je godine 1877. čekaju velike zadaće na moru, a da će ih on provesti,
s izvrsnim uspjehom svršio. Njegovan je bio na najbolje nam jamči njegova dosadašnja energija, kojoj
akademiji jedan od najodličnijih đaka. Profesori su se imade zahvaliti, da je kao Hrvat u ovom svjetskom
vanredno divili talentiranom mladiću. Neko je vrijeme ratu zauzeo jedno od najvažnijih mjesta, a jednako
predavao Njegovan uz ostale predmete i hrvatski nam za uspjeh svakog njegovog poduzeća protiv
jezik na pomorskoj akademiji. Nema gotovo većeg zakletih naših neprijatelja jamče junačke i snažne
lučkog grada, nema mora, kuda nije Maksimilijan mišice njegovih hrvatskih mornara, koji samo čekaju
Njegovan plovio ili u naučne svrhe sa pomorskim na mig svoga junačkoga zapovjednika, da dokažu,
pomlatkom ili u posebnim misijama. Njegovana kako u hrvatskim mornarima još žive čelični duh
vidimo kao zapovjednika stožera austrougarske viških junaka, kako Hrvat i na sinjem hrvatskom
eskadre prilikom kretskog ustanka, vidimo ga kao moru vojuje za kralja i dom».19

A dmiral Haus Nachfolger als Marinekommandant


wurde Admiral Maksimilijan (Maximilian)
Njegovan (Zagreb, 1858 - 1930), der auf dieser
in die Marineakademie nach Fiume, die er 1877
mit Auszeichnung abschloss. Njegovan war auf der
Akademie einer der besten Schüler. Die Professoren
Stellung vom Februar 1917 bis Februar 1918 blieb, ab bewunderten den talentierten Jüngling. Einige Zeit war
April 1917 auch als Chef der Marinesektion in Wien. Njegovan auf der Marineakademie – neben anderen
Die Meldung über die Benennung von Admiral Fächern –auch Lehrer für die kroatische Sprache.
Njegovan zum Marinekommandanten im Polaner Es gibt fast keine größere Hafenstadt und kein Meer,
Tageszeitung «Hrvatski list» vom 23.2.1917: Die die Maximilian Njegovan nicht bereiste, entweder
96 Zagreber «Novine» berichten: Der neu ernannte
Kommandant der gesamten österreichisch-ungarischen
Flotte, Maximilian Njegovan, wurde 1858 in der
auf Schulungsreisen mit maritimen Zöglingen oder
in besonderen Missionen. So finden wir Njegovan
als Stabschef der österreichisch-ungarischen
Hauptstadt Zagreb geboren. Sein Vater war damals Eskadre während des Aufstandes auf Kreta, sowie
Offizier beim Zagreber Generalkommando, um als Kommandanten der Eskadre, die während
später nach Lika versetzt zu werden und in Gospic des Balkankrieges die Blockade von Montenegro
zu dienen. Der Vater schickte seinen Lieblingssohn durchführte. 1913 übernahm er das Kommando über
die 1. Division des 1. Geschwaders und im Juli des Seeleuten. (...) Auf Vizeadmiral Njegovan warten
gleichen Jahres wurde er zum Kommandanten des große Aufgaben zur See; dass er sie durchführen
gesamten Geschwaders ernannt. (...) Während seines wird, garantiert uns am besten seine bisherige Energie,
Dienstes wurde Vizeadmiral Njegovan mit zahlreichen der er zu bedanken hatte, dass er als Kroate eine der
Medaillen und Orden fremder Herrscher und Staaten wichtigsten Stellungen in diesem Weltkrieg erreichen
ausgezeichnet; was die einheimischen Auszeichnungen konnte. Genauso garantieren uns den Erfolg jeder
angeht, ist er im Besitz des Ordens der Eisernen seiner Unternehmungen gegen unsere Erzfeinde die
Krone, des Militärverdienstkreuzes, des Abzeichens heldenhaften und starken Muskeln seiner kroatischen
der Allerhöchsten Anerkennung, des Ritterkreuzes Matrosen, die nur auf das Zeichen ihres tapferen
vom Leopold-Orden, der Kriegsdekoration zu Kommandanten warten, um zu beweisen, dass in
diesem Kreuz usw. Maximilian Njegovan ist äußerst kroatischen Matrosen noch immer die stählernen
bescheiden und unsere Seeleute können endlose Seelen der Lissa-Helden leben und wie der Kroate
Geschichten über seine Bescheidenheit erzählen und auf dem grauen Meer für den «König und Heim»
genausoviele über seine große Liebe zu den kroatischen kämpft.19

Bilješke
1 Prema brojnim svjedočanstvima Haus je bio vrstan pijanist.
2 «Njegova je naobrazba bila silno velika; uz točno i duboko poznavanje devet jezika (među ovima i hrvatskog – op. B. D.) bio je na glasu u prvom
redu kao meteorolog i oceanograf uz ine strukovne vještine». Hrvatski list, br. 577, 9. 2. 1917.
3 «S Hausom stupio je u pomorsko-časnički zbor Monarhije čovjek koji je u savršenoj mjeri spojio djelatnu snagu vojnika, čežnju za putovanjima
pomorca, dostojanstvo učenjaka i humanističko-glazbeni svjetonazor.» Sokol, H.H., Des Kaisers Seemacht 1848-1914, Wien; München: Amalthea,
2001., str. 205.
4 Halpern, Paul G., Anton Haus: Österreich-Ungarns Grossadmiral, Graz; Wien; Köln, 1998.
5 Halpern, P. G., nav. dj., str. 331.
6 Nadvojvoda Fridrik Maria Albrecht Wilhelm Karl od Austrije (Erzherzog Friedrich Maria Albrecht Wilhelm Karl von Österreich,1856-1936), austro-
ugarski nadvojvoda i feldmaršal. Tijekom Prvog svjetskog rata bio je vrhovni zapovjednik austrougarske vojske.
7 Nadvojvoda Karlo Stjepan Habsburški (1860.-1933.), admiral C. i kr. mornarice; u središtu Pule je sagradio palaču koja je uništena u Drugom svjet-
skom ratu.
8 Adolf Fischer bio je vlasnik Tiskare Adolf Fischer & Comp. koja je djelovala u Puli od oko 1902. do 1918. g.
9 Admiral Maksimilijan Njegovan (Zagreb, 1858.-1930.); zamijenio je admirala Hausa na dužnosti zapovjednika Ratne mornarice (od veljače 1917. do
veljače 1918.); prvi Hrvat zapovjednik C. i kr. ratne mornarice.
10 Carev osobni pobočnik.
11 Generalni pobočnik i načelnik Carskog vojnog ureda.
12 Pobočnik nadvojvode Friedricha.
13 Vrhovni dvorski komornik; bivši ministar vanjskih poslova Monarhije.
14 Pored navedenih osoba pogrebu su nazočili austrougarski ministar rata Alexander Freiherr von Krobatin (1849.-1933.), načelnik stožera Franz Conrad
v. Hötzendorf (1852.-1925.) i austrougarski feldmaršal i vojni zapovjednik Svetozar barun Borojević od Bojne (1856.-1920.). Svećenik na pogrebu
admiralu Hausu bio je posljednji najviši mornarički svećenik (superior) (Marine-Superior) Ivan Koršić (1870.-1941.).
15 Kapetan bojnog broda Dragutin Prica, poslije admiral Mornarice SHS.
16 Alexander Freiherr von Krobatin (1849.-1933.), austrougarski feldmaršal i vojni zapovjednik. Od 1912. do 1917. bio je austrougarski ministar rata.
17 Franz Conrad von Hötzendorf (1852.-1925.), general i načelnik glavnog stožera austrougarske vojske.
18 Hrvatski list, br. 579, 11.2.1917.
19 Hrvatski list, 23.2.1917.

Fußnoten
1 Laut zahlreichen Zeugenaussagen war Haus ein vortrefflicher Pianist.
2 «Seine Ausbildung war enorm; neben der genauen und tiefen Beherrschung von neun Sprachen (eine davon war auch Kroatisch – Anm. B.D.) war er
neben anderen fachlichen Fähigkeiten vor allem als Meteorologe und Ozeanograf bekannt.» Hrvatski list, Nr. 577, 9. 2. 1917.
3 «Mit Haus trat ein Mann in das Seeoffizierskorps der Monarchie, der in sich in vollendetem Maße die Tatkraft des Soldaten mit dem Fernweh des
Seemanns, dem Ernst des Gelehrten und einer humanistisch-musischen Weltanschauung zu verbinden wusste.» Sokol, H.H., Des Kaisers Seemacht
1848-1914, Wien; München: Amalthea, 2001., S. 205.
4 Halpern, Paul G., Anton Haus: Österreich-Ungarns Grossadmiral, Graz ; Wien; Köln, 1998.
5 Halpern, P. G., dto., S. 331.
6 Erzherzog Fridrich Maria Albrecht Wilhelm Karl von Österreich (1856-1936) österreichisch-ungarischer Erzherzog und Feldmarschall. Während des
ersten Weltkrieges war er Oberbefehlshaber des österreichisch-ungarischen Militärs.
7 Erzherzog Karl Stephan von Habsburg-Lothringen (1860-1933) Admiral der k.u.k. Marine: Im Zentrum von Pula ließ er einen Palast bauen, der im
2. Weltkrieg durch Bomben zerstört wurde.
8 Adolf Fischer war Inhaber der Druckerei Adolf Fischer & Comp.. die im Zentrum von Pula von 1902 bis 1918 tätig war.
9 Admiral Maksimilijan Njegovan (Zagreb 1858-1930) folgte Admiral Haus in dessen Funktion nach (vom Februar 1917 bis Februar 1918); er war der
erste Kroate, der als Kommandant der k.u.k. Kriegsmarine zu Ehren kam.
10 Kaisers persönlicher Adjutant.
11 Der Generaladjutant und Chef der Militärgeschäftsstelle.
12 Der Adjutant des Erzherzogs Friedrich.
13 Oberkammerherr, der ehemalige Außenminister der Monarchie.
14 Dazu waren bei dem Leichenbegängnis anwesend: der Kriegsminister der Monarchie Alexander Freiherr von Krobatin (1849-1933), Generalstabschef
Franz Conrad v. Hötzendorf (1852-1925) und der österreichisch-ungarische Feldmarschall Svetozar Baron Borojević (1856-1920). An dem Leiche-
nbegängnis des Großadmirals Haus nahm der letzte hochwürdigste Marinegeistliche Marinesuperior Ivan Koršić (1870-1941) teil.
97
15 LSKpt Dragutin Prica, später Admiral der SHS-Marine.
16 Alexander Freiherr von Krobatin (1849-1933), österreichisch-ungarischer Feldmarschall und Armeekommandant. Von 1912 bis 1917 österr.-ungaris-
cher Kriegsminister.
17 Franz Conrad von Hötzendorf (1852-1925), General und Stabschef des österr.-ungarischen Heeres.
18 Hrvatski list, Nr. 579, 11.2.1917
19 Hrvatski list, 23.2.1917
Istarski motivi

Istrianische Motive
Vodnjan / Dignano

126. Vodnjan,
27.4.1915.
SKPU A/6

127. Kapelica sv. Kvirina


(S. Quirino) na cesti
100 Vodnjan – Kanfanar
istočno od ceste. SKPU 3/1

127. Die Kapelle des hl.


Quirino an der Straße
Vodnjan-Kanfanar östlich von
der Straße SKPU 3/1
128. Vodnjan, 27.4.1915. SKPU A/2
101
Barbariga — Galižana / Gallesano

129. U zaljevu San Benedetto u Barbarigi, 27.4.1915. SKPU 18/244

129. In der Bucht San Benedetto in Barbariga, 27.4.1915 SKPU 18/244

102
130. Galižanska mladost, 27.4.1915. (iz zbirke Ivana Bogavčića)

130. Die Jugend von Galižana 27.4.1915 (aus der Sammlung von Ivan Bogavčić)
131. Ispred Tartichieve trgovine u Galižani. 132. Tri djevojčice u Galižani. SKPU A/12
SKPU A/13
132. Drei Mädchen in Galižana. SKPU A/12
131. Vor dem Laden von Tartichio in Galižana.
SKPU A/13

103
133. Nakon obilaska Barbarige zaustavili smo se u Galižani, 27.4.1915. (iz zbirke Ivana Bogavčića)

133. Nach der Besichtigung von Barbariga hielten wir Rast in Galižana 27.4.1915
(aus der Sammlung von Ivan Bogavčić)
Općina Marčana / Marzana
Gemeinde Marčana
Pripremio i obradio Andrej Bader
Vorbereitet und bearbeitet durch Andrej Bader

Krnica / Carnizza

134. Casa Mandussich kod Krnice, sagrađena 1747. Tipična staroistarska plemićka zgrada. Obitelj
još stanuje u njoj. Palac Mandušić sagrađen je 1747. godine, a u periodu od 1867. do konca
Prvog svjetskog rata u palacu je djelovala hrvatsko-talijanska osnovna škola za djevojčice i
dječake. U kolovozu 1945. godine na prvom katu ovog velebnog zdanja otvorena je hrvatska
niža gimnazija. U siječnju 1947. godine palac Mandušić stradao je u požaru, a s njim je
uništen vrlo vrijedan arhiv. (op. A. B.) SKPU 82/22

104 134. Casa Mandussich bei Krnica, erbaut 1747. Typisches altistrianisches Herrenhaus. Zur Zeit ist
das Haus noch von einer Familie bewohnt. Der Palast Mandušić wurde im Jahre 1747 gebaut.
Im Zeitraum von 1867 bis zum Ende des Ersten Weltkrieges war im Gebäude die kroatisch-
italienische Volksschule für Mädchen und Buben untergebracht. Im August 1945 wurde
im Obergeschoß dieses großen Bauwerkes das Gymnasium für untere Klassen eröffnet.
Im Januar 1947 wurde der Palast Mandušić durch einen Brand zerstört, womit auch sehr
wertvolles Archivmaterial verloren gegangen ist. (Anmerkung A.B.) SKPU 82/22
Krnički porat / Il porto di Carnizza

135. Krnički porat. SKPU 87/23

135. Der Hafen von Krnica. SKPU 87/23

Rakalj / Castelnuovo d'Arsa

136. Stara palača u Raklju svjedoči o sjaju prošlih dana. Podignuta je 1637. godine kao palača
mletačke obitelji Loredan. (op. A. B.) (iz zbirke Ivana Bogavčića)
105
136. Der alte Palast in Rakalj zeugt vom Glanz vergangener Zeiten. Es wurde im Jahre 1637 als Palast für
die venezianische Familie Loredan errichtet. (Anmerkung von A.B.)
(aus der Sammlung von Ivan Bogavčić)
Mali Vareški

137. Stariji bračni par Ćića ispred svoje kuće. SKPU 4/42

137. Das ältere Ehepaar Ćića vor seinem Haus. SKPU 4/42

106 138. Stariji bračni par Ćića.


SKPU A/14

138. Das ältere Ehepaar Ćića.


SKPU A/14
Veli Vareški

139. Odmor u Velim Vareškima (slijeva nadesno): Kneisel, Wiedermann, Martina, Hamuš, Gritzbaum, ja
(Schuster), Bouček, Hahn, Pamler, Matouš, 29.4.1916., (fotografirao natporučnik Kurrent). SKPU 4/45

139. Die Erholung in Veli Vareški, (v.l.n.r.) Kneisel, Wiedermann, Martina, Hamuš, Gritzbaum, ich
(Schuster), Bouček, Hahn, Pamler, Matouš, 29.4.1916, (aufgenommen von Obrlt. Kurrent). SKPU 4/45

140. Podnevni odmor u Velim Vareškima (slijeva nadesno): Kneisel, natporučnik Wiedermann, Martina,
Hamuš, Gritzbaum, ja (Schuster), Bouček, Hahn, Pamler, Kurrent, 29.4.1916., (fotografirao natporučnik
107
Matouš). SKPU 7/73

140. Mittagspause in Veli Vareški, (v.l.n.r.) Kneisel, Obrlt. Wiedermann, Martina, Hamus, Gritzbaum, ich
(Schuster), Bouček, Hahn, Pamler, Kurrent, 24.9.1916, (aufgenommen von Obrlt. Matouš). SKPU 7/73
Uvala Blaz
vala Blaz nalazi se s rakljanske strane Raškog zaljeva, između Raklja i mjesta Rebići. Nekada se nazivala

U «Uvalom mlinova». Prvo postojanje mlinova dokumentirano je 1572. godine kada Gasparo Chersainer
iz Kršana prodaje svoj mlin Girolamu Manziniju iz Labina. U toj je uvali radilo najmanje pet mlinova.
Za svoj rad koristili su snagu vode iz kratkih vodenih tokova koji su se odmah potom gubili u morskoj vodi.
Mnoge obitelji iz Raklja odlazile bi na Blaz «mliti šenicu≈.

141. Dva mlina u uvali Blaz, natporučnik Randonelli u središnjem dijelu fotografije. SKPU A/6

141. Zwei Mühlen in der Blaz-Bucht, Obrlt. Randonelli im mittleren Teil der Fotografie. SKPU A/6

108 142. Iznad Raškog kanala. Natporučnici (slijeva nadesno): Randonelli, Gritzbaum,
poručnik Hahn, natporučnik Kurrent, (fotografirao Schuster). SKPU A/10

142. Oberhalb der Arsia-Bucht. V. links n. rechts: Obrlt. Randonelli, Gritzbaun, Lt. Hahn,
Obrlt. Kurrent (aufgenommen von R. Schuster). SKPU A/10
Die Blaz-Bucht
ie Blaz-Bucht befindet sich an der Rakljan-Seite der Bucht von Raša (Arsa-Bucht), zwischen Rakalj und

D der Ortschaft Rebići. Früher wurde sie Mühlenbucht genannt. Das Vorhandensein von Mühlen wurde
zum ersten Mal 1572 dokumentiert, als Gasparo Chersainer aus Kršan seine Mühle an Girolamo Manzini
aus Labin verkauft hatte. In dieser Bucht gab es mindestens fünf Mühlen. Für die Arbeit nutzten sie die
Wasserkraft aus kurzen Wasserläufen, die kurz hinter der Quelle im Meer verschwanden. Viele Familien aus
Rakalj gingen in die Blaz-Bucht, um Weizen zu mahlen.

143. Dva mlina u uvali Blaz. SKPU A/1

143. Zwei Mühlen in der Blaz-Bucht. SKPU A/1

109
144. Uvala Blaz, uvala mlinova, 15.4.1916. SKPU A/11

144. Die Blaz-Bucht – eine Mühlenbucht, 15.4.1916 SKPU A/11


145. Mlin u uvali Blaz, 15.4.1916.
SKPU A/17

145. Die Mühle in der Blaz-Bucht,


15.4.1916
SKPU A/17

146. Unutrašnjost mlina u uvali


Blaz. Slijeva nadesno poručnik Hahn,
natporučnik Gritzbaum i ja (Schuster).
(iz zbirke Ivana Bogavčića)

146. Das Innere der Mühle in der


Blaz-Bucht. V.l.n.r. Lt. Hahn, Obrlt.
Gritzbaum und ich (Schuster).
(Aus der Sammlung von Ivan
Bogavčić)

110
Budava / Badò

147. Austrougarski časnici odmaraju se na postaji financijske straže u Budavi (tal. Badò), zaljevu na
jugoistočnoj obali Istre, između Valture i Kavrana, 13.5.1916. godine. Do zida stoji natporučnik Kneisel,
slijeva nadesno sjede: Pamler, Kurrent, dopukovnik Richard Schuster, Gritzbaum. S druge strane sjede:
natporučnik Bouček, Weichert, Neubamer, Kaltenbrunner. SKPU 4/40

147. Österreichisch-ungarische Offiziere erholen sich in der Station der Finanzwache in Budava (ital.
Badò), einer Bucht auf der südöstlichen Küste Istriens, zwischen Valtura und Kavran, 13.5.1916. Neben
der Mauer steht der Obrlt. Kneise, v.l.n.r. sitzen Pamler, Kurrent, Oberstlt. Richard Schuster, Gritzbaum.
Auf der anderen Seite sitzen der Obrlt. Bouček, Weichert, Neubamer, Kaltenbrunner. SKPU 4/40

148. U obilasku Nezakcija 13.5.1916. godine; u podnožju je zaljev Budava. U stražnjem dijelu kamiona sjede:
natporučnik Kneisel, kadet Asse, natporučnik Neubamer, Pamler, za volanom Weicchert i Kurrent, ispred
stoje: Bouček, Kaltenbrunner, dopukovnik Richard Schuster i Gritzbaum. SKPU 4/43
111
148. Bei der Besichtigung von Nezakcio am 13.5.1916. Dahinter die Budava- (Badò-) Bucht. Auf der LKW-
Ladefläche sitzen Obrlt. Kneisel, Kadett Asse, Obrlt. Neubamer, Pamler, hinter dem Lenkrad Weichert
und Kurrent, davor stehen Bouček, Kaltenbrunner, Oberstlt. Richard Schuster und Gritzbaum. SKPU 4/43
Pavićini

149. Obiteljska kuća u mjestu


Pavićini. (op. A. B.)
(iz zbirke Ivana Bogavčića)

149. Ein Familienhaus in der


Ortschaft Pavicini. (Anm. A. B.)
(Aus der Sammlung von Ivan
Bogavčić)

112 150. Obiteljska kuća u Pavićinima.


SKPU A/14

150. Das Familienhaus in Pavicini.


SKPU A/14
151. Žena u obiteljskoj kući u Pavićinima.
SKPU 1/1

151. Eine Frau im Familienhaus in


Pavicini.
SKPU 1/1

152. Otvoreno ognjište u seoskoj kući u


Pavićinima. Ognjišta, osim što su služila
za pripremu hrane, bila su izvor topline i
mjesto obiteljskog okupljanja. Na stolu je
karakteristična istarska bukaleta.
(op. A. B.)
(iz zbirke Ivana Bogavčića)

152. Der offene Herd in einem


Bauernhaus in Pavicini. Außer zum
Kochen dienten die Herde auch zum
Heizen und als Stelle wo sich die Familie
versammelte. Auf dem Tisch ist die
charakteristische istrische «Bukaleta-
Krug». (anm. A. B.)
(Aus der Sammlung von Ivan Bogavčić)

113
153. Žena na stubištu koje vodi prema šterni (cisterni) postavljenoj unutar objekta na razinu prvoga kata. (op. A. B.)
SKPU A/7

153. Die Frau auf der Treppe, die zur Zisterne führt, welche innerhalb des Objekts in der Höhe der ersten Etage
errichtet wurde. (Anm. A. B.) SKPU A/7

114
Mutvoran / Momorano

154. Romanička crkva sv. Marije Magdalene, prvi se put spominje 490. godine, ali današnji
oblik datira iz 13. stoljeća. Bila je stjecište hodočasnika. SKPU 4/44

154. Die romanische Kirche der Hl. Maria Magdalena wurde zum ersten Mal im Jahre 490
erwähnt, das heutige Aussehen hat sie seit dem 13. Jh. Sie war auch das Ziel von zahlreichen
Pilgerfahrten. SKPU 4/44

155. Ulaz u Mutvoran; ispred trostrukih vrata, koja su bila i jedini ulaz u kaštel, nalazi se loža.
115
SKPU 4/47

155. Der Eingang in die Ortschaft Mutvoran; vor dem dreifachen Tor, dem einzigen Zugang
zum Kastell, befindet sich eine Loggia. SKPU 4/47
Barban / Barbana
Pripremio i obradio Andrej Bader
Vorbereitet und bearbeitet durch Andrej Bader

156. Poručnik Hahn iza zapadnih gradskih vrata


u Barbanu, prislonjen uz stup na kojem se nalazi
kamena glava. Iako je jako oštećena, njeni sačuvani
dijelovi nedvojbeno upućuju na to da je riječ o
rimskodobnom portretu muškarca.
(op. A. B.) (iz zbirke Ivana Bogavčića)

156. Lt. Hahn hinter dem Stadttor in Barban stützt


sich an die Säule, auf der ein Steinkopf zu sehen ist.
Obwohl sehr beschädigt, weist er zweifellos darauf
hin, dass es sich um das römische Portrait eines
Mannes handelt. (Anmerkung von A. B.)
(aus der Sammlung von Ivan Bogavčić)

116
157. Zvonik crkve sv. Nikole. SKPU A/13

157. Der Kirchenturm von St. Nikolaus. SKPU A/13


158. Župni dvor u Barbanu. Natporučnici Randonelli, Kurrent, Gritzbaum i poručnik Filistein,
15.4.1916. SKPU A/15

158. Das Pfarrhaus in Barban, der Obrtl. Randonelli, Kurrent, Gritzbaum und der Lt. Filistein.
15.4.1916. SKPU A/15

159. Istočna mala vrata, Barban. U prvom planu s lijeve strane natporučnik Kurrent.
117
(iz zbirke Ivana Bogavčića)

159. Das kleinste Osttor von Barban. Im Vordergrund links der Obrlt. Kurrent
(aus der Sammlung von Ivan Bogavčić)
160. Istočna vrata, Barban. (iz zbirke Ivana Bogavčića)

160. Das Osttor von Barban. (aus der Sammlung von Ivan Bogavčić)

118
161. Barban, 15.4.1916. (iz zbirke Ivana Bogavčića)

161. Barban, 15.4.1916 (aus der Sammlung von Ivan Bogavčić)


119
162. Barbanke, 15.4.1916. (iz zbirke Ivana Bogavčića)

162. Frauen von Barban, 15.4.1916 (aus der Sammlung von Ivan Bogavčić)
Dolina Raše / Arsia — Das Raša Tal
Pripremio i obradio Andrej Bader
Vorbereitet und bearbeitet durch Andrej Bader

Barbići

120 163. Istarska lokalna ljepotica u Barbićima istočno od kanala Raše. Otamo smo se spustili u dolinu koja vodi
u rudnik ugljena Krapan, istočni ogranak doline Raše. SKPU 81/22

163. Eine istrianische Dorfschönheit in Barbići, östlich des Raški Kanals. Wir stiegen von dort in das zum
Kohlenbergwerk Krapan führende Tal ab, ein östlicher Zweig des Raša Tals. SKPU 81/22
164. Dolina Raše na istočnoj obali Istre proteže se u smjeru sjever-jug. Serpentine vode od Barbana (strelica prema dolje)
u dolinu iznad Krapna prema Labinu. SKPU 85/23

164. Das Raša Tal an der Ostküste Istriens verläuft in Richtung Nord-Süd. Die Straßenserpentinen führen von Barban
(Pfeil nach unten) ins Tal hinab über Krapan nach Labin. SKPU 85/23

121
165. Pogled na dolinu Raše, 15.4.1916. SKPU 21/294

165. Blick auf das Raša Tal 15.4.1916 SKPU 21/294


Krapan / Carpano

166. Fotografija rudarskog okna snimljena 29.4.1916. godine. Malo rudarsko naselje smješteno je u krajnjem sjeveroistočnom
dijelu raške kotline. U Krapnu i bližoj okolici najstariji su rudnici ugljena na Labinštini. U početku se kopao rusi ugljen
(smola za premazivanje jedrenjaka, tzv. pegola nera). Sa stalnom eksploatacijom kamenog ugljena započelo se 1785. godine.
Otada se proizvodnja stalno povećava, pa tako i broj rudara, a Krapan se postupno pretvara u vodeće rudarsko središte
Labinštine. Potkraj 19. st. započinje se s izgradnjom stambenih zgrada, gradi se i osnovna škola u kojoj se nastava odvijala
na hrvatskom i njemačkom jeziku. Izgradnjom Raše i Podlabina, Krapan sve više gubi na važnosti. (op. A. B.) SKPU 4/39

166. Photo des Kohlenbergwerkes Krapan 29.4.1916. Krapan ist eine kleine Montansiedlung, gelegen ganz im
nordöstlichen Teil des Raša Tals. In Krapan und Umgebung befinden sich die ältesten Kohlebergwerke auf dem Gebiet
Labin und Umgebung. Am Anfang wurde die spezielle Kohle (eine Art Bitumen) gefördert, woraus Teer, die sogenannte
«pegola nera» gewonnen wurde. Damit wurde der Rumpf der Segelschiffe gestrichen. Mit der ständigen Förderung
der Steinkohle begann man im Jahre 1785. Seitdem wurde die Produktion ständig erhöht, die Zahl der Bergleute stieg
kontinuierlich. Nach und nach wurde Krapan ein führendes Bergbauzentrum im Umland von Labin. Am Ende des 19.
Jhrd. begann man mit dem Bau der Wohngebäude, es wurde eine kroatisch-deutschsprachige Volksschule gebaut. Mit
dem Ausbau von Raša und Labin verlor Krapan jedoch langsam an Bedeutung. (Anmerkung von A.B.) SKPU 4/39

122
167. Krapan, 29.4.1916. godine. 1905. podignuta je crkva sv. Barbare, zaštitnice rudara.
(op. A. B) SKPU 3/38

167. Krapan am 29.4.1916. Im Jahre 1905 wurde die Kirche der hl. Barbara, Schutzpatronin der
123
Bergleute gebaut. (Anmerkung von A. B.) SKPU 3/38
Bale / Valle
Pripremio i obradio Bruno Dobrić
Vorbereitet und bearbeitet durch Bruno Dobrić

168. Ulica u Balama (Valle). Popločenje bi


moglo biti bolje. SKPU 62/17

168. Straße in Valle. Die Pflasterung läßt zu


wünschen übrig. SKPU 62/17

169. Ženska mladost i ženska starost veselo


raspoložena kod rimske cisterne u Balama. Slijeva
nadesno: por. Hahn, natporučnik Rondonelli, ja
(Schuster), poručnik Jelouscheg, (nepoznata osoba),
natporučnik Matouš, 30.8.1916. SKPU 63/17

169. Weibliche Jugend und die weibliche ältere


Generation in froher Laune an der römischen
Zisterne von Valle (kroat. Bale). (von links
nach rechts): Lt. Hahn, Obrlt. Randonelli, Ich
(Schuster), Lt. Jelouscheg, (unbekannt), Obrlt.
Matouš. 30.8.1916 SKPU 63/17

124
170. Dvorište. Motiv iz Bala, 5.6.1916. SKPU 5/52 171. Ulica u Balama, 5.6.1916. SKPU 5/56

170. Hof. Motiv aus Valle. 5.6.1916 SKPU 5/52 171. Eine Straße in Valle. 5.6.1916 SKPU 5/56

172. Ispred gradske vijećnice u Balama. Natporučnik Neubauer, natporučnik Gritzbaum, poručnik b. b. v.
125
Trapp, ja (Schuster), 5.6.1916. SKPU 6/68

172. Vor dem Rathaus in Valle. Obrlt. Neubauer, Obrlt. Gritzbaum, Linienschiffsleutnant v. Trapp, Ich
(Schuster). 5.6.1916 SKPU 6/68
173. Glavni oltar velike crkve u
Balama, 5.6.1916. Župna crkva
Pohođenja Blažene Djevice
Marije podignuta je 1880. na
mjestu starokršćanske bazilike.
Fotografija prikazuje glavni oltar sa
svetohraništem i kipovima sv. Petra
i sv. Pavla. (B. D.)
SKPU 7/69

173. Hauptaltar der grossen Kirche


von Valle. 5.6.1916. Die Pfarrkirche
des Besuches der Heiligen Jungfrau
Marija, die im Jahre 1880 an der
Stelle einer altchristlichen Basilika
errichtet wurde. Das Foto zeigt den
Hauptaltar mit dem Tabernakel
und den Statuen der Heiligen
Petrus und Paulus. (Anm. B. D.)
SKPU 7/69

174. Ulaz u palaču Bembo u Balama.


Natporučnik Gritzbaum, poručnik b.
b. v. Trapp. Kaštel Soardo-Bembo,1
središnja arhitektonska cjelina u
Balama, izgrađen je tijekom 14. i
15. stoljeća.
SKPU 7/77

126 174. Eingang zum Palazzo


Bembo in Valle. Oberleutnant
Gritzbaum, Linienschiffsleutnant
v. Trapp. Kastell (Burg, Festung)
Soardo-Bembo1, die zentrale
architektonische Ganzheit in Bale,
errichtet im XIV. und XV. Jh.
SKPU 7/77
175. U dvorani palače Bembo, 5.6.1916. godine. Medaljon-freska2 s portretom F. Petrarce (u pozadini na
zidu iznad vrata – op. B. D.). Slijeva nadesno: natporučnik Bouček, natporučnik Hamerlak, poručnik
b. b. v. Trapp; (tako izgleda osoba koja ne miruje prilikom fotografiranja),3 nepoznati natporučnik, ja
(Schuster), natporučnik Gritzbaum, natporučnik Neubauer, poručnik Hahn. Na stolu je porculanska
statua Ferdinanda, kralja Obiju Sicilija. SKPU 7/78

175. Im Saal des Palazzo Bembo in Valle. 5.6.1916. Medaillonfresco2: mit dem Porträt von F. Petrarca.
(im Hintergrund an der Wand über der Tür- Anm. B. D.). Von links nach rechts: Obrlt. Bouček,
Obrlt. Hamerlak, Lschl. v. Trapp, (so sieht eine Person aus, die während des Photographierens nicht
ruht)3 , ein unbekannter Obrlt., Ich (Schuster), Obrlt. Gritzbaum, Obrlt. Neubauer, Lt Hahn. Auf dem
Tisch ist die Porzellanstatue von Ferdinand, König beider Sizilien zu sehen. SKPU 7/78

176. U Balama prije polaska za Pulu; (slijeva nadesno): natporučnik Ernteoff, Obrlt. Hamerlak,
poručnik b. b. v. Trapp , Obrlt. Neubauer, ja (Schuster), natporučnik Gritzbaum, Lt Hahn. SKPU 7/79
127
176. Vor der Abfahrt nach Pola in Valle. (Von links nach rechts): Obrlt. Ernteoff, Obrlt.
Hamerlak, Linienschiffsleutnant v. Trapp , Obrlt. Neubauer, Ich (Schuster), Obrlt. Gritzbaum,
Lt Hahn. SKPU 7/79
177. Palača Bembo u Balama,
5.6.1916. SKPU 7/71

177. Palazzo Bembo in Valle. 5.6.1916.


SKPU 7/71

178. Poručnik b. b. Georg Ritter v.


Trapp na brijegu sv. Mihovila pored
Bala, 5.6 1916. SKPU 8/84

178. Linienschiffsleutnant Georg Ritter


v. Trapp am Mt. S. Michele bei Valle
am 5.6.1916. SKPU 8/84

128
Krmed / Carmedo
4

179. Stanka za razonodu u Krmedu: ja (Schuster), Trapp, 5.6.1916. SKPU 2/16

179. Spasspause in Carmedo. Ich (Schuster), Trapp. 5.6.1916. SKPU 2/16

180. «Fešta trešanja» u Krmedu, 5.6.1916. godine. Bouček, ja (Schuster), v. Trapp, Matouš, Hamerlak, Hahn,
129
Gritzbaum, Neubauer. SKPU 2/15

180. «Kirschenfest» in Carmedo. 5.6.1916. Bouček, Ich (Schuster), v. Trapp, Matouš, Hamerlak, Hahn,
Gritzbaum, Neubauer. SKPU 2/15
181. Mještanka Krmeda, majka šestero djece u naručju drži svoju kćer. (iz zbirke Ivana Bogavčića)

130 181. Eine Bewohnerin von Carmedo, sechsfache Mutter, hält ihre Tochter in den Armen.
(Aus der Sammlung von Ivan Bogavčić)
Bilješke
1 «Mletačka plemićka obitelj Bembo u Istri je posjedovala kaštel Bale. Članovi obitelji ondje se pojavljuju u XVII. st. kao podestati, zatim i kao po-
sjednici. Živjeli su u Veneciji, a tek od 1750. stalno su nastanjeni u Balama.» Bertoša, Slaven, Istarska enciklopedija, Zagreb: LZ «M. Krleža», 2005.,
str. 67.
2 Vrsta zidnog slikarstva; medaljon oslikan u fresko-tehnici.
3 Schusterovo objašnjenje zbog čega je Trappovo lice na fotografiji nejasno.
4 Naselje 7 km sjeveroistočno od Bala.

Fußnoten
131
1 «Die venezianische Adelsfamilie Bembo besaß in Istrien das Kastell in Bale. Die Familienmitglieder erscheinen in XVII. Jh. als Podestate und dann
als Grundbesitzer. Sie lebten in Venedig und erst seit 1750 wohnen sie in Bale». Bertoša Slaven, Istrianische Enzyklopedie, Zagreb, LZ «M. Krleža»,
2005, Seite 67.
2 Eine Art von Wandmalerei: Medaillon in Fresco-Technik
3 Schusters Erklärung, warum Trapps Gesicht so unklar zu sehen ist.
4 Eine Siedlung nordöstlich von Bale
Rovinj / Rovigno

182. Luka Valdibora i gradska četvrt Dietrocastello, 5.6.1916. Na brežuljku crkva sv. Eufemije, s čijeg se tornja nadaleko vidi,
a na njemu je uređena i mornarička motriteljska postaja. SKPU 1/3

182. Der Hafen Valdibora und der Stadtteil Dietrocastello 5.6.1916. Am Hügel die Kirche der hl. Euphemia mit
umfassender Aussicht vom Kirchenturm, wo auch eine Marinesignalstation etabliert war. SKPU 1/3

132
183. Pogled na Piazzu della Riva, 5.6.1916. (op. A. B.) SKPU 1/5

183. Blick auf die Piazza della Riva 5.6.1916 (Anmerkung von A.B.) SKPU 1/5
184. Motiv iz Rovinja, 5.6.1916. SKPU A/5 185. Motiv iz Rovinja, 30.8.1916.
SKPU A/7

184. Motiv aus Rovinj 5.6.1916 SKPU A/5


185. Motiv aus Rovinj 30.8.1916
SKPU A/7

133
186. Hidroplan u rovinjskoj luci, pogled prema jugozapadu, 30.8.1916. SKPU 55/15

186. Wasserflugzeug im Hafen von Rovinj, Blick in Richtung Südwest, 30.8.1916 SKPU 55/15
187. Motiv iz Rovinja, 30.8.1916. Uličica prema crkvi sv. Eufemije. 188. Redovnik u samostanu sv. Franje u Rovinju,
(Grisia, op. A. B.) SKPU 60/16 30.8.1916. SKPU 1/11

187. Motiv aus Rovinj 30.8.1916. Die Gasse zur Kirche der hl. 188. Ein Franziskaner des Franziskanerklosters des
Euphemia (Grisia, Anmerkung von A.B.) SKPU 60/16 hl. Franziskus in Rovinj, 30.8.1916
SKPU 1/11

189. Motiv iz Rovinja, u središnjem dijelu fotografi je


je kuća jednog advokata, a desno u pozadini
134 franjevačka samostanska crkva. Snimio Hahn, 17. 10.
1916. SKPU 43/12

189. Motiv aus Rovinj. In der Mitte des Photos ist das
Haus eines Rechtsanwaltes, rechts im Hintergrund ist
die Franziskanerkirche zu erkennen. Aufnahme Hahn,
17.10.1916 SKPU 43/12
190. Motiv iz Rovinja. SKPU 19/260 191. Na krmi trabakula stoji natporučnik Bouček, kojeg začuđeno
gledaju tri Rovinježa, 17.10.16. SKPU 52/14
190. Motiv aus Rovinj. SKPU 19/260
191. Auf dem Heck des Trabakels steht Oblt. d. Reg. Bouček,
der von drei Bewohnern von Rovinj erstaunt beobachtet wird,
17.10.16 SKPU 52/14

135
192. Brodogradilište za brodice u Rovinju prestalo je raditi zbog rata. Snimljeno 17.10.1916. SKPU 47/13

192. Bootswerft in Rovinj. Durch den Krieg kam die Arbeit zum Erliegen. Aufnahme 17.10.1916 SKPU 47/13
193. Trabakul na navozu. SKPU 51/14

193. Trabakel auf Stapel. SKPU 51/14

136 194. Pričuvni natporučnik Matouš priprema svoj fotoaparat za jednu lijepu fotografi ju Rovinja
(na slici slijeva nadesno: natpor. Matouš i ja, dopukovnik Schuster). SKPU 56/15

194. Der Obrtl. des Reg. Matouš bereitet seinen Photoapparat auf eine schöne Aufnahme von Rovinj vor.
(Auf dem Photo von links nach rechts: Obrlt. Matouš und ich, (Oberstleutnant Schuster). SKPU 56/15
195. Motiv iz Rovinja,
17.10.1916.
SKPU 48/13

195. Motiv aus Rovinj,


17.10.1916
SKPU 48/13

196. Panorama Rovinja s mola Calasanta. U prvom planu su kuće gradskog naselja Sveti Križ.
137
(op. A. B.) (snimio natporučnik Matouš) SKPU A/1

196. Panorama von Rovinj vom Mole Calasanta. Im Vordergrund sind die Häuser des Stadtteils Sveti Križ.
(Anmerkung von A. B.) Aufnahme Obrtl. Matouš SKPU A/1
Kula Turnina / La torre di Boraso
urnina, snažna obrambena kula, prethodno prapovijesna gradina i kasnoantički castrum, čiji se ostaci

T nalaze sjeveroistočno od Rovinja. Zabilježeno je njezino prvo razaranje 789., a Pietro Coppo svjedoči
da je u 16. stoljeću još bila cjelovita građevina. Naziv Torre di Boraso potječe iz srednjega vijeka (turris
vorraginis), kada se vjerovalo da je kula nastala nad podzemnim hodnicima iskopanima u živoj stijeni, ali
se naziv djelomično podudara i s prezimenom zadnjih feudalaca Borisija iz 16. stoljeća. Način organizacije
prostora te otvori na prvom i drugom katu (u prizemlju se nalazio vestibul) dokazuju da je kula služila za
stanovanje, no nije razjašnjeno nepostojanje ikakva otvora na trećem katu. Kula je do 1211. bila u posjedu
porečkih biskupa, a od 1211. do 1332. pripadala je obitelji Castropola. Nakon toga je uvedena u fortifikacijski
sustav mletačkog pazenatika, čiji je kapetan stolovao u Svetom Lovreču. Godine 1595., kula je zajedno s feudom
Funtane, prešla u posjed obitelji Borisi.1

197. Ruševina kule Turnina, jugoistočno od Rovinja, kota 106; 17.10.1916. Bogata vegetacija. Lijep pogled preko Rovinja na
more. Moćna ruševina podsjeća na Trnoružičin dvorac. Por. Tibor, zastavnik Junghans – (sredina) natpor. Wiedermann –
Bouček – Wihan – ja/Schuster – Kurrent. SKPU 73/20

197. Der baufällige Wehrturm Turnina, südöstlich von Rovinj, Kote 106; 17.10.1916 Üppige Vegetation, schöner Blick über
Rovinj auf das Meer. Die Ruine erinnert beinahe an das Dornröschenschloß (Lt. Tibor, Fähnrich Junghaus) – (Mitte) Obrlt.
Wiedermann – Bouček – Wihan – ich/Schuster – Kurrent. SKPU 73/20

138
Wehrturm Turnina
urnina, ein starker Wehrturm, ursprünglich eine urgeschichtliche Siedlung und Befestigung, sowie ein

T spätantikes Castrum, deren Reste nordöstlich von Rovinj zu finden sind. Es wurde seine erste Zerstörung
im Jahre 789 vermerkt und Pietro Coppo sah es im XVI. Jhrd. als vollständiges Bauwerk. Der Name
Torre di Boraso stammt aus dem Mittelalter (turris vorraginis), als man dachte, dass der Wehrturm über den
unterirdischen Gängen entstanden ist, die in den Felsen gehauen wurden. Aber der Name stimmt teilweise
auch mit dem Namen des letzten Feudalherrn Borisia aus dem XVI. Jhrd. überein. Die Art und Weise der
Inneneinrichtung der Räumlichkeiten, sowie die Öffnungen auf dem 1. und 2. Niveau (im Erdgeschoß war
ein Vestibül) beweisen, dass der Wehrturm zum Wohnen diente. Es wurde aber nicht geklärt, warum auf dem
Niveau der 3. Etage keine Öffnungen bestanden. Der Wehrturm war bis 1211 in Besitz der Bischöfe von Poreč
und im Zeitraum von 1211 bis 1332 gehörte es der Familie Castropola. Danach wurde sie einer Festungsanlage
der Venetianer zugeschlagen, dessen Kapitän in Sv. Lovreč seinen Wohnsitz hatte. Im Jahre 1595 ging die
Anlage zusammen mit dem Lehnsgut Funtana in den Besitz der Familie Borisi über.1

198. Na nadsvođima ruševina Turnine istočno od Rovinja. 199. Lijevi zid ruševine, okrenut prema zapadu i moru,
Slijeva nadesno: Bouček, Wilsen, Wiedermann, Matouš, obojan je bijelo i služi kao orijentacijska točka u pomorskoj
Schuster, Hahn, Rosenbusch, Losert, Tibor. Snimio prič. natpor. navigaciji. SKPU 77/21
Kurrent, 17.10.1916. SKPU 79/21
199. Die linke gegen Westen zum Meer gerichtete Mauer ist
198. Auf den Gewölben der Ruine Turnina östlich von Rovinj, weiß gestrichen und dient als maritimer Peilpunkt, als Kote
17.10.1916, Aufnahme Obrlt. d. R. Kurrent: Bouček, Wilsen, und als nautisches Orientierungsobjekt. SKPU 77/21
Wiedermann, Matouš, Schuster, Hahn, Rosenbusch, Losert,
Tibor. SKPU 79/21

Bilješke
139
1 Nefat, Nataša, «Turnina», Istarska enciklopedija, Zagreb: LZ «M. Krleža», 2005., str. 827

Fußnoten
1 Nefat, Nataša, «Turnina» Istrianische Enzyklopedie, Zagreb, LZ «M. Krleža», 2005, S. 827
Fažana i Brijuni / Fasana e Brioni

200. Na glavnom trgu u Fažani, 15.9.1916. Jedna snivajuća lokalna ljepotica iz Peroja pod prijateljskim vojnim osmatranjem.
SKPU 2/1

200. Auf dem Hauptplatz von Fažana 15.9.1916. Eine träumerische lokale Schönheit aus Peroj unter friedlicher militärischer
Beobachtung. SKPU 2/1

140 201. Pogled s fažanske obale, 15.9.1916. na Mali Brijun, slijeva nadesno su brodovi SMS Mars (nekadašnji SMS Tegetthoff )
korveta Saida, SMS Erzherzog Franz Ferdinand. SKPU 1/13

201. Blick von der Küste von Fažana auf Mali Brijun von links nach rechts sind die Schiffe SMS Mars (ehemalige SMS
Tegetthoff ), Korvette Saida, SMS Erzherzog Franz Ferdinand. SKPU 1/13
Vegetacija na otoku Veli Brijun
Vegetation auf der Insel Groß-Brioni

202. Bambus u džungli (natp. Heveroch). 203. Glicinije na starom kaštelu. Satnik Vorbucher,
SKPU 107/28 8. obrambeni okrug Pula. SKPU 106/28

202. Bambus im Dschungel (Obrtl. Heveroch). 203. Glyzynien zum alten Kastell, Hptm Vorbucher,
SKPU 107/28 8 Vert. Bezirk Pula SKPU 106/28

204. Slika vegetacije na otoku Veliki Brijun. Rascvjetano crveno i bijelo grmlje
141
mastike. SKPU 113/30

204. Vegetationsbild von der Insel Veliki Brijun. Rot und weiß blühende
Mastixsträuße. SKPU 113/30
205. U starim sad zatrpanim rimskim
kamenolomima danas nalazimo čemprese,
aloju i lepezaste palme. Neprohodna
šikara. SKPU 109/29

205. In den alten, jetzt nicht abbaubaren


römischen Steinbrüchen finden wir heute
Zypressen, Aloe Fächerpalmen und
undurchdringliches Gesträuch
SKPU 109/29

142
206. Otok Veli Brijun. Ruševine templarske crkve sv. Petra iz 12. stoljeća, Val Madonna, natpor.
Heveroch. Schuster crkvu naziva pogrešnim imenom, riječ je o crkvi sv. Marije. (op. A. B.)
SKPU 110/29

206. Die Insel Groß-Brioni. Die Ruine der Templerkirche des hl. Petrus aus dem 12. Jhrd., Val
Madonna, Obrtl. Heveroch. Schuster nennt die Kirche mit einem falschen Namen, das ist die
Kirche der hl. Maria. (Anmerkung von A. B.) SKPU 110/29

143
207. Rimska vila u dolini Verige (Catena), južna obala Velog Brijuna. Otkrivena je tek oko 1909., u čemu sam i ja sudjelovao, a
iskapanja je vodio državni savjetnik dr. Anton Gnirs, konzervator Primorja. Zemljište se spušta terasasto prema moru (lijevo)
kao otvoreni pravokutnik, kojem nedostaje jedna dulja stranica, kompleks vile potječe iz doba Augusta i vjerojatno je bio carski
posjed. SKPU 114/30

207. Die römische Villenanlage in dem Tal Verige (Catena) an der südlichen Küste von Veliki Brijun. Diese wurde erst 1909
entdeckt, woran ich (Bader) auch aktiven Anteil hatte. Die Ausgrabungen leitete der Staatsrat Dr. Anton Gnirs, Konservator vom
Küstenland – Die Anlage ist terrassenförmig und sinkt gegen das Meer (links) als offenes Rechteck ab, dessen eine Längsseite fehlt.
Das Komplex stammt aus der Zeit von Kaiser Augustus und war wahrscheinlich im Besitz des Kaisers. SKPU 114/30

144
208. Na rtu Peneda. U daljini se vidi poluotok Muzil i rt Brancoroso. SKPU 18/245

208. An der Spitze Peneda. In der Ferne sieht man die Halbinsel Musil und die Spitze (Capo) Brancoroso.
SKPU 18/245
Plan sidrenih bova u Fažanskom kanalu na mapi Richarda Schustera. 145
Die Lage von Ankerbojen im Kanal von Fasana auf einem Plan von Richard Schuster.
Svetvinčenat / Savičenta ∑ Sanvincenti
ameni kaštel Morosini-Grimani, najsačuvaniji je kaštel u Istri i najveća građevina u Svetvinčentu koja

K već stoljećima predstavlja simbol samog mjesta. Prva tvrđava je bila sagrađena još početkom 13. stoljeća,
no burne godine ratovanja uzrokovale su često uništavanje, zatim obnavljanje i promjenu izgleda
kaštela, a osim izgleda mijenjali su se i vlasnici posjeda. Nakon biskupa, obitelji Castropola i obitelji Morosini,
vlasnikom kaštela postaje patricijska venecijanska obitelj Grimani di San Luca. Sadašnji oblik građevina dobiva
1589. godine, kada Marino Grimani obnavlja spaljeni kaštel po nacrtu venecijanskih arhitekata Scamozzija i
Campagne. Kaštel danas spada među najznačajnije srednjovjekovne mletačke gradnje u Istri. U unutrašnjosti
kaštela nalazilo se široko dvorište, stan upravitelja mjesta, skladište za javna davanja i municiju, oružarnica,
prostorije za 200 mušketira i kopljanika, te vrlo siguran zatvor koji je bio smješten pod zemljom. U 19. stoljeću
obitelj Grimani prepušta kaštel biskupima, a oni ga početkom ovog stoljeća prepuštaju općini. Krajem Drugog
svjetskog rata kaštel je bio još jednom spaljen.1

146
209. Dvorac Grimani na glavnom trgu u Svetvinčentu, 15.9.1916. SKPU 67/18

209. Das Kastell Grimani am Hauptplatz von Svetvinčenat 15.9.1916 SKPU 67/18
Svetvinčenat / Savičenta ∑ Sanvincenti
as Steinkastell Morosini-Grimani ist das am besten erhaltene Kastell in Istrien und gleichzeitig auch

D das allergrößte Bauwerk in Svetvinčenat, das seit Jahrhunderten ein Symbol des Ortes ist. Die erste
Festung wurde noch am Anfang des 13. Jhrd. Gebaut. Infolge der Kriegs- und Unruhezeiten wurde das
Kastell oft zerstört, dann wieder aufgebaut. Somit hat sich das Aussehen des Kastells verändert. Außer dem
Aussehen änderten sich auch die Eigentümer des Kastells. Nach Bischöfen, nach den Familien Castropola
und Morosini wurde die venezianische Patrizierfamilie Grimani de San Luca Besitzer von diesem Kastell.
Im Jahre 1589 bekam das Bauwerk das heutige Aussehen, als Marino Grimani das abgebrannte Kastell nach
dem anschließenden Abriß nach den Plänen der venezianischen Architekten Scamozzi und Campagna
wieder erneuert hat. Das Kastell ist heute eines des bedeutendsten venezianischen Bauwerke aus jener Zeit in
Istrien. Es beherbergte in seinem Inneren einen breiter Hof, der der Öffentlichkeit zugänglich war, weiters die
Wohnung des Stadtverwalters, Magazine, ein Munitionsdepot, eine Waffenkammer, Wohnräume für etwa 200
Musketiere und Lanzenträger, sowie ein sicheres Gefängnis unterhalb der eigentlichen Kastellräumlichkeiten.
Im 19. Jhrd. überließ die Familie Grimani das Kastell dem Bischof und dieser überließ es am Anfang dieses
Jahrhunderts der Gemeinde. An Ende des zweiten Weltkriegesist das Kastell dann noch einmal abgebrannt.

210. Utvrđena palača Grimani. Podignuta kosina penje se do rova nekoć iskopanog pred zidinama, preko kojeg je bio postavljen
pomični most. SKPU 66/18

210. Das wehrhafte Kastell Grimani in Svetvinčenat. Der Erdaufwurf führt zu einem ehemaligen von der Mauer eingefassten
Grabenstück über welchem eine Zugbrücke abgesenkt werden konnte. SKPU 66/18

147
211. Unutrašnjost palače Grimani.
Štale, uglati toranj i obrambeni zid.
SKPU 71/19

211. Das Innere des Kastells Grimani


in Svetvinčenat, Stallgebäude,
Eckturm und Wehrmauer.
SKPU 71/19

212. Unutrašnjost palače Grimani.


SKPU 6/61

212. Das Innere des Kastells


Grimani.
SKPU 6/61

148
213. Mještanka Svetvinčenta u svojoj kući, na adresi br. 90., melje žito kućnim kamenim mlinom. Gornji kamen se
okreće ručno koristeći drvo koje je utaknuto u prsten na rubu i pričvršćen odozgo. (op A. B.) SKPU 7/64

213. Eine Bewohnerin von Svetvinčenat in ihrem Haus, Adresse Svetvincenat Nr. 9O. Sie mahlt das Getreide
mit einer selbstgemachten Steinmühle. Der obere Stein wird mit Hilfe von einem oben festgelegten Holzstiel
mit Hand gedreht. (Anmerkung von A. B.) SKPU 7/64

149
214. Dopukovnik Richard Schuster s mještankom Svetvinčenta. SKPU 21/293

214. Oberstleutnant Richard Schuster mit einer Bewohnerin von Svetvinčenat. SKPU 21/293
215. Svetvinčenat, 26.8.1916., žene svih uzrasta došle su po vodu, krajnje desno natporučnik Bouček. SKPU 7/65

215. Svetvinčenat am 26.8.1916, Frauen allen Alters holen Wasser, ganz rechts der Obrlt. Bouček. SKPU 7/65

150 216. Zidine kaštela sa satnim tornjem, cisterna s olukom produljenim do sljedeće kuće kako bi se povećala površina
za dopremanje vode u cisternu, kao i crkva Navještenja Marijina. SKPU 65/18

216. Die Kastellmauer mit Uhrturm, die Zisterne mit einer verlängerten Dachrinne bis zum nächsten Haus
zwecks Zisternenspeisung, sowie die Kirche Maria Verkündigung. SKPU 65/18
217. Kaštel Grimani.
SKPU A/8

217. Das Kastell Grimani.


SKPU A/8

151
218. Juršići, 15.8.1916., naselje 9 km južno od Svetvinčenta. SKPU 5/54

218. Juršići 15.8.1916, eine Ansiedlung 9 km südlich von Svetvinčenat. SKPU 5/54
219. Kaštel Grimani, 26.8.1916. SKPU 14/184

219. Das Kastell Grimani 26.8.1916 SKPU 14/184

152
220. Crkva sv. Katarine. SKPU 7/63

220. Die Kirche der hl. Katharina. SKPU 7/63


221. Crkva sv. Katarine. SKPU 6/60

221. Die Kirche der hl. Katharina. SKPU 6/60

Bilješke
153
1 Vučić, Boris, «Kaštel u Svetvinčentu», Vjesnik istarskog arhiva, (1996-1997), str. 136.

Fußnoten
1 Vučić, Boris, «Kaštel u Svetvinčentu», Vjesnik istarskog arhiva, (1996-1997), S. 136.
Labin / Albona
Pripremio i obradio Andrej Bader
Vorbereitet und bearbeitet durch Andrej Bader

222. Stara tipična istarska kapelica na cesti


koja vodi prema obali južno od Labina. Desno
od kapelice vidi se Kvarner i iznad njega
hrvatsko dalmatinsko gorje.
Kapela sv. Marije Magdalene datira iz
14. st. i bila je pod patronatom obitelji
Scampicchio te je istovremeno služila i kao
grobna kapela. Unutrašnjost kapele oslikana
je freskama datiranim u 14. i kasno 15.
stoljeće. (op. A. B.) SKPU 2/19

222. Eine alte typisch istrianische Kapelle an


der zur Küste führenden Straße südlich von
Labin. Rechts der Kapelle ist der Kvarner
(Quarnero) und darüber das dalmatinisch-
kroatische Gebirge zu sehen.
Die Kapelle der hl. Maria Magdalena
datiert aus dem 14. Jhrd. und stand
unter dem Patronat der Familie
Scampicchio. Gleichzeitig diente sie als
Friedhofskapelle. Das Innere der Kapelle wurde mit Fresken (aus dem 14. Und 15. Jhrd.) ausgestaltet.
(Anmerkung von A. B.) SKPU 2/19

154
223. Slikoviti Labin, pogled s jugoistoka. Cesta vodi prema spomenutoj kapelici (snimio Kurrent). SKPU 2/18

223. Das malerische Labin von Südwest gesehen. Die Straße führt zur erwähnten Kapelle (Aufnahme: Kurrent). SKPU 2/18
224. Motiv iz Labina. Vrata vode u
unutrašnjost grada. Južni bedemi.
SKPU 95/25

224. Motiv aus Labin. Eine Pforte


führt in das Stadtinnere. Südseite der
Umfassungsmauer.
SKPU 95/25

225., 226. Gradska vrata sv. Flora


(Porta Sanfior), 15.9.1916.
(op. A. B.)
SKPU 98/26, SKPU A/2

225., 226. Das Stadttor der hl. Flora


(Porta Sanfior), 15.9.1916 (Anmerkung
von A. B.)
SKPU 98/26, SKPU A/2

155
227. Glavna crkva u Labinu, rođenja Blažene Djevice
Marije. Na stepeništu poručnik Hahn sjedi kao crkveni
prosjak. Znaci bivše mletačke vlasti: lav sv. Marka nad
crkvenim portalom (snimio Kurrent).
SKPU 3/37

227. Die Hauptkirche von Labin, gewidmet der


Geburt der Jungfrau Maria. Auf den Treppen sitzt der
Obrtl. Hahn als Kirchenbettler. Die Zeichen einstiger
venezianischer Herrschaft: Der Markuslöwe über dem
Kirchenportal (Aufnahme: Obrtl. d.R. Kurrent).
SKPU 3/37

156
228. Dvorana za dočeke sa slikama predaka u palači Lazzarini u Labinu. Tipična patricijska kuća (15.9.1916.). SKPU A/3

228. Der Ahnensaal und der Saal für Empfänge im Palast Lazzarini in Labin. Ein typisches Patrizierhaus (15.9.1916).
SKPU A/3
229. Natporučnik Bouček ispred crkve Rođenja Blažene Djevice 230. Barokni portal palače Franković.
Marije 29.4.1916. SKPU A/6 (op. A. B.) SKPU 3/32

229. Der Obrtl. Bouček vor der Kirche «Mariä Geburt» 230. Das Barockportal des Palastes Franković
29.4.1916 SKPU A/6 (Anmerkung von A. B.) SKPU 3/32

231. Interijer palače Negri u starogradskoj jezgri Labina. Natporučnci Gritzbaum i Kurrent.
157
(op. A. B.) SKPU 19/268

231. Das Innere des Palastes Negri in der Altstadt von Labin. Die Obrtl. Gritzbaum und
Kurrent. (Anmerkung von A. B.) SKPU 19/268
232. Zgrada s lijeve strane je palača Scampicchio (ona dominira na fotografiji), na dnu ulice vidi se gradski
158 sat i Malo kazalište, a zgrada desno s terasom i stubištem je zgrada župnoga dvora. Natporučnik Bouček je
na vrhu stubišta, 29.4.1916. (op. A. B.) SKPU 4/49

232. Das Gebäude links ist der Palast Scampicchio (dieser dominiert auf dem Photo). Im Hintergrund
der Straße ist die Stadtuhr und das kleine Theater zu sehen. Das Gebäude rechts mit Terrasse und
Treppen ist das Pfarrhaus. Der Obrtl. Bouček ist oben auf den Treppen. 29.4.1916 (Anmerkung von A.
B.) SKPU 4/49
233. Motiv iz Labina, 29.4.1916.
SKPU 3/34
234. Austrougarski časnici ispred palače Lazzarini, 29.4.1916.
SKPU 4/48
233. Motiv aus Labin 29.4.1916
SKPU 3/34
234. Die österreichisch-ungarischen Offiziere vor dem Palast
Lazzarini 29.4.1916 SKPU 4/48

235. Glavni oltar u crkvi Rođenja Blažene


Djevice Marije (fotografirano 29.4.1916.
godine). SKPU A/4
159
235. Das Hauptaltar in der Kirche «Geburt der
Jungfrau Maria», fotographiert am 29.4.1916
SKPU A/4
Poreč / Parenzo ∑ Sveti Lovreč Pazenatički
/ San Lorenzo del Pasenatico

236. Ulazna vrata u katedralu u Poreču. 237. Vestibul katedrale u Poreču. (op. B. D.)
(snimio: pričuvni tvrđavski poručnik Hahn) SKPU 11/3 SKPU 9/13

236. Eingangstor zum Dom von Poreč. 237. Das Vestibül des Doms von Poreč
(Aufnahme: Fortif. Leutnant Hahn) SKPU 11/3 (Anmerkung von B. D.) SKPU 9/13

238. Prekrasna mozaicima obložena apsida


s glavnim oltarom u katedrali u Poreču, iz
6. stoljeća poslije Krista, 23.10.1916., snimio
pričuvni natporučnik Bouček.
160 SKPU 15/4

238. Die herrliche in Mosaik ausgeführte


Apside mit dem Hauptaltar im Dom
von Poreč aus dem 6. Jhrd. Nach Chr.
Aufnahme: Oblt. D. Reg. Bouček.
SKPU 15/4
239. Pogled iz desne bočne kapelice (broda) prema glavnom oltaru u porečkoj katedrali. SKPU 22/6

239. Blick von der rechten Seitenkapelle (Schiff ) gegen den Hauptaltar im Dom von Poreč. SKPU 22/6

161
240. Pogled kroz cijelu katedralu u
Poreču od desne prema lijevoj kapelici,
23.10.1916., snimio pričuvni natporučnik
Matouš. SKPU 25/7

240. Blick durch den ganzen Dom


von Poreč von der rechten in die linke
Seitenkapelle. 23.10.1916, Aufnahme:
Obrtl. i.d. Reg. Matouš. SKPU 25/7

241. Bitnica poljskih topova M75/96


kalibra 75 mm na otoku Sveti Nikola,
23.10.1916. godine.
(op. A. B.) SKPU 2/27

241. Eine Batterie 7,5-cm-


Feldgeschütze M75/96 auf der Insel
Sv. Nikola (Hl. Nikolaus), 23.10.1916
(Anm. A. B.) SKPU 2/27

162
242. Tijekom plovidbe od otočića Sveti Nikola (dvorac markiza Polesinija) pričuvni natporučnik Bondy iz Praga objašnjava mi
službene, vojne prilike u Poreču. Iza svjetionika leži Novigrad, gdje su sat i pol kasnije talijanski avioni izbacili svoje bombe,
23.10.1916., slijeva nadesno: natpor. Bondy – ja /Schuster/– zastavnik Losert. SKPU 26/7

242. Auf der Fahrt von der Insel Sv. Nikola (Schloß des Marchese Polesini). Der Obrtl. D. Reg. Bondy aus Prag erklärt mir die
dienstlichen militärischen Verhältnisse in Poreč. Ferner hinter dem Leuchtturm liegt Novigrad, wo eineinhalb Stunden später
italienische Flieger Bomben abwarfen. 23.10.1916, von links nach rechts: Obrtl. Bandi – ich/Schuster/-Fähnrich Losert. SKPU 26/7

243. Lijepa gradska vrata Sv. Lovreča


Pazenatičkog, 23. 10. 1916. Stup u pozadini
pripada bočnom atriju crkve. U prvom planu je
cesta koja dolazi s desna, iz Kanfanara, a lijevo
vodi prema Poreču, gdje se prije našeg odlaska
skupio dio pučanstva «izvan službe», pretežito
ženskog roda. SKPU 7/2

243. Das schöne Stadttor von Sv. Lovreč


Pazenatički 23.10.1916. Die Säule im
Hintergrund gehört zu einer Art seitlichen
163
Vorhalle der Kirche. Im Vordergrund ist die
Straße, die rechts aus Kanfanar kommt und links
nach Poreč führt. Vor unserer Abfahrt erschien die
«dienstfreie» meist weibliche Einwohnerschaft.
SKPU 7/2
Vrsar / Orsera
Limski kanal / Canale di Leme

244. Pričuvni natporučnik Matouš u Vrsaru, gradiću punom djece, fotografira slikoviti kutak,
23.10.1916. SKPU 28/8

164 244. Obrtl. D. Reg. Matouš knipst im kinderreichen Vrsar. Photo malerischer Winkel. 23.10.1916
SKPU 28/8
245. Ugođajna fotografi ja Limskog kanala, 23.10.1916., snimio natporučnik Matouš. SKPU 32/9

245. Ein Stimmungsbild vom Limski Kanal, 23.10.1916, Aufnahme: Obrtl. des Reg. Matouš. SKPU 32/9

246. Cul di Leme, završetak Limskog kanala i ušće nekoć vodom bogate doline Drage. Nova cesta i molo. Gore je na ostacima
rimske građevine podignuta kapelica Limske Majke Božje (Madonna di Leme), odakle se pruža pogled do Pule, 23.10.1916.,
snimio Matouš. SKPU 38/10
165
246. Cul die Leme (Ende des Limski Kanals) und die Mündung des einst wasserführenden Dragatales. Die neue Straße und
der Molo. Oben wurde auf den römischen Bauresten die Kapelle Madonna di Leme (Gottesmutter vom Limski Kanal) gebaut,
von wo sich eine herrliche Aussicht bis Pola ergab 23.10.1916, Aufnahme: Obrtl. des Reg. Matouš. SKPU 38/10
247. Pogled s južne obale Limskog kanala na njegovo ušće i dolinu Drage, 23.10.1916. SKPU 40/11

247. Blick vom südlichen Ufer des Limski Kanals auf dessen Mündung und das Dragatal 23.10.1916. SKPU 40/11

166 248. Limski kanal (Canal di Leme), u obliku fjorda, na zapadnoj obali Istre, 23.10.1916.
U pozadini se vidi izlaz (Bocca di Leme). Cesta iz Vrsara (gore desno) vodi (dolje lijevo) prema završetku
kanala Cul di Leme. SKPU 30/8

248. Der fjordartige Limski-Kanal an der Westküste Istriens, 23.10.1916. Im Hintergrund die Straße von
Vrsar (oben rechts) führt (unten links) nach Cul di Leme (Ende des Limski Kanals). SKPU 30/8
249. Cul di Leme, naselje s novom cestom i molom. Još su se u mirnodopskom razdoblju ovdje potajice sastajali «carski» Talijani
kako bi navodno trgovali drvom.
U prvom planu je crkva sv. Andrije iz 13. stoljeća koja je srušena 1965. godine. Iz crkve je spašena samo oltarna slika koja
prikazuje Majku Božju s djetetom, svetog Romualda, svetog Andriju i svetu Sofiju, a danas se nalazi na retablu glavnog
oltara župne crkve sv. Andrije u Gradini.1 SKPU 41/11

249. Ende des Limski Kanals. Ansiedlung mit der neuen Straße und Mole. Schon im Frieden trafen sich hier heimlich die
«Reichsitaliener» zusammen, um angeblich mit Holz zu handeln.
Im Vordergund ist die Kirche des hl. Andrija aus dem 13. Jhrd., die im Jahre 1965 abgetragen wurde. Von der Kirche
wurde nur das Altarbild gerettet, das die Gottesmutter mit Kind, den hl. Romualdo, den hl. Andrija und die hl. Sofia
darstellt. Heute ist dieses Altarbild an der Altarwand des Hauptaltars der Pfarrkirche des hl. Andrija in Gradina zu
sehen.1 SKPU 41/11

Bilješke
1 Milotić, Dubravko, Milotić Ivan, Sadrć, Tomislav, Zohi, Lino, «Povijest Crkve u župama Vrsar i Gradina», Vrsar poviješću i zbiljom
(ur. Ivan Milotić), Vrsar, 2013., str. 315
167
Fußnoten
1 Milotić, Dubravko, Milotić Ivan, Sadrć, Tomislav, Zohi, Lino, «Povijest Crkve u župama Vrsar i Gradina», Vrsar poviješću i zbiljom
(ur. Ivan Milotić), Vrsar, 2013, S. 315
Pulski obrambeni
okruzi 5a i 5b

Die Verteidigungsbezirke
5a und 5b von Pola
Cave Romane
Pripremio i obradio Andrej Bader
ave Romane. Mjesto je poznato po antičkom kamenolomu koji je korišten u rimskom razdoblju od 1.

C st. pr. Kr. pa sve do danas. Kamenolom se nalazi na južnom obodu Vintijana. Rimljani su intenzivno
koristili kamenolom, koji se i danas naziva u latinskom množinskom obliku ∑ rimski kamenolomi. Kako
je ovaj značajan kamenolom radio od antike do sredine 20. stoljeća, kamen je stoljećima bio vađen ručno. U
rimsko doba na kamenoj strukturi su se označavali blokovi, bušile su se rupe i umetali drveni klinovi koji
su se močili vodom kako bi njihovo širenje, odnosno dilatacija, slomilo, razlomilo kamen. Obrađeni kameni
blokovi (opus quadratum) mirovali su najmanje šest mjeseci da bi se vidjela njihova zrelost, a zatim su se
transportirali splavima morem ili drvenim saonicama kopnom na odredište. Od vinkuranskog kamena
izgrađen je kameni plašt amfiteatra u Puli u 1. st., u razdoblju od cara Augusta do Vespazijana. U drugoj
polovini 19. stoljeća kamenolom je pripadao barunu Oscarru von Morhammeru, vitezu Reda Franje Josipa,
i od ovog kamena su izgrađene sve utvrde u fortifikacijskom prstenu oko grada Pule.

170 250. Cave Romane, rimski kamenolom jugoistočno od Pule, pogled prema van, natporučnik
Matouš. SKPU 21/289

250. Der Steinbruch Cave Romane – römischer Steinbruch südöstlich von Pula, Blick nach
draußen, Obrtl. Matouš. SKPU 21/289
Cave Romane
Vorbereitet und bearbeitet durch Andrej Bader
er Steinbruch Cave Romane. Dieser Ort ist nach dem antiken Steinbruch bekannt, der seit der römischen

D Zeit, d.h. seit dem 1. Jhrd. vor Christus bis heute als Steinbruch genutzt wird. Der Steinbruch liegt
südlich von Vintijan. Die Römer nutzten den Steinbruch intensiv. Vielleicht deswegen wird er auch
heute (vermutlich nach alten Überlieferungen) noch immer als der «römische Steinbruch≈ bezeichnet. Dieser
wichtige Steinbruch war seit der römischen Zeit bis in die Mitte des 20. Jhrd. in Betrieb. Früher wurden die
Steine manuell aus dem Steinbruch geholt. In der römischen Zeit wurden auf der Steinstruktur die Steinblöcke
gekennzeichnet, dann Löcher gebohrt, dort hinein kamen Holzkeile. Die Holzkeile wurden dann mit Wasser
begossen, damit mit der Ausdehnung des Holzes die Steinblöcke durch physikalische Kräfte aus dem Felsen
gebrochen wurden. Die bearbeiteten Steinblöcke (opus quadratum) mußten wenigstens sechs Monate lang
ruhen, um ihre Tauglichkeit beurteilen zu können. Dann wurden die Steinblöcke mit einem Floß am Meer
oder auch mit Holzschlitten am Boden bis zum Ablieferungsort transportiert. Aus den Steinblöcken von
Vinkuran wurde die Außenfassade am Amphitheater in Pula (im 1. Jhrd. nach Chr.) errichtet. Dieses geschah
zur Zeit der Regentschaft der Kaiser Augustus und Vespasian. In der zweiten Hälfte des 19. Jhrd. gehörte der
Steinbruch dem Baron Oskar von Morhammer (Ritter des Franz-Josephs-Ordens). Aus diesen Steinblöcken
wurden alle Befestigungsanlagen in dem Fortifikationsring um die Stadt Pula gebaut.

171
251. Zatvorena panorama kamenoloma, natporučnik Matouš, 20.9.1916. SKPU 16/217

251. Panorama des Steinbruches, der Obrtl. Matouš 20.9.1916 SKPU 16/217
Banjole / Bagnole
Pripremio i obradio Andrej Bader
Vorbereitet und bearbeitet durch Andrej Bader

252. Banjole gledane s Volma. Krajnje desno je škola u Banjolama, a pored nje crkva Rođenja Blažene Djevice
Marije čija je izgradnja započela 1913. godine. (op. A. B.) SKPU 493/113

252. Blick auf Bagnole von Volm aus. Ganz rechts die Schule von Bagnole und neben ihr die Kirche der Geburt
der Seligen Jungfrau Maria, mit deren Bau 1913 begonnen wurde. (Anm. A. B.) SKPU 493/113

172 253. Rimska vila kod Banjola – iskapanje pod mojim nadzorom – opisano u «Izvještajima
državnog ureda za spomenike». SKPU 498/114

253. Die römische Villa bei Bagnole - Ausgrabung unter meiner Leitung – Beschrieben in
den «Mitteilungen des Staatsdenkmalamtes». SKPU 498/114
254. Kuća Premate u Banjolama. SKPU 500/114

254. Das Haus Premate in Bagnole. SKPU 500/114

173
255. Posada bitnice bila je smještena u ovoj kući na brdu Bumbište. SKPU 501/114

255. Die Mannschaft der Batterie hatte ihre Unterkunft in diesem Haus auf dem Berg Bombista. SKPU 501/114
256. Kameni kovčeg u otvorenom grobu-
gromači na brdu Bumbište. Sadržaj groba:
sitni ostaci kostiju, jedna brončana fibula
(kopča) i jedan gravirani šiljak koplja (u
mom posjedu). SKPU 505/115

256. Die Steinkiste im geöffneten


Tumulusgrab auf dem Hügel Bombista.
Grabinhalt: geringe Knochenreste,
eine Bronzefibel, eine gravierte
Bronzelanzenspitze (in meinem Besitz)
SKPU 505/115

174 257. Zbog gradnje bitnice Bumbište devastirana je i opljačkana brončanodobna gradina. (op. A. B.)
SKPU 504/115

257. Durch den Bau der Batterie Bombista wurde die Burg aus der Bronzezeit devastiert und geplündert.
(Anm. A. B.) SKPU 504/115
258. Desna polovica bitnice Bumbište, koja je imala četiri mornarička topa kalibra 4,7 cm L44.
U pozadini školjić Frašker. SKPU 503/115

258. Rechte Hälfte der Batterie Bombista mit vier 47-mm-L/44-Marinekanonen. Im Hintergrund Scoglio
Frascher. SKPU 503/115

259. Časnici 10. pohodne satnije pregledavaju krave u mljekari nakon što su se uvjerili u sposobnosti kadeta
175
aspiranata. SKPU 450/113

259. Die Offiziere der 10. Marschkompanie bei der Untersuchung der Kühe in der Molkerei nach der
Würdigkeitserklärung der Kadett-Aspiranten SKPU 450/113
260. Dao sam sagraditi jednu cestu duž obale, od Vinkurana do Banjola, duljine oko 1,5 km. SKPU 507/116

260. Ich ließ eine Straße von Vincuran-Vintian entlang der Küste nach Bagnole bauen (ca. 1,5 km lang) SKPU 507/116

176 261. Vježbovno gađanje 10. pohodne satnije iz zarobljenih ruskih strojnica na otočić Frašker (natpor. Neubauer,
Kaltenbrunner, Steinhauer, Schindler). SKPU 509/116

261. Übungsschießen der 10. Marschkompanie mit erbeuteten russischen Maschinengewehren gegen Scoglio Frascher
(Oberlt. Neubauer, Kaltenbrunner, Steinhauer, Schindler). SKPU 509/116
262. Pogled s Bumbišta. SKPU 15/204

262. Der Blick von Bombista aus. SKPU 15/204

177
Volme
Pripremili i obradili Andrej Bader, Zvonimir Freivogel

aziv mjesta se prema poznatim izvorima prvi put spominje 1150. godine. Crkva Majke Božje potječe iz

N srednjeg vijeka. Nakon dolaska obitelji iz zaleđa Zadra u Premanturu 1585. godine, Volme, dotadašnja
pomerska kontrada, zajedno sa crkvom postaju predmetom uzurpacije i višestoljetnog spora Pomera
i Premanture. Austrougarska vojska je u uvali Paltana izgradila zaštićeni molo i prilaznu rampa za dovoz
naoružanja i drugog materijala za okolne fortifikacije. Vojničke barake bile su u Mušogi, a pred Prvi svjetski
rat izgrađena je i bitnica Olmo Grande s topovima kalibra 15 cm L 50 s nedovršenog bojnog broda «Szent
István≈ koji su tijekom druge polovine 1914. godine otpremljeni.

263. Kako bi se smanjila sjeta posade ratne luke, mornarički orkestar iz Pule odlazio je na kamionu u pojedine obrambene okruge, a
u mom je okrugu svirao kod crkve Madonna od Olma. Imena: natpor. Gritzbauch, okružni liječnik Dr. Blau, natpor. Witkowski,
natp. Steinhamer, por. Schmidt, natpor. Mack, natpor. Rondenelli, natpor. Kurrent. SKPU 244/61

263. Um die Melancholie der Kriegshafenbesatzung zu bannen wird die Marinemusik per Lastauto in die Verteidigungsbezirke
geschickt und konzertiert in meinem Bezirk bei der Kirche Madonna d´Olmi. Namen: Oberlt. Gritzbauch, Bezirksarzt Dr. Blau,
Oberlt. Witkowski, Oberlt. Steinhammer, Lt. Schmidt, Oberlt. Rondenelli, Oberlt. Kurrent. SKPU 244/61

178
Olmo
Vorbereitet und bearbeitet durch Andrej Bader, Zvonimir Freivogel

lmo, eine Ortschaft die nach bisherigen Quellen 1150 zum ersten Mal erwähnt wurde. Die Madonnen-

O Kirche stammt aus dem Mittelalter. Nach dem Eintreffen einiger Familien aus dem Hinterland von
Zadar nach Premantura/Promontore 1585, wurde Olmo, eine Kontrade von Pomer, zusammen mit der
Kirche zum Gegenstand der Usurpation und eines Jahrhunderte lang andauernden Streits zwischen Pomer
und Premantura. Die k.u.k. Armee baute in der Bucht Paltana ein geschütztes Molo mit der Zufahrtsrampe,
um Waffen und anderes Materials zu den benachbarten Fortifikationen zu bringen. Die Militärbarracken
lagen in Musoga (?) und vor dem Ersten Weltkrieg wurde auch die Batterie Olmo Grande errichtet und mit
15-cm-L/50-Geschützen vom unfertigen Schlachtschiff «Szent István≈ bewaffnet, die aber im zweiten Halbjahr
1914 abtransportiert wurden.

264. Skupove časnika organizirao sam kod crkvice Madonna od Olma, a ovaj sam sazvao prigodom talijanske objave rata
23.5.1915. Vodena površina u pozadini je jedan metar duboka «Chiusa» (Šćuza), dio Medulinskog zaljeva odvojen kamenim
nasipom koji vodi prema selu Pomer. SKPU 245/61

264. Offiziersversammlungen pflegte ich bei der Kirche Madonna d´Olmi zu halten. Diese Versammlung hielt ich bei der
italienischen Kriegserklärung am 23.5.1915 ab. Die Wasserfläche im Hintergrunde ist die 1 m tiefe «Chiusa», der abgesperrte Teil
des Golfs von Medolino, durch einen Steindamm der zum Dorf Pomer führt. SKPU 245/61

179
265. Popravljanje ceste parnim valjkom. Stroj se nalazi na odvojku za Monte Kope. (op. A. B.) SKPU 246/61

265. Die Straßenverbesserung besorgt eine Dampfwalze. Die Maschine steht an der Abzweigung zum Monte
Cope. (Anm. A. B.) SKPU 246/61

180 266. Kantina pod vedrim nebom u uvali Olmo Grande, za 10. pohodnu satniju. Natp. Wihan, Kurrent, Paulek, por. Hahn,
topnički stručni časnik Kovacs. SKPU 475/110

266. Freilichtkantine am Olmo Grande für die 10. Marschkompanie. Oberlt Wihan, Kurrent, Paulek, Leut. Hahn, Art.
Zeugsoffz. Kovacs. SKPU 475/110
267. Barake na molu Olmo Grande. SKPU 477/110

267. Barackenanlage am Molo von Olmo Grande. SKPU 477/110

181
Pomer
Pripremio i obradio Andrej Bader
sklopu obrambenog sustava oko Pule u blizini Pomera izgrađena je 1888. godine utvrda Kaštijun i

U dvije topničke bitnice. Bila je opasana rovom izdubljenim u živoj stijeni, imala je podrum (cisternu),
prizemlje i platformu s obrambenim nasipima te postoljima za smještaj tri topa od 15 cm M61/95
i četiri topa od 15 cm M 80. Nedaleko od nje bila je Mörserbatterie Pomer (Bitnica mužara Pomer) sa
četiri topa od 21 cm M 80. Istočno od Pomera na poluotoku Muća izgrađena je istoimena topnička bitnica
opremljena s četiri topa.1

268. Vježba ukopavanja eksploziva u blizini utvrde


Kaštijun. SKPU 16/223

268. Sprengsätze werden übungsweise bei Fort


Castillon eingegraben. SKPU 16/223

182 269. Ukopano eksplozivno tijelo s tankim upaljačem.


SKPU 16/224

269. Eingegrabener Sprengkörper mit dem dünnen


Zündröhrchen. SKPU 16/224
Pomer
Vorbereitet und bearbeitet durch Andrej Bader
m Rahmen des Verteidigungssystems von Pola wurde 1888 bei Pomer das Fort Castion mit zwei

I Geschützbatterien errichtet. Es war durch einen in den Fels gesprengten Graben umgürtet, umfasste
das Kellergeschoss mit einer Zisterne, das Erdgeschoss und die Plattform mit Verteidigungswällen
und Stellungen für drei 15-cm-Kanonen M61/95 und vier 15-cm- Belagerungskanonen M80. In ihrer
Nähe befand sich auch die Mörserbatterie Pomer mit vier 21-cm-Küstenmörsern M80. Östlich von Pomer
wurden auf der Halbinsel Musoca die gleichnamige Batterie mit vier Kanonen und ein Stützpunkt mit
zwei Kanonen errichtet.1

183
270. Vojnik nosi nagazne mine. SKPU 16/225

270. Ein Soldat trägt die Sprengsätze. SKPU 16/225


271. Nakon uspješne trodnevne vježbe gađanja pod ratnim uvjetima zapovjednici bitnica iz skupine Pomer poziraju fotografu
kod tvrđave Pomer; 1914. godine. Poručnik Ohlhang, por. Schlegel, časnički namjesnik F.K. Jellouscheg, te zapovjednici okružnih
bitnica. SKPU 170/43

271. Nach einer gelungenen kriegsmäßigen 3-tägigen Schießübung aus der Gruppe Pomer werden die Batterie-Kommandanten
beim Fort Pomer fotografiert, 1914. Lt. Ohlhang, Lt. Schlegel (Kdt. der Bezirks-Batterie), Offizier-Aspirant FsKr. Jellouscheg.
SKPU 170/43

184
272. Cesta od tvrđave Pomer prema Puli. SKPU 166/42

272. Das Bild von der Fortifikationsstraße gegen Pola zu aufgenommen. SKPU 166/42
273. Časnički stan kod tvrđave Pomer. Časnički namjesnik Thiringer, natpor. Matouš (s psom); snimio pričuvni poručnik
Schindler, 1916. SKPU 171/43

273. Offizierswohnhaus beim Fort Pomer. Kadett-Aspirant Thiringer, Obrlt. d.R. Matouš (mit Hund). Aufnahme Obrlt. d.R.
Schindler, 1916. SKPU 171/43

274. Časnički
stožer kod
tvrđave Pomer.
SKPU 16/219
185
274. Offiziersstab
beim Fort Pomer.
SKPU 16/219
275. U moj okrug je poslan i divizijski mostni «train», odnosno opkoparski odjel s ratnim mostom, koji mi uopće nije trebao,
za razliku od primjerice VIII. okruga, gdje bi bio puno korisniji za premošćenje tjesnaca (Canale stretto) između otoka Veli i
Mali Brijun. O pameti pulskog Glavnog stožera – pukovnik Funk, satnici Jünger i Larisch – dalo bi se puno toga napisati.
Na fotografi ji Casa Marina, zapadno od tvrđave Pomer, predviđeno mjesto smještaja (odjela s ratnim mostom). SKPU 164/42

275. In meinem Bezirk teilte man den Divisionsbrückentrain ein, eine leichte Kriegsbrückenequipage, obzwar ich keinerlei
Verwendung für sie haben konnte und andere Bezirke - z.B. der VIII. zur Überbrückung des Canale stretto zwischen den Inseln
Brioni Grande u. Brioni Minor - sie viel nötiger gehabt hätten. Über die Weisheit des Poleser Generalstabes - Oberst Funk, Hptm
Jünger u. Larisch - ließe sich was schreiben. Auf dem Foto: Die Casa Marina westlich Fort Pomer war die zugewiesene Unterkunft
(der Brückenequipage). SKPU 164/42

186 276. Put prema


Pomeru, 29.1.1917.
SKPU 16/211

276. Die Straße nach


Pomer, 29.1.1917.
SKPU 16/211
277. Mjesna ljepotica (Marija Buić) iz Pomera s ovcama na livadi jugoistočno od fortifikacije Pomer. (snimak: Matouš) SKPU 172/44

277. Ländliche Schönheit (Maria Buić) aus Pomer auf der Schafsweide südöstlich des Werks Pomer.
(Aufnahme Obrlt. i.d.R. Matouš) SKPU 172/44

278. Glavni stožer je zbog «štednje», a protiv


moje volje, za smještaj okružnog zapovjedništva,
u kojem sam trebao boraviti sa svojim stožerom
(prema planu organizacije ukupno 21 osoba!),
dao sagraditi dvosobnu kućicu na potpuno
nemogućem mjestu (odvojak tvrđavne ceste prema
Pomeru =>), gdje je trebao biti smješten i jedan
odjel veze s telegrafskim osobljem, njih 10, dok je
jedna od dvije male sobe veličine 4 x 4 m trebala
služiti kao telefonska centrala. «Generalni stožer»
je trebao znati koliko ljudi čini stožer okružnog
zapovjedništva, ali ga je očito zamijenio sa
stožerom zapovjedništva pješačke bojne u sastavu
pukovnije (1 stožerni časnik, 1 pobočnik, 1 trubač
i 2 posilna). U Glavnom stožeru u Puli služili su
samo pješački časnici, koji o organizaciji tehničkih
postrojbi nisu imali blage veze. Kad su počeli
prolomi oblaka u trajanju od nekoliko dana, naša
kućica je bila, kako se vidi na fotografi jama, poput otoka okružena s 30 cm dubokim jezerom. SKPU 165/42

278. Aus «Sparsamkeitsgründen» wurde gegen meinen Willen vom Generalstab die Bezirkszentrale, in der ich mich mit meinem
Stabe (Organisationsgemäß 21 Personen) aufhalten sollte, als 2-Zimmer-Häuschen zu einer ganz unmöglichen Stelle (Abzweigung
der Fortifikationsstraße nach Pomer =>) erbaut, worin ca. 10 Mann Telegrafenpersonal obendrein untergebracht werden sollten
und ein von den beiden kleinen 4x4 m großen Zimmern die Telefonapparate für sich beherbergte. Der «Generalstab» wusste nicht
187
wie viele Personen der Stab des Bezirkskommandos umfasse und glaubte ihn in gleicher Stärke wie ein Bataillonskommando der
Infanterie im Regimentsverband (1 Stabsoffizier 1 Adjutant, 1 Hornist und 2 Offiziersdiener). Der Generalstab Pola bestand eben
nur aus Infanteristen, die von der technischen Truppen-Organisation keine Ahnung hatten. Als nun mehrtägige Regengüsse kamen,
blieb die Bezirkszentrale wochenlang, wie die Bilder zeigen, inselartig von ca. 30 cm tiefem Wasser seeartig umgeben. SKPU 165/42
279. Žetva kod Pomera. U središnjem dijelu fotografije natporučnik Paulšek, zapovjednik 10. pohodne bojne, poginuo na bojišnici.
Zbog prenaglog i nepotrebnog masovnog evakuiranja lokalnog pučanstva, dok su «neproduktivni potrošači hrane» – građani –
ostali u Istri (još jedno «remek-djelo» Glavnog stožera), morala je tvrđavna posada obavljati i poljoprivredne radove, zbog čega
je trpjelo školovanje i vježbanje, dok su rezultati žetve znatno pali zbog nedostatnog iskustva. Tako su vinogradi većim dijelom
propali. SKPU 173/44

279. Ernte bei Pomer. In der Bildmitte Oberlt. Paulšek, Kommandant der 10. Marschkompanie, im Felde gefallen. - Infolge der
überstürzten und unüberlegten Massenevakuierung der Landbevölkerung wodurch Städter - zum großen Teil als unproduktive
Esser - verblieben waren («Generalstabskunststück»), musste die Besatzung landwirtschaftliche Arbeit verrichten, wodurch die
Ausbildung (dadurch) litt und auch der Ernteertrag wegen Ungeschultheit zurückblieb. Die Weingärten gingen zum Großteil
zugrunde. SKPU 173/44

R ichard Schuster kritizira nelogičnu zapovijed


višeg zapovjedništva o prisilnoj evakuaciji 60.000
Istrana, koji su zatim teško stradali od gladi i bolesti u
druga dva razloga za evakuaciju. Političko-sigurnosni:
razlog evakuacije civilnog stanovništva Pule i okolnih
naselja bila je i sama nacionalna struktura građana.
prisilnom izbjeglištvu u ruralnim krajevima Mađarske Prema popisu stanovništva iz 1910. godine, grad Pula
i Češke, te logorima Austrije: Wagna (Leibnitz), s okolnim naseljima imao je 58.562 stanovnika. Od
Gmünd, Steinklamm kod Rabensteina, Pottendorf- toga su 42.548 bili civili, a 16.014 vojne osobe. Na
Landegg, Brunnhoff. Dopukovnik Schuster svojom temelju austrijskih statističkih podataka vidljivo je (bez
opservacijom o uzaludnosti i besmislu internacije obzira što se podatke mora uzeti s oprezom jer se ne
istarskog civilnog stanovništva tijekom Prvog svjetskog navodi nacionalnost već uporabni jezik) da je u gradu
rata daje neprocjenjiv uvid u razmišljanje jednog s okolnim naseljima bilo 33.520 stanovnika (25.043
austrougarskog časnika o ovoj za Istru izuzetno bolnoj Talijana, 1.706 Slovenaca, 6.771 Hrvat) koji su u novim
temi. Prihvaćanjem «povijesnih činjenica» o evakuaciji, političkim odnosima bili u najmanju ruku sumnjivi.
odnosno prihvaćanjem odluka, naredbi, obavijesti, Talijani zbog kulturne i nacionalne povezanosti s
koje su a priori prezentirane javnosti prema odluci maticom zemljom koja je potencijalni neprijatelj
zakonodavne vlasti, čitava se problematika evakuacije Austro-Ugarske, Hrvati, tj. Slaveni zbog naklonosti
civilnog stanovništva simplificira. Stoga treba istaknuti Rusiji i Srbiji. Gospodarski razlog iseljavanja civilnog
da je do evakuacije došlo zbog vojno-sigurnosnih, stanovništva: na početku Prvog svjetskog rata u Puli
političko-sigurnosnih i gospodarskih razloga. Vojno- i njenoj užoj okolici bilo je oko 100.000 stanovnika,
188 sigurnosni razlozi: zapovjedništvo austrougarske
mornarice, precjenjujući snagu neprijatelja izvršilo je
u kolovozu 1914. i svibnju 1915. godine evakuaciju
samo je mornarica imala pod oružjem 33.736 vojnika,
što znači da je više od polovine stanovništva činila
vojska. Pula kao glavna pomorska baza Austro-Ugarske
civilnog stanovništva Pule i južne Istre zbog mogućeg pretvorena je u veliku vojarnu te su vojsci bile prijeko
iskrcavanja francuske i talijanske mornarice na zapadnu potrebne kuće u Pulskom kotaru za smještaj oružanih
obalu Istre. Apsolutno pogrešne procjene o pomorsko- snaga, hrana za njihovo uzdržavanje, a stoka, kola i sva
desantskoj invaziji na Pulu i južnu Istru preduvjet su za ostala prijevozna sredstva trebala su biti iskorištena u
vojne svrhe. Razlog ovakvog zapažanja leži u činjenici carstvo gubilo je dnevno 6.600 vojnika u Galiciji.
što ni nakon otklanjanja latentne vojne opasnosti Opće služenje vojnog roka u Austro-Ugarskoj uvedeno
civilno stanovništvo nije vraćeno kućama, nego je je 1912. godine. Bez obzira što je Austro-Ugarska
ostalo u unutrašnjosti Monarhije. Tako je poglavarstvo imala ljudski potencijal, do 1912. novačila je 103.100
Pule odbilo 1917. godine povratak istarskih evakuiraca osoba godišnje, a 1910. Austro-Ugarska je imala 51
jer bi to dovelo u pitanje organiziranu i racionalnu milijun stanovnika. Zbog svega toga Austro-Ugarska
opskrbu osnovnim živežnim namirnicama Pulskog nije uspjela skupiti respektabilni broj pričuvnih
kotara, niti ne pokušavajući uzeti u obzir činjenicu iskusnih vojnika, što će se pokazati krucijalnim u
da se seosko stanovništvo može samo prehraniti te drugoj polovini Prvog svjetskog rata, kada je Austro-
obradom svojih polja uvećati doprinos što je u interesu Ugarska zbog katastrofalnih gubitaka zapravo
gradskog stanovništva i vojske. Austrougarski gubici zadnje dvije godine rata vodila pričuvnim snagama.
na Karpatima tijekom posljednjeg tromjesečja 1914. Kako su svi vojno sposobni muškarci mobilizirani,
godine bili su toliko veliki da su mrtve, ranjene i u unutrašnjosti Monarhije internirane su evakuirce
nestale prestali brojati. Samo u tom periodu izgubljeno koristili kao besplatnu radnu snagu u tvornicama
je između 600.000 – 800.000 vojnika. Hasburško bitnim za funkcioniranje ratnog stroja. (op. A. B.)

R ichard Schuster kritisiert den unlogischen


Befeh l der höheren Komma ndostel len
zur Zwangsevakuierung von 60.000 Istrianer,
das ein potentieller Feind Österreich-Ungarns war,
die Kroaten, d.h. Slawen wegen der Geneigtheit zu
Russland und Serbien. Die ökonomischen Gründe
welche dann im aufgezwungenen Asyl in ruralen für die Räumung der zivilen Bevölkerung waren
Gebieten von Ungarn und Tschechien, sowie in die folgenden: bei Ausbruch des Ersten Weltkriegs
österreichischen Lagern Wagna (Leibnitz), Gmünd, befanden sich in Pola und in der näheren Umgebung
Steinklamm bei Rabenstein, Pottendorf-Landegg etwa 100.000 Mann, davon 33.736 Mann bei der
und Brunnhoff durch Hunger und Krankheiten Kriegsmarine, was bedeutete, dass mehr als die Hälfte
schwer gelitten hatten. Oberstleutnant Schuster der Bevölkerung Militärpersonen waren. Pola wurde
gibt durch seine Observierung über die vergebliche als der Hauptkriegshafen Österreich-Ungarns zu
und sinnlose Internierung der Zivilbevölkerung einem großen Militärlager und die Armee bräuchte
von Istrien während des Ersten Weltkriegs eine im Bezirk von Pola dringend die Unterkünfte für die
unschätzbare Einsicht über die Überlegungen eines Streitkräfte, die Lebensmittel für ihre Verpflegung,
österreichisch-ungarischen Offiziers über dieses für sowie Zugtiere, Wagen und andere Transportmittel
Istrien schmerzliches Thema. Durch die Annahme für den Militärbedarf. Man kommt zu diesem Schluss
der «historischen Tatsachen» über die Evakuierung, anhand der Tatsache, dass die Zivilbevölkerung auch
bzw. durch das Befolgen von Entscheidungen, nach dem Ende der latenten Gefahr nicht nach Hause
Befehlen und Proklamationen, die der Öffentlichkeit geschickt wurde, sondern im Inneren der Monarchie
a priori durch die Entschlüsse des Gesetzgebers verweilen musste. So lehnte 1917 die Verwaltung von
präsentiert wurden, wurde die ganze Problematik Pola die Rückkehr der istrischen Evakuierten ab, weil
der Evakuierung simplifiziert. Deshalb soll man dies „die organisierte und rationelle Versorgung mit
betonen, dass die Evakuierung aus militärischen Grundnahrungsmitteln im Kreis von Pola in Frage
und politischen Sicherheitsgründen und auch aus gestellt hätte“, wobei man die Tatsache gar nicht in
ökonomischen Gründen angeordnet wurde. Die Betracht zog, dass sich die Landbevölkerung selbst
Gründe der militärischen Sicherheit: das Kommando ernähren konnte, sowie dass sich durch die Bestellung
der österreichisch-ungarischen Marine überschätzte der Felder die Versorgung verbessert hätte, was auch
die gegnerische Übermacht und ließ im August 1914 im Interesse der Stadtbevölkerung und der Armee
und im Mai 1915 die Zivilbevölkerung von Pola und wäre. Die österreichisch-ungarischen Verluste in den
Südistrien wegen einer befürchteten französischen Karpaten im letzten Quartal 1914 waren so groß, dass
und später italienischen Landung auf die Westküste man aufgehört hatte die Toten, Verwundeten und
Istriens evakuieren. Die völlig falschen Annahmen Vermissten zu zählen. Nur in dieser Periode gingen
bezüglich der maritimen Landung und Invasion zwischen 600.000 und 800.000 Soldaten verloren.
vom See aus waren Voraussetzungen für beide Die Habsburger Monarchie verlor in Galizien täglich
anderen Gründe für die Evakuierung. Die politischen etwa 6600 Soldaten. Die allgemeine Kriegspfl icht
Gründe für die Evakuierung der Zivilbevölkerung wurde in Österreich-Ungarn erst 1912 eingeführt.
von Pola und von umliegenden Ortschaften war die Trotz einem großen Menschenpotential wurden
nationale Struktur der Bewohner selbst. Gemäß der jährlich bis 1912 nur 103.100 Mann eingezogen,
Volkszählung im Jahre 1910 hatte die Stadt Pola mit obwohl Österreich-Ungarn 1910 über 51 Millionen
umliegenden Ortschaften 58.562 Einwohner, davon verfügte. Aus diesem Grund konnte Österreich-
waren 42.548 Zivilisten und 16.014 Militärpersonal. Ungarn keine nennenswerte Anzahl erfahrener
Anhand von österreichischen statistischen Unterlagen Reservisten ausheben, was sich in der zweiten Hälfte
(die man aber unter Vorbehalt nehmen soll, weil des Ersten Weltkrieges als vom Nachteil erweisen
dort nicht die Nationalität, sondern die Sprache
als Maßstab diente), ist es ersichtlich dass es in der
Stadt und Umgebung 33.520 Bewohner gab (25.043
sollte und Österreich-Ungarn dann die letzten
beiden Kriegsjahre eigentlich nur mit Reserven
führte. Weil alle kriegstauglichen Männer mobilisiert
189
Italiener, 1706 Slowenen und 6771 Kroaten), welche wurden, nutzte man die internierten Evakuierten im
in der neu entstandenen politischen Lage zumindest Inneren der Monarchie als unbezahlte Arbeitskräfte
verdächtig waren. Die Italiener wegen der kulturellen in den Fabriken, die für das Funktionieren der
und nationalen Verbundenheit mit dem Mutterland, Kriegsmaschinerie unerlässlich waren. (Anm. A. B.)
280. Natporučnik
Palušek na konju.
Rudari iz rudnika
ugljena Krapan žanju
žito kod Pomera.
SKPU 175/44

280. Oberlt.
Paulsek zu Pferde.
Grubenarbeiter vom
Kohlenbergwerk
Carpano bei der Ernte
bei Pomer.
SKPU 175/44

281. Vršenje žita kod


Pomera.
SKPU 177/45

281. Getreidedreschen
bei Pomer.
SKPU 177/45

190 282. Vršenje žita kod


Pomera.
SKPU 178/45

282. Getreidedreschen
bei Pomer.
SKPU 178/45
283. i 284. U kapelici pomerskog groblja iza oltara se nalaze freske iz 1417. (?), ali su u vrlo lošem stanju. Uzak prostor nije
dozvolio fotografiranje Krista na prijestolju na gornjem dijelu luka. Od apostola u donjem nizu su imenima označeni Ivan, Jakov
i Matija. Andrija je vjerojatno četvrti po redu (zadnji na desnoj strani). Fotografirao s bljeskalicom natpor. Matouš.
Kompoziciju Deisis (prikaz Krista na prijestolju, kojemu uzdignutih ruku upućuju molitvu Majka Božja i sv. Ivan Krstitelj
ili neki drugi svetac) nalazimo u apsidi crkve sv. Flora u Pomeru. Freska je nastala oko 1400. godine. Crkva sv. Flora
pretpostavlja se da počiva na temeljima iz 6. stoljeća. Današnja crkva potječe iz 11., uz pregradnju u 17. stoljeća. (op. A. B.)
SKPU 180/46, SKPU 181/46

283. i 284. Die in der Friedhofskapelle von Pomer, in der Apsis hinter einem Blockaltar, schwer zugängliche Fresken aus dem
Jahre 1417 (?) sind in einem sehr schlechten (pitoyablen) Zustand. Die engen Raumverhältnisse erlaubten nicht den thronenden
Christus aus dem Gewölbe auf die (Foto-)Platte zu bringen. Von der darunter befindlichen Apostelreihe sind Johannes, Jakobus
u. Matthias schriftlich bezeichnet. Andreas ist vermutlich der vierte (äußerst rechts). Die Aufnahme mit dem Blitzlicht ist von
191
Obrlt.d.R. Matouš.
Die Komposition Deisis (Christus auf dem Thron, mit Madonna und Hl. Johannes d. Täufer oder einem anderen Heiligen
darunter, mit zum Gebet erhobenen Händen) finden wir in der Apsis der Kirche von Hl. Flora in Pomer. Das Fresko
entstand um 1400. Für die Kirche der Hl. Flora vermutet man, dass sie auf Fundamenten aus dem 6. Jahrhundert steht. Die
heutige Kirche stammt aus dem 11. Jahrhundert, mit Umbauten aus dem 17. Jh. (Anm. A. B.) SKPU 180/46, SKPU 181/46
285. Župna crkva u Pomeru. (Pohođenja Blažene Djevice Marije., op. A. B.) SKPU 183/47

285. Die Pfarrkirche in Pomer (Des Besuchs der Heiligen Jungfrau Maria; Anm. A. B.)
SKPU 183/47

286. Casa Marinoni u Pomeru,


ruševno srednjevjekovno zdanje,
vjerojatno bivši samostan.
Ne postoje podaci da je plemićka
kuća Marinoni iz 1744. godine
nekada bila samostan. (op. A. B.)
SKPU 188/49

192 286. Die Casa Marinoni in Pomer,


ein ruinenhafter mittelalterlicher
Bau, vielleicht einstiges Kloster.
Es gibt aber keine Angaben,
die bestätigen, dass das Haus
der adligen Familie Marinoni
aus 1744 früher ein Kloster war.
(Anm. A. B.) SKPU 188/49
287. SKPU 186/48 288. SKPU 187/48

287., 288., 289. Tri motiva iz


jednog dvorišta u Pomeru.

Drei Aufnahmen aus einem


Hof in Pomer.

193
289. Iz zbirke Ivana Bogavčića.

Aus der Sammlung von


Ivan Bogavčić
290. «Jezero» kod Pomera nedaleko od sjevernog izlaza iz mjesta. (iz zbirke Ivana Bogavčića)

290. Der «Lago» von Pomer unweit des Nordausgangs des Ortes. (Aus der Sammlung von Ivan Bogavčić)

291. U kamenolomu (kazalištu iz rimskog doba) na otočiću Pomer. Hahn, neimenovani časnik,
Jellouscheg, Kurrent.
Nakon što je otočić Pomer kupila premanturska obitelj Bogetić, mijenja ime u Premanturski škoj.
194 Na otoku nikada nije postojalo rimsko kazalište. (op. A. B.) SKPU 433/101

291. Im Steinbruch (Theater aus Römerzeit) auf Scoglio Pomer. Hahn, nicht genannter Offizier,
Jellouscheg, Kurrent.
Als das Inselchen Pomer von der Familie Bogetić aus Promontore gekauft wurde, wurde es in
Scoglio Promontore umbenannt. Auf der Insel gab es niemals ein römisches Theater. (Anm.
A. B.). SKPU 433/101
292. Studija interijera u kući Buić u Pomeru. 293. Žena za ognjištem u kući Buić u Pomeru.
(fotografirao natporučnik Matouš) SKPU 190/49 (fotografirao natporučnik Matouš) SKPU 189/49

292. Interieur-Studie aus der Casa Buić in Pomer. 293. Eine Frau am Herd im Buić-Haus in Pomer
(Aufnahme von Obrlt. d. Res. Matouš) SKPU 190/49 (Aufgenommen von Obrlt. Matouš) SKPU 189/49

Bilješke
195
1 Grestenberger, E. A., Festung Pola, die Verteidigungssanlagen des k.(u.)k. Hauptkriegshafens 1823-1918, Wien, NWV, 2003, str. 79., 80.

Fußnoten
1 Grestenberger, E.A., Festung Pola, die Verteidigungsanlagen des k.(u.)k. Hauptkriegshafens 1823-1918, Wien, NWV, 2003, str. 79., 80.
Samostan sv. Ivana kod Pomera
Sunčica Mustač

edan od najintrigantnijih lokaliteta koje bilježi vojnici. Specifičan mozaik tipa riblje krljušti (foto: 296,

J dopukovnik Richard Schuster svakako je samostan


sv. Ivana kod Pomera, smješten na području zvanom
Biškupije, sjeveroistočno od uvale Funtana.1 Prema
298), čija pozicija i rasprostranjenost unutar crkve sv.
Ivana nije posve jasna, pojavljuje se najčešće u 5. te do
sredine 6. stoljeća, pa je taj raspon najvjerojatnija data-
sačuvanim fotografijama, arheološkim nalazima i cija prve crkve tog sklopa.9 Ta je crkva imala polukruž-
povijesnim izvorima možemo zaključiti kako se radi nu apsidu u produžetku središnjeg broda, no zaključci
o najvećem stambeno-sakralnom sklopu na području bočnih prostora koje Schuster naziva bočnim brodovi-
današnje Općine Medulin, s rimskom vilom, crkvenom ma, nisu vidljivi, kao što nije čitljiv njihov odnos prema
građevinom i samostanom, a koji se razvija tijekom središnjem brodu. Na fotografijama se ne vide baze ko-
nekoliko povijesnih razdoblja, od antike pa do kasnoga lonade, dok su jasno vidljivi prilično dugački zidovi koji
srednjeg vijeka. dijele apside i zapadne dijelove brodova (foto: 303, 304).
Područje Biškupija i uvale Funtana po svemu Naravno, ti su zidovi mogli nastati u kasnijim preinaka-
je sudeći bilo vrlo popularno još u rimsko doba.2 ma pa se jedino arheološkim istraživanjem može utvr-
Početkom 20. stoljeća, točnije 1904. godine, taj je teren diti jesu li brodovi Sv. Ivana bili razdijeljeni kolonada-
pregledao poznati liječnik i pasionirani povjesničar ma.10 Uz južni brod sačuvan je još jedan prostor slične
Bernardo Schiavuzzi te uočio dva velika građevinska širine koji je gotovo sigurno služio crkvenom obredu
sklopa.3 Jedan od njih bio je podignut uz samu uvalu (Schuster predlaže funkciju baptisterija), a u komenta-
Funtana, a riječ je o luksuznoj rimskoj vili opremljenoj rima uz fotografije čitamo kako je i on prekriven moza-
termama do kojih je vodu dovodio kameni akvadukt ikom (foto: 303). Bez obzira na razdiobu u unutrašnjo-
jedinstvenog oblikovanja.4 Drugi sklop otkriven je nešto sti, izvana je crkva zasigurno izgledala kao bazilikalna
dalje od prvog, na području koje istraživač tada bilježi građevina, što znači ∑ s višim središnjim brodom i ni-
pod nazivom Fontanelle, kraj nekadašnje rimske ceste. žim bočnim brodovima i dodatnim prostorima.
Opisuje ga kao bizantsku građevinu s većim kamenim Priličan broj raznorodnih nalaza predromaničke
mozaičkim pločama s nalazima sarkofaga i ljudskih skulpture ukazuje na velike preinake crkve početkom 9.
ostataka. stoljeća.11 Pronađeni su većinom ulomci oltarne ograde
Tri godine kasnije Schiavuzzi nastavlja proučava- (grede s natpisom, pilastri, stupići) pri čemu su uvrije-
nje kompleksa te ga sada naziva S. Giovanni alle Fon- ženo najzanimljiviji ulomci s natpisima. Na jednoj od
tanelle presso a Pomer.5 Osim već poznatih opisa, on greda s dvoprutim izduženim kukama koje gledaju uli-
prenosi podatke iz transkribiranog ugovora iz arhiva sa- jevo, Branko Marušić prepoznaje riječ EGO. Te se kuke
mostana San Apollinare in Classe u Ravenni sastavlje- međutim razlikuju od kraćih, glatkih i mesnatijih kod
nog 1115. godine.6 U njemu nalazimo zanimljivu rečeni- ulomaka s natpisima koje nalazi Schuster a koje po-
cu često citiranu u literaturi, ali u svom krnjem obliku, znajemo samo s fotografija popraćenih Schusterovim
pa je ovdje donosimo u cijelosti kako je transkribirana: prijepisom natpisa. Jednog od njih donosi bez prijepi-
Signum |-|-| manus iohannis monachi Sancti Iohannis sa, no na njemu se, koliko to fotografija dopušta, raza-
de Medilino et martini qui uocatur de ualle ad omnia znaje: B (...) SRESE ili možda vjerojatnije SPESE, gdje spe
suprascripta. Spominje se, dakle, potpis redovnika vjerojatno označava formulu izražavanja nade ∑ in spe,
Iohannesa iz Sv. Ivana kod Medulina, što znači da je po- spes (foto: 306). Za drugi je natpis Schuster opet ponu-
četkom 12. stoljeća na ovom području postojao samo- dio prijepis pa tako nalazimo pod fotografijom: DONIS
stan s crkvom.7 Čitanje cijelog dokumenta, ali i druge D, i upravo je taj natpis mnogo intrigantniji (foto: 302).
dokumentacije iz samostanskog arhiva u Raveni nudi Čini se da je ovdje riječ o formi donatorskog zapisa ka-
nam informacije u kojima naslućujemo status našeg sa- kvu nalazimo na ranokršćanskim mozaicima, a glasi
mostana. Spis je, naime, ugovor o zakupu nekih zemlji- «de donis dei≈. Mozaike s takvom formulom nalazimo
šta kojima raspolaže opat Martin iz Pule, tada opat Sv. u katedrali i crkvi svetih Feliksa i Fortunata u Akvileji,
Marije Formose i Sv. Andrije kod Rovinja, te se kao svje- katedrali u Gradu, Iesolu, Svetom Kuzmi i Damjanu u
doci dogovora supotpisuju prior i monah Dominik, mo- Trentu, ali i u Predeufrazijani u Poreču. Sudjelovanje u
nah Iohannes Sancti Iohannis de Medilino, neki Martin financiranju mozaika smatralo se žrtvenim darom, pa
de Valle (možda iz Bala) i ostali.8 Činjenica da je opat je taj način djelovanja imućnijih vjernika bio vrlo popu-
Martin, koji vodi neke od najznačajnijih samostana u laran. Formula je započinjala s «De donis dei≈, morala
južnoj Istri, kao svjedoka pozvao redovnika iz Sv. Iva- je sadržavati ono što se daruje i ime darovatelja, te je
na postavlja ih u određenu vezu koju valja pobliže ra- završavala najčešće s nekom od verzija «ora pro me≈.12
zjasniti i utvrditi kako je do nje došlo. U Sv. Ivanu, po svemu je sudeći, sačuvana srednjovje-
Sudeći prema fotografijama koje 1916. godine sni- kovna verzija zapisa u formi koju je donator vidio na

196 ma dopukovnik Schuster, a na kojima se vidi pravilno


orijentirana građevina popločana mozaicima i malim
kamenim pločama, s apsidalnim svetišnim prostorom i
bočnim brodovima ili prostorijama, jasno je da je iznad
nekom od ranokršćanskih mozaika, možda čak u Pre-
deufrazijani u Poreču, ako ne i na samom mozaičnom
podu u našoj crkvi, što će otkriti neka buduća arheološ-
ka istraživanja.13 Osim natpisa i razlika u izvedbi kuka
ostataka rimske vile u nekom trenutku podignuta cr- govori nešto o organizaciji radova na obnovi crkve jer
kva. Vrijeme njene gradnje možemo pretpostaviti na te- je izvjesno da, smjestimo li taj natpis u isto vrijeme,
melju fotografija podnog pokrova, jer je to jedina doku- možemo ustvrditi kako na preinaci unutrašnjosti radi
mentacija «istraživanja≈ koje provodi Schuster i njegovi više osoba povezanih u jednu radionicu.
Das Kloster des Hl. Johannes bei Pomer
Sunčica Mustač

ine der interessantesten Lokalitäten, die von Hl. Johannes als Zeugen berief, beweist eine gewisse

E Oberstleutnant Richard Schuster beschrieben


wurden, ist zweifellos die Klosterruine des Hl.
Johannes (Sv. Ivan) bei Pomer, auf dem «Biskupije≈
Verbindung zwischen den beiden, die man näher
klären und feststellen sollte, wie es zu ihr kam.
Anhand von Fotos, die Oberstleutnant Schuster
genannten Gebiet nordöstlich der Bucht Funtane1. 1916 aufgenommen hatte, und auf denen man ein
Anhand erhalten gebliebener Fotos, archäologischer regelmäßig orientiertes Gebäude sieht - mit Mosaiken
Funde und historischer Quellen können wir zum und kleineren Steinplatten als Pflaster sowie mit dem
Schluss kommen, dass es sich um den größten sakralen Raum als Apsis und mit seitlichen Schiffen
sakralen und Wohnkomplex auf dem Gebiet der oder Räumen - ist es klar dass irgendwann auf den
heutigen Gemeinde Medulin handelt - mit einer Resten der römischen Villa eine Kirche errichtet
römischen Villa, einem Kirchengebäude und einem wurde. Die Zeit als sie erbaut wurde können wir
Kloster - welcher sich während einiger historischen anhand von Fotos des Kirchenbodens nur ungefähr
Epochen entwickelte, von der Antike bis zum frühen festlegen, weil sie die einzige «Dokumentation≈ der
Mittelalter. «Forschung≈ sind, welche durch Schuster und seine
Das Gebiet von Biskupije an der Bucht Funtane Soldaten durchgeführt wurde. Das spezifische Mosaik
was scheinbar schon zu römischer Zeit sehr populär2. in Form von Fischschuppen (Fotos 296 und 298), deren
Am Anfang des 20. Jahrhunderts, genauer gesagt 1904, Position und die Verteilung innerhalb der Kirche von
wurde das Gelände durch den bekannten Arzt und Hl. Johannes nicht ganz klar sind, war meistens für
passionierten Geschichtsforscher Bernardo Schiavuzzi das 5. und bis zur Mitte des 6. Jahrhunderts typisch,
untersucht, der zwei große Gebäudekomplexe fand3. so konnte man die erste im Gebäudekomplex erbaute
Einer davon war direkt neben der Bucht Funtana Kirche dieser Zeit zurechnen9. Diese Kirche verfügte
errichtet und es handelte sich um eine luxuriöse über eine halbkreisförmige Apsis in Verlängerung
römische Villa mit Thermen, die mit dem Wasser des Mittelschiffs, nur sind die Abgrenzungen der
durch ein einzigartig geformtes steinernes Aquädukt seitlichen Räume - die Schuster Seitenschiffe nennt
versorgt wurde4. Einen zweiten Komplex entdeckte - nicht genau erkennbar und genauso wenig ihre
man etwas weiter vom ersten entfernt, im Gebiet, das Relation zum Mittelschiff. Auf den Fotos sind die
der Forscher unter dem Namen Fontanelle erwähnt, Basen der Säulenreihen (Kolonnaden) nicht sichtbar,
neben der früheren römischen Straße. Er wurde als im Gegensatz zu den gut sichbaren und ziemlich
ein byzantinisches Gebäude mit größeren steinernen langen Mauern, die die Apsis von den Westteilen
Mosaikplatten beschrieben, wo man einige Sarkophage der Schiffe trennen (Fotos 303 u. 304). Natürlich ist
mit menschlichen Überresten fand. es möglich, dass diese Mauern während späterer
Drei Jahre später setzte Schiavuzzi seine Umbauphasen entstanden waren. Deshalb kann man
Forschungen des Gebäudekomplexes fort und nennt nur durch archäologische Untersuchungen feststellen,
ihn S. Giovanni alle Fontanelle preso a Pomer5. Neben ob die Schiffe in Hl. Johannes durch Säulenreihen
schon bekannten Beschreibungen übernimmt er die voneinander getrennt waren10. Neben dem südlichen
Daten vom transkribierten Vertrag aus dem Archiv Seitenschiff blieb noch ein ähnlich breiter Raum
des Klosters S. Apolinare in Classe in Ravenna, der erhalten, der bestimmt eine sakrale Funktion hatte
im Jahre 1115 abgeschlossen wurde6. Dort finden wir (Schuster schlägt die Funktion eines Baptisteriums vor)
einen interessanten Satz, der in der Literatur oft zitiert und in Schustes Kommentaren lesen wir, dass auch
wurde, aber in einer abgekürzten Form, so bringen dieser mit Mosaiken gepflastert war (Foto 303.). Wenn
wir hier die komplette Transkription: Signum (-) (-) man die innere Raumverteilung außer Acht lässt, kann
manus iohannis monachi Sancti Iohannis de Medilino man zweifellos behaupten, dass die Kirche von außen
et martini qui uocatur de ualle ad omnia suprascripta. wie eine Basilika aussah, mit einem höheren mittleren
Es wird also die Unterschrift des Mönchs Iohannes aus und mit zwei tiefer liegenden seitlichen Schiffen sowie
Hl. Johannes bei Medulin erwähnt, was bedeuten soll, mit zusätzlichen Räumen.
dass es auf diesem Gebiet im frühen 12. Jahrhundert ein Eine größere Anzahl verschiedener Funde an
Kloster mit einer Kirche gab7. Beim Lesen des gesamten vor-romanischen Skulpturen zeigt uns, dass die Kirche
Dokuments, aber auch von anderen Dokumenten Anfang des 9. Jahrhunderts umfangreich umgebaut
aus dem Klosterarchiv in Ravenna kommen wir wurde11. Es wurden überwiegend Fragmente der
zu anderen Informationen, die uns Hinweise auf Altarabgrenzung gefunden (beschriftete Simse,
den Status von unserem Kloster geben. Die Akte ist Pilaster, kleinere Säulen), wobei wie gewöhnlich
nämlich ein Pachtvertrag über einige Ländereien des die interessantesten die mit Schriften sind. Auf
Abtes Martin aus Pula, damals Vorsteher der Klöster
S. Maria Formosa und S. Andrea bei Rovinj/Rovigno,
und der Vertrag wurde vom Prior und Mönch Dominik
sowie von Iohannis Sancti Iohannis de Medilino,
einem «Gesims≈ mit zweistöckigen verlängerten
Haken (Zangen), die nach links zeigen, erkennt
B. Marusic das Wort EGO. Diese Haken (Zangen)
unterscheiden sich aber von kürzeren, glatten
197
von einem Martin de Valle (vermutlich aus Bale) und und dickeren auf beschrifteten Fragmenten, die
von anderen Zeugen unterzeichnet8. Die Tatsache, Schuster fand, und die wir nur von Fotos mit
dass der Abt Martin, welcher einige der mächtigsten Schusters Transkription der Schriften kennen. Ein
Klöster im südlichen Istrien leitete, einen Mönch von Fragment zeigt er ohne Transkription, aber dort
Schuster tijekom čišćenja crkve nalazi i tipične stanju u 13. stoljeću. Povijesni izvori iz tog razdoblja
predromaničke pilastre s križem i cvjetnom viticom govore da je medulinski teritorij bio pod zakupom
(foto: 306), ulomke prozorskih tranzena, stupova poznatog samostana sv. Mihovila i Nikole na Susku,
i baza.14 No možda najzanimljivije otkriće vidljivo koji su taj zakup plaćali u ječmu, žitu i vinu samostanu
je na fotografiji 299., gdje se u mnoštvu ulomaka sv. Marije u Puli. Uz taj robni odnos, zanimljivo je
nazire kapitel, premalen za kolonadu, a prevelik za istaknuti kako su i susački i pulski samostan zapravo
oltarnu ogradu. Riječ je o kapitelu ciborija, a još je podređeni jednom od najpoznatijih benediktinskih
jedan kapitel vidljiv na fotografiji 298. Pretpostavku o samostana, Monte Cassinu. Montekasinska kronika iz
postojanju ciborija osnažuju i na fotografijama vidljive prve polovine 13. stoljeća, koja opisuje Susak kao «otok
baze stupova ispred središnje apside gdje je ciborij blizu Pule na ulazu u Kvarner≈, spominje ga među
izvorno stajao iznad oltara (foto: 295) pa bi se time svojim posjedima, a poznato je da je Monte Cassino
crkva sv. Ivana mogla pridružiti grupi istarskih crkava slao svoje monahe i u Pulu. Kamaldoljanski anali
u kojima je utvrđeno postojanje predromaničkih kažu da i stariji montekasinski spisi spominju Susak
ciborija (katedrala u Novigradu, crkva sv. Andrije u kao svoj posjed te da je svake godine taj samostan
Betiki, crkva sv. Marije Velike u Balama te katedrala, morao Monte Cassinu plaćati tri unce zlata.18
crkva sv. Ivana od Nimfeja i crkva sv. Felicite u Puli).15 Stvarna nadležnost u srednjovjekovnom
Ovdje je ciborijalni kapitel jednozonski, s lisnatom razdoblju na teritoriju grada Pule i u obližnjim
čaškom koja se vrhovima izvija van, dok su volute naseljima, u što spada i Medulin, još uvijek nije
na uglovima izbačene u prostor. dovoljno razjašnjena. Ovdje su se preklapali interesi
Cijeli niz ulomaka otkrila je 1979. u obilasku i prava ravenske kurije, pulskog biskupa, akvilejskog
terena Kristina Mihovilić, a publicirao ih je Branko patrijarha i istarskih (mark)grofova.19 Samostanski
Marušić.16 Marušić misli da bi se i druge ulomke odnosi su peti faktor koji itekako utječe na razvoj
srednjovjekovne kamene plastike iz Pomera, kulturnog identiteta nekog područja. Iz svih ugovora u
primjerice one iz crkve sv. Flora, moglo povezati s kojima se spominje opat Martin, iz navedene rečenice
crkvom sv. Ivana pa i te ulomke valja uvrstiti u katalog o monahu Ivanu, iščitavamo njegovu podložnost
skulpture kao moguće dijelove opreme naše crkve.17 ravenskom samostanu San Apollinare in Classe, a
Prekrasan primjerak pilastra iz 9. stoljeća koji također razvidno je da suradnja Ravene i Monte Cassina
možda potječe iz Sv. Ivana je pilastar ugrađen u crkvu uključuje i samostan sv. Ivana kod Medulina, o čijem
Pohođenja Blažene Djevice Marije u Pomeru. statusu tek slijedi podrobnije istraživanje.
Ovakva sveobuhvatna preobrazba crkve može Danas je pristup ovom važnom lokalitetu
ukazivati na to da se upravo u vrijeme karolinške otežan jer je šuma u kojoj se nalazi obrasla gustom
vlasti, kada se intenzivira financiranje crkvenih šikarom, a same građevine sakrivene su pod nasipom
institucija, posebice samostana, uz Sv. Ivana podižu zemlje. Na mjestu izvora pitke vode niz je zagrađenih
i samostanske prostorije. Prilikom gradnje vrlo privatnih parcela. Takva je situacija ipak ključna za
vjerojatno su se koristile stare strukture antičke vile, njegovo očuvanje sve dok se ne pokrene sustavno
no njegovu točnu tlocrtnu dispoziciju tek treba otkriti. istraživanje cijelog kompleksa s konzervacijom i
Uz spomenuti zapis o samostanu sv. Ivana s konačnom prezentacijom ovog bogatog dijela istarske
početka 12. stoljeća, I. Ostojić donosi informacije o baštine.

198
kann man, soweit es auf dem Foto lesbar ist, das Wort so soll man auch diese Stücke dem Skulpturen-Katalog
B (...) SRESE erkennen, oder wahrscheinlicher SPESE, zufügen als mögliche Teile der Ausstattung unserer
wobei spe Teil der Formel zum Ausdruck der Hoffnung Kirche17. Ein wunderbares Pilaster-Exemplar baute man
sein könnte ∑ in spe, spes (Foto 306). Für die zweite in die Selige-Jungfrau-Maria-Heimsuchung-Kirche in
Beschriftung bietet uns Schuster eine Transkription Pomer ein.
an, so finden wir unter dem Foto den Text DONIS D Eine so grundlegende Umgestaltung der Kirche
und gerade diese Aufschrift ist viel interessanter (Foto kann ein Hinweis darauf sein, dass gerade in der Epoche
302). Es scheint, dass es sich hier um die Form einer der Karolinger-Herrschaft - als die Finanzierung der
schriftlich gehaltenen donatio (Gabe) handelt, die wir kirchlichen Institutionen, insbesondere der Klöster,
auch auf altchristlichen Mosaiken finden und welche intensiviert wurde - neben der Kirche von Hl. Johannes
lautet: «de donis dei≈. Die Mosaiken mit solchen Formeln auch Klosterräume errichtet wurden. Zum Bau wurden
(Offerenteninschriften) finden wir im Dom und in der sehr wahrscheinlich Überreste der alten Struktur der
Kirche der Heiligen Felix und Fortunato in Aquileia, in antiken Villa verwendet, die genaue Einteilung ihres
Kathedralen von Grado, Iesolo, S. Cosmo und Damian Grundrisses soll man aber erst herausfinden.
in Trento, aber auch in der Vor-Euphrasiana in Porec/ Neben dem schon erwähnten Schriftstück über
Parenzo. Die Beteiligung an der Finanzierung von das Kloster von Hl. Johannes aus dem frühen 12.
Mosaiken wurde als eine Kirchengabe angesehen und Jahrhundert liefert uns I. Ostojic neue Informationen über
diese Art der Mitwirkung von vermögenderen Gläubigen dem Zustand im 13. Jahrhundert. Die geschichtlichen
war sehr populär. Die Formel begann mit «De donis Quellen aus dieser Zeit beweisen, dass die Ländereien
dei≈, sollte die Gabe und den Namen des Spenders von Medulin vom bekannten Kloster von Hl. Michael
beinhalten und endete mit einer der Versionen von und Nikolaus auf Susak gepachtet waren, die ihre Pacht
«ora pro me≈ (bete für mich)12. In Hl. Johannes wurde in Gerste, Korn und Wein an das Kloster von Hl. Maria in
allem Anschein nach die mittelalterliche Version Pula entrichteten. Neben dieser Zahlung in Naturalien ist
dieser Formel in der Form erhalten, die der Spender es interessant zu erwähnen, dass die beiden Kloster von
entweder auf einem der frühchristlichen Mosaiken Susak und Pula einer der bekanntesten Benediktiner-
sah, vielleicht in Vor-Euphrasiana in Porec, oder Abteien untergeordnet waren, der von Monte Cassino.
direkt auf dem Boden unserer Kirche, was zukünftige Die Chronik von Monte Cassino aus der ersten Hälfte des
archäologische Forschungen erst feststellen sollen13. 13. Jahrhunderts, die Susak als die «Insel nahe Pula auf
Neben dieser Schrift sind auch die Unterschiede in der Einfahrt in die Kvarner-Bucht≈ beschreibt, erwähnt
der Ausführung der Haken (Zangen) aussagekräftig sie als eine ihrer Ländereien und es ist bekannt, dass
und erzählen uns etwas über die Organisation des Monte Casino ihre Mönche nach Pula schickte. In den
Umbaus der Kirche. Sollte diese Inschrift in dieser Annalen der Kamaldulenser (Mönche von Camaldoli)
Zeit entstanden sein, kann man daraus schließen, kann man auch lesen, dass Susak in älteren Akten von
dass an Umbauten des Interieurs mehrere Personen Monte Cassino als ihr Besitz erwähnt wurde, sowie dass
beteiligt waren, eventuell als Mitarbeiter einer Werkstatt. dortiges Kloster jedes Jahr drei Unzen Gold an Monte
Während der Kirchenreinigung fand Schuster auch Cassino zahlen musste18.
typische vorromanische Pilaster mit dem Kreuz und einer Die tatsächlichen Zuständigkeitsverhältnisse
Blumengirlande (Foto 306.), Teile der Fenstersimse, Säulen im Mittelalter auf dem Gebiet der Stadt Pula und in
und Basen14. Die vielleicht interessanteste Entdeckung benachbarten Siedlungen, wohin auch Medulin gehört,
kann man auf dem Foto 299 sehen, wo inmitten von wurden noch immer nicht gänzlich aufgeklärt. Hier
vielen Fragmenten ein Kapitell liegt, zu klein für den überlappten sich die Interessen und Rechte der Kurie
Säulengang und zu groß für die Altarabgrenzung. Es von Ravenna, des Bischoffs von Pula, des Patriarchen
handelt sich um ein Ziborium-Kapitell und ein anderes von Aquileia und der istrianischen (Mark-)Grafen19.
Kapitell ist auf dem Foto 298 zu sehen. Die Annahme, Die Klosterverhältnisse sind der fünfte Faktor, der
dass es dort ein Ziborium (steinernes Baldachin) gab, einen bedeutenden Einfluss auf die Entwicklung der
wurde durch die auf einem Foto sichtbaren Säulenbasen kulturellen Identität eines Gebiets ausübt. Aus allen
vor der mittleren Apsis verstärkt, wo das Ziborium Verträgen, wo der Abt Martinus aus dem zitierten Satz
ursprünglich über dem Altar stand (Foto 295). Dadurch über dem Mönch Johannes erwähnt wird, können wie
könnte man die Kirche von Hl. Johannes zu den anderen seine unterlegene Position gegenüber dem Kloster S.
Kirchen in Istrien zählen, wo man die Existenz der Apolinare in Classe in Ravenna erkennen; es ist auch
vorromanischen Ziborien feststellen konnte (der Dom klar, dass die Zusammenarbeit von Ravenna und Monte
in Novigrad, die Kirche von Hl. Andreas in Betika, der Hl. Cassino auch das Kloster von Hl. Johannes bei Medulin
Maria Velika in Bale, zugleich auch Dom, die Kirche des einschließt, und sein Status erst durch eine umfangreiche
Hl. Johannes von Ninfeo und die Kirche der Hl. Felicitas Forschung geklärt wird.
in Pula)15. Hier ist das Ziborium-Kapitell einflächig, mit Heute ist der Zugang zu dieser wichtigen Fundstelle
dem in Blattform ausgeführten Kelch, wobei die Bläter erschwert, weil der Wald dort mit dem wilden Gestrüpp
nach außen umgestülpt sind, während die Voluten an bewachsen ist und die Reste von Gebäuden durch die
den Ecken sich im Raum entfalten. aufgeschüttete Erde versteckt sind. An der Stelle mit
Eine ganze Reihe von Fragmenten entdeckte
Kristina Mihovilic 1979 bei ihrer Besichtigung vom
Gelände, was auch von Branko Marusic publiziert
der Trinkwasserquelle (Fons, Fontäne) liegen einige
zugebaute Privatgrundstücke. Diese Situation hat aber ein
Schlüsselwert (Das hat aber eine Schlüsselbedeutung...)
199
wurde16. B. Marusic vertrat die Meinung, dass man auch für ihre Erhaltung, bis man mit der systematischen
andere Fragmente der mittelalterlichen Steinplastik aus Forschung des ganzen Komplexes beginnen kann sowie
Pomer, z.B. die aus der Kirche von Hl. Florian, mit der mit der Konservierung und der endgültigen Präsentation
Kirche von Hl. Johannes in Verbindung bringen konnte, von diesem reichen Anteil des istrianischen Erbes.
Arheologija u 5. obrambenom okrugu Pula
Die Archäologie im 5. Verteidigungsbezirk von Pola

294. Popločani pod u desnoj lađi crkve sv. Ivana koju


sam ja iskapao u Funtani (Val Fontana), unutarnjoj
uvali Medulinskog zaljeva. (snimio tvrđavski por.
Hahn) SKPU 193/50

294. Plasterung im rechten Seitenschiff der von mir


freigelegten S. Giovanni Kirche in Val Fontana,
dem innersten Winkel der Bucht von Medolino.
(Aufnahme durch Fortif.-Lt. Hahn) SKPU 193/50

295. Pogled prema apsidi crkve sv. Ivana, zaklonjenoj


zidovima – u prvom planu ostaci jedne prostorije,
možda baptisterija (krstionice). Na fotografi ji je
poručnik Hahn. SKPU 194/50

295. Blick gegen die durch Mauern verdeckte Apsiden-


Anlage der S. Giovanni Kirche – im Vordergrund
Reste eines Raumes – vermutlich Baptisteriums (die
Taufkapelle). Auf dem Foto ist Lt. Hahn zu sehen.
SKPU 194/50

200
296. Mozaik na tlu krstionice.
SKPU 195/50

296. Mosaikpflaster am Boden


des Baptisteriums.
SKPU 195/50

297. Crkva sv. Ivana u


Funtani. Pogled iz srednjeg
broda, koji sam ja iskopao,
prema lapidariju u desnoj
bočnoj lađi. SKPU 198/51

297. Blick aus dem Mittelschiff


der von mir freigelegten
S. Giovanni Kirche in
Val Fontana gegen das
Lapidarium im rechten
Seitenschiff. SKPU 198/51

201
298. Ja i por. Stöffel, a nad njegovom
glavom glavica stupa iz 3. stoljeća poslije
Krista, sad u mom posjedu. Schusterova
datacija kapitela je najvjerojatnije
pogrešna. (op. ur.) SKPU 196/50

298. Ich und Leutnant Stöffl, ober ihm


ein aus dem 3. Jahrhundert n. Chr.
stammendes Kapitäl (Kapitell) – derzeit
in meinem Besitz. Schusters Datierung
des Kapitells ist höchstwahrscheinlich
falsch. (Anm. d. Red.) SKPU 196/50

299. Lijeva strana desne crkvene lađe u


crkvi sv. Ivana s otkrivenim artefaktima.
Pričuvni natpor. Matouš postavlja
fotoaparat. SKPU 201/52

299. Die linke Seite des rechten


Seitenschiffs der S. Giovanni Kirche mit
den Fundstücken. Obrlt. der Reserve
Matouš stellt den Fotoapparat auf.
SKPU 201/52

Kapitel - Kapitell

202
300.
1. kameni umivaonik
2. nadgrobna ploča ispod koje su u kamenom sarkofagu bez ukrasa pronađene kosti. Sarkofag je ležao izvan zida apside, a iznad
njega je podignut (nabacan) jedan zid
3. Prag (ukrasni vijenac) s dekorom u obliku kliješta kao na nadgrobnom spomeniku Teodorika Velikog u Raveni
Na fotografiji su potpisi: šumica Gradina – Teračko brdo – položaj bitnice Gomila s haubicama kalibra 42 cm;
gornja cesta – Mt. Rosso. SKPU 199/51

300.
1. ein steinernes Waschbecken
2. eine Gruftplatte unter der sich in einem schmucklosen Sarkophag Gebeine fanden. Der Sarkophag lag außerhalb der Apsis-
Mauer – über denselben hinweg war eine Mauer aufgetürmt.
3. Gesimsplatte mit zangenförmigem Dekor wie auch am Theodorich Grabmal zu Ravenna zu finden ist
Auf dem Foto befinden sich folgende Beschriftungen: Gradina-Wäldchen – Terracko Brdo – Die Lage der Batterie
Gomila mit 42-cm-Haubitzen; obere Straße – Mt. Rosso. SKPU 199/51
203
Prijepis natpisa Schuster donosi kao 909V, a na fotografiji se gotovo i ne vidi
o čemu se radi. Ipak, povjesničar Andrej Bader, uočio je kako se natpis nalazi
na ulomku vodoravno položenom na posljednjem stupiću s lijeve strane
priručnog lapidarija. Čini se da je natpis uklesan, a ne ispisan na
kamenu, pa ga zato valja promatrati kao autentičan fragment
istovremen s ostalim natpisima. Zrcalno ispisana slova P
mogu se objasniti znanom pojavom u srednjovjekovlju
gdje se autori napisa ne mogu podičiti poznavanjem
latinskog pa pismu pristupaju kao slici, prilično
slobodno iskrivljujući natpise i zrcaleći slova.
Predlažem stoga čitanje POPV kao vjerojatni
dio izvedenice populus. (op. S. M.)

Schusters Transkription Beschriftung lautet


909V und auf dem Foto kann man fast nicht
mehr erkennen worüber es sich handelt.
Trotzdem bemerkte der Historiker Andrej
Bader diese Beschriftung auf einem horizontal
stehenden Fragment auf der letzten Säule an der
linken Seite vom provisorischen Lapidarium. Es
scheint, dass die Schrift eingemeißelt und nicht
nur auf dem Stein aufgeschrieben war, so sollte
man es als ein authentisches Fragment betrachten,
aus der gleichen Zeit wie die anderen Schriften. Die
spiegelverkehrt geschriebenen Buchstaben P kann
man mit einem bekannten Brauch aus dem Mittelalter
verbinden, als die Autoren der Beschriftungen die lateinische
Sprache nicht besonders gut kannten, so sahen sie die Schrift
wie ein Bild an, verzerrten die Aufschriften und spiegelten die
Buchstaben. Deshalb schlage ich vor, die Schrift als POPV zu lesen, als Teil
des Wortes „Populus“ (Volk). (Anm. S. M.)

204
301. Natpis na pragu glasi 909V. SKPU 203/52

301. Die Gesimsleiste trägt die Inschrift 909V. SKPU 203/52


302. Lapidarij crkve sv. Ivana – natpis DONIS D OCN
205
Otkopani zidovi su viši od čovjeka. SKPU 207/53

302. Das Lapidarium d. S. Giovanni Kirche – Inschrift DONIS D OCN


Die freigelegten Mauern sind übermannshoch. SKPU 207/53
303. Tekst na fotografiji: lijevo: lijeva bočna lađa – srednja lađa – narteks (predvorje); lijevo dolje: desna bočna lađa;
desno: dogradnja desne bočne lađe, podni mozaik potječe iz doba seobe naroda. Mjesto gdje je otkriveno osam lubanja.
SKPU 205/53

303. Text auf dem Foto: links: linkes Seitenschiff – Mittelschiff – Narthex (Vorhalle); links unten: rechtes Seitenschiff;
rechts: Anbauten des rechten Seitenschiffs mit Mosaikboden aus der Völkerwanderungsperiode. Fundstätte von ca.
8 Schädeln. SKPU 205/53

206
304. Zidovi i raslinje koje ih je prekrilo. SKPU 206/53

304. Gemäuer und dessen Bewachsung. SKPU 206/53


305. Lijeva bočna lađa crkve sv.
Ivana. Kameni sarkofag koji se
nalazio skriven ispod mozaikom
popločanog poda predvorja (narteks),
a u kojem je nađen veliki kostur
muškarca bez ikakvih grobnih darova.
Od lubanje je sačuvana samo kalota.
Kosti su zbog naplavljene zemlje
svjetlonarančasto-žute boje.
SKPU 210/54

305. Linkes Seitenschiff der S.


Giovanni Kirche. Ein Steinsarkophag
der unter dem Mosaikpflaster der
Vorhalle (Nartex) verborgen lag und
ein großes männliches Skelett ohne alle
Beigaben enthielt. Vom Kopf war die
Hirnschale vorhanden. Die Knochen
(sind) wegen der eingeschwemmten
Erde licht-orangegelb. SKPU 210/54

306. U Puli sam našao vremena posvetiti se arheologiji. Arheološki nalazi potječu iz crkve sv. Ivana (San Giovanni) sjeveroistočno
od Pomera na obali Medulinskog zaljeva, koju sam tamo otkrio, a pokazuju utjecaj razdoblja seobe naroda iz 300. g. n. e. sa za to
doba karakterističnim ornamentima, uzorcima pletera i motivom valova. Vodoravna «polica» ukrašena je ornamentom u obliku
kliješta, koji nalazimo i na grobu Teodorika Velikog u Raveni. Te sam kamene nalaze predao Gradskom muzeju (Museo civico) u
Puli, a sad su izloženi u lapidariju u Areni. SKPU 153/40 207
306. Ich fand in Pola auch Zeit mich der Archäologie zu widmen. Nebenstehende Architekturreste entstammen der von
mir aufgedeckten San Giovanni Kirche nordöstlich von Pomer an der Küste der Medolino Bucht und zeigen die für die
Völkerwanderungsperiode, 300 n. Christi, charakteristischen Ornamente, Flechtmuster und Wellenmotive. Die Gesimsplatte
weist ein Zangenornament auf, das sich (auch) am Grabmal Theoderichs des Großen in Ravenna findet. Ich lieferte diese Steine
ins Museo civico von Pola ab. Sie sind jetzt im Lapidarium in der Arena (ausgestellt). SKPU 153/40
Bilješke
1 Levak, Maurizio, «Rani srednji vijek», Monografi ja općine Medulin (ur. Andrej Bader), Medulin 2013., 78-91. Raspravu o toponimima vidi na 89
f10, a o lokalitetu Sv. Ivana vidi na 87-88.
2 Girardi-Jurkić, Vesna, «Povijesni i gospodarski razvitak južne Istre u antici», Monografija općine Medulin (ur. Andrej Bader), Medulin 2013., 44-63.;
Kristina Džin, «Antička kulturna baština općine Medulin», Monografija općine Medulin (ur. Andrej Bader), Medulin 2013., 64-77.
3 Schiavuzzi, Bernardo, Pomer, Archaeologische Grabungen in Pola und Umgebung 1904, Mitteilungen der K.K. Zentralkommission für Erforschung
und Erhaltung der Kunst und historischen Denkmale, Wien 1905., 164-174., 173-174.
4 Girardi-Jurkić, Vesna, Pomerština u svjetlu arheološke građe, Prilozi o zavičaju sv. 2, Pula 1980. 245-250., 246. O crkvi vidi na 246-248.
5 Schiavuzzi, Bernardo, Agro di Pola, Notizie archeologiche, Atti e memorie della Società istriana di archeologia e storia patria, XXIII, Parenzo
1907., 202-208. O crkvi vidi na str.203-206.
6 «Pergamene dell’Archivio di Classe in Ravenna, riguardanti il Monastero di S. Maria (del Canneto) e di S. Andrea apostolo nell’Isola di Serra, in
Pola», Atti e memorie della Società istriana di archeologia e storia patria, X, Parenzo 1894., 273-289., 285, a cijeli dokument je na 284-286.
7 Ostojić, Ivan, Benediktinci u Hrvatskoj i u ostalim našim krajevima, III, Benediktinci u Panonskoj Hrvatskoj i Istri, Split 1965., 76 f3, gdje navodi
da je samostan posvećen Ivanu Krstitelju, kao i samostan u Dajli kod Novigrada.
8 Zahvaljujem na pomoći pri čitanju cijelog dokumenta prof. Emilu Hilji s Filozofskog fakulteta u Zadru i prof. Magdaleni Skoblar s University of
York, te prof Mauriziju Levaku za pomoć u interpretaciji rečenice u kojoj se spominje monah Iohannes.
9 Schiavuzzi, Bernardo, Attraverso l’agro colonico..., 153, piše da je crkva bizantska; Vesna Jurkić Girardi, Pomerština u svjetlu..., 247, napomi-
nje kako je sačuvani mozaički pod iz 5. stoljeća, te vjerojatno pripada većoj bazilici, no u istom se tekstu referira na isti sklop kao na gradnju 6.
stoljeća; Branko Marušić, Doprinos poznavanju ranosrednjovjekovne skulpture u Istri, Jadranski zbornik 12/1982-1985, 305-335., 328., gdje iznosi
pretpostavku da je prva crkva iz 6. stoljeća. Zahvaljujem Martini Baradi iz Konzervatorskog odjela u Puli na pomoći u datiranju mozaika.
10 Indikativni su nalazi stupova čija debljina ukazuje na to da su zaista korišteni u arhitekturi, ali pregledom lokaliteta valja utvrditi jesu li upotreblja-
vani u samoj crkvi.
11 Ulomci kamene skulpture iz crkve sv. Ivana pohranjeni u Arheološkom muzeju Istre u Puli zavedeni su pod sljedećim inventarnim brojevima: S
7298, S 3013, S 7453, S 7062, S 7456, S 7457, S 7038, S 7039, S 7454, S 7043, S 7045, S 7047, S 7050, S 7455, S 7483, S 7484.
12 Zettler, Alfons, Offerenteninschriften auf den frühchristlichen Mosaikböden Venetiens und Istriens (Reallexikon Der Germanischen Altertumskunde
- Ergänzungsbände) Gebundene Ausgabe, 2000., 155-158.
13 Ista formula uklesana u redu oltarne ograde sačuvana je u Sv. Martinu u Pridrazi, u Biljanama Donjim kraj Zadra te na sarkofagu zadarskog biskupa
Donata koji je ovaj naručio za relikvije sv. Stošije. Za prva dva lokaliteta vidi u: Katalog Hrvati i Karolinzi (ur. Ante Milošević), Split 2000., 323.,
191-192. Za sarkofag sv. Stošije vidi u: Luoghi di culto della cattedrale di Zara, Hortus a.m., vol., 11, 2005., 280-282. I N. Jakšić u katalogu Kipar-
stvo I, Umjetnička baština zadarske nadbiskupije, Zadar 2008, kat. jed. 017, 96-97.
14 Katalog Hrvati i Karolinzi (ur. Ante Milošević), Split 2000.
15 Vežić, Pavuša, HOC TIGNEM – Ciboriji ranoga srednjeg vijeka na tlu Istre i Dalmacije, Zadar 2009., 39-52, 66-72.
16 Mihovilić, Kristina, Izvještaj o posjetu lokalitetu Biskupija kod Pomera, 19.IV. 1979., Arhiva arheološkog muzeja Istre u Puli, 425/79.; Branko
Marušić, Varia archaeologica secunda, Histria archaeologica, 13-14/1982-1983, 33-84., 56, Tab. VIII, 1, 2; Branko Marušić, Doprinos poznavanju...,
314.-315., 317 (tabla IV, 1-2).
17 Marušić, Branko, Varia archaeologica..., 328, f 35., 324 (tabla VII, 2).
18 Ostojić, Ivan, Benediktinci u Hrvatskoj..., 172-173; O samostanu na Susku vidi na 158-165.
19 Benussi, Bernardo, Povijest Pule u svjetlu municipalnih ustanova do 1918. godine, Pula 2002. (godina izdanja izvornika: 1923.), 105-248 razbacano.
Zanimljiv je detalj da građani Pule žalbu na neku presudu u drugostupanjskom postupku podnose ravenskom nadbiskupu sve do 1331. godine (nav.
djelo 80).

Fußnoten
1 Levak, Maurizio, “Frühes Mittelalter“, Monographie der Gemeinde Medulin (Red. Andrej Bader), Medulin 2013., S. 78-91. Die Diskussion über die
Toponime s. auf der S. 89 ff und über die Lokalität Hl. Johannes auf den Seiten 87/88.
2 Girardi-Jurkić, Vesna, “Die geschichtliche und wirtschaftliche Entwicklung von Südistrien in der Antike“, Monographie der Gemeinde Medulin
(Red. Andrej Bader), Medulin 2013., 44-63.; Kristina Džin, “Antikes Kulturerbe der Gemeinde Medulin“, Monographie der Gemeinde Medulin
(Red. Andrej Bader), Medulin 2013., 64-77
3 Schiavuzzi, Bernardo, Pomer, Archaeologische Grabungen in Pola und Umgebung 1904, Mitteilungen der K.K. Zentralkommission für Erforschung
und Erhaltung der Kunst- und historischen Denkmale, Wien 1905., 164-174., 173-174.
4 Jurkić-Girardi, Vesna, Das Gebiet von Pomer im Lichte der archäologischen Funde, Prilozi o zavičaju Bd. 2, Pula 1980. 245-250., 246. Über die
Kirche s. S. 246-248.
5 Schiavuzzi, Bernardo, Agro di Pola, Notizie archeologiche, Atti e memorie della Società istriana di archeologia e storia patria, XXIII, Parenzo
1907., 202-208. Über die Kirche s. die Seiten 203-206.
6 “Pergamene dell’Archivio di Classe in Ravenna, riguardanti il Monastero di S. Maria (del Canneto) e di S. Andrea apostolo nell’Isola di Serra, in
Pola”, Atti e memorie della Società istriana di archeologia e storia patria, X, Parenzo 1894.,273-289., 285, u. der ganze Dokument ist auf den Seiten
284-286 zu finden.
7 Ostojić, Ivan, Benediktiner in Kroatien und in anderen unseren Gebieten, III, Benediktiner in Pannonischen Kroatien und in Istrien, Split 1965., S.
76 ff., wo er anführt, dass das Kloster Johannes den Täufer gewidmet war, wie auch das Kloste in Dajla bei Novigrad.
8 Für die Hilfe beim Lesen des gesamten Dokuments bedanke ich mich beim Prof. Emil Hiljo von der Philosophischen Fakultät in Zadar und Prof.
Magdalena Skoblar von University of York sowie Prof. Maurizio Levak für die Interpretation des Satzes, wo der Mönche Johannes erwähnt wurde.
9 Schiavuzzi, Bernardo, Attraverso l´agro colonico..., S. 153, schreibt dass die Kirche bizantinisch sei; Vesna Jukic-Girardi, Pomerstina u svjetlu..., S.
247, macht die Anmerkung, dass der erhalten gebliebene Mosaikpflaster aus dem 5. Jh. stammt und deshalb wahrscheinlich zu einer größeren Basili-
ka gehört, um aber im gleichen Text das gleiche Komplex als einen Bau aus dem 6. Jh. zu beschreiben; Branko Marusic, Ein Beitrag zum Erkennen
der frühmittelalterlicher Skulptur in Istrien, Adriatisches Sammelbuch 12/1982-1985, S. 305-336 u. 328, äußert die Vermutung, dass die erste Kirche
aus dem 6. Jh. stammt. Ich bedanke mich bei Martin Barada aus der Konservatorischen Abteilung in Pula für die Hilfe bei der Mosaik-Datierung.
10 Dafür sprechen die Säulenfunde, mit einer Stärke die darauf hindeutet, dass sie tatsächlich in Architektur verwendet wurden; durch die Untersu-
chung vor Ort soll man aber feststellen, ob sie tatsächlich in der Kirche selbst eingesetzt wurden.
11 Die Fragmente der Steinskulpturen aus der Kirche des Hl. Johannes, aufbewahrt im Archäologischen Museum Istriens in Pula, sind unter folgenden
Inventarnummern katalogisiert: S 7298, S 3013, S 7453, S 7062, S 7456, S 7457, S 7038, S 7039, S 7454, S 7043, S 7045, S 7047, S 7050, S 7455, S
7483, S 7484.
12 Zettler, Alfons, Offerenteninschriften auf den frühchristlichen Mosaikböden Venetiens und Istriens (Reallexikon Der Germanischen Altertumskunde
- Ergänzungsbände) Gebundene Ausgabe, 2000., 155-158.
13 Die gleiche in das Geländer der Altarabgrenzung eingemeißelte Formel ist in der Kirche von Hl. Martinus in Pridraga, in Biljane Donje bei Zadar
erhalten geblieben, sowie auf dem Sarkophag des Bischoffs von Zadar Donat, welcher von ihm für die Reliquien der Hl. Stosia bestellt hatte. Für die
ersten beiden Lokalitäten s. auch in Katalog Kroaten und Karolingen, Herausgeg. v. Ante Milosevic, Split 2000, S. 323, 191-192. Für den Sarkophag
der Hl. Stosia s. in: Luoghi di culto della cattedrale di Zara, Hortus a.m., Vol. 11, 2005, S. 280-282 und bei N. Jaksic im Katalog Skulptur I, Das
Kulturerbe der Erzdiozese von Zadar, Kat. Eintrag. 017, S. 96-97.
14 Katalog Kroaten und Karolinger (Red. Ante Milosevic), Split 2000.
15 Vežić, Pavuša, HOC TIGNEM – Ziborien des frühen Mittelalters in Istrien und Dalmatien, Zadar 2009., S. 39-52, 66-72.
16 Mihovilić, Kristina, Der Bericht über die Besichtigung der Lokalität Biskupija bei Pomer, 19. IV. 1979, Archiv des Archäologischen Museums in
Pola, S. 425/79.; Branko Marušić, Varia archaeologica secunda, Histria archaeologica, 13-14/1982-1983, 33-84., 56, Tab. VIII, 1, 2; Branko Marušić,
208 Beitrag zum Kennenlernen..., 314.-315., 317 (Tafel IV, 1-2).
17 Marusic, Branko, Varia archaelogica..., S. 328 ff., 324 (Tafel VII, 2).
18 Ostojic, Ivan, Benediktiner in Kroatien..., S. 172-173; Über dem Kloster auf Susak s. S. 158-165.
19 Benussi, Bernardo, Die Geschichte Polas im Licht der Munizipium-Ämter bis 1918, Pula 2002. (Originalausgabe: 1923.), S. 105-248. Interessanter-
weise hatten die Bürger von Pola ihre Beschwerde gegen eine Gerichtsentscheidung der zweiten Instanz dem Erzbischoff von Ravenna bis 1331
unterbreitet. (zit. Werk, S. 80).
209
Medulin
Pripremili i obradili Andrej Bader, Zvonimir Freivogel
Vorbereitet und bearbeitet durch Andrej Bader, Zvonimir Freivogel
a na Vižuli postoji rimska vila poznato je ass es auf Vižula/Isola eine römische Villa gab,

D od kraja 19. st. kada je prvi put u svojim


bilješkama navode Henrik Maionica i
Richard Weisshäupl. Antun Gnirs početkom 20. st.
D wurde schon seit dem Ende des 19. Jahrhunderts
bekannt, als sie zum ersten Mal in den Notizen von
Henrik Maionica und Richard Weisshäupl erwähnt wurde.
Vižulu naziva «Isola di vescovo≈, Biskupov otok, te Anton Gnirs nennt Isola/Vizula im frühen 20. Jh. «Isola di
daje opširne podatke o tome da je vila građena na vescovo≈, die Bischoffsinsel, und gibt umfangreiche Daten
terasama i da se ostaci arhitekture prostiru duže darüber, dass die Villa auf Terassen gebaut wurde und dass
od 600 m, dok Bernardo Schiavuzzi spominje sich die Reste der Architektur auf einer Länge von über 600
kako je riječ o carskoj vili sina Konstantina m erstrecken, während Bernardo Schiavuzzi erwähnt, dass
Velikog, Krispa, kojeg je nakon suđenja u Puli car es sich um die kaiserliche Villa von Crispus handelt, eines
326. godine dao pogubiti. Do danas takve tvrdnje Sohnes des Kaisers Konstantin den Großen. Er wurde auf
nisu arheološki potvrđene. Međutim, uzevši u Kaisers Befehl nach einem Prozess in Pola im Jahre 326
obzir sva dosadašnja arheološka istraživanja, n. Chr. hinrichtet. Bis heute konnten diese Behauptungen
može se zaključiti kako je riječ o vrlo velikoj i archäologisch nicht nachgewiesen werden. Wenn man alle
luksuznoj vili sa svojom lukom, u kojoj se je život bisherigen archäologischen Funde in Betrachtung zieht,
odvijao više stotina godina. (op. A. B.) kann man zum Schluss kommen, dass es sich um eine
sehr große und luxuriöse Villa mit dem eigenen Hafen
handelte, wo sich das Leben etwa 100 Jahre lang abspielte.
(Anm. A. B.)

307., 308. Grijanje u tzv. Krispovoj vili na poluotoku Vižula kod Medulina. Pretpostavljam kako je u toj velikoj, još nepotpuno
otkopanoj, raskošnoj vili živio u progonstvu Krispo (Crispus), sin cara Konstantina Velikog, koji je umro u Medulinu, a prema
210 drugoj verziji ubijen je po zapovijedi na brodu na Kvarneru dok je plovio prema Plominu (Fianoni).
Na fotografijama je dopukovnik Richard Schuster. SKPU 215/55, SKPU 216/55

307., 308. Heizungsanlage in der sogenannten Crispusvilla auf der Halbinsel Isola nächst Medolino. Ich vermute in dieser
ausgedehnten, noch nicht völlig aufgedeckten prächtigen Villenanlage, den Verbannungsort des Crispus, Sohnes Konstantin des
Großen, der in Medolino starb; nach einer anderen Version wurde er auf einer Seefahrt in Quarnero unterwegs nach Fianona
auf Befehl ermordet. Auf den Fotos ist Oberstleutnant Richard Schuster zu sehen. SKPU 215/55, SKPU 216/55
Prizori kupališta u 5. obrambenom okrugu u Badeszenen aus dem 5. Verteidigungsbezirk in
Medulinu. Pričuvni natporučnik Bouček iz 12. pričuvne Medolino. Obrlt.d.R. Bouček der 12. Res.Komp. (Kmdt.:
satnije (zapovjednik: pričuvni natpor. Kurrent) poslao Obrlt. d.R. Kurrent) widmete mir die meisten Bilder
mi je (dopukovniku Richardu Schusteru) većinu ovih mit Begleittext in dem er sich mit Bezug auf seinen
fotografija s popratnim tekstovima, gdje sam sebe, kao Hund «Papa≈ nennt.
«oca≈ svog psa, naziva «tatom≈.

309. Panorama Medulina, pogled s rta Kašteja.


Desno ruševina jedne vjetrenjače. SKPU 221/56

309. Ansicht von Medolino von der Ecke der Halbinsel


Castello aus. Rechts Ruine einer Windmühle.
SKPU 221/56

310. Višebojni mozaik iz kaldarija (prostorije za


hlađenje u kupaonici) Krispove vile. Sad je u mom
posjedu. SKPU 217/55
211
310. Mehrfarbiges Mosaikfragment aus dem
Caldarium der «Crispus-Villa». Ist in meinem Besitz.
SKPU 217/55
311. «Vježba iskrcavanja» kod poluotoka Kašteja.
Pas Nikita želi ostati suh i ne pretvoriti se u tuljana.
Na fotografi jama slijeva nadesno natporučnici Bilek,
Pauler, Bouček i poručnik Prymon. SKPU 222/56

311. «Landungsmanöver» bei Castello. Nikita der


Hund will trocken bleiben und kein Seehund werden.
Auf den Fotos von links nach rechts Obrlt. Bilek,
Pauler, Bouček, Lt. Prymon. SKPU 222/56

312. «Tata» se bavi zračnom gimnastikom. «Tata» kao


zračni akrobat. Takozvani spomenik na poluotoku
Kašteja.
Obelisk je podignut u spomen na uspješno
spašavanje putnika iz nasukanog parobroda.1
(op. A. B.) SKPU 223/56

212 312. «Papa» betreibt Luftgymnastik. «Papa» als


Luftakrobat. Das sogenannte Monument auf der
Halbinsel Castello südwestlich Medolino.
Der Obelisk wurde zur Erinnerung an die
erfolgreiche Rettung von Passagieren eines
gestrandeten Dampfers errichtet.1 (Anm. A. B.)
SKPU 223/56
313. Sanità na Kašteji. Na fotografi ji natporučnik Bouček.
Sanita, danas poznata kao Financa, bila je zgrada u kojoj su se svim brodovima koji su ulazili u Medulinski zaljev
izdavale zdravstvene propusnice kojima se potvrđivao slobodan prolaz u luke. (op. A. B.) SKPU 224/56

313. Die Sanità auf Castello. Auf dem Foto Obrlt. Bouček.
Sanita, heute als Finanza bekannt. Alle Schiffe die die Bucht von Medolino anliefen, mussten in diesem Gebäude
über der großen Mole einen Gesundheitsattest bekommen, wodurch freier Anlauf in andere Häfen genehmigt wurde.
(Anm. A. B.) SKPU 224/56

314. Prizori s kupališta u 5. obrambenom okrugu Pule 1916. Natporučnici Bouček i Morawetz te poručnik Franzl.
Fotografirano na poluotoku Kašteja. Schuster pogrešno locira Vrčevan koji je točno iznad Medulina. Krajnje lijevo je
mlin na paru. (op. A. B.) SKPU 226/57
213
314. Badeleben im 5. Verteidigungsbezirk von Pola 1916. Oberlt. Bouček u. Morawetz mit Lt. Franzl. Auf der Halbinsel
Castello aufgenommen. Schuster irrt sich bezüglich Vrčevan (Vercivan), die genau über Medolino liegt. Ganz links
eine Dampfmühle. (Anm. A. B.) SKPU 226/57
315. Aegir poslije pomorske bitke u uvali Bijeca. Slijeva nadesno: natporučnik Kurrent, Mila Vidmar, kći direktora poštanskog
ureda, natpor. Morawetz i ja kao Aegir. Aegir: biće iz nordijske mitologije, div mora i piva. (op. Z. F.) SKPU 231/58

315. Aegir nach der Seesclacht in Val Biecchi. Von links nach rechts Oberlt. Kurrent, Mila Vidmar, die Tochter des
Postamtdirektors, Oberlt. Morawetz und ich (Schuster) als Aegir. Aegir: See- und Bier-Riese (Anm. Z. F.) SKPU 231/58

316. «Tata» se maskirao kako ga ne bi


napale podmornice.
214 U pozadini je Punta Kašteja. (op. A. B.)
SKPU 220/56

316. Papa maskiert sich gegen


Unterseebootsangriffe.
Im Hintergrund Punta Castello.
(Anm. A. B.) SKPU 220/56
317. Pukovnik Otto Mally, zapovjednik 4. tvrđavno-topničke pukovnije organizirao je izletničko kupanje za suprugu i kćeri
(Stanislavu, Milu, Miru i Veru) direktora poštanskog ureda, Vidmara, na poluotoku Kašteja. Poslije kupanja uživa se u svečanom
objedu. 1. gospođa Vidmar, supruga direktora poštanskog ureda, 2. Vera Vidmar, 3. pukovnik Mally, 4. poručnik Meternes,
5. natporučnik Morawetz, 6. natporučnik Bouček, 7. natporučnik Pawlick, 8. poručnik Franzl, 9. kadet Hess, 10. kadet Jakobs,
11. Mira Vidmar, 12. pukovnik Roth, 13. Stanislava Vidmar, 14. dopukovnik Richard Schuster, 15. Mila Vidmar. SKPU 235/59

317. Oberst Otto Mally, Kommandant des 4. Fs.Art.Rgt. arrangiert Badepartien für die Ehefrau und die Töchter (Stanislava,
Mila, Mira und Vera) des Postamtsdirektors Vidmar auf Halbinsel Castello. Nach dem Bade ist ein Festessen vergnüglich.
1. Frau Vidmar, die Gattin des Postamtidirektors, 2. Vera Vidmar, 3. Oberst Mally, 4. Lt. Meternes, 5. Oberlt. Morawetz,
6. Oberlt. Bouček, 7. Oberlt. Pawlick, 8. Lt. Franzl, 9. Kadett Hess, 10. Kadett Jakoby, 11. Mira Vidmar, 12. Oberst Roth,
13. Stanislava Vidmar, 14. Oberstlt. Richard Schuster, 15. Mila Vidmar. SKPU 235/59

Bilješke
215
1 Neue Freie Presse, 5.5.1885.

Fußnoten
1 Neue Freie Presse, 5.5.1885
Bitnica obalnih mužara kalibra 30,5 cm
Monte Kope
Pripremili i obradili Andrej Bader, Zvonimir Freivogel

ako bi se spriječilo protivničko iskrcavanja na istočnoj obali Istre razmišljalo se o podizanju skupine

K tvrđava na lokacijama Monte Kope, Gradina (Premantura) i Monte della Madonna (Svetica — Šišan). Već u
lipnju 1902. godine poslao je dopisnik iz Medulina redakciji Naše sloge sljedeći članak: «Ove godine imali
smo pod kaštelom eskadru ratne mornarice vođenu od kontraadmirala Rippera. Čujemo, da će se opet ovih
dana vratiti k nama ili u Kuje, možda i u Budavu. Mi moramo biti uistinu zahvalni zapovjedništvu, što se je
već jednom spomenulo i naših mjesta od Crne do Premanturske punte, to jest na kraju, gdje bi se u slučaju
rata mogle odigrati vrlo važne operacije u pogledu zauzeća Pule i kopna≈. Na Monte Kopama prvo se 1906.
godine gradi promatračnica s daljinomjerom. Kako bi se pak ojačalo jugoistočno područje obrane, trebalo je
organizirati dva nova odsjeka obrane (5. a i 5. b), koji bi bili snažno naoružani. Obalni topovi utvrda i bitnica
bili su još uporabivi za djelovanje izbliza protiv ratnih brodova, ali za boj na većoj udaljenosti učinak njihovih
granata više nije zadovoljavao. Tek kad je 1912. godine postavljena bitnica na brdu Kope s mužarima kalibra
30,5 cm i modernim topovima kalibra 19 cm, kao i bitnica Gomila s obalnom haubicom (u početku s dvije
haubice) kalibra 42 cm, moglo se govoriti o suvremenoj obrani, premda samo u smjeru prema jugu. To je
oružje zbog svoje točnosti, dometa i učinka predstavljalo znatno pojačanje obalne obrane. Ova bitnica s dva
opsadna mužara M 11 kalibra 30,5 cm (koje je mornarica označavala kao obalni mužar kalibra 30,5 cm D/10 ili
kao Muster M 12, jer su cijevi bile postavljene u mornaričkim postoljima s oklopnom zaštitom) na brdu Kope,
prvotno je zamišljena kao privremena bitnica, a poslije kao stalna. Godine 1914. u blizini je postavljena bitnica
naoružana mužarima kalibra 21 cm. Bitnica obalnih mužara Monte Kope nalazila se oko 400 m daleko od
mora, na nadmorskoj visini od 53 do 55 m. Čelo bitnice bilo je ravno i široko od 60 do 80 m, a okrenuto prema
jugozapadu. Položaji za mužare bili su izdubljeni u stijenama. Zbog mjernog stupa (Messobelisk) postavljenog
da bi se brodovi bolje orijentirali, koji se okomito uzdizao s tla, mogao se dobro odrediti položaj te bitnice, ali
joj zbog njenog smještaja među stijenama brodski topovi s položenim putanjama granata ipak ne bi mogli
naškoditi. Francuzi su u svom špijunskom izvještaju spominjali bitnicu Monte Kope kao «ouvrage≈, što je
francuski naziv za snažno zaštićen obrambeni položaj smješten pod zemljom. Dva su mužara imala vodoravno
polje gađanja do 360 stupnjeva. Tako nisu pokrivala samo morsku pučinu na jugozapadu, nego i Premanturu,
te zaljev Pomer. Bitnica Kope mogla se opskrbljivati cestom za naoružanje/opremanje s kopnene strane, ali je
bila povezana i jednom zavojitom cestom i jednim dizalom s lučicom Olmo Grande (Paltana).

216 318. U iščekivanju i motrenju nasljednika prijestolja, koji dolazi od Monte Madona do brda Kope. U pozadini brdo Bumbište,
obalna utvrda Verudela, ispod luka Olmo Grande. Por. Ohthans, Flg. Jellouscheg, ja (Richard Schuster). SKPU 14/191

318. In Erwartung und Beobachtung des vom Mt. Madonna zum Mt. Cope kommenden Thronfolgers.
Im Hintergrund Monte Bombista, Küstenfort Verudella, darunter Porto Olmo Grande – Lt. Ohthans, Fgl. Jellouscheg, Ich
(Richard Schuster) SKPU 14/191
Die 30,5-cm-Küstenmörser-Batterie Monte Cope
Vorbereitet und bearbeitet durch Andrej Bader, Zvonimir Freivogel

U m die Landung des Gegners auf der Ostküste Istriens zu verhindern wurde der Bau einer
Befestigungsgruppe auf Monte Cope, Gradina (Promontore) und Monte della Madonna erwogen. Noch
im Juni 1902 schickte der Korrespondent aus Medulin/Medolino den folgenden Artikel an die Redaktion
von Naša sloga: «Dieses Jahr lag unter dem Kastell die Eskadre der Kriegsmarine unter Kontreadmiral Ripper.
Wir hören, dass sie uns oder Kuje in diesen Tagen wieder zu besuchen gedenkt, vielleicht auch Budava.
Wir müssen dem Kommando dankbar sein, dass es sich endlich an unsere Ortschaften zwischen Punta
Nera und Premantura erinnert, wo sich im Kriegsfall sehr ernste Operationen zur Einnahme von Pola
und der Küste abspielen können.≈ Auf Monte Cope wurde zuerst 1906 ein Beobachtungsposten mit einem
Entfernungsmesser errichtet. Zur Stärkung des südöstlichen Bereiches der Verteidigung wurden auch zwei neue
Verteidigungsabschnitte (Va. und Vb.) geschaffen, die eine starke Armierung aufwiesen. Die Küstengeschütze
der Befestigungen und Batterien waren nur noch aus kurzer Entfernung gegen Kriegsschiffe wirksam, aber
auf größeren Entfernungen hätten sich ihre Reichweite und die Wirkung ungenügend erwiesen. Erst als 1912
auf dem Monte Cope zwei Batterien aufgestellt wurden, eine mit 30,5-cm-Küstenmörsern und die andere mit
modernen 19-cm-Kanonen, sowie die Batterie Gomila mit ursprünglich einer 42-cm-Haubitze (später zwei),
konnte man über eine moderne Verteidigung reden, obwohl diese Geschütze überwiegend nur gegen Süden
gerichtet waren. Diese Waffen stellten wegen ihrer Präzision, Reichweite und Wirkung am Ziel eine bedeutende
Verstärkung der Küstenverteidigung dar. Diese Batterie mit zwei 30,5-cm-Belagerungsmörsern M 11 (von der
Marine als 30,5-cm-Küstenmörser L/10 oder auch Muster 12 bezeichnet, da die Geschütze in einer Marinelafette
mit Panzerschutz aufgestellt waren) (wurde) direkt auf dem Monte Cope vorerst als provisorische Batterie,
später als permanente errichtet. 1914 wurde in der Nähe der Batterie Cope eine Mörserbatterie aus 21 cm-
Küstenmörsern gebildet. Sie (Die 30,5-cm-Küstenmörserbatterie Monte Cope) war 400 m vom Meer gelegen, auf
einer Seehöhe von 53 bis 55 m. Die Batterie hatte eine gerade Front von 60 bis 80 m Länge und schaute nach
Südwest. Die Geschützstellungen waren aus dem Felsen gehöhlt. Durch den Messobelisken für die Schifffahrt,
der steil über dem Grund aufstieg, war das Werk gut anzuvisieren, doch durch die Lage im Felsen durch die
Flachbahnkanonen der Schiffe kaum zu gefährden. Die Franzosen bezeichneten die Verteidigungsanlage im
Spionagebericht sogar als «Ouvrage≈, die französische Bezeichnung für eine schwere Befestigungsanlage unter
der Erde. Beide Mörser konnten in einem Schussfeld von 360° feuern. Sie konnten somit nicht nur das Meer
nach Südwest, sondern auch die Halbinsel Promontore und die Bucht von Pomer decken. Die Batterie Cope
war für die Versorgungszwecke außer durch die Armierungsstraße von der Landseite her auch noch durch
eine kurvige Straße und einem Aufzug mit dem Porto Olmo Grande (Paltana) verbunden.

217
319. Njegovo Carsko Veličanstvo je stiglo pred bitnicu Kope, 1914. SKPU 482/112

319. Seine Kaiserliche Hoheit ist vor Batterie Cope angekommen, 1914. SKPU 482/112
320. Prijestolonasljednik Karlo
stigao je na Monte Kope
24.10.1914. godine. (op. A. B.)
SKPU 14/188

320. Thronfolger Erzherzog


Karl kam zum Monte Cope
am 24.10.1914 (Anm. A. B.)
SKPU 14/188

218 321. Prijestolonasljednik Karlo


na Monte Kopama.
SKPU 14/187

321. Thronfolger Erzherzog


Karl auf dem Monte Cope.
SKPU 14/187
322. Prijestolonasljednik se divi obalnim mužarima kalibra 30,5 cm u mužarskoj bitnici Kope. Na fotografi ji: general-
poručnik v. Speerl dodijeljen je Njegovoj Carskoj Visosti kao taktički savjetnik. Satnik Wacha, zapovjednik skupine.
Pukovnik grof Layquix, direktor opkoparstva. Satnik Larisch, «maher» u zapovjednom štabu Njegove Carske Visosti. Gen.
bojnik Hlawaczek, zapovj. 4. tvrđavno-topničke brigade. Gen. puk. Funk, zapovjednik stožera Njegove Carske Visosti.
Adm. Chmelarž. Njegove Carske Visosti nadvojvoda Karlo Franjo Josip. SKPU 494/113

322. Der Thronfolger bestaunt die 30,5-cm-Küstenmörser in der Mörserbatterie Monte Cope. Auf dem Foto: Generalleutnant
v. Speerl zugeteilt dem Kommandostab Seiner Kaiserlichen Hoheit als taktischer Kundschafter (versteht nichts davon).
Hauptmann Wacha, Gruppenkommandant, Oberst Graf Layquix, Genie-Direktor, Hauptmann Larisch, «Macher»
beim Kommandostab Seiner K. Hoheit, Generalmajor Hlawaczek, Kommandant der 4. Festungsartilleriebrigade,
Generaloberstleutnant Funk, Generalstabschef d. K.H.K., Admiral Chmelarz, Kriegshafenkommandant, Seine Kaiserliche
Hoheit Erzherzog Karl Franz Joseph. SKPU 494/113

323. Meni je kao «stručni»


mornarički savjetnik
dodijeljen pričuvni
mornarički zastavnik
Geike (koji je već 15-20
godina radio kao činovnik
u osiguranju).
O pomorskim temama sam
morao konzultirati njega.
SKPU 483/111

323. Der mir als


«fachmännischer»
maritimer Berater
zugeteilte Seefähnrich
d. Reserve Geike
219
(seit 15-20 Jahren
Versicherungsbeamter).
Über «Maritimes» muss
ich ihn «beraten».
SKPU 483/111
324. Bitnica Kope s topovima kalibra 19 cm L/35. Kapetan fregate Filistein, por. Dobren. SKPU 491/112

324. Batterie Mt. Cope mit 19-cm-Kanonen L/35. Fregattenkapitän Filistein, Lt. Dobren. SKPU 491/112

220 325. Natpor. Paulšek, zapovjednik 10. pohodne satnije na brdu Kope: svakom nadređenom vrlo
odan, ali ga brzo zaboravi kad se pojavi novi nadređeni. Poginuo je na talijanskoj bojišnici.
SKPU 14/182

325. Obrlt. Paulsek, Kommandant der 10. Marschkompanie am Mte. Cope: jedem Vorgesetzten
sehr gefällig. Der Vorgesetzte verfällt seiner Vergesslichkeit sobald ein neuer an den Plan tritt. Er
fiel an der italienischen Front. SKPU 14/182
326. Bitnica obalnih mužara kalibra 30,5 cm na brdu Kope. SKPU 487/112

326. 30,5 cm-Küstenmörser-Batterie auf Mte. Cope. SKPU 487/112

221
327. Bunker na Monte Kopama. SKPU 14/180

327. Der Bunker auf Monte Cope. SKPU 14/180


328. Por. Bartoschek pred časničkom blagovaonicom (časničkim salonom) 10. pohodne satnije nad
Olmom Grande. SKPU 484/111

328. Lt. Bartoschek vor der Offiziersmesse der 10. Marschbatterie über Olmo Grande. SKPU 484/111

222 329. Na mužaru kalibra 30,5 cm sjedi natporučnik Kurrent


(fotografirao natporučnik Wiedermann). SKPU 14/181

329. Olt. Kurrent sitzt auf dem 30,5-cm-Mörser


(aufgenommen von Olt. Wiedermann). SKPU 14/181
330. Uzburkano more u uvali Plasa od školja, snimio 331. Umjereni valovi koji se razbijaju na obali.
zastavnik Losert. (op. A. B.) SKPU 449/104, SKPU 450/104 Rt Crljene stine. (op. A. B.) SKPU 441/102

330. Brandung in Val Promontore, aufgenommen durch 331. Gelinde Brandung an der Küste. Kap Rote Felsen.
Fähnrich Losert. (Anm. A. B.) SKPU 449/104, (Anm. A. B.) SKPU 441/102
SKPU 450/104

332. Nemirno more. Zalazak


sunca nad Malim Volmom
(Valmižeja - op. A. B.),
29.9.1916. (snimio prič. natp.
Schindler). SKPU 457/105

332. Seegang.
Sonnenuntergang von Olmo
Piccolo, 29.9.1916 (Aufnahme:
Obrl. d.Res. Schindler).
SKPU 457/105

333. Valovi se razbijaju ispod


bitnice Kope s topovima kalibra
15 cm (snimio zastavnik
Losert). SKPU 461/106 223
333. Brandung bei Cope,
unterhalb der 15cm
KanonenBatterie Cope
(Aufnahme Fähnrich
Losert). SKPU 461/106
19.30 h SKPU 470/108 19.45 h SKPU 468/108

19.47 h 68, 70, Satelit, 64, 69, Trabant, Komet, 5, 7, 18, 21. 19.58 h Aspern, Balaton, Helgoland.
SKPU 471/108 SKPU 469/108

334., 335., 336., 337. Na dan talijanske objave rata (23.5.15.) flota je isplovila kako bi napala Anconu, Corsini i razna druga
mjesta na talijanskoj obali. Prethodnicu čini Csikos (kap. fregate Huber) s torpiljarkama 77, 76, 75 (morn. zastavnik Groll) (SKPU
470/108), zatim dolazi glavnina, na čijem čelu su torpiljarke 57, 58, 60, 62, 72, 55, 67, 63 (morn. zastavnik Roth?), 50, 51,
53, 54, 68 (morn. zastavnik Wallner) (SKPU 468/108). Zatim plovi kolona (SKPU 471/108) i konačno zalaznica (SKPU
469/108). Fotografi je sam snimio u označena doba na Duhovsku nedjelju 23.5.1915. Glavnina flote (bojni brodovi) je prošla
pokraj Kopa poslije zalaska sunca pod svjetlom mjesečine. Admiral Haus se prekrcao s Viribus Unitisa na bojni brod Habsburg.

334., 335., 336., 337. Am Tag der italienischen Kriegserklärung läuft die Flotte zur Beschießung Anconas, Corsinis und
verschiedener anderer ital. Küstenorte aus. Die Spitze bildet Csikos (FregKpt. Huber) mit Torpedobooten 77, 76, 75 (Seefähnrich
Groll) (SKPU 470/108), dann kommt das Groß der Vorhut aus T-Booten 57 58, 60, 62, 72, 55, 67, 63 (Seefähnrich Roth?),
50, 51, 53, 54 68 (Seefähnrich Wallner) (SKPU 468/109). Sodann di Queue (SKPU 471/108) und dann die Schlussschiffe
(SKPU 469/108). Die Aufnahmen machte ich zu den angegebenen Zeiten (s. unten) am Pfingstsonntag, den 23.5.1915. Die
Großkampfschiffe passierten Monte Cope schon nach Einbruch der Nacht im Mondschein. Adm. Haus hatte sich von der Viribus
224 Unitis auf die Habsburg überschifft.
338. U ponedjeljak 24.5.1915. flota se vraća u Pulu nakon napada na talijanske obalne gradove, čime je odgovoreno na
talijansku objavu rata na južnoj ruti, i prolazi ispod brda Kope oko 10 h. SKPU 473/109

338. Am Pfingstmontag, den 24.5.1915, läuft die Flotte nach der Beschießung italienischer Küstenstädte womit die italienische
Kriegserklärung beantwortet wurde nach Pola auf der Südroute ein und passiert ab 10,00 Uhr Mte Cope.
SKPU 473/109

339. Studija mora i oblaka


(snimio zastavnik Losert).
SKPU 462/106

339. See und Wolkenstudie


(Aufnahme - Fähnrich Losert).
SKPU 462/106

340. Zalazak sunca iznad Velog Volma


(snimio zastavnik Losert).
SKPU 460/106
225
340. Sonnenuntergang über Olmo
Grande (Aufnahme - Fähnrich Losert).
SKPU 460/106
350. Blizu mužarske bitnice 30,5 cm nalazila se i bitnica s dva Škodina topa kalibra 19 cm D/42 iz 1903. postavljena na
otvorenom. I ta je bitnica bila okrenuta prema jugozapadu kao glavnom smjeru gađanja. SKPU 14/197

350. Neben der 30,5-cm-Mörserbatterie lag auch eine Batterie aus zwei 19-cm-Skoda- M1903-Kanonen L/42, die
offen aufgestellt wurden. Auch sie hatte Südwest als ihre Hauptschussrichtung. SKPU 14/197

351. Bojevno mjesto okružnog


zapovjedništva 5.a na brdu Rosso.
SKPU 465/107

351. Gefechtsstation des 5a.


Bezirkskommandos am Mte Rosso.
SKPU 465/107

352. U unutrašnjosti zapovjedništva


226 stol za crtanje s instrumentima.
SKPU 466/107

352. Das Innere des


Bezirkskommandos durch Zeichen-
und Instrumententische besetzt.
SKPU 466/107
353. Pogled s bojevnog mjesta prema 5. obrambenom okrugu. U podnožju se vidi «Piova kuća na Kunfinin», a s druge
strane zatvorenog zaljeva Šćuze, mjesto Pomer. (op. A. B.) SKPU 464/107

353. Der Ausblick von der Gefechtsstation gegen das 5. Verteidigungsbezirk. Am Fuße des Berges sieht man «Pios Haus auf
Kunfinin» und auf der anderen Seite der versperrten «Chiusa»-Bucht die Ortschaft Pomer. (Anm. A. B.) SKPU 464/107

227
354. Kuća Pija Periše – «Piova kuća na Kunfinin». (op. A. B.) (iz zbirke Ivana Bogavčića)

354. Das Haus von Pio Perisa – «Pios Haus auf Kunfinin» (Anm. A. B.) Aus der Sammlung von Ivan Bogavčić
Bitnica haubica kalibra 42 cm Gomila
Pripremili i obradili Andrej Bader, Bruno Dobrić, Zvonimir Freivogel

podnožju brda Gomila (nadmorske visine 74 m), Novogeorgijevska. Dana 8. kolovoza 1915. prebačena

U na zaravni blizu Šćuze uređena je 1914. godine


bitnica haubica kalibra 42 cm. Obalna bitnica
bila je zaklonjena s morske strane, «nevidljiva≈ za
je na talijansku bojišnicu blizu Rovereta, a 25. rujna
1915. prema Beogradu, gdje je gađala Kalemegdan.
Poslije generalnog remonta u Pilsenu poslana je
brodske topove niskog kuta gađanja, naoružana 2. prosinca 1915. na palubi pomoćnog broda SMS
haubicama, s vertikalnim ispaljivanjem; obalu je Herkules u Tivat, gdje je sudjelovala u borbama
branila od brodova prebačajem granata preko brda. protiv crnogorskih bitnica na Lovćenu. Na tom je
U tomu ih je navodila skrivena telemetrijska stanica. položaju haubica ostala do veljače 1916. godine.
«Prvotno se trebala sastojati od četiri obalna mužara Vjerojatno najpoznatije djelovanje jedne haubice M
kalibra 42 cm D/15 (poslije nazvanih obalne haubice 14 kalibra 42 cm br. 2 (poznate pod nazivom Bitnica
M 14 kalibra 42 cm), ali su konačno postavljena haubica kalibra 42 cm br. 3) zbilo se na bojišnici u
samo dva, od čega jedan mobilnog tipa. Tri su Južnom Tirolu tijekom svibanjske ofenzive 1916.
podnožja bila potpuno izgrađena, a četvrto je ostalo godine, zajedno s druge dvije haubice (jednom M
nedovršeno. Prva haubica kalibra 42 cm dovršena 14 i jednom M 16).≈3
je 1912., a već je u ljeto 1913. godine vojska tražila «Podnožja za haubice kalibra 42 cm bitnice
pogodan položaj blizu Pule i konačno ga pronašla Gomila bila su izgrađena kao betonski prsteni od
iza brežuljka Gomila. Kad je mjesto bilo osigurano, masivnog armiranog betona za same haubice,
od tvrtke Škoda naručena je i druga haubica. zajedno s betoniranim pristupnim putovima kao
Prva haubica (Bitnica haubica kalibra 42 cm br. 1) podvoznim dijelom za tračnice poljske željeznice
postavljena je kod Pule već u ljeto 1914., kad je za za dopremu streljiva i s topničkom središnjicom
nju pripravljeno podnožje.≈1 Schaltzentrale od masivnog betona, a blizu bitnice
Naša sloga daje osvrt na haubice od 42 cm: podignuta je i strojarnica zaštićena od bombardiranja.
«Učinak tih topova je užasan, kugli iz tog topa ne Skladište streljiva jugoistočno od bitnice povezivala
može odoljeti nikakav cement ni najjači oklop; kamo je s bitnicom spomenuta poljska željeznica, a mali
takva kugla padne poruši sve kao da je od potresa vagoni i električna lokomotiva pripadali su plinari
uništeno... Oni dakle, koji uz njih služe ne vide svoj na Verudi. Streljivo je od odvojka glavnog kolosijeka
cilj. Ali što se ne vidi, to se može proračunati. Tu te željeznice dopremano do svake haubice kolicima
su točne karte. Nego ne oslanjaju se na njih same, koje je posada gurala. Mjerenje udaljenosti obavljano
i jedan privezani balon diže im se uz bok. Oni koji je s posebnog položaja na brdu Gomila uz pomoć
su u balonu, motre učin na drugoj strani. I onda obalnog daljinomjera M 15 br. 1 tvrtke Otto Ganser
ne traje dugo, dok se na dlaku gađa, kud se nišani. iz Beča, koji je bio opremljen Zeissovom optičkom
Svakih 10 minuta ispali jedan top metak, a kad spravom s 24-strukim povećanjem. Taj je daljinomjer
su oba topa zajedno udesili svoju muziku, onda je bio spojen električnim vodovima s topničkom
naizmjenice svakih pet minuta izletio jedan kuršum. središnjicom, koja je bila povezana s haubicama
To je bio koncerat! Oni koji su blizu, imali su od same i slala ciljničke podatke svakom topu. Pokretanje
grmljavine osjećaj, kao da su na zemlju bačeni.≈2 haubice u okomitom i vodoravnom smjeru obavljalo
«Druga haubica (Bitnica haubica kalibra 42 se pomoću elektromotora, ali je u slučaju potrebe
cm br. 2), koja je od samog početka planirana kao moglo biti i ručno. Posada od 27 ljudi mogla je ispaliti
mobilna, obavila je probno gađanje u travnju 1915. po jednu granatu svakih 27 sekundi, što je s obzirom
godine. Domet granate bio je za taj kalibar vrlo velik, na težinu granate i barutnog punjenja od jedne tone
najveći domet dostizao je 12,7 km, a najmanji 3,8 km. bio izvrstan rezultat. U sastavu bitnice Gomila bila
Granata je bila teška jednu tonu. Poslije prve bojevne je i reflektorska postaja, postavljena zapadno od
uporabe u Tarnowu i blizu Krakowa dopremljena daljinomjera. Za smještaj je u stijenama pomoću
je 8. svibnja 1915. u Pulu i postavljena pokraj prve. eksploziva napravljena ogromna umjetna spilja, u
U međuvremenu su u bitnici bila izgrađena dva kojoj su reflektor i njegova posada bili na sigurnom.
podnožja, treće je bilo skoro gotovo, a četvrto još u Od skloništa su kroz usjek iskopan u stijenama,
gradnji. Ipak je druga haubica već 23. srpnja 1915. tračnice vodile do reflektorskog položaja na brdu,
ponovno rastavljena i poslana na bojišnicu kod kamo je reflektor dopreman samo po potrebi.≈4

228
42-cm-Küstenhaubitzbatterie Gomila
Vorbereitet und bearbeitet durch
Andrej Bader, Bruno Dobrić, Zvonimir Freivogel

m Fuße des Hügels Gomila (auf 74 m Seehöhe) auf fast fertig, die vierte noch in Bau. Doch bereits am

A dem Plateau nahe Chiusa, wurde 1914 die 42-cm-


Küstenhaubitzbatterie Gomila errichtet. Die
Küstenbatterie wurde von der Seeseite für die Schiffe
23. Juli 1915 wurde diese Haubitze wieder abgebaut
und nach Nowo-Georgijewsk gebracht. Am 18. August
1915 wurde sie in die Nähe von Rovereto transportiert
«unsichtbar≈ und vor dem Wirken der Schiffskanonen und von hier am 25. September nach Kalimegdan
mit flachen Geschoßbahnen geschützt aufgestellt. Die bei Belgrad. Nach einer Generalüberholung in
Haubitzen konnten dagegen die Küste vor gegnerischen Pilsen wurde die Haubitze am 2. Dezember 1915
Schiffen mit ihren Granaten im Steilfeuer über dem mit dem Hilfsdampfer S. M. S. Herkules nach Teodo
Hügel verteidigen. Das Feuer der Haubitzen wurde in die Bocche di Cattaro gebracht, wo sie an der
durch eine verdeckte Entfernungsmessstation geleitet. Bekämpfung der Batterien auf dem Berg Lovćen
«Ursprünglich sollte die Batterie aus vier 42-cm- teilnahm. In dieser Stellung verblieb das Geschütz
Köstenmörsern L/15 (später 42-cm-Küstenhaubitze M bis zum Februar 1916. Der vermutlich bekannteste
14) bestehen, sie wurde aber nur mit zwei Geschützen Einsatz der 42-cm-Haubitze Nr. 2 wurde als 42-cm-
bestückt, von denen eines mobil aufgestellt wurde. Haubitzbatterie Nr. 3 mit zwei weiteren Haubitzen
Drei Geschützstände waren bereits fertig gebaut und (zwei M 14 und ein M 16) im Zuge der Maioffensive
der vierte war fast fertig. Die erste 42-cm-Haubitze 1916 in Südtirol durchgeführt.≈ 3
wurde 1912 fertiggestellt. Bereits im Sommer 1913 «Die Stellung der 42-cm-Haubitzbatterie
hatte die Armee einen Aufstellungsplatz in der Nähe Gomila bestand aus den ringförmigen Bettungen
von Pola gesucht und ihn hinter dem Monte Gomila aus massiven Eisenbeton für die Geschütze mit
auch gefunden. Als der Platz gesichert war, wurde betonierten Zufahrtswegen für die Feldbahngeleise
bei Skoda eine zweite Haubitze bestellt. Die erste zur Munitionszufuhr, der Schaltzentrale aus
Haubitze (42-cm-Haubitzbatterie Nr. 1) wurde bereits massiven Beton und vor allem dem bombensicher
im Sommer 1914 in Pola aufgestellt, nachdem man die gebauten Maschinen haus in der Nä he der
Bettung fertiggestellt hatte.≈1 Batterie, der bemerkenswerte Ausmaße hatte. Das
Das Wochenblatt «Nasa sloga≈ gibt einen Munitionsmagazin südöstlich der Batterie war durch
Rückblick auf die 42-cm-Haubitzen: «Die Wirkung eine Eisenbahn mit der Batterie verbunden, die aus
dieser Geschütze ist furchtbar, der Kugel aus diesem kleinen Wagen mit einer Elektrolok aus dem Gaswerk
Geschütz konnte weder Zement noch die stärkste Veruda bestand. Die eigentliche Munitionszufuhr
Panzerung widerstehen; wo dieser Geschoß fällt, reist vom Verbindungsgleis zu der Haubitze erfolgte
es alles nieder, wie vom Erdbeben vernichtet... Die mit Loren, die per Hand geschoben wurden. Die
welche das Geschütz bedienen, sehen ihr Ziel nicht. Entfernungsmessung erfolgte von einem Stand auf
Was man nicht sieht, kann man aber ausrechnen. dem Monte Gomila mit dem Küstendistanzmeser
Man hat genaue Landkarten. Man verlässt sich aber M 15 Nr. 1 von der firma Otto Ganser, Wien, die mit
nicht nur auf sie, auch ein ... Luftballon steigt in ihrer einem 24-fachen Zeiss Glas ausgestattet war. Dieser
Nähe. Die im Luftballon beobachten die Wirkung auf Distanzmesser war elektrisch mit der Schaltzentrale
der anderen Seite. Dann dauert es nicht lange, bis man verbunden, die ihrerseits mit den Richtgeräten
haargenau dort trifft, wohin man gezielt hatte. Alle der Haubitze verbunden war und die gemessenen
zehn Minuten wird ein Geschoß abgefeuert und wenn Daten auf das Geschütz übertrug. Alle Bewegungen
beide Geschütze ihre Musik aufeinander gestimmt des Geschützes und die Abfeuerung wurden
hatten, fliegt abwechselnd alle fünf Minuten eine ebenfalls elektrisch bewerkstelligt, konnten aber
Granate. Das war ein Konzert! Die in der Nähe stehen im Bedarfsfall auch mittels Handbetrieb erfolgen.
hatten schon beim Donner ein Gefühl, als wenn sie Mit einer Mannschaft von 27 Mann konnte eine
zum Boden geworfen wären≈.2 Feuerkadenz von einem Schuss pro 27 Sekunden
«Die zweite Haubitze (42-cm-Haubitzbatterie Nr. erreicht werden, angesichts einer Tonne wiegender
2), die von Beginn an als mobiles Geschütz vorgesehen Granate und der Sackladungen eine hervorragende
war, wurde im April 1915 probegeschossen≈. «Die Leistung. Zur Batterie Gomila muss auch noch ein
Reichweite des Geschützes war für dieses Kaliber Scheinwerferstand gerechnet werden, der westlich
beachtlich. Die maximale Schussweite betrug 12,7 des Beobachtungsstandes errichtet wurde. Dafür
km, die minimale 3,8 km. Das Geschoss wog eine wurde eine rieseige Felskaverne ausgesprengt, in der
Tonne. (Die zweite Haubitze)... wurde nach ihrer ein Scheinwerfer und die Bedienungsmannschaft
ersten Verwendung in Tarnow und in der Nähe
von Krakau am 8. Mai 1915 nach Pola gebracht und
neben der ersten aufgestellt. Mittlerweile waren in
der Stellung zwei Bettungen fertiggestellt, die dritte
sicher untergebracht waren. Von diesem verlief eine
Feldbahn durch einen künstlichen Graben bis zur
Scheinwerferstellung auf dem Berg. Der Scheinwerfer
wurde nur bei Bedarf in die Stellung gebracht≈.4
229
355. Jama za temelje obalne haubice kalibra
42 cm/L15 duboka je preko četiri metra. U nju
bi stala jedna velika soba ili moderni trosobni
stan. SKPU 267/67

355. Die Fundament-Grube der 42 cm/


L15 Küstenhaubitze ist über 4.00 m tief.
Ein großes Zimmer oder eine moderne
3-Zimmerwohnung hätten drin Platz.
SKPU 267/67

356. Cijela jama ispunjena je betonskim blokom u koji su uloženi okomiti čelični klinovi u zaštitnim cijevima, koje
230 su zavidane («zašarafl jene») u prstenasti temelj i zatim spojene s vijencem na kojem se okreće postolje topa. Kuglični
ležaj s kuglama od poliranog čelika, preko kojeg se baš postavlja gornji poklopac, nosi cijeli sustav topa. SKPU 269/67

356. Die ganze Grube wird von einem Betonblock ausgefüllt, der von vertikalen Bolzen in Schutzröhren durchgesetzt
ist, die in den Löchern des Fundament-Ringes eingeschraubt sind oben im Spurkranz festgemacht sind. Der Kugelkranz
mit polierten Stahlkugeln über dem gerade der Deckel geschoben wird, träge das ganze System des Geschützes.
SKPU 269/67
357. Prstenasti temelj na kojem se
okreće postolje topa.
SKPU 12/152

357. Auf ihrem Grunde liegt der


Fundament-Ring Aufnahme
von einem über die Grube
geschobenen Krahn aus.
SKPU 12/152

358. Parnim se traktorom doprema


dvodijelna temeljna ploča...
SKPU 271/68

358. Mit Dampftraktor wird


der Untersatz hälften weise
herantransportiert... SKPU 271/68

231
359. ... a s «Progressom» takođe i postolje topa u cijelosti, a dotični se baš trudi popeti na uzvisinu Monte Carozza (Valdebek), kod
gostionice Al Giardino Verde, crvenog zdanja s bijelim okvirima i zelenim kapcima na vratima i prozorima. Vlasnik je tako htio
pokazati svoje protalijansko uvjerenje, a pri toj ga «demonstraciji» nitko nije mogao kazniti. SKPU 272/68

359....ebenso mit «Progresso» die Lafette als Ganzes, der sich eben anschickt die Höhe des Monte Carozza (Valdebek) zu nehmen,
beim Wirthshaus (!) «Al Giardino verde», einem dunkelrot mit weißen Tür- u. Fensterstöcken ausgestalteten u. grünen Läden
gestrichenen Hause, dessen Besitzer seine italienische Gesinne (sic!) durch den Hausanstrich zeigte, ohne bei dieser Demonstration
behelligt zu werden. SKPU 272/68

232
360. Brdo Carozza je osvojeno... sad opet nizbrdo prema Premanturi. (iz zbirke Ivana Bogavčića)

360. Der Monte Carozza ist genommen... nun geht es bergab nach Promontore. (Aus der Sammlung von Ivan Bogavčić)
361. Topovsko se postolje podiže
pomoću dizalice i postavlja na temeljnu
platformu. SKPU 276/69

361. Die Lafette wird mit Krahn (sic!)


gehoben u. auf ihre Plattform gebracht.
SKPU 276/69

362. U međuvremenu, plovna dizalica


na pulskoj rivi s vagona podiže kolijevku
za cijev topa kalibra 42 cm i prebacuje ju
na transportnu prikolicu, koja...
SKPU 275/69

362. Indessen hebt der Schwimmkran


an der Riva in Pola die Wiege des 42 cm
Rohres vom Waggon u. verlädt sie auf
Rollwagen, die... SKPU 275/69

233
363. ...u teglju pouzdanog «Progressa» polako ali sigurno kreće uz vodu prema Gomili. SKPU 274/69

363. ...mit dem bewährten «Progresso» langsam aber sicher, unterwegs Wasser einnehmend nach Gomila
gebracht werden. SKPU 274/69
364. Dizalica na Gomili podiže
kolijevku s prikolice. Desno od
kolijevke je cijev kalibra 42 cm
ispod pokrova, a pokraj nje desno je
pripremljeno podnožje. Dizalica je
u mirno doba ležala rastavljena u
spremištu topovskih postolja (lafeta)
u Puli (na slici označen: Pomerski
školjić). SKPU 278/70

364. Der Krahn (!) in Gomila


hebt die Wiege vom Rollwagen.
Rechts von der Wiege das 42 cm
Haubitzrohr unter der Plane
daneben rechts der aufnahmebereite
Unterbau. Der Krahn war im
Frieden zerlegt im Lafetten-Depot
zu Pola deponiert. (auf dem Bild
markiert: Scoglio Pomer)
SKPU 278/70

365. Dizalica prebacuje topovsku


234 cijev sa specijalnog vagona…
(iz zbirke Ivana Bogavčića)

365. (und) das Rohr vom


Spezialwagen (hängt) am Krahn
(Aus der Sammlung von
Ivan Bogavčić)
366. Prijevoz cijevi haubice kalibra 42 cm kroz Pulu uz oduševljeno sudjelovanje pučanstva. Fotografija je korištena kao
serijska fotorazglednica. (op. I. B.) PPMI — 53334

366. Die Fahrt des 42 cm Haubitzrohres durch Pola unter lebhafter Anteilnahme der Bevölkerung. Das Foto wurde als
(Serien) Ansichtskarte verwendet. (Anm. I.B.) PPMI — 53334

235
367. Uspon na Monte Carozzu je savladan. SKPU 282/71

367. Die Höhe des Monte Carozza ist erreicht. SKPU 282/71
368. «Progresso» za vuču treba pomoć 200 ljudi. Uspon na Monte Carozzu. SKPU 284/71

368. Der Progresso bedarf einer Zugkraftverstärkung durch 200 Mann. Aufstieg zum Monte Carozza. SKPU 284/71

369. Prije spuštanja nizbrdo. Na fotografiji je označen kamenolom Cave Romane. (iz zbirke Ivana Bogavčića)

369. Vor dem Abstieg. Auf dem Bild markiert: Cave Romane. (Aus der Sammlung von Ivan Bogavčić)

236
370. Tvrda cesta nije dorasla pritisku kotača. SKPU 283/71

370. Die harte Straße kann dem Rad-Druck nicht widerstehen. SKPU 283/71
371. Transport prolazi pokraj Šćuze. SKPU 286/72

371. Der Rohrtransport passiert die Chiusa. SKPU 286/72

372. Dolazak na Gomilu. SKPU 287/72

372. Ankunft in Gomila. SKPU 287/72


237
Ostalo obavlja dizalica
Das Weitere besorgt der Krahn

373. Na fotografiji su označeni: Pomerski školjić, Medulin i Gradina. SKPU 288/72

373. Auf dem Foto wurden folgende Lokalitäten markiert: Scoglio Pomer, Medulin, Gradina. SKPU 288/72

238
374. SKPU 289/72 375. SKPU 290/72
376. SKPU 12/150

239
377. SKPU 12/153
378., 379. Tako izgleda postavljena haubica, iz koje se sad može gađati.
SKPU 12/159, SKPU 292/73

378., 379. So sieht nun die installierte Haubitze aus, mit der nun geschossen
werden kann. SKPU 12/159, SKPU 292/73

240
380., 381. Haubica
kalibra 42 cm pored
izgrađenog drugog
podnožja.
SKPU 12/154,
SKPU 12/158

380., 381. Die 42-cm-


Haubitze neben der
fertiggebauten zweiten
Bettung.
SKPU 12/154,
SKPU 12/158

241
382. Por. Hahn smatra da to čudovište predstavlja dobru pozadinu za portret, što onda obavlja «gospodin posilni» (potpis na
fotografiji: obalna haubica kalibra 42 cm bitnice Gomila, tvrđavski poručnik Hahn kao zamjenik voditelja gradnje). SKPU 294/73

382. Auch Leutnant Hahn findet dies Ungetüm als wirksamen Hintergrund für eine Porträtaufnahme die der «Herr
Offiziersdiener» zum Klappen bringt (Text auf dem Bild: 42 cm Küstenhaubitze der Batt. Gomila. Fortifikationslt. Hahn,
Bauleiterstellvertreter). SKPU 294/73

242 384. Plovna dizalica iskrcava dvodijelnu oklopnu kupolu.


SKPU 297/74
383. Treće prstenasto podnožje. SKPU 12/155
384. Der Schwimmkran verlädt die 2 teilige Panzerkuppel.
383. Die dritte ringförmige Bettung. SKPU 12/155 SKPU 297/74
385. «Progresso» dovozi dvodijelnu oklopnu kupolu na Gomilu. SKPU 298/74

385. «Progresso» bringt die zweiteilige Panzerkuppel nach Gomila. SKPU 298/74

386. Sad se cijeli top može


fotografirati s više strana i
pruža, u svojem savršenstvu,
povod za još jednu fotografi ju
(ja – Richard Schuster, bojnik
Gandy). SKPU 296/74

386....und nun wird


das Komplette Geschütz
von verschiedenen Seiten
fotographiert (sic!) und bietet
in seiner Vollkommenheit
wieder einen Anlass zu einer
Fotoaufnahme
(R. Schuster, Major Gandy).
SKPU 296/74

243
387. Iz zbirke Ivana Bogavčića.

387. Aus der Sammlung von


Ivan Bogavčić.
388., 389., 390.
Konačno se iz njega
može gađati prema moru
i kopnu i snimati ga
sa svih strana i iz svih
smjerova. Detonacija
uopće nije prejaka. Jedan
topnik je sjedio u sobi i
kad je čuo pucanj, rekao
je: «Naprijed!», misleći
da netko kuca na vrata.
SKPU 11/146,
SKPU 300/75,
SKPU 301/75

388., 389., 390.


Schließlich wird auch
daraus aufs Wasser und
aufs Land geschossen
u. das Ding von
verschiedenen Seiten
u. aus verschiedenen
Richtungen
photografiert (sic!). Die
Detonation ist nicht
übermäßig stark. Ein
richtiger Artillerist sagt
im Zimmer sitzend
auf den Schall hin
«Herein», im Glauben
es klopfe jemand an der
Tür.
244 SKPU 11/146,
SKPU 300/75,
SKPU 301/75
391., 392., 393., 394.
Granate za haubice kalibra
42 cm; masa granate
iznosila je jednu tonu.
SKPU 11/132,
SKPU 11/130,
SKPU 11/143,
SKPU 11/131

391., 392., 393., 394.


Granaten für 42-cm-
Haubitzen mit einem
Gewicht von einer Tonne.
SKPU 11/132,
SKPU 11/130,
SKPU 11/143,
SKPU 11/131

245
395. Pokusno gađanje oštrim granatama iz haubica kalibra 396. Drugi krater sjeverno od Ližnjana, dubok i širok 10 m.
42 cm bitnice Gomila prema obali Kvarnera južno od luke Bojnik Gandy, ja (Schuster) i još jedan bojnik. SKPU 241/60
Budava. Krater u kamenitom tlu, dubine 8 m i širine na
gornjem rubu 12 m. Inženjerski stožerni bojnik Gandy,
natpor. Hanusch. SKPU 240/60 396. Zweiter Trichter nördlich Lisiginano, raumtief u. 10 m
breit. Major Gandy, ich (Schuster) und noch ein Major.
SKPU 241/60
395. Zwei Probeschüsse mit scharfen Granaten aus der 42-cm-
Küstenhaubitzbatterie Gomila gegen die Quarnero-Küste
südl. Porto di Badi. Felsbodentrichter mit 8 m Tiefe und 12 m
obere Weite – Geniestabsmajor Gandy, Obrlt. Hanusch.
SKPU 240/60

246
397. U potrazi za trećim pogotkom (na fotografi ji lijevo je poručnik Hahn). SKPU 242/60

397. Auf der Suche nach dem dritten Treffer (links auf dem Foto Lt. Hahn). SKPU 242/60
398. Moja državna kola. Poslije pregleda jedne mljekare pridružene 10. pohodnoj satniji. Natpor. Rondonelli, Griezbauch,
por. Jallouscheg, natpor. Matouš, ja (Schuster). (iz zbirke Ivana Bogavčića)

398. Meine Staatskarosse. Nach einer Inspizierung des Molkereibetriebs (angegliedert an die 10. Marsch.Kompagnie).
Obrlt. Rondeonelli, Griezbauch, Lt. Jellouscheg, Obrlt. Matouš, Ich (Schuster). (Aus der Sammlung von Ivan Bogavčić)

399. Struju za pogon motora proizvodio je kamion za prijevoz reflektora promjera 150 cm iz sastava bitnice haubica kalibra
247
42 cm. Natpor. Weichert, kadet-aspirant Springer Dittrich, Stöffel, natpor. Bouček. SKPU 265/66

399. Zum motorischen Betrieb musste der 150-cm-Scheinwerferwagen der 42-cm-Haubitzbatterie die Energie liefern.
Obrlt. Weichert , Kadett-Aspirant Springer Dittrich, Stöffel, Obrlt. Bouček. SKPU 265/66
400. Topovska cijev haubice kalibra
42 cm. SKPU 12/161

400. Das Geschützrohr der


42-cm-Haubitze SKPU 12/161

248 401. Pokusi opterećenja jednog betonskog stupa na Gomili, dubine (visine) 2 m, s devet granata kalibra 42 cm – ukupno devet
tona tereta. Por. Hahn, bojnik Gandy. (iz zbirke Ivana Bogavčića)

401. Belastungsprobe eines in Gomila hergestellten 2 m tg. (tiefen?) Betonpfahls mit neun 42-cm-Granaten, etwa 9 t Gewicht!
Lt. Hahn, Major Gandy. (Aus der Sammlung von Ivan Bogavčić)
402. Skupna fotografija svih radnica na bateriji Gomila s poručnikom Rudolfom Hahnom koji sjedi u sredini
prekriženih ruku; riječ je o ženama iz Premanture, Banjola, Vinkurana, Pomera i Medulina. (op. A. B.) Fotografija je
korištena kao serijska fotorazglednica. (op. I. B.) SKPU 262/80

402. Ein gemeinsames Foto aller Arbeiterinnen auf der Batterie Gomila mit dem Leutnant Rudolf Hahn, der in der
Mitte mit gekreuzten Armen sitzt. Es sind Frauen aus Promontore, Bagnoli, Vincuran, Pomer und Medolino. (Anm.
A.B.) Foto wurde als (Serien) Ansischtskarte verwendet. (Anm. I. B.) SKPU 262/80

403. Rasklapanje haubice kalibra 42 cm 23. srpnja 1915. godine. Tek što je drugi top postavljen pokraj prvog, ponovno
je rastavljen i poslan na talijansku bojišnicu kod Gorice. Glavni stožer je i prije mogao doći na tu ideju. Prvu haubicu su
1919. rastavili «pobjednički» Talijani. Sad je izložena kao trofej u Rimu. Na fotografiji: Hahn, Kurrent, ja (Schuster),
kapetan korvete princ Liechentstein, Bouček. (Iz zbirke Ivana Bogavčića) 249
403. Die Demontage der 42-cm-Haubitze am 23. Juli 1915. Kaum ist das zweite Geschütz dicht neben dem ersten
fertig montiert, wird es zerlegt u. an die italienische Front in die Görzer Gegend abtransportiert. Der Generalstab
hätte diese Idee früher haben können. Die erste Hbtz. zerlegen im Jahre 1919 die «siegreichen» Italiener. Sie prangert
als «Trophae» in Rom. Auf dem Foto Hahn, Kurrent, ich (Schuster), Korvettenkapitän Prinz Liechtenstein, Bouček.
(Aus der Sammlung von Ivan Bogavčić)
404., 405. Poslije gađanja slijedi
«konzerviranje», za što jedan
topnik mora puzati kroz cijev.
Viši inženjer Kocourek je visok
kao granata kalibra 42 cm, koju
stoga nazivamo «tip Kocourek».
(iz zbirke Ivana Bogavčića)

404., 405. Nach dem Schießen


wird «konserviert», wozu ein
Mann durchs Rohr kriecht.
Ob.Ing. Kocourek ist so hoch als
die 42-cm-Granate, die daher
«Muster Kocourek» genannt wird.
(Aus der Sammlung von
Ivan Bogavčić)

250
406. U bitnici se pojavljuju «visoki»
i «najviši» posjetitelji, 13.6.1915. Na
fotografiji su slijeva nadesno: dopukovnik
Richard Schuster, zapovjednik ratne luke
viceadmiral Eugen Ritter von Chmelarz,
prijestolonasljednik Karlo Franjo Josip,
grof Ledochowski i natporučnik Bouček.
(op. A. B.) SKPU 303/76

406. Höchste u. Allerhöchste Besuche


erscheinen in der Batterie, 13. 6. 1915.
Auf dem Bild von links nach rechts
Oberstleutnant Richard Schuster,
Hafenkommandant von Pola Vizeadmiral
Eugen Ritter von Chmelarz, Thronfolger
Karl Franz Joseph, Graf Ledochowski
und Oberleutnant Bouček. (Anm. A. B.)
SKPU 303/76

407. Prijestolonasljednik Karlo Franjo


Josip ispred haubice kalibra 42 cm,
13.6.1915. godine. (op. A. B.)
(iz zbirke Ivana Bogavčića)

407. Thronfolger Karl Franz Joseph vor


der 42-cm-Haubitze, 13.6.1915
(Anm. A. B.) (Aus der Sammlung von
Ivan Bogavčić)

251
408. Dvije haubice kalibra 42 cm, 13.6.1915. (op. A. B.) SKPU 12/149

408. Zwei 42-cm-Haubitzen am 13.6.1915. (Anm. A. B.) SKPU 12/149

252
409. Bouček pored svojeg malog uređenog vrta na Gomili. SKPU 12/148

409. Bouček neben seinen kleinen ordentlichen Garten zu Gomila. SKPU 12/148
410. SKPU 305/77 411. SKPU 306/77

410., 411., 412., 413. Za zaštitu


strojarnice bitnice Gomila od bombi
treba u kamenitom tlu iskopati
deset metara duboku jamu, u
koju bi stala trokatnica iz bečkog
Ringa (prstena ulica oko bečkog
središta). Svaki dan radi četiri do
šest tisuća radnika. Slike pokazuju
napredak gradnje. Sad se iskopana
rupa ispunjava betonom. Nije li se
moglo iskopati prostorije i hodnike
u živom kamenu? Ovo zdanje je
besmislica koju je planirao Tehnički
vojni odbor u Beču. Referent je
topnički satnik Martinowski.
Postaviti četiri moćna topa na tako
maloj krpici zemlje. Jedan pogodak
s broda dovoljan je da sva četiri
412. SKPU 307/77
izbaci iz stroja.

410., 411., 412., 413. Für das


bombensichere Maschinenhaus
der Batterie Gomila wird aus
dem Felsboden ca 10 m tief eine
Baugrube ausgehoben, in der ein
3-stöckiges Weiner Ringstraßenhaus
Platz hätte. Es sind täglich 4-600
Arbeiter tätig. Die Bilder zeigen
den Baufortschritt. Sodann wird
die Grube mit Beton gefüllt. Hätte
man die Gänge u. Räume im
gewachsenen Fels nicht ausbohren
können? Diese Anlage ist ein im
Technischen Militär Komitee
zu Wien ausgeheckter Unsinn.
Referent Artillerie-Hauptmann
253
Martinowsky. Vier mächtige
Geschütze auf einem kleinen Fleck
zusammenzudrängen. Ein Treffer
aus einem Schiffsgeschütz genügt alle
außer Gefecht zu setzen. 413. SKPU 308/77
414. SKPU 311/78 415. SKPU 310/78
414., 415., 416., 417.
Zabetonirane su brojne
željezne šipke i potpornji
kako bi se spriječilo
odlamanje betonskih slojeva.
Gradnja postupno raste.
Predviđena je i cisterna za
benzin s nekoliko otvora i
sigurnosnih ventila protiv
eksplozije.

414., 415., 416., 417.


Zahllose Eisenstangen
und Verstrebungen
werden einbetoniert,
um Absplitterungen zu
vermeiden. Das Werk
wächst mit der Zeit. Auch
eine Benzinzisterne mit
mehreren Öffnungen u.
explosionssicheren Ventilen
416. SKPU 312/78 wird einbezogen.

254
417. SKPU 313/78
418. Krov strojarnice pojačan je željeznom armaturom radi zaštite od protivničkih granata. SKPU 13/166

418. Der Dach vom Maschinenhaus wurde durch Eisenarmierungen zum Schutz gegen gegnerische Granaten verstärkt.
SKPU 13/166

419. Zanimljivo je kako se pulske fortifikacije dobro vide. Bitnice podignute početkom rata desno od utvrde
Pomer uopće se ne prepoznaju. Hvala Bogu da je Antanta pokazala manjak odlučnosti. S kvarnerske strane se
moglo osvojiti Pulu u prvih 14 dana rata. Na fotografiji su označeni utvrda Pomer (fort Kaštijun) i mjesto
Pomer. SKPU 317/79
255
419. Interessant wie sich die permanenten Befestigungen Polas deutlich markieren. Rechts neben Fort Pomer
bei Kriegsausbruch erbaute Batterien sind nicht zu erkennen, Gott sei Dank dass die Entente so wenig Schneid
hatte. Von der Quarnero-Seite wäre Pola in den ersten 14 Tagen zu nehmen gewesen. Auf dem Foto sind das
Fort Pomer (Castion) und die Ortschaft Pomer markiert. SKPU 317/79
420. Bitnica Gomila (fotografija desno) u prvoj polovini 1916. godine. Vidi se nezavršena strojarnica i s desne strane
haubica kalibra 42 cm. Na drugoj strani zaljeva je mjesto Pomer. SKPU 13/165

420. Die Batterie Gomila (Foto rechts) in der ersten Hälfte 1916. Auf dem Bild sieht man das unvollendete
Maschinenhaus und rechts die 42-cm-Haubitze. Auf der anderen Seite der Bucht die Ortschaft Pomer. SKPU 13/165

421. Na fotografiji su
označeni lokaliteti
Chiusa (Šćuza), Pomer,
Medulinski zaljev.
SKPU 445/103
256 421. Auf dem Foto
wurden folgende
Lokalitäten markiert:
Chiusa, Pomer, Golf
v. Medolino.
SKPU 445/103
422., 423. Proba opterećenja jednog betonskog mosta na reflektorskoj cesti prema Teraškom brdu. Željeznica za dopremu materijala
od brda Gomila do bitnice Gomila: kamenje iz jedne velike gromače drobi se kao tucanik. Schuster griješi, most se nalazi iznad
umjetne spilje u koju se smještao reflektor. Reflektorska cesta, probijena kroz stijene, koja vodi prema Teraškom brdu je
pored spilje. (op. A. B.) SKPU 444/103, SKPU 446/103

422., 423. Belastungsprobe einer Betonbrücke am Scheinwerferweg nach Terracko brdo. Materialförderbahn von Mt. Gomilla in
die Batt. Gomila: Die Steine eines großen Tumulus werden dort zu Schotter verarbeitet. Schuster irrt hier, die Brücke befindet
sich oberhalb der künstlichen Höhle für den Scheinwerfer. Die Scheinwerferstraße wurde durch die Felsen neben der
Höhle durchgesprengt und führt zum Terracko brdo. (Anm. A. B.) SKPU 444/103, SKPU 446/103

257
424. Na fotografiji su označeni lokaliteti: Pomer, Šišan, Kvarner, Svetica (Monte Madonna), Velebit. SKPU 447/103

424. Auf dem Foto wurden folgende Lokalitäten markiert: Pomer, Sissano, Quarnero, Monte Madonna, Velebit Gebirge.
SKPU 447/103

425. Na nasipu Chiusa


258 (Šćuza) satnik Brückner i
natpor. Kurrent.
SKPU 250/62

425. Am Chiusadamm: Hptm.


Brückner und Obrlt. Kurrent.
SKPU 250/62
426., 427. Gradnja strojarnice u lipnju 1916. konačno je gotova i krov je dobio betonsku «deku». SKPU 315/79, SKPU 316/79

426., 427. Im Juni 1916 ist der Bau vom Maschinenhaus vollendet u. wird zum Schutz gegen Wassereindringen die Decke mit
Ceresin (?) gestrichen. SKPU 315/79, SKPU 316/79

259
428. SKPU 13/163
428., 429., 430. Strojarnica na bitnici
Gomila.

428., 429., 430. Das Maschinenhaus der


Batterie Gomila.

260
429. SKPU 13/170
430. SKPU 13/167

431. Žetva na poljima Rosanda blizu haubičke bitnice Gomila. Pogled prema Puli. Na brdo u pozadini vodi jedna tvrđavna
cesta, koju sam zbog lijepog vidika nazvao «Semmering-Strasse». Telegrafski stup na desnom rubu slike pokazuje gdje prolazi cesta
za Premanturu. Zračno lječilište Semmering: pitoreskni austrijski gradić koji je tijekom 19. stoljeća pohodila aristokracija
željna planinarenja i šetnje. (op. A. B.) SKPU 248/62 261
431. Ernte auf den Rosanda-Gründen nächst Hb.Batt.Gomila. Sicht gegen Pola. Im oberen Drittel des rückwärtigen Höhenzugs
führt eine Fortifikationsstraße, die ich ihres schönen Ausblicks wegen die «Semmeringstraße» nannte. Die Telegrafensäule nächst
dem rechten Bildrand deutet den Zug der Promontorestraße an. Luftkurort Semmering: ein pittoreskes österreichisches
Städtchen, das im 19. Jahrhundert von der Aristokratie auf der Suche nach Bergsteigen und Wandern aufgesucht hatte.
(Anm. A. B.) SKPU 248/62
432. Poslije mog predavanja o osvajanju Lovćena kod Boke kotorske, za koje smo zbog kroničnog tračanja među austrijskim
časnicima saznali tjednima prije nego je izvedeno (siječanj 1916.). Na fotografiji je zapisano: Časnici mog 5. a pulskog obrambenog
okruga. Na poljima Rosanda blizu haubičke bitnice Gomila. SKPU 249/62

432. Nach meinem Vortrag über die Eroberung des Lovcen in der Bocche di Cattaro von den wir durch die Tratschsucht der öst.
Offiziere schon Wochen vor der Ausführung (Januar 1916) wussten. Auf dem Foto steht: Die Offiziere meines Verteidiguns
Bezirks 5a von Pola. Auf den Rosanda-Gründen nächst Haubitz. Batt. Gomila. SKPU 249/62

262
433. «Caterpillar» (buldožer) na Gomili kao prijevozno sredstvo za benzin (ntp. Bouček). SKPU 336/83

433. «Caterpillar» (Bulldozer) auf Gomila als Benzintransporter (Bouček). SKPU 336/83
434. Odjel glavnog stožera (magarci!). SKPU 251/62

434. Generalstabsabteilung (Esel!). SKPU 251/62

263
435. Stožerni časnik s Gomile. SKPU 254/63

435. Generalstäbler von Gomila. SKPU 254/63


436. Fortifikacijski pričuvni poručnik Rudolf Hahn, 437. U slobodno se vrijeme bavio kopnenim... SKPU 258/64
dodijeljen zapovjedništvu za gradnju bitnice Gomila.
Hahn u svom uredu za konstrukciju. SKPU 259/64
437. Befasst sich außer Dienst gerne mit Land... SKPU 258/64

436. Fortifikationsleutnant d. Reserve Rudolf Hahn,


zugeteilt der Bauleitung Gomila und eigentlicher
Bauführer. Das Foto von Hahn in seiner Bude
(Konstruktionsbüro). SKPU 259/64

264 438. ...i morskim životinjama...


SKPU 256/64

438. ...u Seetieren...


SKPU 256/64
439. ...a htio je biti i automobilist. U pozadini je okružna tuširaonica, koja je izgrađena na moju
zapovijed. Na fotografi ji su Hahn, Bouček i jedan pričuvni poručnik. SKPU 257/64

439. ...und möchte als Automobilist gelten. Im Hintergrund die auf meinen Befehl erbaute Bezirksbrause.
Auf dem Foto sind Hahn, Bouček und ein Fortifikation Lt. SKPU 257/64

265
440. Stroj za drobljenje tucanika (krajnje desno natp. Bouček). SKPU 321/80

440. Schottermaschine in Gomila (ganz rechts Obrlt. Bouček). SKPU 321/80


441. Vatra pod
poljskim kuhinjama
«Gulaschkanonen» pred
topničkom barakom na
Gomili. U pozadini brdo
Munat.5
SKPU 322/80

441. Gulaschkanonen im
Feuer vor d. Artillerie-
Baracke in Gomila. Im
Hintergrund der Hügel
Munat.
SKPU 322/80

442. Poljska kuhinja


«Gulaschkanone»;
u daljini se vidi
Medulin.
SKPU 319/80

442. Die
Gulaschkanone, in
der Ferne sieht man
Medolino/Medulin.
SKPU 319/80

443. Makovi, drugo


cvijeće i ukrasno bilje
iza topničke barake
bitnice Gomila
(na fotografiji natp.
Bouček).
SKPU 320/80

266 443. Mohnpflanzung


(und andere Zierblumen
und Pflanzen) hinter
der Artillerie-Baracke
der Batterie Gomila
(auf dem Foto Obrlt.
Bouček)
SKPU 320/80
444. Jedan kalafat (premazivač oplate katranom) i kujica Lily, koju sam
dobio od gđe poručnika bojnog broda Alice von Marmar i potom
poklonio Boučeku, i koja je očito napustila put časti.
Da, ćudoređe trpi u ratu. SKPU 333/83

444. Ein Kalfakter und der Hund Lily, den


ich von Frau Lsch.Lt. Alice von Marman
erhielt und an Obrlt. Bouček verschenkte
ist sichtlich vom Pfad der Tugend
abgewichen. Ja, die Moral hat im Krieg
gelitten. SKPU 333/83

267
445. Lily i njen sin (natp. Bouček). SKPU 334/83

445. Lily und ihr Sohn (Olt. Bouček) SKPU 334/83


446. Pričuvni natporučnik Bouček, zapovjednik haubičke 447. Bouček potpisuje ratni zajam, nakon što ga je već
bitnice Gomila pred barakom topničke posluge. Suncokreti. nekoliko puta na druge načine upisao i platio.6
SKPU 327/81 SKPU 324/81

446. Oberleutnant der Reserve Bouček, Kommandeur der 447. Bouček zeichnet Kriegsanleihe, nachdem er schon in der
Haubitzbatterie Gomila vor der Artillerie-Besatzungs-Baracke. allgemein üblichen Art auf eine andere Art gezeichnet und
Sonnenblumenvegetation. SKPU 327/81 gezahlt hat.6 SKPU 324/81

268 448. SKPU 330/82


448., 449., 450. Prič. natp. Bouček u svojoj sobici na Gomili tijekom dana kad nije u službi.

448., 449., 450. Oberlt. d. R. Bouček in seiner Bude zu Gomila zu verschiedenen dienstfreien Zeiten.
449. SKPU 329/82

269
450. SKPU 331/82
451. SKPU 342/84 452. SKPU 341/84

451., 452., 453., 454. Pomorska zbivanja kod Gomile. Trabakuli i bracere dopremaju pijesak za gradnju s otoka Suska.

451., 452., 453., 454. Das maritime Treiben von Gomila. Trabakel und Brazzera bringen zum Bau den Sand, der von der
Insel Sansego stammt.

270
453. SKPU 339/84
454. SKPU 338/84

271
455. Naoružani pomoćni brod, tender. (iz zbirke Ivana Bogavčića)

455. Armierter Tender. (Aus der Sammlung von Ivan Bogavčić)


456., 457. «Luka» bitnice Gomila. SKPU 344/85, SKPU 340/84

456., 457. Der «Hafen» der Batterie von Gomila. SKPU 344/85, SKPU 340/84

272
458. Parni valjak ili putujući cirkus? SKPU 350/85

458. Die Straßenwalze oder der Wanderzirkus? SKPU 350/85


459. Pogled s Gradine prema Gomili
i Chiusi (Šćuza). SKPU 351/86

459. Ausblick von Gradina gegen


Gomila und Chiusa. SKPU 351/86

460. Pastir s ovcama na Gomili, u


pozadini je brdo Munat. SKPU 348/86
273
460. Der Schafhirt von Gomila. Im
Hintergrund Monte Munat.
SKPU 348/86
461. Nakon ručka austrougarski časnici fotografirali su se s gošćama na bitnici Gomila 12.11.1916. godine. Slijeva nadesno:
Küchler, dopukovnik Richard Schuster, natporučnik Kurrent, gospođa Gandy, pukovnik grof Lavaulx, operetna pjevačica
Steffi Deckner-Torgler (rođakinja natporučnika Decknera), pukovnik Mally, poručnik Hahn, natporučnik Schiller, Starky,
natporučnik Deckner. SKPU A/10

461. Nach dem Mittagessen ließen sich österreichisch-ungarische Offiziere mit ihrem Damenbesuch auf der Batterie
Gomila fotografieren. 12.11.1916, von links nach rechts Küchler, Oberstleutnant Kurrent, Frau Gandy, Oberst Graf
Lavaulx, Operettensängerin Steffi Deckner-Torgler (eine Verwandte von Olt. Deckner), Oberst Mally, Lt. Hahn, Olt.
Schiller, Starky, Olt. Deckner. SKPU A/10

274
462. Na stjenovitoj obali Medulinskog zaljeva sjeverno od brda Gomila. Natpor. Bouček. SKPU 415/96

462. Auf Küstenfelsen der Medolino-Bucht nördlich vom Monte Gomila. Obrlt. Bouček. SKPU 415/96
463. Na stjenovitoj obali uz cestu prema Premanturi. Natporučnik Bouček peca. SKPU 412/96

463. Auf Küstenfelsen neben der Straße nach Promontore. Obrlt. Bouček beim Fischen. SKPU 412/96

Bilješke
1 Grestenberger, E.A., Festung Pola. Die Verteidigungsanlagen des k.(u.)k. Hauptkriegshafens 1823-1918, Wien: NWV, 2003., str. 83.
2 Naša sloga 17.9.1914. br. 36
3 Grestenberger, n. dj., 83.
4 Isto, str. 87.
5 «Die Gulaschkanone», mobilna kuhinja, ime je dobila zbog izgleda koji podsjeća na top te zbog gulaša koji je u njoj najčešće pripreman. Početkom
20. stoljeća, Karl Rudolf Fissler, Nijemac iz Idar-Obersteina, izumio je i napravio prvu mobilnu kuhinju namijenjenu ratnim vremenima i upotrebi na
fronti. Za vrijeme Prvog svjetskog rata, njemački i austrougarski su vojnici koncept mobilne kuhinje, koju su isprva vukli konji a potom motorizirana
vozila, objeručke prihvatili. «Die Gulaschkanone» mobilna kuhinja, odnosno «gulaš-top», ime je dobila po dvije stvari; po topu (kanone) jer izgle-
dom i isturenim dimnjakom više podsjeća na kakvu ratnu artiljeriju nego na mirnodopsku, praktičnu kuhinju. I druga: za vrijeme Prvog svjetskog
rata najčešće su u njoj pripremali popularno mađarsko jelo, poznato i prihvaćeno i u našim krajevima – gulaš. Osim gulaša, u «topu» su pripremane
razne vrste juha, povrća, leća, i drugi sastojci koji su bili jeftini i praktični za prijevoz. (op. A. B.)
6 Redovit način financiranja ratova bili su ratni zajmovi, kojima su se pribavljala sredstva za podmirenje velikih ratnih troškova. Prvi zajmovi raspi-
sani su u studenom 1914., a potom u razmacima od otprilike svakih šest mjeseci. Tijekom raspisivanja ratnih zajmova provođena je sveobuhvatna
promidžbena kampanja kojom se poticalo najšire slojeve stanovništva na iskazivanje domoljublja i odricanje, odnosno na novčano podupiranje ratnih
napora Monarhije. U promidžbi se isticalo da ne postoji pogodniji način od upisivanja ratnog zajma kako bi se vojnicima iz udaljene i sigurne ratne
pozadine pomoglo te da je novac uplaćen u obliku ratnog zajma nužan kako bi se austrougarski vojnici opskrbili hranom, oružjem, odjećom i svim
potrebnim za uspješno ratovanje. Uz isticanje domoljublja i sigurne financijske dobiti, naglašavalo se i kako je novčano odricanje ujedno i najkraći
put do okončanja rata (op. A. B.)

Fußnoten
1 Grestenberger, E.A., Festung Pola, die Verteidigungssanlagen des k.(u.)k. Hauptkriegshafens 1823-1918, Wien, NWV, 2003, S. 83.
2 Nasa sloga 17.9.1914, Nr. 36
3 Grestenberger, o.g. Werk, S. 83
4 Grestenberger, o.g. Werk, S. 87
5 Die «Gulaschkanone», mobile Küche, bekam ihren Namen weil sie durch ihren Schornstein eher einem Geschütz als einer praktischen Küche in
Friedenszeit ähnelte, sowie wegen des Gulasch, der in ihr am meisten zubereitet wurde. Anfang des 20. Jahrhundert entwarf und baute Karl Rudolf
Fissler, ein Deutscher als Idar-Oberstein, die erste mobile Küche für den Kriegseinsatz und die Verwendung an der Front. Während des Ersten Welt-
kriegs nahmen die deutschen und österreichisch-ungarischen Soldaten das Konzept der vorerst durch Pferde und später durch Motofahrzeuge gezoge-
nen Küche begeistert auf. In ihr wurden während des 1. WK außer Gulasch — einem populären ungarischen Gericht, das auch bei uns aufgenommen
wurde — auch verschiedene Suppen, die aus Gemüse, Linsen und anderen Ingredienzien zubereitet wurden, die billig und einfach zu transportieren
waren. (Anm. A.B.)
6 Die reguläre Art Kriege zu finanzieren waren Kriegsanleihen, wodurch man die Mittel zur Begleichung der hohen Kriegsausgaben gesammelt
wurden. Die ersten Kriegsanleihen wurden im November 1914 ausgeschrieben, danach wieder etwa alle sechs Monate. Bei der Ausschreibung der
275
Kriegsanleihen wurde die allgemeine Propagandakampagne geführt, wodurch man die breitesten Schichten der Bevölkerung zum Ausdruck von
Patriotismus und zum Verzicht anregte, i.e. zur finanziellen Unterstützung der Kriegsanstrengungen der Monarchie. In der Propaganda wurde hervor-
gehoben, dass es keine bessere Möglichkeit als Kriegsanleihen gab um Soldaten an der Front vom weit entfernten und sicheren Hinterland zu helfen,
sowie dass das in Kriegsanleihen angelegtes Geld notwendig sei, um österreichisch-ungarische Soldaten durch Proviant, Waffen, Bekleidung und
allen anderem zu versorgen, was für die erfolgreiche Kriegsführung notwendig war. Neben der Hervorhebung der Liebe zur Heimat und des sicheren
finanziellen Gewinns wurde auch betont, dass der Verzicht aufs Geld gleichzeitig den besten Weg war den Krieg schnell zu beenden. (Anm. A.B.)
«Gruppe Gradina≈ — Premantura
Pripremili i obradili Andrej Bader, Bruno Dobrić, Zvonimir Freivogel

rdo Gradina, kao najviši brijeg tog područja (76 m nadmorske visine), bilo je idealno za uređenje

«B jedne jače fortifikacije. Prema prvotnom planu trebalo je na tom mjestu postaviti tešku bitnicu 'Fort
Gradina' s dva Škodina brodska topa kalibra 30,5 cm pod oklopnim kupolama.≈1 Naša sloga daje
1912. godine osvrt: «C. kr. Kotarsko poglavarstvo u Puli javlja, da će se dne 15 julija t. g. u 9 s. prije podne
sastati u Premanturi kod Gradine povjerenstvo, koje će ustanoviti okružje, unutar kojeg će biti zabranjena
svaka radnja radi gradnje jedne tvrđave, koja će se graditi na Gradini, ujedno pozivlje premantursko obćinstvo,
da se pridruži povjerenstvu.≈2 No taj je projekt poništen kad je izbio rat, jer bi gradnja trajala najmanje dvije
godine, a za izvedbu bi trebalo brojno osoblje. Umjesto toga je uređena skupina uporišta, izdvojenih bunkera
za pješaštvo i bitnica topova srednjeg kalibra (dva topa kalibra 7cm L/42, 7 cm L/50), koja je poslije bržeg
dovršenja imala veću vrijednost.3 «Već se 1912. godine na tom mjestu nalazilo streljačko sklonište Gradina,
koje je bilo uređeno samo za pješaštvo, ali je 1914. pregrađeno u bitnicu s četiri suvremena obalna topa
kalibra 15 cm L/50 okrenuta u smjeru jugoistoka. Ti su topovi bili predviđeni kao pričuva za bojni brod SMS
Szent István, ali se čini da su na ovom položaju bili više potrebni. U posljednjem stadiju naoružanja 1915.
godine na brdu Gradina nalazila su se i dva dodatna opsadna topa M 80 kalibra 15 cm, dva poljska topa M
75/96 kalibra 9 cm u otvorenim poljskim položajima kako bi mogli pokrivati zaljev Pomer i Medulin, te jedna
bitnica protuzrakoplovnih topova. Uz bitnice podignuti su i veliki položaji za pješaštvo, koje ih je trebalo
štititi od napada izbliza. Od te skupine danas se može raspoznati dosta ostataka, a pješački su rovovi u
pojedinim odsjecima dobro sačuvani. Na brijegu posjetilac može vidjeti motriteljski položaj (bunker) zaštićen
od granata, u kojem se moglo postaviti i strojnice. U ždrijelnom dijelu fortifikacije nalazi se skladište streljiva
i zakloni za posadu u obliku obrambenih vojarni, a okrenuti prema uvali Pomer i bivši položaji bitnica
koje je vrijedno obići.≈4 Koncem 1916. godine na Gradinu je postavljen i top L/40 kalibra 15 cm. Nažalost,
niz arheoloških lokaliteta tada je dijelom uništen. Tako je, na primjer, na području današnjeg vodovodnog
postrojenja postojalo brončanodobno naselje koje je izgradnjom fortifikacije opasane nizom bunkera nestalo
pod betonom.

276 464. Medulinski zaljev. U središnjem dijelu fotografi je je otok Pomer, iza otočić Zuccon, a u pozadini snijegom pokrivena Učka.
SKPU 356/87

464. Die Bucht von Medolino. In der Mitte der Fotografie die Insel Pomer, dahinter das Inselchen Zuccon, im Hintergrund der
schneebedeckte Monte Maggiore. SKPU 356/87
«Gruppe Gradina≈ — Premantura
Vorbereitet und bearbeitet durch Andrej Bader,
Bruno Dobrić, Zvonimir Freivogel

er Monte Gradina bot sich als höchster Hügel dieses Abschnittes (Seehöhe 73 m) für die Errichtung

«D einer schweren Anlage geradezu an. Es sollte gemäß einer Planung an dieser Stelle eine schwere
Batterie, das «Fort Gradina≈ mit zwei 30,5 cm-Schiffskanonen von Škoda unter Panzertürmen
errichtet werden.≈1 «Nasa sloga≈ gibt einen Rückblick von 1912: «Die K. u. k. Bezirksverwaltung in Pola gibt
bekannt, dass sich am 15. Juli des Jahres um 9 Uhr vormittags in Premantura bei der Gradina eine Kommission
versammeln soll, die das Gebiet festlegen wird, innerhalb welchem jede Arbeit verboten wird, wegen des Baus
einer Festung, die auf Gradina errichtet sein soll; dazu lädt man die Bevölkerung von Premantura ein, sich der
Kommission anzuschließen.≈2 Doch wurde dieses Projekt wegen des Kriegsausbruches 1914 storniert, da die
Bauzeit mindestens zwei Jahre betragen und der Bau einen beträchtlichen Aufwand an Personal erfordert hätte.
Stattdessen wurde eine Gruppe aus separaten Infanteriebunkern und eine Batterie mit Geschützen mittleres
Kalibers realisiert (zwei 7 cm L/42 und 7 cm L/50), die nach ihrer Fertigstellung einen großen Kampfwert
aufwies.3 «Bereits im Jahre 1912 bestand an dieser Stelle die Schützendeckung Gradina, die nur für Infanterie
eingerichtet war. 1914 wurde sie als Batterie mit vier modernen 15 cm-Küstenkanonen L/60 mit Schussrichtung
Südost ausgestattet. Diese Geschütze waren ursprünglich für das Schlachtschiff S.M.S. Szent István vorgesehen,
schienen aber an diesem Ort wichtiger zu sein. Im letzen Ausbauzustand 1915 bestand die Armierung des Monte
Gradina zusätzlich aus zwei 15 cm Belagerungskanonen M 80, zwei 9 cm-Feldkanonen M 75/96 in offenen
Feldstellungen zur Bestreichung der Bucht von Pomer und Medulin sowie einer Luftfahrzeugabwehrbatterie.
Diese Batterien wurden durch ausgedehnte Infanterieanlagen für die Nahverteidigung ergänzt. Zu sehen sind
von dieser Gruppe noch zahlreiche Anlagen. Die Infanterielinie ist in einigen Abschnitten noch gut erhalten.
Auf dem Gipfel findet der Besucher einen granatsicheren Beobachtungsstand, der auch für Maschinengewehre
eingerichtet war. Im Kehlbereich der Stellung befinden sich ein Munitionslager und Mannschaftsunterkünfte
in Form von Defensionskasernen und mit Schussrichtung zur Bucht von Pomer noch die ehemaligen
Batteriestellungen in besichtigungswürdiger Form.≈4 Ende 1916 wurde auf Gradina auch ein 15-cm-L/40-
Geschütz aufgestellt. Leider wurde damals eine Reihe archäologischer Funde zum Teil vernichtet. So gab es
z.B. auf dem Gebiet des heutigen Komplexes der Wasserwerke eine Siedlung aus der Bronzezeit, die durch
den Bau der Fortifikation mit zahlreichen Bunkern unter Beton verschwand.

465. Natporučnici Kurrent i Bouček na Gradini. U zaljevu je brod S.M.S. «Planet». Na fotografiji su imena lokaliteta:
277
Valtura, uvala Budava, Šišan i Učka. SKPU 358/88

465. Oberleutnante Kurrent und Bocek auf Gradina. In der Bucht S.M.S. Planet. Auf dem Foto findet man die
Namen der Lokalitäten Valtura, Bucht Budava, Sissano und Monte Maggiore. SKPU 358/88
466. Topovi kalibra 15 cm (150 mm) L/50 sa Szent Istvána otpremaju se na ugradnju na brod. Na fotografiji su označeni
sljedeći lokaliteti: Monte Munat — Munte, otoci Trumbuja, Ceja, Fenera i Šekovac, rt Franina, Stupice; krajnje desno je
mjesto Premantura. SKPU 362/89

466. 15 cm L/50 Geschütze des Szt. István werden zum Einbau aufs Schiff abtransportiert. Auf dem Foto wurden folgende
Lokalitäten markiert: Monte Munat – Munte, Inselchen Trumbuja, Ceja, Fenera und Šekovac, Spitze Franina, Stupice,
ganz rechts die Ortschaft Promontore-Premantura. SKPU 362/89

467. Pisanje ratne pošte pred ratnim


spomenikom 12. pričuvne satnije
278 s Gradine. Podignut prema ideji
natporučnika Steinhauera.
SKPU 354/87

467. Feldpostbrief am Komp. Denkmal


d. 12.Res.Kp. von Gradina. Idee des
Obrlt. Steinhauer. SKPU 354/87
468. Top L/40
kalibra 15 cm na
Gradini.
SKPU 10/110

468. Ein 15-cm-


L/40-Geschütz
auf Gradina.
SKPU 10/110

469. Probna
gađanja obalnim
topom L/40
kalibra 15 cm s
Gradine prema
brdu Lanterna
na Kamenjaku,
6.12.1916. godine.
SKPU 10/111

469.
Versuchsschiessen
mit dem
15-cm-L/40-
Küstengeschütz
von Gradina aus
Richtug Lanterna
auf Kamenjak am
6.12.1916
SKPU 10/111

470. Posada koja


opslužuje top
L/40 kalibra 15
cm. SKPU 10/112
279
470. Die 15-cm-
L/40-Geschütz-
mannschaft.
SKPU 10/112
471. Natporučnik Bouček na jednom od bunkera «Gruppe Gradina». SKPU 10/122

471. Oberleutnant Bouček auf einem der Bunker der «Gruppe Gradina». SKPU 10/122

280 472. Na brdu Gomila, iznad umjetne spilje, postavljen je top L/50 kalibra 15 cm. Na cijevi sjede
kadet Franzl, Springer i natporučnik Steinhauer. Slijeva nadesno sjede natporučnici Bouček i
Kurrent, a natporučnik Bilek i poručnik Schindler stoje. SKPU 10/123

472. Auf dem Berg Gomila wurde über die künstliche Höhle das 15-cm-L/50-Geschütz
aufgestellt. Auf dem Rohr sitzen Kadett Franzl, Springer und Oberlt. Steinhauer. Von links nach
rechts sitzen Oberlt. Bouček und Kurrent, stehend Oberlt. Bilek und Lt. Schindler. SKPU 10/123
473. Na brdu Gradina postavljen je obalni top L/50 kalibra 7 cm pored kojeg su fotografirani natporučnik Bilek 5 i
kadet Franzl. Krajnje lijevo vidi se medulinska Punta Kašteja, a iza Bileka u podnožju makadamski put u Runkama.
(op. A. B.) SKPU 10/124

473. Auf dem Berg Gradina wurde ein 7-cm-/L/50-Küstengeschütz aufgestellt, neben ihm ließen sich Oberlt. Bilek 5
und Kadett Franzl fotografieren, Ganz links sieht man die Punta ... von Medolino, hinter Bilek am Fuße des Berges
die Makadam-Straße in Ronchi. (Anm. A. B.) SKPU 10/124

281
474. Natporučnik Bouček u bunkeru na Gradini gleda kroz daljinomjer. SKPU 10/125

474. Oberlt. Bouček am Entfernungsmesser im Bunker auf Gradina. SKPU 10/125


475. Motrilački položaj na Gradini. SKPU 10/126

475. Beobachtungs - (und Distanzmesser) stand auf Gradina. SKPU 10/126

282 476. Paljba strojnicom Schwarzlose M7/12 kalibra 8 mm; da bi se izbjeglo pregrijavanje cijevi
koristilo se vodeno hlađenje. SKPU 11/137

476. Feuern mit dem 8-mm-Schwarzlose-M7/12-Maschinengewehr. Um die Überhitzung


zu vermeiden wurde der Lauf mit Wasser gekühlt. SKPU 11/137
477. Ukopani
položaj za strojnicu
Schwarzlose M7/12
kalibra 8 mm na
Gradini.
SKPU 11/142

477. Ausgehobene
Stellung für ein
8-mm-Schwarzlose-
M7/12-MG auf
Gradina.
SKPU 11/142

478. Natporučnik
Gritzbaum, dr.
Sorli sa sinom, grof
Lavaulx, gospođa
Sorli, poručnik Mack i
natporučnik Samig na
Gradini.
SKPU 372/90

478. Oberleutnant
Gritzbaum, Dr.
Sorli mit Sohn, Graf
283
Lavaulx, Frau Sorli,
Leutnant Mack und
Oberleutnant Samig
auf Gradina.
SKPU 372/90
Vojne sportske igre na Gradini 15.8.1916. godine
Militärische Sportwettkämpfe am 15.8.1916 auf Gradina

479. Utrka na
magarcima.
SKPU 10/113

479. Eselsrennen.
SKPU 10/113

480. Utrkivanje
u vrećama.
SKPU 10/119

480. Sackhüpfen
SKPU 10/119

481. Prelazak ciljne


284 ravnine u utrkivanju u
vrećama. SKPU 10/114

481. Die Wettbewerber


im Sackhüpfen
überqueren die
Ziellinie. SKPU 10/114
482. Hrvanje. SKPU 10/118

482. Ringkampf. SKPU 10/118

483. Lov na pršut penjanjem po namašćenom


stupu. SKPU 10/116

483. Jagd auf Prosciutto – klettern auf einem


gefetteten Mast. SKPU 10/116

285
484. Časnici i njihovi gosti pred improviziranim bifeom. SKPU 10/133

484. Offiziere und ihre Gäste vor dem improvisierten Buffet. SKPU 10/133
485. Časnici i gosti promatraju sportske igre. Na fotografiji su navedena sljedeća imena: natporučnik Schiller,
natporučnik Deckner, Mira Vidmar, gospođa Gandy, Vera Vidmar, pukovnik Mally, gospođa Sorli, grof
Lavaux, dr. Sorli, dr. Blau, djeca dr. Sorlija i krajnje desno dopukovnik Richard Schuster. SKPU 11/140

485. Offiziere und ihre Gäste beobachten die Sportwettkämpfe. Auf dem Foto folgende Namen: Oberlt.
Schiller, Oberlt. Deckner, Mira Vidmar, Frau Gandy, Vera Vidmar, Oberst Mally, Frau Dr. Sorli, Graf Lavaux,
Dr. Sorli, Dr. Blau, Kinder von Dr. sorli und ganz rechts Oberstleutnant Richard Schuster. SKPU 11/140

486. Zajednička fotografija na Gradini. Slijeva nadesno: poručnik Kurnik, natporučnik Blažeg, natporučnik dr. Vager,
natporučnik Gluszkiewicz, natporučnik Kaltenbrunner, poručnik Hahn, natporučnik Randonelli, gospođa Gandy,
natporučnik Steinhauer, Vera Vidmar, poručnik Stöffel, natporučnik Schindler, Mira Vidmar, poručnik Franzl (iza u
bijeloj uniformi), pukovnik Mally, pukovnik Roth, natporučnik Neubauer, gospođa Vidmar, kćerka dr. Sorlija, natporučnik
Morawetz, natporučnik Gritzbaum, pukovnik grof Lavaulx, sin dr. Sorlija, natporučnik Weichert, poručnik Mack,
gospođa Sorli, bojnik Gandy, dr. Rovelli, dopukovnik Richard Schuster, dr. Blau, natporučnik Gretz, dr. Sorli. Sjede:
natporučnici Kurrent, Deckner, Schiller, poručnik Jelouscheg i natporučnik Witkowski. SKPU 11/135
286 486. Gemeinsames Foto auf Gradina. Von links nach rechts: Lt. Kurnik, Olt. Blazeg, Olt. Dr. Vager, Olt. Gluskiewicz,
Olt. Kaltenbrunner, Lt. Hahn, Olt. Randonelli, Fr. Gandy, Olt. Steinhauer, Vera Vidmar, Lt. Stöffel, Olt. Schindler,
Mira Vidmar, Lt. Franzl (dahinter, in einer weißen Uniform), Oberst Mally, Oberst Roth, Olt. Neubauer, Fr. Vidmar,
die Tochter von Dr. Sorli, Olt. Morawetz, Olt. Gritzbaum, Oberst Graf Lavaulx, Sohn von Dr. Sorli, Olt. Weichert, Lt.
Mack, Fr. Sorli, Major Gandy, Dr. Rovelli, Oberstleutnant Richard Schuster, Dr. Balu, Olt. Gretz, Dr. Sorli. Sitzend:
Olt. Kurrent und Deckenr, Lt. Jelouscheg und Olt. Witkowski. SKPU 11/135
Pećina na Gradini Die Höhle auf Gradina
ećina na Gradini, najjužnija je spilja u Istri. ie Höhle auf Gradina ist die am südlichsten gelegene

P Arheološka iskapanja svjedoče da je pećina


korištena u kontinuitetu od druge polovine
1. st. pr. Kr. pa sve do završetka 3. stoljeća, tijekom
D Höhle in Istrien. Die archäologischen Ausgrabungen
beweisen, dass sie kontinuierlich von der zweiten
Hälfte des 1. Jahrhunderts vor Christi Geburt bis zum
čitavog rimskog ranocarskog perioda. Razlozi Ende des 3. Jahrhunderts nach Christi benutzt wurde. Die
zbog kojih su se pojedinci ili skupine nastanjivali Gründe warum sich einzelne Personen oder Gruppen auf
i ukopavali na tom usamljenom mjestu nisu nam dieser einsamen Stelle niederließen oder eingruben sind
poznati. Jesu li u pećini boravile osobe izvan uns nicht bekannt. Wurde die Höhle von Gesetzlosen,
zakona, odbjegli robovi, razbojnici ili možda entlaufenen Sklaven, Banditen oder Kranken bewohnt, die
bolesnici osuđeni na doživotnu izolaciju? Ne zur lebenslangen Isolation verurteilt wurden? Man kann die
mogu se u potpunosti isključiti vojni ili vjerski militärischen oder religiösen Gründe zum Rückzug in die
motivi povlačenja u zaštićenu spilju. (op. A. B.) geschützte Höhle auch nicht völlig ausschließen. (Anm. A. B.)

487. Na dnu pećine: poručnik Kainer, natporučnici


Steinhauer i Pauler. SKPU 10/121

487. In der Tiefe der Höhle: Lt. Kainer, Olt.


Steinhauer und Pauler. SKPU 10/121

287
488. Natporučnik Kurrent i poručnik Kainer.
SKPU 10/120

488. Oblt. Kurrent und Lt. Kainer. SKPU 10/120


489. Natporučnik Felzman i poručnik
Kainer. SKPU 21/282

489. Olt. Felzman und Lt. Kainer.


SKPU 21/282

288
490. Poručnik Kainer. SKPU 20/129

490. Leutnant Kainer. SKPU 20/129


Uvala Dumbočica Bucht Dumbocica
podnožju Gradine prema otvorenom moru m Fuße von Gradina lag in der Bucht Dumbocica

U u uvali Dumbočica nalazilo se mitraljesko


gnijezdo. Austrougarski časnici uvalu zovu
Pošica, dok je najstariji poznati naziv Vale Don
A Richtung offenes Meer ein Maschinengewehrnest.
Österreichisch-ungarische Offiziere nennen die
Bucht ohne Ausnahme Posica, während der älteste
Bocizza. (op. A. B.) bekannte Name Vale Don Bocizza ist. (Anm. A. B.)

491. Prizori s kupanja u uvali Pošica. Na obali je natporučnik Bouček, u daljini se vidi svjetionik Porer. SKPU 440/102

491. Badeszenen in Val Posica. Am Ufer ist Obrlt. Bouček, in der Ferne sieht man den Leuchtturm Porer. SKPU 440/102

492. Mitraljesko
gnijezdo u uvali
Pošica u neposrednoj
blizini obale,
12.3.1916. godine.
SKPU 11/138

492. Das Maschi-


289
nengewehrnest in der
Posica-Bucht unmit-
telbar an der Küste,
am 12.3.1916
SKPU 11/138
493. Austrougarski vojnici izvode gađanje s ruskom inačicom strojnice Maxim, 12.3.1916. godine. SKPU 11/139

493. Österreichisch-ungarische Soldaten bei Schiessen mit der russischen Version eines Maxim-Maschinengewehrs,
am 12.3.1916 SKPU 11/139

290
494. Ruski Maxim bio je vjerna kopija izvornog Maxima, prvi model iz 1905. još je imao brončanu vanjsku cijev za
hlađenje, a model iz 1910. čeličnu. Naziv je bio Pulemet Maksima Obrazec 1910. Uvala Pošica, 12.3.1916. godine.
(op. Z. F.) SKPU 11/141

494. Das russische Maxim-MG war eine originalgetreue Kopie des ursprünglichen Maxim-MGs. Das erste Modell PM
1905 hatte noch den äußeren Kühlmantel aus Bronze, das spätere PM 1910 einen aus Stahl. Die offizielle Bezeichnung
lautete Pulemet Maksima Obrazec 1910. In der Bucht von Posica am 12.3.1916 aufgenommen. (Anm. Z. F.) SKPU 11/141

Bilješke
1 Grestenberger, E.A., Festung Pola. Die Verteidigungsanlagen des k.(u.)k. Hauptkriegshafens 1823-1918, Wien: NWV, 2003., str. 88.
2 Naša sloga, 11. 7. 1912., br. 28
3 Grestenberger, str. 54.
4 Grestenberger, str. 88.
5 Iveša-Morelov, Josip, «Događaji u Premanturi i neka sjećanja iz Prvog svjetskog rata 1914-1918», Prilozi o zavičaju 2, Pula 1980. str. 148 piše: «U
to doba rata Austrija je dovukla u Premanturu na postojeća utvrđenja mnogo vojske svih narodnosti u državi, osobito nakon ulaska Italije u rat. Kad
je uslijedila evakuacija, vojska je pokupila stoku i dala se na obradu zemlje u vlasništvu evakuiranih seljaka. Rukovodstvo za poljoprivredu bilo je
povjereno jednom mobiliziranom oficiru, Poljaku imenom Bilek, i jednom Slovencu, naredniku Ivančiču.»

Fußnoten
1
2
3
Grestenberger, E.A., Festung Pola. Die Verteidigungsanlagen des k.(u.)k. Hauptkriegshafens 1823-1918, Wien: NWV, 2003., str. 88.
Naša sloga, 11. 7. 1912., br. 28
Grestenberger, str. 54.
291
4 Grestenberger, str. 88.
5 Ivesa-Morelov, Josip, «Ereignisse in Premantura und einige Erinnerungen aus dem Ersten Weltkrieg 1914-1918», Beilagen über die Heimat 2, Pola
1980, S. 148 schreibt: «Damals brachte Österreich auf bestehende Befestigungen nach Premantura viele Soldaten von allen Nationalitäten des Staates,
vor allem nach dem italienischen Kriegseintritt. Als die Evakuierung folgte, sammelte die Armee das Vieh und begann die Felder der evakuierten
Bauern zu bestellen. Die Verwaltung der Agrikultur wurde einem mobilisierten Offizier, einem Polen namens Bilek und einem Slowenen, Feldwebel
Ivancic anvertraut.»
Premantura
Pripremili i obradili Andrej Bader, Zvonimir Freivogel

alijanskom objavom rata Austro-Ugarskoj Monarhiji među desecima tisuća ljudi koji su morali napustiti

T Istru bili su i politički nepodobni svećenici. Tako je u svibnju 1915. godine interniran premanturski
svećenik Ivan Matić, pa se u prazni župni dvor uselilo vojno zapovjedništvo Topničke skupine
Premantura. Župni dvor dao je izgraditi Matićev prethodnik Francesco D’Elia. U župnom uredu držao je
nastavu na hrvatskom jeziku; bio je najomiljeniji svećenik i svećenik s najdužim stažem u Premanturi, od
1837. do 1887. godine. Pored ostalog, dao je izgraditi poznati zvonik «turanj≈ u središtu mjesta.

495. «Kulturna zbivanja» u Casi d’Elia u Premanturi. Krajnje desno natporučnik Kurrent. SKPU 374/90

495. Kulturarbeit in der Casa d‘Elia in Promontore. Ganz rechts Oberleutnant Kurrent. SKPU 374/90

292 496. Istarska seoska dobra.


SKPU 358/91

496. Istrianische Bauernhöfe


SKPU 358/91
Promontore
Vorbereitet und bearbeitet durch Andrej Bader, Zvonimir Freivogel

ach der italienischen Kriegserklärung an die österreichisch-ungarische Monarchie waren unter

N zehntausenden von Menschen, die Istrien verlassen mussten, auch «politisch unbequeme≈ Priester
gewesen. So wurde im Mai 1915 der Pfarrer von Premantura Ivan Matić interniert und in das leere
Pfarrhaus wurde das Militärkommando der Artilleriegruppe Premantura einquartiert. Das Pfarrhaus ließ
Matićs Vorgänger Francesco d´Elia erbauen. Dort unterrichtete er in der kroatischen Sprache, war der
beliebteste Pfarrer mit der längsten Dienstzeit in Premantura (von 1837 bis 1887) und ließ auch den berühmten
Glockenturm «Turanj≈ in der Ortsmitte errichten.

293
497. Zvonik u Premanturi, mornarička signalna i brzojavna postaja.1 SKPU 379/91

497. Der Campanille von Promontore – Marinesignal- und Telegrafenstation.1 SKPU 379/91
498. S krova zvonika pruža se pogled na sjeverni 499. Signalist, mornarički motritelj tijekom jake zimske bure.
dio mjesta. SKPU 380/91 Na premanturskom zvoniku. (op.A. B.) SKPU 381/91

498. Vom Turmverdeck bietet sich die nebenstehende Aussicht 499. Der Signalgast - Marineausluger bei steifer Bora im
auf den nördlichen Ortsteil an SKPU 380/91 Winter (auf dem Turm von Promontore) (Anm. A. B.)
SKPU 381/91

500. Natporučnik Bouček sjedi ispod


294 baladura obiteljske kuće i Hrvatske
čitaonice u Premanturi. SKPU 382/91

500. Oberleutnant Bouček sitzt unter


dem Baladur des Familienhauses und
des Kroatischen Lesesals in Promontore.
SKPU 382/91
501. «Djed» pjeva pobožne pjesme ili novo-
otkrivene X-zrake, 26.12.1920. Natporučnik
Bouček («djed») pjeva božićne pjesme dok
natporučnici Kurrent i Witkowski sviraju.
Bouček se sam proglasio «tatom» za svoje
pse, a kad su oni dobili podmladak nazvao se
«djedom». (op. Z. F.) Još jedna Schusterova
opaska koja ukazuje da su opisi fotografija
pisani nakon rata jer omaškom piše 1920.
umjesto 1916. godina. (op. A. B.)
SKPU 393/93

501. «Großpapa» singt andächtige Lieder oder die


neuerfundenen x-Strahlen, 26.12.1920. Obrlt.
Bouček singt Weihnachtlieder, während die
Obrlt. Kurrent und Witkowski musizieren.
(Obrlt. Bouček nannte sich im Bezug auf seine
Hunde «Papa». Als sie Nachwuchs bekamen,
wurde er zum «Großpapa». Anm. Z.F.). Noch
eine Anmerkung von Schuster, die zeigt,
dass die Bildbeschreibungen nach dem Krieg
nachgetragen wurden, weil er aus Versehen
1920 anstelle von 1916 schrieb. (Anm. A. B.)
SKPU 393/93

502. Premanturski zvonik 1916. godine.


295
SKPU 9/93

502. Der Campanille von Promontore 1916


SKPU 9/93
503. Unutrašnjost kuhinje u
Premanturi. Tvrđavski poručnik
Rott, natporučnik Bouček.
Otvoreno istarsko ognjište s
natkrovljem. (op. A. B.)
SKPU 387

503. Kücheninterieur in
Promontore, Fortif.-Lt.
Rott, Obrlt. Bouček. Offenes
istrianischer Herd mit
Abdeckung. (Anm. A. B.)
SKPU 387

296
504. Premantura s juga. SKPU 394/93

504. Promontore von Süd. SKPU 394/93


505. Idila sjeverno od Premanture,
natporučnik Bouček. SKPU 373/90

505. Idylle nördlich von Promontore,


Obrlt. Bouček. SKPU 373/90

506. Badnja večer 24.12.1916. u Premanturi kod gospode časnika 12. pričuvne satnije. Označeni su:
poručnik Kurnik, natporučnik Weichert, natporučnik Bouček, natporučnik Witkowski, natporučnik
Bilek, dopukovnik Richard Schuster, natporučnik Schindler, natporučnik Kurrent, natporučnik
Prymon, natporučnik Groß, natporučnik Morawetz, Thuy. SKPU 21/286
297
506. Weihnachtsabend am 24.12.1916 in Promontore bei den Herren der 12. Reserve-Kompa(g)
nie. Markiert sind Lt. Kurnik, Obrlt. Weichert, Obrlt. Bouček, Obrlt. Witkowski, Obrlt. Bilek,
Oberstleutnant Richard Schuster, Obrlt. Schindler, Obrlt. Kurrent, Obrlt. Prymon, Obrlt. Große,
Obrl. Morawetz, Thuy. SKPU 21/286
507. Natporučnik Bouček ispod lipe,
desno je današnja zgrada Javne ustanove
Kamenjak.
(iz zbirke Ivana Bogavčića)

507. Oberleutnant Bouček unter der


Linde, rechts das heutige Gebäude von
JU Kamenjak. (aus der Sammlung von
Ivan Bogavčić)

298
508. «Ruska kuglana» u Premanturi. Rusko viseće kuglanje-keglanje. (op. A. B.) (iz zbirke Ivana Bogavčića)

508. Russisches Kegelspiel in Promontore. (mit hängender Kugel; Anm. A. B.) (Aus der Sammlung von Ivan Bogavčić)
509. Austrougarska vojska je u nakani da zavara neprijatelja razmjestila reflektore izvan grada, dalje od utvrđenih položaja,
na livadama i mjestima gdje bombe nisu mogle počiniti veću štetu. Reflektori nisu postavljeni samo u neposrednoj blizini
Pule nego i po čitavoj okolici do rta Marlere i Kamenjaka.2 Na fotografiji je reflektor promjera 150 cm na automobilu,
na uzvisini izvan Premanture. Označen je i
natporučnik Bouček te otoci Ceja, Osorčica,
Lošinj i Unije. SKPU 9/108

509. Um den Feind zu täuschen stellte


die österreichisch-ungarische Armee ihre
Scheinwerfer außerhalb der Stadt auf, von
befestigten Stellungen entfernt, auf Wiesen
und anderen Stellen, wo die Bomben keine
großen Schäden anrichten konnten. So
wurden die Scheinwerfer nicht nur in der
unmittelbaren Nähe von Pola, sondern auch in
der ganzen Umgebung bis zur Spitze Marlera
und Promontore aufgestellt 2 . Auf dem Foto
ein 150-cm-Scheinwerfer auf einem LKW
auf einer Anhöhe außerhalb Premantura;
markiert ist der Obrlt. Bouček, sowie die Inseln
Ceja, Osorcica, Losinj/Lussino und Unije.
SKPU 9/108

510. Natporučnik Neifert fotografira sunce.


Fotoaparatom Voigtländer. (op. A. B.)
SKPU 384/91
299
510. Oberleutnant Neifert treibt Sonnenfotografie.
(mit dem Voigtländer-Fotoapparat; Anm. A. B.)
SKPU 384/91
Topnička skupina Artilleriegruppe Promontore
Premantura n der Ausrüstungsphase wurden 1915 auf der

T
ijekom ratnih priprema 1915. godine na širem
prostoru oko Premanture i Kamenjaka uređene
su bitnice poljskog tipa s poljskim topovima
I Halbinsel Pomontore noch feldmäßige Batterien
mit 9 cm-Feldkanonen M 75/96 errichtet, die den
Strand gegen Landungen schützen sollten: eine mit
drei Geschützen auf dem Hügel Glavica, eine mit drei
M75/96 kalibra 9 cm, koji su trebali štititi obalu od Geschützen südlich von San Martino Cove und eine
iskrcavanja: jedna bitnica s tri topa nalazila se na mit vier Geschützen auf dem Monte Stupice, 700 m
brdu Glavica, druga južno od uvale sv. Martina ili südsüdöstlich von Promontore. Diese wurden durch
uvale Polje i treća s četiri topa u Stupicama. Njih drei Batterien mit leichten Kanonen alten Typs am
su dopunjavale još tri bitnice s lakim topovima Ende der Halbinsel ergänzt. Die Vorfeldbeleuchtung
starog tipa na samom kraju poluotoka. Prostor su erfolgte durch zwei Scheinwerfer an jeder Seite von
osvjetljavala dva reflektora na krajevima rta Kršine. Punta Chersine. Während alle Batterien im nördlichen
Dok su sve bitnice na sjevernom dijelu poluotoka Teil der Halbinsel verschwunden sind, finden sich
danas nestale bez traga, na brdu Lanterna na rtu auf dem Monte della Laterna am Cap Promontore
Kamenjak još se uvijek nalaze brojni ostaci bivših (Kamenjak) noch zahlreiche Reste der Stellungen,
položaja, među kojima i jedno sklonište zaštićeno unter anderem ein granatischerer Unterstand. 3
od granata.3 (op. A. B.) (Ergänzung A. B.)

511. Topnička bitnica na


Glavici. U podnožju se vidi
uvala Kazaline. (iz zbirke
Ivana Bogavčića)

511. Die Geschützbatterie


auf Glavica. Am Fuß des
Berges die Bucht Kazaline.
(Aus der Sammlung von
Ivan Bogavčić)

300 512. Topnička bitnica


na Glavici. SKPU 11/136

512. Die Artillerie-Batterie


auf Glavica. SKPU 11/136
513. Vježba gađanja iz topa M75/96 kalibra 9 cm. Bitnica Premantura zapad, 1916. Bitnica
Glavica. (op. A. B.) SKPU 407/95

513. Schießübung 9cm M75/96. Batterie Promontore West, 1916: Batterie Glavica. (Anm. A. B.)
SKPU 407/95

514. Premantura s jugozapada. Pogled s brda Grakalovac. Na fotografiji su označeni natporučnik Bouček te mjesta
301
Medulin i Ližnjan. SKPU 398/94

514. Promontore von Südwest. Ausblick vom Berg Grakalovac. Auf dem Foto sind Obrlt. Bouček, sowie die Ortschaften
Medolino und Lisignano markiert. SKPU 398/94
515. Bojevne vježbe u uvali sv. Martina (uvala Polje). (Donji rub slike: školjić Frašker, Monte Kope, Brdo Školjić, Monte
Rosso, Teraško brdo).

515. Gefechtsübungen im Val S. Martino. (Unterer Bildrand: Scoglio Frascher, Monte Coppe, Monte Scoglio, Monte
Rosso, Teracko Brdo). SKPU 399/94

302
516., 517. Kamena vrata na rtu Franina južno od Premanture. SKPU 401/94, 402/94

516., 517. Felsentor an der Punta Franina südl. Promontore. SKPU 401/94, 402/94
518. Na rtu Premantura, ja (dopukovnik Richard Schuster), poručnik Hahn i poručnik Jellouscheg. SKPU 406/95

518. An der Punta Promontore – Ich (Oberstlt. Richard Schuster), Lt. Hahn, Lt. Jellouscheg. SKPU 406/95

519. Austerlitz ipak ne leži u Moravskoj, nego u Istri. 520. Uvala Pinižule. SKPU 21/281
303
Brdo Lanterna. SKPU 405/95
520. Die Bucht Pinizule. SKPU 21/281
519. Austerlitz nicht in Mähren, sondern in Istrien.
Monte Lanterna. SKPU 405/95
521. S.M.S. Helgoland ili Novara u Medulinskom zaljevu, desno od nje jedna torpiljarka u ophodnji.
Na obali sjedi natporučnik Bouček. SKPU 411/96

521. S.M.S. Helgoland oder Novara in der Bucht von Medolino, rechts von ihr ein Torpedoboot im Patrouillendiest.
Am Ufer sitzt Obrlt. Bouček. SKPU 411/96

304
522. Večernji ugođaj, natporučnik Bouček. SKPU 434/101

522. Abendliche Stimmung, Obrlt. Bouček. SKPU 434/101


523. Motiv iz uvale
Runke, ruševina kuće, ja
(dopukovnik Richard
Schuster) i por.
Jellouscheg.4
SKPU 409/95

523. Motiv aus der Bucht


Ronzi, Hausruine, ich
(Oberstleutnant
R. Schuster) und
Lt. Jellouscheg.4
SKPU 409/95

524. Prizor
s kupanja u
uvali Runke:
natporučnik
Bouček i
poručnik Stöffel.
SKPU 414/96 305
524. Badeszene
in Val Ronzi:
Oberlt. Bouček
i Lt. Stöffel.
SKPU 414/96
525. «Tata» (natporučnik Bouček) sam vlada morima, posebice obalnim vodama kod uvale Runke. Na drugoj obali označeni
su brdo Vrčevan i Medulin s karakteristična dva zvonika. SKPU 417/97

525. «Papa» allein beherrscht die Meere, besonders die Küstengewässer bei Val Ronzi. Auf der gegenüberliegenden Küste
sind Monte Vrcevan und Medolino/Medulin mit zwei charakteristischen Kirchentürmen markiert. SKPU 417/97

306
526. Natporučnik Bouček sa svojim psima na bovi u uvali Runke. SKPU 436/101

526. Oberleutnant Bouček mit seinen Hunden auf einer Boje in Val Ronzi. SKPU 436/101
527. «Tata»(Bouček) razbija glatko ogledalo morske površine. SKPU 418/97

527. «Papa» Bouček zerbricht den glatten Spiegel der Meeresoberfläche. SKPU 418/97

528. Prizor s kupanja u uvali Runke s popratnom glazbom. Na drugoj obali vidi se Sanità na medulinskom poluotku
307
Kašteja. SKPU 419/97

528. Badeszene in Val Ronzi mit Musikbegleitung. Auf der gegenüberliegenden Seite die Sanità auf der Halbinsel Castello.
SKPU 419/97
529. «Admiral flote» Bouček sa
svojim izvidnikom u «košu na
jarbolu». SKPU 425/99

529. Großadmiral Bouček mit


seinem Ausluger im «Mastkorb».
SKPU 425/99

530. Skok u društvu: Bouček i Franzl.


Molo u uvali Runke.
SKPU 426/99

530. Ein «Hopla» in Gesellschaft – Bouček


und Franzl. Molo in Val Ronzi.
SKPU 426/99

531. Nikki (pas) se počinje polako


pretvarati u tuljana, nakon što je stekao
308 mnoga znanja i umijeća. Prizor s kupanja
u uvali Runke. SKPU 427/99

531. Nikki (der Hund) beginnt Seehund


zu werden nachdem er viel selbständiges
Können und Wissen verrät. Badeszenen
aus Val Ronzi. SKPU 427/99
532. «Tatin» izum protiv sunčanice kako bi se nesmetano mogao baviti filozofi jom. Na drugoj obali vide se medulinske
vjetrenjače. SKPU 430/100

532. «Papas» Erfindung gegen Sonnenstich um ungestört philosophieren zu können. Am anderen Ufer sieht man die
Windmühlen von Medolino. SKPU 430/100

533. I što sad? Boučekovi psi na bovi u uvali Runke, na drugoj obali označen je Medulin.
309
SKPU 430/100

533. Und was nun? Boučeks Hunde auf einer Boje in Val Ronzi, am gegenüberliegenden Ufer
ist Medolino markiert. SKPU 430/100
534. Premantura sa zapada, natporučnik Bouček s dva glavna stožernika (magarca!). SKPU 396/93

534. Promontore von West, Obrlt. Bouček mit 2 Generalstablern (Eseln!). SKPU 396/93

Bilješke
1 Naša sloga, 7.8.1902., br. 50. «Građevni odio ratne mornarice dao je popraviti zvonik u Premanturi. Na tom će zvoniku prirediti postaju brzojava bez
žica, koja će služiti skorim velikim vježbama vojne mornarice, koje će se vršiti u okolici pulskoj.»
2 Bader, Andrej, Zaboravljeni egzodus 1915.-1918., Općina Ližnjan 2011., str. 158.
3 Grestenberger, E.A., Festung Pola. Die Verteidigungsanlagen des k.(u.)k. Hauptkriegshafens 1823-1918, Wien: NWV, 2003., str. 89.
4 U uvali Runke postupno se utemeljilo u rimsko doba manje naselje na temeljima vile rustike, gdje je u srednjem vijeku formirano selo zvano Ronso-
no, odnosno Ronzi. Poznato je da su ovo ranosrednjovjekovno naselje uništili uskoci. (op. A. B.)
310 Fußnoten
1 «Naša sloga» v. 7.8.1902, Nr. 50: „Die Bauabteilung der Kriegsmarine ließ den Glockenturm in Promontore reparieren. Dort wird eine drahtlose
Telegraphenstation errichtet, die bei baldigen großen Manövern der Kriegsmarine dienen wird, welche in der Umgebung von Pola abgehalten werden
sollen.
2 Bader, Andrej, Vergessener Exodus 1915-1918, Geminde Liznjan, 2011, S. 158.
3 Grestenberger, E.A., Festung Pola. Die Verteidigungsanlagen des k.(u.)k. Hauptkriegshafens 1823-1918, Wien: NWV, 2003., str. 89.
4 In der Bucht Ronzi bildete sich in der Römer-Zeit eine kleinere Siedlung auf den Fundamenten einer Villa Rustica, woraus im Mittelalter ein Dorf
mit dem Namen Ronsono bzw. Ronzi entstand. Es ist bekannt, dass diese frühmittelalterliches Dorf von den Uskoken vernichtet wurde. (Anm. A. B.)
311
rednici monografije suočili su se s velikom samo za vojnu tematiku nego i svakodnevni život

U količinom (više od 900) fotografija i razglednica


iz Istre nastalih od 1914. do 1917. godine, koje je
dopukovnik Richard Schuster objedinio u album «Pola
časnika, vojnika i civila u Istri tijekom Prvog svjetskog
rata. Posebno veseli pojava upravo tih «privatnih»
fotografija koje bacaju svjetlo na trenutke predaha od
im Krieg 1914-18». Ta je vizualno-dokumentarna građa glavnog zanimanja i obveza vojnih osoba. Smatram
pohranjena i čini dio fundusa Sveučilišne knjižnice da ova znanstvena monografija zaslužuje pohvale
Sveučilišta Jurja Dobrile u Puli. Hvalevrijedno je zbog njene cjelovitosti, preglednosti i stručnosti.
nastojanje urednika da se prezentira ovo bogato i Naposljetku čestitam posebice glavnom uredniku,
važno multidisciplinarno vrelo za Pulu i Istru. Riječ a zatim i svim članovima uredništva na velikom
je o većinom neobjavljenoj građi (naime, do sad je tek trudu i dobro obavljenom poslu. Veselim se zajedno
nekolicina ovih fotografija korištena kao ilustrativni s njima kraju rada na fotomonografiji s kojom bi se,
materijal u raznim publikacijama) koja nosi iznimnu vjerujem, i sam dopukovnik Schuster ponosio, tim
dokumentacijsku vrijednost. U pratećim tekstovima više što pretpostavljamo da je objava albuma bila i
i legendama autori donose pregršt poznatih njegov cilj.
informacija, kao i raritetnih podataka. Čitatelju se Katarina Zenzerović
pruža uvid u niz interesantnih tema, vezanih ne Arheološki muzej Istre, Pula

ie Redakteure der Monografie standen einer gewährt, die sich nicht nur mit der Militärthematik,

D großen Menge (mehr als 900) Fotografien


und Bildansichtskarten gegenüber, die
zwischen 1914 und 1917 in Istrien gemacht und von
sondern auch mit dem täglichen Leben der Offiziere,
Soldaten und Zivilisten in Istrien während des
Ersten Weltkrieges beschäftigen. Sehr unterhaltsam
Oberstleutnant Richard Schuster im Album «Pola ist gerade die Präsentation dieser «privaten» Fotos,
im Krieg 1914-19» zusammengefügt wurden. Dieses die ein Licht auf die Augenblicke der Erholung
visuelle dokumentarische Material wurde in der vom Hauptberuf und von den Verpflichtungen der
Universitätsbibliothek der Universität «Juraj Dobrila» Militärpersonen werfen. Ich bin der Meinung, dass
in Pola als Teil ihrer Sammlung aufbewahrt. Die diese wissenschaftliche Monografie ein Lob verdient,
Mühen der Redakteure um diese reichhaltige und wegen ihrer Vollständigkeit, Übersichtlichkeit und
für Pola und Istrien wichtige multidisziplinäre Quelle Fachwissens. Zuletzt möchte ich insbesondere dem
zu präsentieren sind sehr lobenswert. Es handelt sich Chefredakteur sowie allen anderen Mitgliedern der
überwiegend um das bisher nicht veröffentlichte Redaktion für ihre große Bemühungen und die sehr
Material (bis heute wurden nur wenige dieser gut gemachte Arbeit gratulieren. Ich freue mich
Aufnahmen in einigen Publikationen als Illustrationen zusammen mit ihnen über den Abschluss der Arbeit
verwendet) mit einem besonderen dokumentarischen an der Fotomonografie, über die bestimmt auch Oberst
Wert. In Begleittexten und Legenden bringen die Schuster stolz wäre, vor allem, weil wir vermuten, dass
Autoren eine Handvoll bekannter Informationen wie die Veröffentlichung des Albums auch sein Ziel war.
auch viel seltenere Daten zum Vorschein. Dem Leser Katarina Zenzerovic
wird die Einsicht in mehrere kurzweilige Themen Archäologisches Museum Istriens, Pola
Literatura
1. Neue Freie Presse, 1885. 21. Marušić, Branko, «Varia archaeologica
secunda≈, Histria archaeologica, 13-14/1982-
2. Naša sloga, 1902., 1912., 1914
1983, 33-84
3. Hrvatski list, 1915., 1916., 1917.
22. Marušić, Branko, «Doprinos poznavanju
4. Polaer Tagblatt, 1915. ranosrednjovjekovne skulpture u Istri≈,
5. Aichelburg, Wladimir, K.u.K. Yachten und Jadranski zbornik 12/1982-1985, 305-335
Yachtsclubs Oesterreich-Ungarns in alten 23. Mihovilić, Kristina, Izvještaj o posjetu
Photographien, Wien: Oesterreichische lokalitetu Biskupija kod Pomera, 19.IV. 1979.,
Staatsdruckerei, 1996 Arhiva arheološkog muzeja Istre u Puli, 425/79
6. Atti e memorie della Società istriana di 24. Milošević, Ante, Katalog Hrvati i Karolinzi
archeologia e storia patria, «Pergamene (ur. Ante Milošević), Split 2000
dell’Archivio di Classe in Ravenna, riguardanti
il Monastero di S. Maria (del Canneto) e di S.
25. Milotić, Dubravko, Milotić Ivan, Sadrć,
Tomislav, Zohi, Lino, «Povijest Crkve u
Andrea apostolo nell’Isola di Serra, in Pola≈ X,
župama Vrsar i Gradina≈, Vrsar poviješću i
Parenzo 1894
zbiljom, Vrsar, 2013., 265-326
7. Bader, Andrej, Zaboravljeni egzodus 1915.-
1918., Općina Ližnjan, Ližnjan 2011.
26. Nefat, Nataša, «Turnina≈, Istarska enciklopedija,
Zagreb: «M. Krleža≈, 2005., 827-828
8. Balota, Mate, Puna je Pula, Amforapress, Pula
2005.
27. Ostojić, Ivan , Benediktinci u Hrvatskoj i u
ostalim našim krajevima, III, Benediktinci u
9. Benussi, Bernardo, Povijest Pule u svjetlu Panonskoj Hrvatskoj i Istri, Split 1965.
municipalnih ustanova do 1918. godine, Pula
2002. (godina izdanja izvornika: 1923.)
28. Schiavuzzi, Bernardo Pomer, Archaeologische
Grabungen in Pola und Umgebung 1904,
10. Bertoša, Slaven, «Bembo≈ Istarska Mitteilungen der K.K. Zentralkommission für
enciklopedija, Zagreb: «M. Krleža≈, 2005., Erforschung und Erhaltung der Kunst- und
str. 67. historischen Denkmale, Wien 1905
11. Defrančeski, Joso, C. i Kr. ratni logori 1914- 29. Schiavuzzi, Bernardo Agro di Pola, «Notizie
1918, Osijek 1937. archeologiche≈, Atti e memorie della Società
12. Džin, Kristina «Antička kulturna baština istriana di archeologia e storia patria, XXIII,
općine Medulin≈, Monografija općine Medulin, Parenzo 1907.
Medulin 2013., 64-77 30. Shatz, Erwin «Kapetan korvete Georg Ritter
13. Freivogel, Zvonimir, «Crtice iz Prvog von Trapp, podmornički zapovjednik≈, Carska
svjetskoga rata u Puli i na Jadranu», u: Carska i kraljevska mornarica u Puli i na Jadranu
i kraljevska mornarica u Puli i na Jadranu od Pula: Društvo Viribus unitis, 2014., 158-167
1856. do 1918. godine, Pula: Društvo «Viribus 31. Sokol, H.H., Österreich-Ungarns Seekrieg 1914-
unitis≈, 2014., 186-205 1918., Zürich: Amalthea, 1933
14. Girardi-Jurkić, Vesna, «Pomerština u svjetlu 32. Trapp, Georg, Bis zum letzten Flaggenschuss.
arheološke građe», Prilozi o zavičaju sv. 2, Pula Errinerungen eines österreichischen U-Boots-
1980., 245-249 Kommandanten, Salzburg; Leipzig: Anton
15. Girardi-Jurkić, Vesna, «Povijesni i gospodarski Pustet, 1935.
razvitak južne Istre u antici≈, Monografija 33. Vezić, Pavuša, HOC TIGNEM ∑ Ciboriji ranoga
općine Medulin, Medulin 2013., 44-63 srednjeg vijeka na tlu Istre i Dalmacije, Zadar
16. Grestenberger, Erwin Anton, Festung 2009
Pola. Die Verteidigungsanlagen des k.(u.)k. 34. Vučić, Boris, «Kaštel u Svetvinčentu≈, Vjesnik
Hauptkriegshafens 1823-1918, Wien: NWV, istarskog arhiva, 1996-1997, 107-150
2003.
35. Weitgruber, W., «Die Trapp-Familie≈, u:
17. Halpern, Paul G., Anton Haus: Österreich- Salzburger Beitraege zur Volkskunde, Bd. 2.,
Ungarns Grossadmiral, Graz; Wien; Köln, 1998. Salzburg 1964
18. Iveša-Morelov, Josip «Događaji u Premanturi 36. Zettler, Alfons, Offerenteninschriften auf
i neka sjećanja iz Prvog svjetskog rata 1914- den frühchristlichen Mosaikböden Venetiens
314 1918≈ Prilozi o zavičaju 2, Pula 1980., 141-155
19. La Marina Italiana nella Guerra Mondiale
1915-1918. Roma: Lega navale italiana, 1920
und Istriens (Reallexikon Der Germanischen
Altertumskunde-Ergänzungsbände)
Gebundene Ausgabe, 2000.

20. Levak, Maurizio , «Rani srednji vijek≈,


Monografija općine Medulin, Medulin 2013.,
78-91
Literaturverzeichnis
1. Neue Freie Presse, 1885 21. Marušić, Branko, «Varia archaeologica
secunda≈, Histria archaeologica, 13-14/1982-
2. Naša sloga, 1902, 1912, 1914.
1983, 33-84
3. Hrvatski list, 1915, 1916, 1917
22. Marušić, Branko, «Ein Beitrag zum Erkennen
4. Polaer Tagblatt, 1915. der frühmittelalterlicher Skulptur in Istrien≈,
5. Aichelburg, Wladimir, K.u.K. Yachten und Adriatisches Sammelbuch 12/1982-1985, 305-335
Yachtsclubs Oesterreich-Ungarns in alten 23. Mihovilić, Kristina, Der Bericht über die
Photographien, Wien: Oesterreichische Besichtigung der Lokalität Biskupija bei Pomer,
Staatsdruckerei, 1996 19. IV. 1979, Archiv des Archäologischen
6. Atti e memorie della Società istriana di Museums in Pola, S. 425/79
archeologia e storia patria, «Pergamene 24. Milošević, Ante, Katalog Kroaten und
dell’Archivio di Classe in Ravenna, riguardanti Karolingen, Herausgeg. v. Ante Milošević, Split
il Monastero di S. Maria (del Canneto) e di S. 2000
Andrea apostolo nell’Isola di Serra, in Pola≈ X,
Parenzo 1894
25. Milotić, Dubravko, Milotić Ivan, Sadrć,
Tomislav, Zohi, Lino, «Povijest Crkve u
7. Bader, Andrej, Zaboravljeni egzodus 1915.-1918., župama Vrsar i Gradina≈, Vrsar poviješću i
Općina Ližnjan, Ližnjan 2011. zbiljom, Vrsar, 2013, 265-326
8. Balota, Mate, Puna je Pula, Amforapress, Pula 26. Nefat, Nataša, «Turnina≈ Istrianische
2005. Enzyklopedie, Zagreb, «M. Krleža≈, 2005, 827-828
9. Benussi, Bernardo, Die Geschichte Polas im 27. Ostojić, Ivan Benediktiner in Kroatien und in
Licht der Munizipium-Ämter bis 1918, Pula anderen unseren Gebieten, III, Benediktiner in
2002. (Originalausgabe: 1923.) Pannonischen Kroatien und in Istrien, Split
10. Bertoša, Slaven, «Bembo≈ Istrianische 1965
Enzyklopedie, Zagreb, LZ «M. Krleža≈, 2005, 28. Schiavuzzi, Bernardo Pomer, Archaeologische
Seite 67 Grabungen in Pola und Umgebung 1904,
11. Defrančeski, Joso, C. i Kr. ratni logori 1914- Mitteilungen der K.K. Zentralkommission für
1918/ K. u. k. Kriegslager, Osijek 1937. Erforschung und Erhaltung der Kunst- und
historischen Denkmale, Wien 1905
12. Džin, Kristina, «Antikes Kulturerbe der
Gemeinde Medulin≈, Monographie der 29. Schiavuzzi, Bernardo Agro di Pola, «Notizie
Gemeinde Medulin, Medulin 2013, 64-77 archeologiche≈, Atti e memorie della Società
istriana di archeologia e storia patria, XXIII,
13. Freivogel, Zvonimir, «Notizen aus dem I. Parenzo 1907.
Weltkrieg im Pola und auf der Adria≈, in: K.u.k.
Marine in Pola und an der Adria, Pula: Društvo 30. Shatz, Erwin, «Korvettenkapitän Georg Ritter
«Viribus unitis≈, 2014., 186-205 von Trapp, U-Boot-Kommandant≈ Kaiser und
königliche Marine in Pola und an der Adria,
14. Girardi-Jurkić, Vesna, «Das Gebiet von Pomer Pula: «Viribus unitis≈, 2014, 158-167
im Lichte der archäologischen Funde≈, Prilozi
o zavičaju Bd. 2, Pula 1980, 245-249 31. Sokol, H.H., Österreich-Ungarns Seekrieg 1914-
1918., Zürich: Amalthea, 1933
15. Girardi-Jurkić, Vesna, «Die geschichtliche und
wirtschaftliche Entwicklung von Südistrien 32. Trapp, Georg, Bis zum letzten Flaggenschuss.
in der Antike≈, Monographie der Gemeinde Errinerungen eines österreichischen U-Boots-
Medulin, Medulin 2013, 44-63 Kommandanten, Salzburg; Leipzig: Anton
Pustet, 1935.
16. Grestenberger, Erwin Anton, Festung
Pola. Die Verteidigungsanlagen des k.(u.)k. 33. Vezić, Pavuša, HOC TIGNEM ∑ Ziborien des
Hauptkriegshafens 1823-1918, Wien: NWV, 2003. frühen Mittelalters in Istrien und Dalmatien,
Zadar 2009
17. Halpern, Paul G., Anton Haus: Österreich-
Ungarns Grossadmiral, Graz; Wien; Köln, 1998 34. Vučić, Boris, «Kaštel u Svetvinčentu≈, Vjesnik
istarskog arhiva, 1996-1997, 107-150
18. Iveša-Morelov, Josip, «Ereignisse in
Premantura und einige Erinnerungen aus dem 35. Weitgruber, W. «Die Trapp-Familie≈, in:
Ersten Weltkrieg 1914-1918≈, Prilozi o zavičaju Salzburger Beiträge zur Volkskunde, Bd. 2,
2, Pola 1980, 141-155
19. La Marina Italiana nella Guerra Mondiale
1915-1918. Roma: Lega navale italiana, 1920
Salzburg 1964
36. Zettler, Alfons, Offerenteninschriften auf
den frühchristlichen Mosaikböden Venetiens
315
und Istriens (Reallexikon Der Germanischen
20. Levak, Maurizio, «Frühes Mittelalter≈, Altertumskunde -Ergänzungsbände)
Monographie der Gemeinde Medulin, Medulin Gebundene Ausgabe, 2000.
2013, 78-91
IZ FOTOALBUMA RICHARDA SCHUSTERA 1914.-1917.
AUS DEM FOTOALBUM VON RICHARD SCHUSTER 1914-1917

Izdavač / Verleger
SVEUČILIŠTE JURJA DOBRILE U PULI
SVEUČILIŠNA KNJIŽNICA

Suizdavač / Mit-Verleger
ARHEOLOŠKI MUZEJ ISTRE - PULA

Za izdavača / Für den Verlag


ALFIO BARBIERI

Glavni urednik / Chefredakteur


ANDREJ BADER

Uredništvo / Redaktion
ANDREJ BADER, BRUNO DOBRIĆ, ZVONIMIR FREIVOGEL, TIJANA BARBIĆ-DOMAZET

Znanstvene suradnice / Wissenschaftliche Mitarbeiterinnen


SUNČICA MUSTAČ, JASNA ROTIM MALVIĆ

Grafički urednik / Graphische Redaktion


MARIO ROSANDA

Lektura / Lektur
NIVES FRANIĆ

Prijevod na njemački / Deutscher Übersetzung


DAVORIN BRAJKOVIĆ, ZVONIMIR FREIVOGEL

Recenzija / Rezension
KATARINA ZENZEROVIĆ, LANA SKULJAN BILIĆ

Fotografije / Fotografien
SVEUČILIŠNA KNJIŽNICA, POVIJESNI I POMORSKI MUZEJ - PULA, IVAN BOGAVČIĆ
UNIVERSITÄTSBIBLIOTHEK VON POLA, HISTORISCHES UND MARITIMES MUSEUM POLA, IVAN BOGAVČIĆ

Grafička obrada fotografija / Graphische Bearbeitung der Fotografien


ALEKSANDER PIERI

Skeniranje fotografija / Einscannen der Fotografien


JOSIP VRETENAR

Tisak / Druck
Tiskara Zelina d.d.

Naklada / Auflage
500 primjeraka

Tiskano / Druck abgeschlossen im


TRAVANJ 2016. / APRIL 2016

Svako neovlašteno kopiranje bilo kojeg dijela teksta ili fotografija iz monografije u cijelosti
predstavlja povredu Zakona o zaštiti autorskih prava te za sobom povlači pravne posljedice.

Nachdruck oder kopieren ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Verlages, Speicherung,
Vervielfältigung und Verbreitung einschließlich Übernahme auf elektronische Datenträger, sowie
Einspeicherung in elektronische Medien, auch einzelner Teile vom Text oder Fotografien aus
der Monographie, ist gänzlich unzulässig und strafbar, stellt eine Verletzung des Gesetzes zum
Schutz der Urheberrechte und zieht gesetzliche Folgen nach sich.

ISBN: 00000000000000

You might also like