Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 5

I Desire Sleep ...! A Deep Sleep, ‫ئارهزوومه بنووم…!

خهوێکی قوڵ‬
Like that of Cave Dwellers! ... !…‫وهکو یارانی ئهشکهوت‬
I Desire Sleep ...! A Deep Sleep, ‫ئارهزوومه بنووم…! خهوێکی قوڵ وهکو‬
Like that of Cave Dwellers! ... ‫ بینراوە‬2669 !…‫یارانی ئهشکهوت‬
Seen by 2669 people

I want a long and deep sleep, so ،‫ئهمهوێ بنووم خهوێکی درێژ و قوڵ‬
that I may escape life’s struggles! !‫تاکو لهو جهنجاڵی ژیانه ڕزگارم بێت‬
So that I may escape this era of
‫تاکو لهو سهردهمی کۆیله بوونه نهجاتم‬
slavery! So that I may no longer
hear the vulgar badmouthing of ‫بێت! تاکو گوێبیستی جنێو و دهمشڕی‬
slaves! So that I may no longer ‫کۆیلهکان نهبم! تاکو خیانهتی‬
see the scandalous sin against ‫خیانهتکارانی گهلهکهم نهبینم! تاکو‬
my nation! So that I may no longer ‫کوژرانی هاواڵتیانی سڤێلی بێ تاوان‬
see the death of innocent ‫تهرمی ژن و منداڵی جهرگ بڕ لهناو‬
civilians, the corpses of women ‫تهپوتۆزی بۆمبی دوژمن نهبینم! تاکو‬
and children full of the fragments ‫بۆمبارانی فڕۆکهکانی تورکیا و‬
of enemy missiles! So that I may ‫تۆپخانهکانی ئێران نهبینم کهچۆن ئاگر‬
no longer see bombs from Turkish ‫لهنیشتمانم بهردهدهن! تاکو ههواڵی‬
planes and Iranian airbases light ‫شههیدبوون و خوێنی بهفیڕۆ ڕژاوی ئهو‬
up my nation! So that I may no !‫ههموو پێشمهرگه ئازاو دلێره نهبیستم‬
longer hear the news of martyrs
‫تاکو چیتر سهرگهردانی نا ئومێدی‬
and the spilling of the blood of so
many brave and heroic Rojava ‫گهنجانمان نهبینم کهچۆن سهری خۆیان‬
Peshmerga! So that I may no ‫ههڵدهگرن و کۆچ دهکهن لهڕێگای ئهو‬
longer see the wandering and ‫کۆچهدا چهندان دهبن بهقوربانی‬
hopelessness of our youth as they ‫لهدهریاکاندا نقوم دهبن! تاکو ئازادبم‬
flee and migrate along the way, ‫لهدهستی ئهو ههموو قهیرانه‬
many of them drowning, falling ‫دروستکراوانهی که بهسهرماندا‬
victim to the oceans! So that I ‫سهپێندراون! تاکو چیتر ناڵهی ههژاران‬
may be free from all those made- ‫ئازارم نهدات! تاکو چیتر جیاوازی و نا‬
up crises that are imposed on us! ‫عهدالهتی خهمی زیاترم پێنهدات! تاکو‬
So that the moans of poverty don’t ‫چیتر لهچاوهڕوانی هاتنی مووچهو چاک‬
hurt me any longer! So that ‫بوونی کارهباو کهمی سوتهمهنی و‬
unfairness and injustice distress
‫ ژیان بهڕێ‬،‫سهرجهم چاوهڕوانیهکان‬
me no longer! So that I may no
longer wait for unpaid salaries, the ‫نهکهم‬
restoration of electricity, an end to
fuel shortages, and so many other
things while life passes me by!

I desire to sleep and dream a ‫ئهمهوێ بنووم خهوێکی قوڵ و درێژ تاکو‬
deep and long dream, that I may ‫ڕزگارم بێت لهو حکومهتی ههرێمه بێ‬
be rescued from the powerless
‫دهستهاڵت و بێ ناونیشانهی که تهنها‬
regional government that behaves
like nothing more than a ‫وهک بازرگانێک ڕهفتاردهکات و هیچی‬
businessman! So that I may be ‫تر! تاکو ڕزگام بێت لهو سهرۆکه فاشیله‬
free from that fascist, loser, ‫بێ سود و مشهخۆر و دیکتاتۆرهی که‬
useless, corrupt dictator president ‫چهندین ساڵه بهرۆکی ئهو میللهتهی‬
who has our nation by the neck, ‫گرتووه تاکه سهرچاوهی نههامهتیهکانه‬
who is the main source of our
‫بههیچ جۆرێک دهستبهرداری‬
tragedies yet refuses to step
down! So that I may no longer ‫پۆستهکهشی نابێت! تاکو چیتر گوێبیستی‬
hear the lies of his policies! So ‫درۆی سیاسیهکان نهبم! تاکو چیتر‬
that I may no longer see the !‫دانیشتنه بێ بنهماکانی حزبهکان نهبینم‬
baseless meetings of his political ‫تاکو چیتر چهواشهکاری و موزایهدهی‬
party! So that I may no longer be ‫سیاسی و خۆفش کردنهوهی مرۆڤه‬
misled by his political campaigns ‫بهڕوکهش جوان و ناخ پیسهکانی بهناو‬
and self-serving associates and ‫کادیری حزبهکانی سهر شاشهی تیڤیهکان‬
party candidates, who on TV are ‫نهبینم! تاکو چیتر ئاژاوهگێڕی و‬
shown as worthy people, but this ‫چهواشهکاری ڕاگهیاندنهکان نهبینم و‬
is only on the surface—deep !…‫نهبیستم! تاکو…تاکو…تاکۆتایی‬
down their roots are dirty! So that
I may no longer see and hear the
chaos and fraudulence of the
media! So that I … So that I … To
the End! …

I want to sleep and dream a deep ‫ئهمهوێ بنووم خهوێکی قوڵ و درێژ‬
and long dream, like a cave ‫وهکو یارانی ئهشکهوت…! ئاخۆ چ‬
dweller…! I wonder, how has my
‫گۆڕانکاریهک لهنیشتمانهکهم ڕووی دابێت‬
nation changed after such a
dream? I wonder about the ‫لهدوای ئهو خهوهم؟ ئهبێ سنوره‬
artificial borders? I wonder what’s ‫دهستکردهکان چۆنبن؟ ئهبێ پاشماوهی‬
left of that nation that for so many ‫ئهو دهوڵهتهی که چهندین ساڵه پێمان‬
years sold us all those tragedies? ‫دهفرۆشرێ چی بهسهر هاتبێ؟ ئهبێ دیمۆ‬
I wonder, how have the ‫گرافیای ههرێمی کوردستان لهدوای‬
demographics of Kurdistan ‫کۆچی گهنجان و هاتنی ئهو ههموو ئاواره‬
changed after the exile of our ‫عهرهبانه چۆن گۆڕابێ؟ ئهبێ چۆن‬
young generation and the ‫گهالنی دراوسێ بهپێکهنینهوه باسی‬
migration of all the Arab ‫ڕابردومان بکهن؟ ئاخۆ نهوهکانمان پاش‬
refugees? I wonder how our ‫ئهو خهوه چۆن تف و نهعلهت له ئێمه‬
neighboring countries jokingly ‫بکهن؟ ئاخۆ کهههڵسام لهو خهوه مێژوو‬
speak of our past. I wonder, after
‫چی نوسیوهتهوه؟‬
that dream, how our new
generation spits on us and denies
us. I wonder, when I wake up from
that dream, what has history been
writing?
I’m certain that this is how it is! … ‫دڵنیام چۆنه…! که ههڵسام لهو خهوه‬
When I woke up from that deep ،‫قوڵه سهیرێکی نیشتمان دهکهم‬
dream, I looked at my nation—
،‫کوردستان بووه به بیابان! نه ئاو ههیه‬
Kurdistan had become a desert!
No water, no trees, and no ‫ نهشتێک‬،‫نهدرهخت و سهوزایی دیاره‬
greenery to be seen, nothing that ‫ههیه پێی بگوترێ کانزاو سامانی‬
could be called a natural ‫سروشتی! ههرکه ههڵسام لهخهو‬
resource! When I woke up from ‫ئاسهوارێکی کوردستانهکهی جارانم بهدی‬
my dream I didn’t see my ancient ‫نهکرد! دێم و دهڕۆم چاو دهگێڕم سهرم‬
national treasure! I walked back ‫لهو خاکه دهرناچێ من چۆنم دیت و ئێستا‬
and forth and looked around and I ‫چۆنه؟ لهناکاو کهسێک لهپشتهوه‬
was not able to figure out how it ‫دهستێکی لهشاندام و بهعهرهبی پێی‬
had changed so much! All of a ‫گووتم ( شلۆنهک) که تهماشام کرد‬
sudden someone behind me ‫عهرهبێکی ڕهشی ددان گهوره عهینهن‬
tapped me on the shoulder and ‫تهرهسی حۆجه! سهد سوێندت خواردبا‬
greeted me in Arabic (Shlonak—
)‫لێت نهدهکهوت که لهشوانکارهکانی (بدو‬
Hello). When I looked at him, I
saw a dark-skinned, big-toothed ‫دۆڵی حۆرانی بیابانی عێراقه! شانێکی له‬
Arab man just like pimp from ‫ئهوالوالیدام و گووتی یا ههال یاههالبیک‬
Hoja! And if I swore a hundred ‫ سهرم سوڕما خوایه ئهوه‬،‫ئهبو عهال‬
times you would not believe it, he ،‫کێیه؟ خوا ههڵناگرێ پیاوێکی باش بوو‬
was like a shepherd from (Badu) ‫بردمی بۆماڵی خۆیان زۆر ڕێزی گرتم‬
the Horan desert valley of Iraq! He ‫؟‬.‫نازانم بهکهسێکی خۆیانی دانابووم نهنا‬
tapped me on my shoulder from
side to side and said, “Ya halla
yahalla-beek Abu Alla!” I was
surprised—oh god, who was that?
Thank god he was a nice man,
and he took me to his house and
showed me the utmost respect;
but I didn’t know whether or not
he thought I was one of them.

To make a long story short and ‫سهرتان نهیهشێنم لهو شاره‬


“spare you a headache,” in that ‫زۆرنامۆبووم! نهشم دهوێرا ههرچی‬
city I felt lonely! I didn’t dare to
‫ چونکه عهرهبیهکهم زۆر‬،‫پرسیاره بکهم‬
ask any questions, because my
Arabic wasn’t good enough and !‫باش نهبوو ڕێک دهیان زانی کهکوردم‬
they would know that I am a Kurd! ‫خۆم کهڕ و الڵ کرد گووتم بزانم چی‬
I pretended that I was deaf-mute ‫دهگوزهرێ؟ لهدڵی خۆم گووتم بابچم بۆ‬
to see what would happen. I ‫سلێمانی پایتهختی ڕۆشنبیری ئهوێ‬
thought to myself, let me go to ‫ کهله‬،‫زمانی خۆیان نهدۆڕاندووه‬
Sulaymani, the capital of ‫شوفێرهکهم پرسیارکرد پێم گووت دهڕۆی‬
enlightenment, to see if they still ‫بۆ سلێمانی؟ پێی سهیربوو گووتی یابه‬
had their language. When I asked ‫خهڵکی کوێی؟ ناچار خۆم کهڕو الڵ‬
the driver, he replied, “You go to ‫کردهوه به ئیشاڕهت پێم گووت گووتی‬
Sulaymani?” He was shocked and ‫ئهها مهدینهت قاسم! بهکورتی ناوی‬
said, “Yaba, where are you from?” ‫شارهکانیش گۆڕابوون! بهدهۆکا دهالل‬
Unfortunately, I again pretended I ‫دهگوترا مهدینا ئهردۆغان! بهههولێر‬
was deaf-mute and spoke to him ‫دهگوترا مهدینهتول شهعبی! بیرم کردهوه‬
using sign language. He said, ‫باشه دهبێ پاشماوهی سهرۆک چی بهسهر‬
“Aha, the city of Qasim!” In
‫هاتبێ؟ که پرسیارم کرد گووتم دهبێ‬
Kurdish, the name of the cities
had changed too! Precious Duhok ‫بارزانیهکان لهکوێبن؟ خۆ ئهوان دهیان‬
was called Erdogan City! Hewler ‫گووت ئێمه دڵسۆز و خاوهنی ئهو‬
was called Shi'a City! I then ‫کوردستانهین کهچی ناوی دهڤهرهکهشیان‬
wondered whatever became of ‫ پێی دهگوترا وادی ئۆغلۆ! ئهو‬،‫گۆڕابوو‬
the president? When I asked, I ‫ نازانم نهسێ‬،‫کوردستانه ههموو گۆڕابوو‬
said where are the Barzannies? In ‫ لهههموو‬،‫والیهت بوو نهچوار‬
that Kurdistan, whose loyal ‫شارهکانیش کورد ههبوون بهاڵم تهنها‬
owners we were once called, ‫گهڕهکێک یان دوو گهڕهک ئهویش وهک‬
even the names of the regions !‫کهمینه سهیر دهکران‬
were changed; the valley of Oglu
was now called “wadi”! That
Kurdistan was transformed
completely. I don’t know if it was
three states or four. There were
still Kurds in every city, but only in
one or two neighborhoods, in
which they were seen a minority!

To make a long story short and ‫سهرتان نهیهشێنم هیچ ئاسهوارێکی‬


“spare you a headache,” not even ‫دهوڵهتی کوردی کوڕه نهک دهوڵهت ئهو‬
a single national treasure of the
‫بهناو حکومهتهشمان نهمابوو! هیچ کون‬
Kurdish Nation, “Kurra,” remained;
even what we once called our !‫و کهلهبهرێکی مێژووش باسی نهدهکرد‬
government no longer existed! ‫تهنها لهوانهی قوتابخانهکان کهمێک‬
There was no mention of it even ‫ ئهویش‬،‫لهباسی نیشتماندا ههبوو‬
at the tiniest of historic sites! Only ‫بهنمونهی دهستهاڵتی خاین و دز و‬
in school lessons was it .‫نیشتمان فرۆش باس دهکران‬
mentioned a bit and thus made its
way into the national discussion,
but only as an example of a
cheating-lying power and
traitorous nation.

Certainly, this will be the situation ‫بهدڵنیاییهوه ئهوه حاڵی کوردستانه‬


of Kurdistan after many years if ‫لهدوای چهندین ساڵی تر ئهگهر فریای‬
we don’t rescue it! But no matter
‫! بهاڵم چهندی دهکهم خهوم لێ‬.‫نهکهوین‬
how much I tried, I couldn’t sleep
deeply! That was because of the ‫ناکهوێ تاکو به قوڵی بنووم! ئهویش‬
sorrow of my nation, the betrayal ‫لهبهر خهم و خهفهتی گهل و نیشتمان و‬
of our politicians, and the ‫خیانهتی سهرکردهکان و زوڵمی‬
oppression by our enemies! … !…‫دوژمنان‬

You might also like