Download as pdf
Download as pdf
You are on page 1of 18
68 BATPAXOMYOMAXIA aXe ee *Aexdpevog are oeAtdo¢ xoQdv & *Ehun@vos eOsiv elg Endv Frog exevxonat eivex’ Goudiis, jiv véov év SédtoLow epoig Exi youvaot Ofxa, Siow axergectny, nohepdxhovov Egyov “Agnos, ebx6pevos pegdnecaw és odata maar Badtobat 5 nas woes dv Patodxorow aguotetaavtes EBnoav, yMyevéewv GvSgdv pipospevor Egya Twyévrwv, gs ASyos év Bvatotat Env- tolny 8" Exev Goxiiv. Mig nore Supadtos yadéns xlvdvvov &dikas, mhnotov av Luv Aigvov xgoakOmxe yevewov, 10 5 axSnevos wehindei- tov dé xoceide Fokid>nuos, Exos 8° &pOeyEatO toiov- el; n60ev HMOes tx’ Hidvas; tis 6 pvoas; evra. 8 GAxBevoov, [1H evddpevdv of vorjaw. el yg ae yvotny pidov ELV ac Sépov GEw- 15 Soa SE tor Show Eeiwijia woke x0 EoOAG. cll 8° éy@ Paorhedclvatyvabos, S¢ xoté Mpvnv Tipdpar Batedxav tyotpevos jpata mavta- ss nol pe nochgglimadereveBesyaro puxOelc év prddtyt mag’ dx0a¢ ’Qxeavoio. 20 nal of 8 Sed xadsdv te ual Kutpov EEoxov GAhwv, oxnmrotyov Baotdija xal év mohéporot paxnthy Eupeven- add’ Bye Oaooov Eiv yevetv aydoeve. Tov 8° ad AVLZGOMEE xapelBeto pdvnoév te: cite yévos tobpov Enteis; SijAov 8’ év Gnacw 25 avOodnots te Ocois te al ofgavlotg netenvois. Wixdorak pbv tyd xixdjoxopat elyl 6 xodeos atgds Heyahrtogos: * Sé vu prime Scansionato con CamScanner 69 LA BATTAGLIA DELLE RANE E DEI 'TOPI Iniziando dalla prima pagina chiedo al coro delle Muse di giungere fino al mio cuore, a ispirarmi il canto, gia scritto su tavole, appena posto sulle ginocchia: la battaglia infinita, Popera altisonante di Ares, sperando che giunga alle orecchie di tutti i mortali come contro le rane combatterono i topi, imitando le gesta dei Giganti nati dalla Terra; cosi si narra fra gli uomini. Questa ne fu la causa. 5 Un tempo un topo, assetato, sfuggito a una donnola, accostd il suo muso goloso alla riva di uno stagno, godendo dell’acqua dolcissima;lascorseallora la bestia loquace che ama lo stagno, gli disse questa parola: «Stranicro, chi sei? Da dove vieni a questi lidi? Di chi sei figlio? Dimmi la verita ¢ non mentire: se ti giudico amico degno, a casa mia ti conduco: ti dard doni ospitali molti ¢ bellissimi. : Io sono il r egno nella palude onorato dalle rane nei tempi dei tempi. Mio padre/Fangoso mi crebbe, unitosi in amore presso le rive dell’Oceano alla Regina delle Acque. Di bell’aspetto sembri, iD ine ma dimmi su, presto, A lui rispose: ciole; ¢ disse: «Perché mi chiedi la stir] E nota a tutti, 25 i \ i, agh uccelh de ; = TI mio nome & Rubabriciole: sono figlio di un magnanimo padre, Rodipane; mia madre 10 20 , Valido in guerra: Scansionato con CamScanner Teflofa po 70 amo UixeqvorowHtow| Baotdjjos. yelvato 8’ év/xahopp ve xal eeOgepato Bowtois, 30 obxorg xal xagtors xal séopacr mavtodazotow. . nag S& olibv novf pe, tov &¢ pat oddév Spotov; ool pév yao Blog gotiv év téaow- aitig Epouye S000 nag’ &vOodnors ted@yewv EBog: odSE HE ayer Boros toloxonawotos an’ edninhov navéoro, 35 OSE mMaKOds tavomenos Exwv Todd onoapdtugov, od woyps.tx aeéevns, ob% fata Jevxoxitove, od tugde vedmnxtos Gnd yhuxegoto yahaxtos, od YoPatoV perCtmpa, Td xal péxaoEs moO£ovaw, loa mods Bolvac peodnwv tebzovar HEYELQOL, 40 vtec xUtTOAS 4oTIpact navtodanotow. 41 od tehyw dadavous, o8 xodpBas, od xohoxbvtas, 53 b grmeots EmPdonxopat, ovdé aedtvots: péteg’ dotlv e6fopata tev nate inv. 55 Tigdc' tae perdijoas bvotyvabos avtiov nida- Ecive Mny adxeis éxi yaottor- Bow xa tiv Ronhe pad’ év Myvy xal emi xOovi Cadpor” 1Sé08a. SudtBiov yee EBaxe vouty Batedxo1o. Kooviov, cmorjoat xat& yoiav, tv tdac obya notrpor, 60 Srouxelore Survois pepeoropéva. Scopara vatety. el 8° téherg xal tabta Sorjpevor ebxeots tot Baivé por fv vorouat, xodrel Oé HE pixov’ SAtoOps, Brmag yndGouvos Tv EHdv Souov sioadlxnat. "Ac to’ En nat vor’ BStdou- 6 O° EBawe tayLota, 65 aeloas Exav teupegoio xav’ aixévos fuwart xovpy. yal td me@tov Exougev Sv BBheme yettovas Squous, vijger teordpevos Puaryvadou- GN te 84 6a parka MEPs a a ant Sov, sys estes mins leo 0 ‘Sas &, SY jwvepmnov o. Fort-reg-peya ode popSiNe FAA’ bm Rxrgov Lav Gxigov béxtvio Locxver. ) nai ob mdvo: = Yoh atone aT Ob Vienne ote anequyey inves. b Sana dio mara te Seib.a_n&oa wignoy Kal yahény, of WoL peya aévO0 wen woyiba, ovovsesaay, Sxov Soh6e! 2 mdsiovov di) tus dglom yan F nal. rowyhobsvovec: xan todyhny toeetver Scansionato con CamScanner 7 a ey figlia del r¢Rodiprosciutt \ Ai_generd nella tana come_c) jede. 30. ichi, noct, ¢ vivande di tutte le specie, - u o nicomnulle in-confunc bs vita eacqua, men mio.costume— jrodere og qno;_a_me_non-efugere ‘“Sfilpanc tre volte impastato dal panierc tornito, _- 35 n a d o-velamc,ricca di scsamo ¢ di|— Ine lalcuad g.né il fegato biancovestito, [161 gio néiformaggio~appena cagliato dal latie soave, \ né i dolei di micle chédesiderano anche gli dei, ‘\ né tuui i piatti che i cuochicucinanoallemense-degiryomini, 40 ornando.le-portate.d’o: 41 lo rafani, cavoli ¢ zucche, 53

9, GSaor TOEPUeEOLOL. nohax 8° 75 chotpet owiy avtéxtioty 1 de0iy bg x. vei - 978 moiiy ov thoes WGV oroath OBO! A 6a. uainvéraros poleas uwoly &yyehog Oey ioe. a Scansionato con CamScanner 73 si bagnd per le onde spumeggianti, fra mille lacrime molto accusd il suo errore funesto, si strappd i peli, 70 ¢ strinse le‘zampe sul ventre; il cuore di dentro gli batteva per la paura del nuovo: voleva scendere a riva; terribilmente leva i suoi gemiti per il terrore agghiacciante. 73 Parld, ¢ dalla sua bocca usci questa parola: 77 «Non cosi portd il toro in groppa il carico damore, quando guidd sul mare Europa a Creta, come porta a casa il topo, disteso sul dorso, 80 la rana, che alza un pallido corpo nell’acqua lucente». Una biscia d’acqua apparve all’improwviso, spettacolo amaro a entrambi: aveva il collo ritto sull’acqua. Gonfiagote la vide e si cald, senza darsi pensiero di quale compagno abbAndonava alla m 85 —¥’inabiss6 nello stagno, sfaggendo alla nera dea del destino; appena lasciato, subito il topo cadde in acqua, le zampe serrd, nel morire squitti acutamente. Pid volte s’immerse nell’acqua, piti volte poi scalciando riemerse: non poteva sfuggire alla sorte. 90 Il pelo bagnato piu peso attrasse su lui; morendo nell’acqua pronuncid queste parole: «Gonfiagote, ‘il tuo inganno non restera impunito: dal tuo corpo hai gettato un naufrago, come git da roccia. Vigliacco! Sulla terra non sarestistato migliore |sull’'acqua 95 di me-al pugilato, alla lotta, alla corsa; camminando invece m’hai abbandonato; ma c’é l’occhio giusto del dio». 97 Disse, ¢ nell’acqua spird. Ma lo scorse 99 akesoraplacti, seduto sulla morbida riva; 100 terribilmente gridé: corse ¢ lo racconto ai topi. La,coda immerse nelacqua a mo’ di remo tirando, e pregando gli déi di giungere a terra. 15 Si bagnd nelle acque ribollenti, piti volte invocd aiuto. Pagherai una giusta espiazione. 97a Pagherai la tua’pena: non sfuggirai l’esercito dei topi. 98 E, velocissimo, dai topi andé a riferire il destino. 100a Scansionato con CamScanner 74 hg 8’ BpaGov Thy polgav ku xdA0g alvdg &navtas. xal téte xnodxecow bois txédevoav bx’ SQOQOV awnovoaer dyogrvd' &¢ Sdpata Toewkéorao, Tatgd¢ Svonivov Wixsonayos, Sg xatd Muvnv 105 Brtiog eEywto vexodv Sépas, ovde mag’ Sx0ats Ay HSq TAtjpov, péoop 8 exeviixeto advep. ig 8° HAGov onevdovtes Sp’ Hol, me@tos avéo™ ToewkGoms éni nardi yodovpevos, elxé te HOBOv- *Q otKor el xal potvos syd naxd ToAMe wénovOa 110 &x Pateaxov, i meiga xaxi mé&vtedot tétUNTAaL. elui 8 ya Sdarnvos énel toeis maldag Sdeooa. xai tdv wav nedtdv ye xaréxtavev Bondkaca 2x8tom yaAén, todydng ExtooBev éhotoa. tov 8 Bdov méAw Gvdges asnvées tc udoov elAEav 115 xoworkgais téxvais EUAtvov Sdhov eeugdvtes, fv nayléa xadrgovai, wu@y dhétergav zotoav. & teltos Fv ayanntds guol xal pntéor xedvii, rodtov dnémvigev Puatyvaos éc Puddv BEas. GAN’ &yed’ SmAiteobe nai EEEAOMpEV én’ adtTOUS OHpata xooprijoavtes év Evteor Saidahéovow. 120 Tow’ cindy avénetoe xa8onhiteo@ar amavtas. nal tovs pév 6’ Exdquovev “Agns NohEpoto pepnrdc: uvyptéag pv medtov Edriguooay sic dbo ungovs, OrEavtes xvépous xAwQovs, ed 8 Goxroavtes, 125 ods adtol Sia vuxtds Emrovavtes xatétewEav. Odonxas 8’ elyov xarapootepéwv and Boddy, ods yahény Beloavte Lotapévas eolnoav. aonic & Rvxvov w pcodupadov: 4 SE vu Adyxn, edpipns Be xeov Eoyov “Anos: 130 4 58 xdous xeotapois égeBiveov. Otto pév ptes joav Evorhor ws 8’ evdqoav Pareaxor &avédvoay ad’ tdatos, és 8’ Eva yoQov édOdvtes Bovdty Ebvayov mohépoto xaxoto, oxentopévw 5° abtdv 160ev otéotg H tis 6 OQdAAOs, 135 xijou§ éyyO0ev HrOe pégwv 64Bdov pete xegotv, IS HEYA TOPO: GyyEMov Mohspo1o xaxi étiv, elé te tota: Scansionato con CamScanner 75 Come seppero del destino, rabbia violenta piombd su di loro tutti; allora agli araldi ordinarono di convocare allalba Passemblea, presso il palazzo di Rodipane, padre dell’infelice Rubabriciole, che nello giaceva supino, ormai morto, né sulla riva [stagno pid misero stava, ma nuotava nel fondo dell’acqua. Come giunsero in fretta, all’aurora, per primo si alzé Rodipane adirato per il figlio, ¢ disse parola: «Amici, se pure io solo ho molto subito dalle rane, la dura impresa tutti coinvolge. Sciagurato che sono: tre figli ho perduto; il primo lo rapi ¢ l’uccise la donnola odiosa: fuori dalla tana lo prese. Il secondo lo trassero a morte gli uomini spietati: con tecniche nuove inventarono Pinganno di legno che chiamano trappola, distruttrice di topi. Il terzo, amato da me, ¢ dalla madre affettuosa, lo affogd Gonfiagote, mandandolo a picco. Ma suvvia, armatevi: contro di loro avanziamo, ornando i corpi con le armi scolpite». Con queste parole convinse tutti ad armarsi. E li armé Ares, il dio della guerra: per primi dattarono gli schinieri alle coscé, spezzando a P fave verdi, ben preparate, che loro stessi q ; i . €tancia un age affilato, lavoro bronzeo di Ares; la sugza di cece era yelmo sugli occhi. Cosi i topi erano in armi; quando capirono, le rane riemersero dall’acqua, verso un unico luogo andarono e¢ riunirono l’assemblea della guerra funesta. Mentre discutevano donde nascesse Ia lite ¢ il rumore, s’avvicind un araldo con in mano uno scettro, Navigapentalefiglio del magnanimaiScavalormags, dando Vorrenda notizia di guerra con queste parole: 105 110 15 120 125 130 135 Scansionato con CamScanner 76 *Q Batoaxor, whec dur dmevdyoavees Emenpav elnsiv édteodat emt srkepsv te woXnV TE. Me sldov yae x00’ time Wixdonaya dv neg Enedpvev Dpétegos Pacired & udxeode ot tweg év Bar ‘yeyaate. “Qc cindy amépnve: Myos 8 cig Obata AEvIOY vas sloehdav évagaks potvac Batodxwv dyeedyav- Heppopévov 8 abtdv potyvabos elaev Gvactac: © aneenanere Scene *Q othor odn Extewov ey pov, OSE xaTELSOV OAdipEvov- xéviwc 8 exvlyn xaitwv maga Muvny, wiiEetg tag Patedywv pytobpevoc: ol 5% xdxLOTOL viv éué ugupovrar tov évaitiov: GX dye Bouhiv 150 Cntigopev Srwc¢ Sortovs pias éoA~owpev. touyae gydv éeéw dg por Soxei elvar Gouota. sdpata xoopicavres év SmAo1g OTHpev Gmavtes Gxoois mio xeidecow, Sov xataxenuvos 6 xBeoc- Fina & Sepndévtes eh" Huta 2EEAOwor, 155 Seakapevor xopbOwv, dg tis OXeddv avtlos EXON, és Muvny abtobs obv éxelvaic evOd Padwpev. ottw yao mviEavtes év téaor tods dxordpBous omjoopev evOtpws t pvoxtdvoy déde tedmatov. "Qe cindy avéreroe xaBomAitecOon &navtas. 160 pdtrdrots ev paraxdv xvijpas kis dupgzede av, @monxas 5’ ¢ bv yhoegdy eexSKQeithov yy ooa di BV pic GontSac eb HOROU, Eyxog 6’ 210 rie wa “Tber @xod\sevov To enue =e So éxow pwhoebéi- tov 88 ox6t05 Boa! ae 8", ox, avi Fats 5 1 Scansionato con CamScanner eo a” 81 ¥ Poitatbitabuchijcolpt il figlio di Fangoso col dardo, 206 ¢ nel petto gli infisse la lancia possente; cadendo Ja morte nera lo colse; l’anima vold via dal corpo. i Ipendolo al petto; 209 lolore, i col giunco acuto 214 ‘Abitabuchi per il morbido collo; cadde subito, 213 Paltro ritrasse la lancia; come scorse 215 fuga piombé sulla riva profonda, 218 ¢ nemmeno allora smise la lotta, e colpi il mico; 219 sulle stesse alture trucidé 223 i feden¢ balzo in fuga allo stagno gettando lo scudo. 225 - L’irreprensibil cciselibbrone,, 2260” gettando un macigno sul capo; il cervello 228 stilld git dal naso, si macchié di sangue la terra. Leccapiatti uccise l'irreprensibile Dorminelfango, 230 vibrando la spada: le tenebre gli avvolsero gli occhi. vide, e tird per le zampe il cadavere, Ss 4 Paffogd nello stagno, tenendolo al tendine. Il compagno morto vendicd Rubabriciole: colpi Porroso nel ventre, in mezzo al fegato; 235 gli cadde di fronte, ¢ anima corse nell’Ade. Lo vid li scaglid una manciata di fango, gli imbratto il volto, e Paccecd per un attimo; S’arrabbid il topo: afferrd con la mang, sath a 7p. @ Rextacard @ 3 es fs endo fece rumore: su lui risuonarono le armi. key Lbbedt 205 pi. ventre; 210 g se ne volo Panima dalle membra. “nf= ) w ‘come vide Riccavoce morire, eo 34. 4 con pietra simile a macina; gli occhi gli avvolsero le tenebre. 23a a= lui mird con la lancia splendente, 216 ¢ colpi, ¢ non falli al fegato; poi vide 217 cadde gid, non risali a galla, si colord lo stagno del suo sangue 220 purpureo, il corpo si distese sulla riva, colpito agli intestini e ai morbidi fianchi. Avalacgita uccise il relNfaingiaproseiutto yy * aa7 oo \ ah hoe Scansionato con CamScanner 82 xelnevov bv daxtdw MOOV SBomov, &xVos &Qovens: 240 %) Bde KoayBo; ind yotvata: naoa 5° éxkGo0n xin SEELEEGH, eae 8 URtlog tv xovinOl. pve xal abdic Baivev én’ avtév, wpe dé ol uéoony xatd yaottga: nas dé ol elow 1 SEboxowog Eduve, yapal 8 Exxuvto Gnavia 245 Eyxar’ &pednopév ind Sovoart xergl maxeln. Tewkéoms 8 tpakev duatyvadoy é¢ nobd¢ Gxgov- re oxdton & nodbyioP OEE. Wtbexo 8 avg 240 ato 8 & tépo0ue, Snnws piyn alxiv She0Q0v. a ” de eldev £6" Hulzvouy neomeadvta, WAe da xQopdxav xal dxdvacev dEsoxowov: 008" EoonEe adxos, axéto 8’ adtod Soveds &xwnt}- 008’ EBake POPOV 255 dtog tpobpevos abtdv “Ana, 8g pévog év ‘a oro Golotevev xa0’ Spthov. "Hy 66 uc &v pvol xaic FEoxocg Gov, 260 ahavoleavostipidos vide ayipovos 261 obtog évagnékar Patodxwv yevehy émamether- 263 &yxob 8° Eorjxev peveaive Id. éxeo8ar xal OrEas xaotow peony d6xtv ele S40 poleac 265 PoGyinv éupotégoia. xeviopaor xeigac ZOnxev- ot 58 tayxog Seloavtes EBay navies xatés Muvyy- § g y xat vi xev tEeréheoaev énel uéya ol oBévos Hev, el uh So" SED vonoe Rath avboav te OeGw te. @ Ral tér’ GxodMunévous Bargdyous duteige Kooviov, ¢ MMioas 88 xéon toiny epBEyEaro duoviiv- Ww % Ue 5 ay Py) 247 AN 3%, 251 ay a 252a ev én’ "Iounvos movayoio - os . 252 > ev 5° io" En’ airdv- & 8° de tbev oby ts & vy 7 Fiewas xGaregous, 2X Ebuve BevEEO Ti ee ie Fr Sv Meedéonak dexapos wre “ Be hover Be poe aa 2616 “ : ~ we. + 262 i uN ¢ 262a We iif ae a Scansionato con CamScanner 270 83 un masso possente che pesava sul suolo; con questo colpi Saltacavoli alle ginocchia: si spe la gamba destra, cadde a terra bocconi. A sua volt: r vendetta venne su lui, lo colpi ne! mezzo del ventre: e tutta dentro gli immerse la lancia; tutte a terra si riversarono le sue viscere, tirato dalla lancia con mano robusta. Rodipane colpi Gonfiagote alla punta del piede; 250 si ritird zoppo dalla battaglia, oppresso dalla sofferenza, 248 saltd in trincea, per evitare l’abisso di morte. 249 lo vide cadere, ancora semivivo, 252 ¢ tra le prime file corse, ¢ lancié il giunco appuntito, non rupp¢ lo scudo, vi si bloccd la punta della lancia; e mancé l’elmo irreprensibile, a quattro pentole, 255 il glorioso\Origanione (imitando Ares medesimo), Punica rana capace di eccellere in mischia. 240 nid) tutta 245 257 C’era fra i topi un giovane superiore agli altrigRubaboctoniy) 260 il figlio amato dell’irreprensibilgyimsidiapanes 261 questi minacciava di distruggere tutta la stirpe 263 delle rane: stava li vicino, desiderando combattere forte, e, rotto in due. parti un guscio di noce, si armd mettendo le mani nelle due cavita; dalla paura le rane fuggirono tutte allo stagno. Lui la minaccia l’avrebbe compiuta, erché aveva grandissima Geanbno How Pvedeva de pedis di-nemint | 265 leva il padre di uomini e dei. Lforza, Allora il figlio di Crono ebbe piet& delle rane morenti, 270 scosse il capo, e pronuncid questa frase: 247 Dallo stagno ultimo riaffiord, oppresso dalla sofferenza 51 i si slancié di nuovo contro, desiderando ucciderlo. 252a ome vid 1 fiume Ismeno 252b Si slancid contro il nemico, ma quello vide e non sostenne 258 gli eroi possenti, ma s'immerse nello stagno profondo. 259 Il condottiero Rubabocconi, imitando lo stesso Ares, la unico topo capace di eccellere in mischia, 26lb ordind a casa al figlio di prendere parte alla guerra e 262 stava ritto, orgoglioso sopra lo stagno 262a Scansionato con CamScanner 84 "Q réxor F péya Oadpa 168° SpOadpotow dodpat Bargdxorow apelPetar ddA taxL0TO 274 TladrGda xéppwpev nohepdxdovov j xal “Aena, - 275 of jv smoxroovor paxns xoategdv eg edvta. "Qs &Q’ Bn Koovldns: "Aons 8’ dmapelPeto pOOw: ott’ &e’ "AOnvalys Koovlén o8évog otte “Agnos loxter Patodxo.ow apvvénev almdv SreOgov. GAN Bye névtes twnsv agnydves: 7 td adv Smhov 280 xwvelo8o- otto yao GAdoetat Sg tis &eLotOS, 284 as mote xol Kanavija xatéxtaves SPomov d&vdea 282 nal péyav "Eyxedddovta xal Gyeua va Peyévtowv. 283 "Qc &e’ Eby: Keovidns S% Pardv doyfita xegavvov 285 neadta pév éBedvmoe, péyav 8” 2héteev “Odupmov. ata Exevta xegavvov dempargov Avds Shov Fw? EmiBuvijaas: 6 3° Go’ Extato xe1eds Evaxtos, névrag pév 6 2>éBnoe Pakdv Baredxous te was te 290 GAN od8? Bo anéAnye pudv otgatds, GAA’ Ew padrov Erneto nogdijcew Patedyev yévoc alyuntéov, al pty ax’ Oddipnou Parodxoug éhénoe Kooviov, 8c ois HEeigopévorowy GowWYOdS EdObs Emeprpev. HOov 8 eaigvns vwréxpoves, ayxvdoxirar, AoEOPataL, otosBAol, aMddoropor, datgaxdSeguor, 295 Sotopveis, Mhativetor, dxootiAPovtes Ev dpors, BAaroot, xethorévovtes, and otehéwov oopd@vtes, Outénobec, Sixdenvor, &xeroées, of 52 xahedvtan xoontvor, of 6a nudv ovgdc dtonatecow Exontov HSE mH5ac xai xeleas: veyvoumtovto 68 Adyxat. 300 rove Si) bréSeroav Sethol pes O88’ Er’ Eueway, éc St Huyiy étednovto- édveto 5’ iAtog dn, nal moAgpov teheti] povorjpegos EeteAéoOn. eo 2S Z ob pinodv pe mArjooet MeoibGgnak b5 xartk Myvnv 273 saveloQw travoxtdvov SPgyioegysv ai weave nlbves Golovous Boxe néveow an Scansionato con CamScanner 85 «Ahimé! Quale spettacolo s’offre ai miei occhil nfuria fra le rane; ma presto, mandiamo 274 Atena, ca del grido di guerra, e anche Ares, 275 che lo stacchino dalla lotta, per quanto sia forte». Cosi disse il figlio di Crono; e Ares rispose: «Figlio di Crono, la forza di Ares e quella di Atena non basteranno a difendere le rane dall’abisso di morte. “Tutt nor invete andiamo in aiuto; elatuaarma 280. sia brandita; cosi sara ucciso l’eroe, 284 come un tempo uccidesti Capaneo, uomo possente, 282 e il grande Encelado, ¢ la stirpe dei feroci Giganti». 283 Cosi disse; il figlio di Crono scaglid la folgore 285 abbagliante; prima tuond, e fece tremare l’Olimpo; poi la folgore terribile, arma divina roteando lancié, ¢ vold dalle mani del padrone. Sparse il terrore fra tutte le rane e i topi; non s’arrestd Pesercito dei topi, ma-ancor pid 290 desidcrava sterminare la stirpe delle rane armate di lancia; ma dall’Olimpo il figlio di Crono prové picta delle rane, e subito mand6 alle morenti i soccorsi. Improvvise arrivarono truppe col dorso corazzato, e pinze adunche, dall’obliquo cammino, guerce e con bocca a forbice, gusciodi 295 fatte d’ossa, dall’ampio dorso ¢ con spalle lucenti, [coccio, con gambe storte e con muso lungo, che guardano dagli steli, con otto picdi ¢ due teste, senza mani: li chiamano amberi; con le bocche tagliarono la coda ai top, SSS pied c le mani; le lance si picgarono. Stimpaurirono 300 i topi codardi, non resistettero oltre, ¢ si volsero in fuga; il sole ormai tramontava, e terminé il rito di guerra durato un sol giorno. molto mi colpisce Rubabocconi, che sullo stagno 273 281 sia brandito il violento uccisore di Titani oe con cui uccidesti i Titani, pia di tutti valorosi Scansionato con CamScanner

You might also like