Professional Documents
Culture Documents
jorge_arus_hita
jorge_arus_hita
jorge_arus_hita
net/publication/235340455
CITATIONS READS
5 4,951
1 author:
SEE PROFILE
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
Quoting and reporting across languages: A system-based and text-based typology View project
All content following this page was uploaded by Jorge Arús Hita on 28 May 2014.
Abstract
This paper shows an application of SF theory to L2 (second-language) teaching, in particular
EFL (English as a foreign language). The systemic conception of context and language as a
continuum proves helpful in the design of a L2 teaching method in which language is taught
in context, with lexicogrammatical realizations reflecting choices at the level of the context of
situation and, ultimately, instantiating the context of culture, in this case that of the English-
speaking world.
I start with a brief presentation of the method and its SF-based theoretical
underpinnings, followed by a sample lesson addressing the use of English modality. The
sample lesson will show how to integrate the teaching of modality in a contextualized model
both as regards the textbook material and the ample practice available to learners in the
workbook.
The sample lesson presented in this paper is part of the author’s ongoing work in the
development of the EFL teaching method Live in English. As for the theoretical basis for the
treatment of modality, it draws on systemic literature as well as current research carried out
at the Universidad Complutense de Madrid.
1. Introduction
This paper brings together work done in the context of two different projects. The first one is
the research project Las funciones discursivas de las expresiones de modalidad epistémica en
inglés y en español (‘Discursive Functions of Expressions of Epistemic Modality in English
and in Spanish’), presently being carried out at the Universidad Complutense de Madrid by a
group of researchers under the lead of Marta Carretero. The second one is a personal
undertaking which consists in the development of an EFL teaching method based on a
conception of language inspired by SF theory. The combination of both projects results in the
proposal that in these pages is made for the teaching of English modality to Spanish EFL
learners.
The choice for the study of modality is motivated by the importance of this area of the
lexicogrammar, particularly in the English language, as attested by the numerous publications
totally or partially devoted to it (e.g. Coates 1983; Palmer 1990; Hoye 1997; Downing 2001;
Halliday & Matthiessen 2004 [chapters 4, 10] or Wierzbicka 2006 [chapter 8], to name but a
few). Wierzbicka – talking about the learning of epistemic modality, which is the subject of
this paper – observes:
In a very similar line, and within the SF theoretical framework, Hasan and Perrett
speak of the importance of modality in the context of EFL teaching: “to exercise some degree
of control over one’s interactive context without in the process alienating others is clearly
important for successful negotiations. And an insight into how ‘modal auxiliaries’ help or
hinder these processes is clearly relevant” (1994: 217). These authors also defend the use of a
functionally based approach to the teaching of English modality because learners “will need
to be alerted to the various ways in which different shades of meaning can be construed, and
this will require going beyond modal auxiliaries as items whose identification is based on
purely morphological and/or phonological criteria” (1994: 217). This is precisely the
approach taken in this paper: the SF-based sample lesson presented here tries to expose
learners to the nuances of modality and teach them to express those nuances when expressing
themselves.
I will not delve in these pages into the description of the method to which this lesson
on modality belongs. That has been done elsewhere (Arús 2005, 2007), which will allow me
here to focus on the actual treatment of modality. Occasional references will be made,
however, to generalities of the method whenever the discussion may benefit from it.
The paper unfolds as follows. After this introduction, the next section provides a brief
overview of the lexicogrammar of modality in which the findings of the above-mentioned
project are contrasted with the description of MODALITY systems in SF theory. In the light
of these classifications of modality, the sample lesson is then presented, with a detailed
account thereof and numerous illustrations of the different activities that can be found. The
final section offers some conclusions and pointers to the future.
2. Modality systems
Based on the existing literature on modality as well as on the compilation and analysis of a
corpus of over 1,500,000 words, Carretero et al. (2007), identify the following four types of
probability
modalization
MODALITY usuality
TYPE obligation
modulation
inclination
positive
POLARITY
negative
Figure 1: English modality systems (Adapted from Halliday & Matthiessen 2004: 150)
Because of the exact correspondence between both classifications and given both that
this is a paper within a systemic volume and that SF theory underlies the method to which the
lesson on modality to be presented belongs, we can safely base the rest of the discussion in
this section on Halliday and Matthiessen’s system network of modality. The system network
in figure 1 is also good for Spanish (it should be remembered that the teaching method aims at
Spanish EFL learners). As we are going to see, however, the lexical realizations of the
different semantic choices reveal a number of pitfalls, when considered cross-linguistically,
that should be addressed so as to avoid interference from Spanish into English. In particular,
the main risk of interference concerns the expression of low positive probability, as will be
understood if we consider the following examples of selections from the modality network
and their prototypical realizations:
What we see in the contrastive pairs (13-19) is something that mostly concerns the
expression of probability and obligation, given that these are the two kinds of modality with
the strongest lexical affinities. For instance, we see in (13, 14) that the prototypical
expressions of high probability and high obligation share lexical realizations, both in English
(must) and in Spanish (deber, tener que). The same is the case with median probability and
obligation, where in both languages realizations are the same for both types of modality, as
illustrated by (15, 16).2 The only difference is that where English uses a modal operator (will),
Spanish resorts to the inflectional expression of the future simple. However, since the same
morphological contrast exists in the non-modal use of the future, the expression of median
probability is, in principle, as unproblematic as that of high probability.
Turning to low probability, however, we find a potential problem of interference
which is actually a source of errors for many Spanish EFL learners. We see in (17-19) that in
Spanish the realization poder is shared not only by probability and obligation but also by
usuality. English also shares the realization can in the expression of obligation and usuality,
so these two kinds of modality pose no problem to Spanish learners. The problem arises with
the expression of low probability, where English does not have the realization can but, as seen
in (17a), may, might, could. Since learners associate the English realization can with the
Spanish realization poder, and given that Spanish low probability is typically expressed by
means of poder, it is a fact (see Zamorano & Arús 2007) that Spanish speakers tend to use
can in English when may, might or could should be used.
To the impingement of can on the expression of probability, an additional problem
must be added which is not reflected in (13-19). It is often the case that modal meaning,
notably low probability, is expressed in Spanish not subjectively and implicitly, i.e. as verbal
operator, but objectively, either explicitly, i.e. with the modality expressed in a projecting
clause, or implicitly, i.e. by means of an adverb or adverbial expression. Thus the Spanish
(20) (a) Puede que llueva hoy (literally ‘it is possible that it rains today)
(b) A lo mejor llueve hoy (literally ‘perhaps it rains today´)
(c) Puede llover hoy (literally ‘it may rain today´)
The discussion in this section suggests that the main problems to be expected by
Spanish EFL learners regarding the expression of modality come from the area of epistemic
modality, i.e. from the expression of probability. It is time now, then, to tackle this issue.
3. Sample lesson
In a lesson addressing the expression of probability, the best context will be one calling for
speculations. We should, first of all, determine the place that such a lesson would occupy
within the proficiency scale so that the text and activities to be included reflect that level. A
look at the descriptors of The Common European Framework of Reference takes us to B2,
where the following competences are outlined: “… speculate about causes, consequences,
hypothetical situations; take an active part in informal discussions in familiar contexts,
commenting, putting point of view clearly, evaluating alternative proposals and making and
responding to hypotheses” (Council of Europe 2001: 35). It seems clear, then, that a lesson
dealing with the lexicogrammar of speculations should reflect the B2 level; that is precisely
the level of proficiency aimed by the sample lesson here presented.
The lesson script that can be found in the appendix at the end of this paper specifies
the functional goal in question, i.e. speculating, and tries to accommodate the use of epistemic
modals in an authentic-looking text. The situation represented in the script is supposed to be
part of a video-program covering the length of the four books of the method, in which the
three protagonists – Hillary and Noel, American siblings, and Jorge, a Spanish student –
travel across the English-speaking world. On this occasion, as specified in the script, they find
themselves at Holyhead port (Wales, U.K.) on their way to catching a ferry to cross to Dublin
(Eire).
A look at the script, where epistemic modals have been emboldened to facilitate the
tracking thereof, shows different examples of the use of modal verbs to express various
degrees of probability. Thus we find four examples of expression of high probability, all of
them with must (21-24), three instances of expression of median probability, two of them
These uses of epistemic modals in the lesson will allow the achievement of a number
of goals related to the general didactic goal of the lesson, i.e. using modal operators to
speculate with varying degrees of certainty. Firstly, learners are repeatedly exposed – here the
instructor’s mediation is crucial – to the actual use of the modal operators rather than, as we
saw is often the case in Spanish, objective ways of expressing modality such as the ones seen
in (20) in the previous section. Secondly, learners have the opportunity – again, guided by
their instructor – to observe the absence of can as a realization to express probability. Thirdly,
all these realizations of expressions of probability take place in a contextualized way, which
fosters the learning of the lexicogrammar as a reflection of semantic criteria (i.e. the degrees
of probability) and extralinguistic criteria (i.e. those proper to the situation).
Because dealing with the grammatical aspects of a lesson is often drudgery for
learners and a consequent source of hesitation for instructors, it is recommendable for the
actual grammar practice in the lesson not to appear as something meaningless and out of
context. That gives learners the idea, as Alice Omaggio puts it, “that the focus of the lesson is
on talking about the language rather than on taking in the language” (1986: 419, emphasis in
original). The avoidance of such meaninglessness is what drives the comprehension questions
in figure 2 and the activities in figure 3. As we can see, the comprehension questions address
several issues of the situation, most of them unconcerned with the lesson’s lexicogrammatical
point, including a reference to something that goes beyond the context of situation to the
context of culture as is the last question about the expression I’m the king of the world. Yet a
COMPREHENSION
Why does Noel ask Jorge and Hillary to keep their fingers crossed?
Noel and Hillary make different interpretations of the line at the ticket office. What are they?
What does the man in front of them think? Why?
Does the sales agent give them hope at first?
Are they getting single or return tickets? Why?
Do they pay full fare?
Is the ferry they are taking very empty, half full or very full?
Why is the ticket office so quiet, then, according to Hillary?
How much do the tickets cost? Do they pay cash?
Will the sailing conditions be good or bad? All day?
Why does Jorge think the boat on deck 2 is theirs?
What does Jorge mean by ‘beggars can’t be choosers’? Why does he say that?
How long is the trip?
Why, do you think, Jorge says ‘I’m the king of the world’? Have you heard that before?
Following the requisites of communicative foreign language teaching the activities in figure 3
move from more guided to more open-ended so learners have the possibility to move from the
actual drilling of the structure to increasingly creative ways of putting it into practice (see
Omaggio 1986: 411). In our permanent attempt to avoid presenting the grammar crudely and
meaninglessly, even the most guided practice, i.e. the drill, is contextualized as much as pos-
sible: several of the drilled structures allude to episodes in the day’s story (he might be at the
ticket office; he’ll be boarding...). In turn, exercise 1 and the final role-play show absolute
contextualization, both internally, i.e. each activity represents a contextual whole, and exter-
nally, i.e. with relation to the lesson’s topic. The underlined modal operators in exercise 1 are
the expected answers (they would appear as gaps in the learners’ book), whereas the final
DRILL
1. You/she/they, etc./be tired Æ you must be tired, etc.
that/her car Æ that must be her car
those/his books Æ those must be his books
these/her keys Æ these must be her keys
…
2. You/she/they, etc./be lucky Æ you may be lucky, etc.
He/she/they/come soon Æ he may come soon, etc.
He/she/they/at the ticket office Æ he may be at the ticket office, etc.
…
3. You/she/they, etc./be lucky Æ you might be lucky, etc.
He/she/they/come soon Æ he might come soon, etc.
He/she/they/at the ticket office Æ he might be at the ticket office, etc.
…
4. That/his car Æ that should be his car
Those/his books Æ those should be his books
These/her keys Æ these should be her keys
He/she/they/be here soon Æ he should be here soon, etc.
…
5. He/she/they/at the ticket office Æ he’ll be at the ticket office, etc.
He/she/they/boarding Æ he’ll be boarding, etc.
He/she/they/be tired Æ he’ll be tired
…
EXERCISE 1
While Hillary and Jorge talk about the V.I.P. lounge, they don’t see Noel leave them. Complete their
conversation with five different modal verbs expressing probability.
HILLARY: It must be nice to travel in the V.I.P. lounge, sitting on comfortable seats.
JORGE: Yes, they may even give you free drinks and magazines; who knows. By the way, where’s
Noel?
HILLARY: He’ll be buying a soda. He likes to drink something when he travels.
JORGE: He should be near here, then. This is the cafeteria area.
HILLARY: Do you think? There could/might be more cafeterias on the other end of the ship.
ROLE PLAY
Imagine you are on the ferry to Dublin with a friend. Working in pairs, make a conversation where you
speculate about a number of things such as:
Location of toilettes; Number of people on board; Weather during crossing; Arrival time; Possibility to
buy gifts on board
As the preceding discussion suggests and as the caption in figure 3 clearly indicates, the acti-
vities so far illustrated and commented upon are all of them intended for the classroom sett-
ing. Because classroom instruction is only part of the picture, the method presented in these
pages includes revision material and activities to be done by learners as after-the-class assign-
WORKBOOK
Review:
ESSENTIAL VOCABULARY
Nosey ticket office sail keep your fingers crossed
Convenient a line / queue pay cash you’ve been very helpful
Seasick the low season must beggars can’t be choosers
Choppy a single ticket may
A return ticket might
The V.I.P. lounge should
Boarding time will
A spot
probability Modal:
MODALITY
usuality
TYPE Modal:
obligation
inclination Modal:
modality
VALUE high
median
low
positive
POLARITY
negative
Practice:
EXERCISE 1
…
EXERCISE 2
As every evening, Jorge is writing his diary and, being tired just like every evening, he makes some
mistakes. Help him get his expressions of probability right by correcting his mistakes.
It can be very exciting to work on a ferry, seeing a lot of people ready to enjoy their
holidays. Of course, I’m sure there may be regular passengers too, coming back and forth for
business or working purposes. One may to see some celebrities occasionally, too.
On the other hand, there is no doubt that working on a ferry could be dangerous. Weather
conditions will eventually make a boat sink. I suppose it doesn’t happen very often, but the
possibility is always there.
I’m stopping here for today. The crossing has been a very exciting experience and I’m
exhausted now. Tomorrow there is a lot of walking to do. We must be lucky and have good weather.
I don’t like visiting cities in the rain.
EXERCISE 3
You’re travelling to Dublin from your country, not by boat but by plane. Write a short text (around
80 words) where you speculate about the things that you’ll probably find or have to do and those that
you’ll definitely find or have to do. Use the modals seen in this lesson.
As for the four domains within which, according to the Common European
Framework of Reference, language activities are contextualized, i.e. the public, the personal,
the educational and the occupational, the different situations portrayed throughout the method
give ample opportunity for reflecting all of them. In the lesson used on this particular
occasion, the story takes place within a combination of two of these domains; the public
Notes
1
All examples (1-8) illustrate verbal modality, exclusively. This is done both to simplify the
illustration and because verbal modality is precisely the one addressed in the sample lesson. Precisely
for this reason, the system network in figure 1 does not include the system of ORIENTATION, with
its different options (see the original in Halliday and Matthiessen 2004: 150); all cases here considered
correspond to implicit subjective orientation, i.e. modality expressed through modal operators.
2
Where the realization is illustrated as an infinitive (e.g. deber, ‘must, have to’) it means that it is used
in the different forms of the indicative. Where it is illustrated as a conditional mood form (e.g.
debería, ‘should’, literally ‘would have to’) it means that the modal operator is used in any of the
persons of that specific mood and tense; thus debes ir (‘you must go’) vs. deberías ir (‘you should
go’).