Full download Solution Manual for Campbell Biology in Focus AP Edition 2nd by Urry file pdf free all chapter

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 27

Solution Manual for Campbell Biology

in Focus AP Edition 2nd by Urry


Go to download the full and correct content document:
http://testbankbell.com/product/solution-manual-for-campbell-biology-in-focus-ap-editi
on-2nd-by-urry/
More products digital (pdf, epub, mobi) instant
download maybe you interests ...

Solution manual for Campbell Biology in Focus 2nd


Edition by Urry

https://testbankbell.com/product/solution-manual-for-campbell-
biology-in-focus-2nd-edition-by-urry/

Test Bank for Campbell Biology in Focus, 1st Edition :


Urry

https://testbankbell.com/product/test-bank-for-campbell-biology-
in-focus-1st-edition-urry/

Campbell Biology 11th Edition Urry Test Bank

https://testbankbell.com/product/campbell-biology-11th-edition-
urry-test-bank/

Campbell Biology Reece Urry Cain 9th Edition Solutions


Manual

https://testbankbell.com/product/campbell-biology-reece-urry-
cain-9th-edition-solutions-manual/
Test Bank for Campbell Biology in Focus, 3rd Edition,
Lisa A. Urry, Michael L. Cain, Steven A. Wasserman,
Peter V. Minorsky, Rebecca Orr

https://testbankbell.com/product/test-bank-for-campbell-biology-
in-focus-3rd-edition-lisa-a-urry-michael-l-cain-steven-a-
wasserman-peter-v-minorsky-rebecca-orr/

Campbell Biology Reece Urry Cain 9th Edition Test Bank

https://testbankbell.com/product/campbell-biology-reece-urry-
cain-9th-edition-test-bank/

Test Bank for Campbell Biology AP Edition, 11th


Edition, Lisa A. Urry, Michael L. Cain, Steven A.
Wasserman, Peter V. Minorsky, Jane B. Reece

https://testbankbell.com/product/test-bank-for-campbell-biology-
ap-edition-11th-edition-lisa-a-urry-michael-l-cain-steven-a-
wasserman-peter-v-minorsky-jane-b-reece/

Solution Manual for Campbell Essential Biology with


Physiology 4th Edition by Simon

https://testbankbell.com/product/solution-manual-for-campbell-
essential-biology-with-physiology-4th-edition-by-simon/

Campbell Biology Reece 10th Edition Solutions Manual

https://testbankbell.com/product/campbell-biology-reece-10th-
edition-solutions-manual/
Solution Manual for Campbell Biology in Focus
AP Edition 2nd by Urry
Full chapter at: https://testbankbell.com/product/solution-
manual-for-campbell-biology-in-focus-ap-edition-2nd-by-
urry/
CHAPTER 1 INTRODUCTION: EVOLUTION AND THE FOUNDATIONS OF
BIOLOGY

Scientific Skills Exercise

Teaching objective: Students build scientific skills by interpreting data in a pair of bar graphs
and relating the data to the biological system it came from.

Teaching tips: A version of this Scientific Skills Exercise can be assigned in MasteringBiology.

If this is the first exercise the students are doing related to interpreting graphs, then you will need
to spend time reviewing independent and dependent variables. If the students are confused by
having two independent variables on one graph, have them cover one set of data while they look
at the other (for example, cover the "full moon" portion of graph A while analyzing the "no
moon" portion of it).

In these graphs, there are no statistical significance values given for comparisons between
treatments. In the original paper, there was a statistical difference between predation levels of
light brown versus dark brown mice in light-colored soil enclosures with no moon and in dark-
colored soil enclosures under a full moon. The other two combinations, light-colored soil under a
full moon and dark-colored soil with no moon, had no statistically significant difference between
light and dark mice.

Answers:

1. (a) The independent variables for each graph are the coat color of the mice (light or dark
brown) and the presence or absence of moonlight (full moon or no moon). These are on the x-
axis. Taking both graphs together, a third independent variable is the color of soil in the
enclosure. (b) The dependent variable is the amount of predation, measured as the number of
mice caught. The dependent variable is on the y-axis of the two graphs.

2. (a) About 19. (b) About 12. (c) Based on the data, the mouse would be more likely to escape
on dark soil. This might be because in the moonlight, a dark mouse on light soil would be more
noticeable than one on dark soil.

3. (a) Under a full moon (12 were caught vs. 20 under no moon). (b) Under no moon (11 were
caught vs. 18 under a full moon).
4. (a) Dark soil field with a full moon. (b) Light soil with no moon.

5. (a) No moon plus dark brown coat had the highest predation level in the light soil enclosure
(38 mice were caught). (b) Full moon plus light brown coat had the highest predation level in the
dark soil enclosure.
6. Being on the contrasting soil is most deadly for both colors of mice.

7. The total number of mice caught on moonlit nights was about 77 and on nights with no moon
was about 95, so the dark nights seem to be slightly better overall for hunting for owls.

Interpret the Data

Figure 1.21 In the beach habitat, approximately 27 light models and 73 dark models were
attacked. In the inland habitat, approximately 76 light models and 24 dark models were attacked.

Suggested Answers for End-of-Chapter Essay Questions

See the general information on grading short-answer essays and a suggested rubric at the
beginning of this document.

7. Scientific Inquiry
Many legitimate hypotheses could be proposed to extend the investigation. Here is one example.
If the camouflage color has arisen through the processes of natural selection due to visual
predators, then you might wonder what would happen if a population of beach mice lived in an
area where predators were absent. It might be possible to do a long-term study in an area where
you excluded predators. Mice have fairly short generation times, so if predation is “naturally
selecting” lighter colored mice, then in the absence of predation you might predict the coat color
would not remain predominantly light in such an experimental population.

8. Scientific Inquiry
Students are asked to use a PubMed search to identify an abstract of an article authored or co-
authored by Hopi Hoekstra from 2014 forward. It is therefore expected that the range of abstracts
from which students might choose will grow as the Hoekstra lab generates additional
publications.

9. Focus on Evolution
Sample key points:
• Darwin used reasoning based on observations to develop his theory of natural selection as a
mechanism for evolution.
• His observations included:
o Heritable variations exist in each population.
o A population has more individuals than can be supported by the environment.
o Each species seems suited for its particular environment.
• He proposed that the best-adapted individuals in a population would outcompete others for
resources and disproportionately survive and produce more offspring, leading to an increase
in the adaptations seen in the population.
Sample top-scoring answer:
Based on many observations of different species, Darwin proposed his theory that evolution by
means of natural selection accounts for both the unity and diversity of life on Earth. He noticed
that variations existed among the individuals in a population and that these variations seemed to
be heritable. He also saw that populations could grow larger than could be supported by the
resources around them. Finally, he observed that species (like the different species of finches)
seemed to suit their environment. He proposed that the best-suited individuals in a population
would survive and reproduce more successfully that those less adapted to their environment, and
he called this “natural selection.” In Darwin’s view, this mechanism could account for both the
unity and diversity of features among species. The descent of organisms from a common
ancestor explains similar features, while the force of natural selection in different environments
accounts for differences between organisms.

10. Focus on Information


Common ancestry explains this observation. The thousand-some-odd genes shared by humans
and prokaryotes originated in early prokaryotes. They have been retained, with some
modification, over the billions of years of eukaryotic evolution. These genes no doubt code for
proteins and RNAs whose functions are essential for survival—for example, the genes that code
for ribosomal RNA, which is important for protein synthesis in both prokaryotes and eukaryotes.

11. Synthesize Your Knowledge


It’s difficult to pick out this gecko against the background of the tree trunk, because the gecko
itself looks like mossy bark. This coloration likely makes it harder for the gecko to be seen by
predators, thus enhancing its survival. This cryptic coloration pattern probably evolved over
generations. The members of a gecko population that more closely resembled their background
would have been less visible to predators, thus more likely to survive, reproduce, and leave
offspring. The offspring would inherit the genes that generated the mossy bark coloration, and
the offspring that blended in better would survive better and reproduce more successfully. Over
generations, the coloration would become a closer and closer match to the tree bark. (The mossy
leaf-tailed gecko is endemic to Madagascar, meaning it is found only there and nowhere else in
the world. Many endemic species live in Madagascar. This is because it is an island with land
features and climatic factors that have allowed evolution of many species in isolation.)
Another random document with
no related content on Scribd:
of the paddle, while Kuapakaa hoe i luna loa, lele pu me ka
fell far behind. Upon seeing this mapuna kai i luna loa, o ia koieie
Kuapakaa watched how the o ke kai mahope o ka waa, e
others were using their paddles, milo ana me ka ikaika loa. Hoo
and when he saw them raise aku la o Kuapakaa i kona waa
their paddles some distance out maloko o ke kai e koieie ana
of the water, and that they held mahope o lakou la, a holo aku la
their paddles high up by which ma ia mimilo, hookahi a
action the water was forced up Kuapakaa hana, o ka uli i ka
high at every stroke, causing an hoe, e hooponopono ai i ka ihu o
eddy to be drawn along behind kona waa, i holo pololei i mua. Ia
their canoe, he forced his canoe lakou la e hoopapau ana i ka
into the current formed by the hoe, a ea mai la, e kau aku ana
eddy behind the other canoe. As keia mahope, nolaila, hoopapau
soon as he had entered into this lakou la i ka hoe, i mua, alaila,
current all he had to do was to kahea aku o Kuapakaa: “Hoe a
see that his canoe kept in the ikaika i eo.” No keia leo kahea,
current. While the others were hooikaika loa lakou i ka hoe.
forcing themselves to keep
ahead of the boy, by using very
powerful strokes, the boy
followed on behind taking his
time; and the faster they went
the faster the boy followed them.
Whenever the boy saw that the
others were slackening up he
would call out: “Pull harder so
you will win.” When the eight
men would hear this, they
worked all the harder.

When the canoes drew near to A kokoke lakou i uka, hoea aku
the land, the boy’s canoe being la ka waa nui o na kanaka
directly behind the other, so that mamua, a o ko ke keiki hoi
he was not clearly seen, the mahope, nolaila, hoopaapaa o
people ashore began to dispute uka, me ka olelo: “Ua eo ke
as to the merits of the two keiki! ua eo ke keiki!” A mahope
canoes, and seeing only one o keia leo uwa o uka, hoea aku
canoe, the people yelled out: la ka waa o Kuapakaa i mua o
“The boy is beaten, the boy is ko na kanaka makua waa, alaila,
beaten.” After the shouts had olioli ke poe mahope o ke keiki, i
ceased, the canoe of Kuapakaa ke eo ia lakou, pela ka oi ana o
was seen to come out from ko Kuapakaa waa a pae i uka.
behind the other and take the Lalau iho la i ka papa heenalu, a
lead, causing the multitude au aku la e heenalu, e like
backing the boy to raise another [133]me ka olelo mua a lakou i
shout, for they admired the pluck hooholo ai. Hee koke iho la no o
displayed by the youngster. The Kuapakaa i ka nalu o uka o ka
canoe of Kuapakaa was seen to ae one, a pau ekolu, alaila, pae
draw away from the others mai la, ka waa o na kanaka
farther and farther until it makua, ua eo ia ia nei.
reached land first. As soon as
Kuapakaa touched shore he
grabbed a surf board and swam
out to the surf, according to
agreement, but instead of going
[132]out to the big surf he took the
small ones near the sand, and
after he had thus ridden in three
times, the eight men landed and
were declared beaten by the
boy.

The result of this race was soon Ma keia heihei ana, ua laha aku
carried to Keawenuiaumi, as well la ka lohe ia Keawenuiaumi, i ka
as the fate of the eight men, who make o kekahi mau kanaka ona i
were fairly beaten by the boy. ke keiki. Ia wa, noonoo o
When Keawenuiaumi heard this, Keawenuiaumi, a olelo aku: “He
he said: “Yes, it surely must be oiaio, ina na wahi keiki uuku, a o
so. If that small boy is the same kahi keiki a makou i holo mai
one that came along with us then nei, aole e pakele, make io.”
it is possible. If he is the same, Kena aku la o Keawenuiaumi i
then there is no escape, the men ka elele, e kii i ke keiki a hele
will indeed die.” Keawenuiaumi mai, imua ona, e nana ia ia. A
then sent one of his messengers hiki ke keiki, ike mai la ke ’lii, o
to go and bring the boy to him, in ke keiki no i holo pu mai ai; lele
order that he might see for mai la ia apo i ka ai o ke keiki,
himself. When the boy arrived, uwe me ka helelei o ka
the king saw that it was the very waimaka, no kona hoopoina ana
same that had accompanied him ia ia, me ka haalele i na waa. A
to Hawaii. At this the king fell on ua noonoo ke ’lii ma ka
the boy’s neck and wept, hoopomaikai ana o ka keiki ia ia
because he knew that he had i loko o ka make a me ka pilikia.
neglected him since leaving the
canoe. The actions of the boy in
saving him from death came to
the mind of the king in such a
way that he felt that he had
indeed been neglectful.

After the weeping Keawenuiaumi A pau ka uwe ana, ninau aku la


asked of the boy: “Where have o Keawenuiaumi: “I hea kou
you lived all this time?” “By our wahi i noho ai?” “I na waa no o
canoe.” “What did you live on?” kakou.” “Heaha kau ai, o ka
“The dry food that was left over, noho ana?” “O kahi koena ai
which we had on our journey.” maloo no a kakou i holo mai ai.”
After this the king again asked: A hala ia ninau, ninau hou o
“And were you the one who Keawenuiaumi: “A o oe no ka i
defeated my men in Kohala?” heihei mai nei me na kanaka o’u
“Yes,” answered Kuapakaa. “And i Kohala?” Ae aku no o
are you the one who has just Kuapakaa: “Ae.” “A o oe no ka i
won in this race?” “Yes.” “What heihei hou mai nei?” “Ae.”
was the wager?” “In the first race “Heaha ka oukou pili?” “I ka
we wagered some fish. In the heihei mua ana, he ia; i keia
last race we wagered our bones heihei hou ana mai nei, o na iwi
(lives), and I have beaten them no o makou; nolaila, ua eo no
again. The fire in the oven is now lakou la ia’u, a ke a ala ka umu e
lit for the baking, on my return kalua ai, a hoi aku wau kalua.”
the men will be put into the
oven.”

At this the king again wept, with Alaila, uwe iho la o


his head bent down low. When Keawenuiaumi, me ke kulou i
the boy saw the king weeping, lalo; ninau mai la ke keiki: “E
he asked: “What are you uwe ana oe i ke aha?” “E uwe
weeping for?” “I am weeping for ana au no o’u kanaka i ka
my men, because they are to make.” I aku ke keiki; “Aole no’u
die.” The boy said: “It is not my ka hewa, no lakou no; ua hai aku
fault; it was of their own making. au, ma ka waiwai no ka pili a
I proposed that we wager some makou, ninau mai lakou ia’u,
property and at this they ‘auhea kou waiwai?’ Hai aku au
questioned me what property I o na waa o kaua, hoole lakou.
had to put up, and I told them Makemake no lakou la o na iwi
that I would put up the canoe; ka pili, nolaila, ae aku au, no ka
but they refused to accept that, mea, ua hookaha lakou la i kuu
and proposed that our bones be uuku.”
the wager. To this I gave my
consent because I knew that
they were taking advantage of
my size.”

Keawenuiaumi then said: “Say, I mai o Keawenuiaumi: “Auhea


where are you, my boy? I want oe e ke keiki. Ke noi aku nei au
to ask you, that since you love ia oe, e like me kou aloha ia’u,
me, that you take pity on me and pela oe e aloha mai ai i ka’u noi
grant my request, that you save aku ia oe. No ka mea, i ahona
my men, for I cannot see how I no au ia mau kanaka o’u, ina e
am to get along if these men are make ae ia oe, o ko’u
to be put to death; for I will be hemahema no ia. Nolaila, ina e
without any one who will attend aloha oe ia’u, e ola lakou, ina e
to my comfort. Therefore if you manao oe e make lakou, e
love me, these men must live. If pepehi mai no oe ia’u.” I aku o
you think they must die, then you Kuapakaa: “He oi aku anei kou
must kill me first.” At this minamina ia lakou, mamua o
pleading, Kuapakaa asked: “Do kahi mea e ae.” Ae aku ke ’lii.
you think more of these men “Ae, aka, aole au e minamina ia
than any other person?” “Yes,” lakou, ina e loaa aku nei kuu
said the king; “but I would not kauwa o Pakaa.”
have thought so much of them
had I found my servant Pakaa.”

Kuapakaa then said to I aku o Kuapakaa ia


Keawenuiaumi: “If you think Keawenuiaumi: “Ina he manao
more of the welfare of these nui kou e ola keia mau kanaka
men, we will never be able to ou, aole e loaa o Pakaa ia kaua
find Pakaa even though we ke kii aku i Kaula, a ina hoi e
again make another trip to hooko mai e make keia poe
Kaula; but if you allow these men kanaka, alaila, loaa ko kauwa o
to meet their fate, then you will Pakaa. No ka mea, oia no ka
be able to find your servant mea i haalele ai o Pakaa ia oe,
Pakaa; for this was the very no ka nui o au punahele.” I mai o
reason why Pakaa left you; you Keawenuiaumi: “E kii oe a loaa
were keeping too many mai, alaila, make lakou.”
favorites.” Keawenuiaumi said:
“Go and find Pakaa and then
these men may die.” At this, Ia wa, olelo aku o Kuapakaa ia
Kuapakaa told Keawenuiaumi of Keawenuiaumi, me ka hai aku o
Pakaa, his father, saying: “He is Kuapakaa ia Pakaa: “Aia no i
now living in Molokai. When you Molokai kahi i noho ai, ia oukou i
met me on your trip, he was with holo ae nei, o maua no ke kau
me sitting in the fore part of the ana i luna o kahi waa, o ia no
canoe; the old man kept his kahi pupu mamua o’u e kulou
head bent down. He kept his ana i lalo ke poo. O ke kumu
face down for fear of being [135]o ke kulou ana, o ike oe ia ia.
recognized by you. Pakaa is my O ko’u makuakane no ia o
father and I am his son Pakaa, owau no kana keiki o
Kuapakaa, named by him, Kuapakaa, nona mai no ko’u
because of the scales of your inoa. No ke akaakaa o ko ili i ka
skin through the use of the awa; awa, a nana hoi au i ao i na
[134]and it was by him that I was hana a pau ou e ke ’lii.”
educated in all the things
pertaining to the office of a king’s
personal servant.”

Upon hearing this revelation Ma keia olelo a Kuapakaa,


from Kuapakaa, Keawenuiaumi hoomaopopo loa mai la o
wished to know clearly [of his Keawenuiaumi me ka ninau hou
favorite servant], so he asked a mai ia ia. Ia wa, hai paa loa aku
few more questions. Kuapakaa o Kuapakaa, me ka olelo aku: “Ia
then went more into the details, oukou i hoi mai ai mai ka lae o
saying: “After you people Kalaau mai, a pae kakou i uka, o
returned from the Kalaau point, ko malo no ka’u i lawe aku ai
and we all went ashore, it was nou, o ko kapa no, o ko awa no,
your own loin cloth that I gave o ko apu no; aka, ua ao mai o
you; the kapa was your own; the Pakaa ia’u, e hai au ia oe no’u, a
piece of awa was your own, but e huna ia ia.”
Pakaa had instructed me to tell
you that the things were mine in
order that his identity be not
discovered.”

When Keawenuiaumi heard A lohe o Keawenuiaumi i keia


these things from Kuapakaa, he mau olelo a Kuapakaa, uwe iho
raised his voice and wept for la ia me ka leo nui ia Pakaa, a
Pakaa and the boy Kuapakaa. me ke keiki, o Kuapakaa, a pau
When his weeping was ended he ka uwe ana, kena aku la ke ’lii, e
ordered one of his chiefs, that make na kanaka ona.
the men who were beaten by the
boy be put to death.

After the death of these men, A make lakou, kena aku la o


Keawenuiaumi ordered Keawenuiaumi, e kii wikiwiki o
Kuapakaa to go immediately, as Kuapakaa, ia Pakaa a lawe mai.
fast as possible, and bring Kau aku la o Kuapakaa maluna
Pakaa to him. With this order, o ka waa heihei ona, a holo aku
Kuapakaa boarded his racing la i ka wanaao, a kiekie ka la,
canoe and set out that early komo i Molokai, hekau iho la no
morning. When the sun was high ka waa i kai me ka pae ole i uka,
up in the heaven, the boy kii aku la ia Pakaa.
entered the landing place at
Molokai and moored his canoe;
after this was done he went after
Pakaa.

When he reached their home, A hiki aku la ia, aloha a pau ke


the boy greeted his father and aloha ana, ninau mai o Pakaa:
after the exchange of the “Ua make o’u hoapaio?” “Ae, ia
greetings, Pakaa inquired: “Are makou i holo ai, a Waimea i
my opponents dead?” “Yes. After Kauai, huai au ia Laamaomao,
we had sailed off and while loaa makou i ka ino, ia loaa ana,
outside of Waimea, Kauai, I haawi au i na ao loulu, a koe o
uncovered Laamaomao and Hookeleihilo a me Hookeleipuna;
immediately we were pela ka ai, me ka ia, ka wai, a
encompassed by a great and make iho la laua. A haalele
terrible storm. In the midst of this makou ia Kauai, a holo makou a
storm, I gave out the palm pae ma Hawaii i Kawaihae,
leaves to the men, all with the haalele ia no wau e kuu haku, a
exception of Hookeleihilo and me na kanaka i ke awa. Ia wa,
Hookeleipuna. The food also heihei hou mai nei au me kekahi
was not given them, nor the mau kanaka ona, a eo ia’u,
meat and water; and being pepehi ia mai nei a make. A
exhausted, the two died. We make na kanaka, hai aku nei au
then left Kauai and set sail for ia oe a me a’u i ke ’lii, ia
Hawaii while all the people were Keawenuiaumi, a nolaila au i kii
asleep, and after a time we mai la ia oe, e holo kaua.” Ninau
landed at Kawaihae, where I was mai o Pakaa: “Heaha na pono a
neglected by my master and his ko haku ia oe?” “Aole.” “Ae, o hoi
men. Some time shortly after this hou a olelo aku i ko haku, i olelo
I got into a race with some of the mai nei o Pakaa ia’u, aia ka a
king’s men whom I defeated and hoihoi mai oe i na aina au i lawe
they were put to death. After the ai, a me na mea a pau au i lawe
men were put to death I told the ai, alaila, ae e hoi mai me oe, a i
king of you and me, and he sent ae ole oe, aole e hoi mai.”
me to bring you; therefore, I
have come for you to go back
with me.” At this Pakaa asked:
“What has your master given
you?” “Nothing.” “Then go back
and tell your master that Pakaa
has sent word that until the king
has restored all the lands taken
back by him, as well as all the
other things, I will not come
back. 43 Restore these things and
I will come.”

At the close of this conversation, A pau ka olelo a Pakaa i ke


between the boy and the father, keiki, holo mai la ia a hiki i
the boy set out for Hawaii and in Hawaii, a lohe o Keawenuiaumi i
time delivered the message to na olelo a Pakaa, ae mai la i na
Keawenuiaumi. When the king mea a pau loa, aole kekahi mea
heard the conditions proposed e koe i ka hoihoi ia me Pakaa,
by his servant Pakaa, he agreed wahi a Keawenuiaumi: “Ke ae
to them all, withholding nothing aku nei au e hoi mai ia a noho
of which Pakaa wanted, saying: pu me a’u.” Ia wa, i hao ai o
“I am willing to do all this in order Kuapakaa i kona mana a holo
that I may get him to come back aku la a pae i Molokai, hai aku la
to me.” Again Kuapakaa set out i na olelo a Keawenuiaumi a pau
for Molokai, where he landed loa, a lohe ia, kau iho la i luna o
and delivered the order of ka waa a hoi aku la ia Hawaii.
Keawenuiaumi. When Pakaa
heard the reply of the king, he
boarded the canoe and returned
to Hawaii.

When Pakaa came in the A hiki i mua o Keawenuiaumi,


presence of Keawenuiaumi, lele mai la ia iluna o Pakaa, a
Keawenuiaumi fell on Pakaa and uwe kaukau iho la, no kona hana
wept, and begged to be forgiven ino i ke kauwa maikai, a pau ka
for the bad treatment given to a uwe ana, haawi aku la o
faithful servant. After the Keawenuiaumi ia Hawaii a puni
weeping, Keawenuiaumi gave to ia Pakaa, a noho alii iho la ia e
Pakaa the whole of Hawaii, 44 like me mamua, alaila pau keia
thus placing him back in the kaao. [136]
same position held by him
before. This is the end of this
story. [79]

1 This transfer of Lapakahoe, the


favorite steering paddle of Pakaa, to
his son may be taken as assignment of
authority. ↑
2 Uhu, the parrot-fish (Calotomus
sandwichensis). ↑
3 Kaili, the god of his father Umi, a
feather covered image of supposed
great power which became in time the
war god of Kamehameha. ↑
4 An evident recognized signal
indicating desired communication. ↑
5 Iwikuamoo, literally lizard backbone;
a near attendant, one executing the
orders of a high chief. Kuamoo, ancient
name of the mountain paths, which
usually followed the ridges, hence the
lizard back term. ↑
6 Kakele was an ointment composed
of coconut oil, or pounded kukui-nuts
and fragrant herbs, with which to anoint
the body. ↑
7 Kuapakaa seems to have been
advised of the peculiarities of each
of these appointed, rather than
hereditary, chiefs, and treats them and
their districts with sarcasm in his
several chants of greeting as they pass
him in successive order. ↑
8 This chief of Puna, “Sun of the East,”
is given the proverbial term for the
district where the sun rises—Hawaii’s
eastern section. ↑
9 This name first appears as king of
Hilo at the time Umi came to power
and is said to have been the first king
and district conquered by Umi, in
retaliation for ill treatment while on a
visit incognito. This chief could not have
been that conquered king. ↑
10Pakaa had taken his brother’s name
for his paddle of authority, one
meaning of which is, “paddle alacrity.” ↑
11 The first chant may be likened to a
greeting, while the second is clearly
that of a warning. ↑
12 Oopu, the fresh water fish, goby
(Eleotris fusca). ↑
13 Lauloa, one of the varieties of taro. ↑
14 A gentle hint of the only probable
way they would get back to Hawaii. ↑
15 A rather characteristic reply to
denote superiority of intellect. ↑
16 Kahikiokamoku, an epithet probably
of Pakaa’s for his efficient
stewardship. ↑
17 The brother Lapakahoe detects
traces suggestive of Pakaa that
leads him to assume authority over the
sailing masters, in hopes of further light
on the object of their search. ↑
18 Here begin the local winds, by
name, peculiar to the various
districts of the different islands. ↑
19 Paha oli, chanting. ↑
20 No month by this name now appears
in the various calendars of the
different islands. ↑
21 Iwa, the man-o’-war bird (Fregata
Aquila). ↑
22 Moi, a fine fish (Polydactylus
sexfilis). ↑
23 Ina and wana, sea-eggs. ↑ a b
24 Manini, surgeon-fish (Teuthis
sandwichensis). ↑
25 Kahala, amber-fish (Seriola sp.). ↑
26 This successive order of months
points it to the Hawaii calendar
rather than to Molokai’s. ↑
27 A literal rendering of the names of
this double crew is as follows: Look
forward, Look backward, Rumor ahead,
Rumor behind, Tumble out, Tumble in,
Stand, Bail, Back cliff, Front cliff, The
mist, The haze, Haughtiness, Windy
day, Coral hill, Of the sea, Long koa,
Short koa, Diligence, Satisfaction,
Haste, Readiness, Stumbled, Hooked,
Steer to Hilo, Steer to Puna. ↑
28 Pakaa’s successors, the canoe
steerers. ↑
29 A rather remarkable presumption. ↑
30 This move of Pakaa’s was to gain
time by keeping the others out. ↑
31 Laa appears to have been the
ancient name of the locality in Puna
now known as Olaa, changed likely
through the reference to it on account
of its famed kapas and fragrant herbs,
as “o (of) Laa,” as shown in various
traditions. In this same way Hawaii was
first made known to the world as
“Owyhee.” ↑
32 Wailau, a variety of kapa now
unknown. ↑
33 Hinalea, a choice fish of the Coris
family. ↑
34This was the way of preserving food
for use in times of war or on long
ocean voyages. ↑
35 These months would range from mid
November to March, according to
Alexander. ↑
36Olana, or Nana, translated as April,
would be the March–April of the
Hawaii calendar, but July of
Molokai’s. ↑
37 Not identified as the morning star by
this name. ↑
38 Braid or cluster the leaves of the ki
plant to fringe the seines for certain
kinds of fish. ↑
39Usually the king commands; his wish
is law; but here is a decided
departure from custom. ↑
40 The Oahu-Kauai channel. ↑
41 Palm leaves have been recognized
as peace offerings by hostile tribes,
but in this case they become equally
effective with the elements. ↑
42 Wager our shares. A share of fish, a
kaao, was forty. ↑
43 “Put not your trust in princes,” or
kings, is now Pakaa’s policy. ↑
Practically the control of the king’s
44 interests, relieving him of its cares
and responsibilities. ↑
[Contents]

Legend of Palila. He Kaao no Palila.

Kaluaopalena and Mahinui, the O Kaluaopalena ka makuakane,


daughter of Hina, were the father o Mahinui ka makuahine, o
and mother of Palila, who was Palila ke keiki, o Hina, ka
born in Kamooloa, in Koloa, makuahine o Mahinui. O
Kauai; but he was brought up in Kamooloa, i Koloa, Kauai, ka
the temple of Humuula. Palila at aina hanau o Palila, o Humuula,
his birth was in the form of a heiau kahi o Palila i hanai ia ai.
piece of cord 1 and was therefore He pauku kaula o Palila i kona
thrown away in a pile of rubbish, hanau ana. A hemo ia mai ka
the parents not knowing that it opu ae o Mahinui, kiola ia aku la
was a child, and furthermore i ka puu opala, me ko laua
they were disappointed upon manao ole he keiki, no ka mea,
seeing the cord. When Palila ua hoowahawaha laua no ka
was born, Hina [the hanau ana he kaula.
grandmother] was living in the
temple of Humuula up in the Ma keia hanau ana o Palila, aia
mountains; but through her no o Hina i ke kuahiwi, i loko o
supernatural powers she saw the Humuula kahi i noho ai. Ua kau
birth of Palila, so she came down aku ia Hina ka halialia o ka
to Mahinui and Kaluaopalena hanau ana o Palila, nolaila iho
and asked them: “Where is the mai la o Hina a hiki i mua o
child that was born a short time Mahinui a me Kaluaopalena,
ninau aku la: “Auhea ke keiki i
ago?” Mahinui and Kaluaopalena hanau iho nei?” Olelo mai o
replied: “There was no child, it Mahinui a me Kaluaopalena:
was a piece of cord; it is lying “Aohe keiki, he kaula koko, ei
there in that rubbish pile.” Hina aku i ka puu opala kahi i waiho
went over to the place and took ai,” hele aku la o Hina a laila, ohi
up the piece of cord from ae la i ke koko me ka opala, a
amongst the rubbish and laulau ae la i loko o ka oloa, a
bundled it up in a piece of white hoi aku la.
kapa and returned to her home.

After Hina arrived at her home in Noho iho la o Hina i loko o


the temple of Humuula, away up Humuula, i loko o ke kuahiwi
in the mountains in a very lonely mehameha loa me ke kanaka
spot, she unwrapped the bundle ole, a liuliu, kii aku la i ka wahi o
of Palila and put it into another Palila, wehe ae la, a wahi hou i
piece of white kapa. This was ka oloa. Ekolu hana ana a Hina
done at three different times, pela, alaila hoomaka mai ana o
when it began to assume human Palila e kino, a hala ke anahulu
form. After the lapse of a full okoa, ua maopopo loa ke kino o
period of ten days, the body of Palila. Alaila, hana o Hina i
Palila was complete in its form. holopapa uluhe, a kau aku ia
Hina then built a shelf from the Palila i luna o laila; a nui o Palila,
uluhe fern and placed the child aohe ai i ka ai, he maia kana ai.
upon it. After the child had
reached the age when it could
take food, it was given nothing
but bananas.

Alanapo was another very No Alanapo: He wahi kapu loa


sacred place; it was also a ia, he heiau, aia i loko o
temple and was located in the Humuula, he wahi noho no ke
land of Humuula. It was the ’kua, a he wahi kaulana loa, no
resort of spirits and a place ka ikaika a me ke koa o ko laila
noted for the strength and kanaka ke noho. A ike o Hina ua
braveness of the people brought nui o Palila, hoihoi aku la i loko o
up in it. When Hina saw that the Alanapo e noho ai me ke ’kua, a
child was full grown she took him malaila o Palila i ao ia ai i ka
to the temple of Alanapo and hana o ke koa a me ka ikaika, a
brought him up with the spirits, ua loaa ia ia ka ikaika nui loa. Ua
where he was educated in the makaukau loa kona mau lima
arts of warfare and in all the elua, e lawe i ka make a me ke
training proper for the kaua i waena o ka lehulehu ke
development of great strength. kue mai ia ia. Ma keia noho ana
After the years of training his two o Palila, elua ano, he ’kua, he
hands were equally developed kanaka.
and could deal out death to all
his enemies. In his daily life and
bringing up, he had a twofold
character; that of a spirit and of a
human being.

One half of Kauai at this time Namakaokalani, oia ke ’lii ma


was under the control of kekahi aoao o Kauai, e noho ana
Namakaokalani, who was laua me ke kaua me
constantly at war with Kaluaopalena, ekolu kaua i hala,
Kaluaopalena [the father of a hookahi kaua i koe, a puni loa
Palila, the ruler of the other half ka aina ia Namakaokalani.
of Kauai]. Three battles had
already been fought by the two
and there remained but one
more when Namakaokalani, if
victorious, would conquer the
whole island of Kauai.

It was Hina’s usual custom to go He mea mau ia Hina ka iho e


down to observe the progress of nana i ke kaua o na aoao elua, i
the contending parties; she did na kaua ana a pau loa, ma keia
this every time there was a iho ana a Hina, ua kau aku ia ia
battle. On this occasion Hina ka halialia o Palila. Nolaila, olelo
went down and arrived before mua aku o Hina ia
the commencement of hostilities; Kaluaopalena: “E, nana oe ma
she felt 2 that Palila was coming keia la, ina i hele mai ke koa
down to see the battle, so upon mua, o Namakaokalani [139]ia, no
meeting Kaluaopalena she said Moloaa, mai hea oe; i hele mai o
to him: “You must be on the Lupeakawaiowainiha, he koa ia,
watch this day. The first warrior mai hea oe; aka, i hele mai ke
who will come to you will be koa e hookaa ana ka laau ma ka
Namakaokalani [138]from Moloaa; hema, o Palila ia, ko keiki ia, mai
don’t call him. The second will be loko mai o Alanapo, o ke koa ia
Lupeakawaiowainiha, who is a puni o Kauai nei ia oe. Kahea ia,
warrior; don’t call him. But, when i oluolu ola oe, i huhu make oe a
a warrior comes twirling his war me na kanaka.”
club on the left, that will be
Palila, your own son, who comes
from the temple of Alanapo. He
will be the warrior by whose aid
you will conquer the whole of
Kauai. Call him to you; if
perchance he will be pleased
with you, you will live; but if he
gets angry you will be slain
together with your men.”

Soon after Hina departed on her A hala mai o Hina, puoho ae la o


way to see the battle, Palila Palila mai ka hiamoe ae, a nana
woke from his sleep. When he ae la aole o Hina, ala ae la ia, a
looked about him and saw that lalau i kana laau palau a ke ’kua
Hina was not around, he rose, i haawi mai ai ia ia, o Huliamahi
took up his war club, Huliamahi ka inoa. Hele mai la ia mai loko
by name, given to him by the mai o ke kapu o Alanapo, a kaa
gods, and came out of the ma waho o Humuula; a ma waho
sacredness of Alanapo. He o Humuula; he moku laau loloa,
continued on his way until he maloko o laila e hele mai ai, a
was outside of the limits of puka i waho, he kiekiena ia e
Humuula, and went through a nana ai makai, a ma o a ma o. O
forest of tall trees until he arrived Komoikeanu ka inoa o ia
at a rise looking toward the sea. kiekiena. A hiki o Palila i laila
This rise is Komoikeanu. When nana aku la i na kanaka o kai o
Palila arrived at this rise he Paa e piha ana, manao iho la o
looked down and saw two great Palila, he kaua no paha kela i
armies gathered at Paa. Palila kuu makuakane ia
knew by the action of the men Kaluaopalena, huli aku la keia
that a battle was about to be hele mauka o Hanapepe he
fought and against his father nahelehele me ka laau loloa ko
Kaluaopalena. He therefore keia wahi. Ma keia hele ana a
turned and proceeded along the Palila, e waiho aku ana ia i ka
upper part of Hanapepe through laau palau ana ia Huliamahi, pau
the brush and tall trees. When ka laau i ka hina, o ia hele o ka
Palila got into the forest he hina o ka laau a loaa ke kaua,
swung his club, Huliamahi, pau loa na kanaka i ka make o
knocking down the trees. By kekahi aoao, koe ko
reason of the falling of the trees Kaluaopalena aoao. Aka, o ka
one on top of another, they kept poe i lohe i ka olelo kukala a
on falling until the trees standing Hina no ka hiki mai o Palila, ua
around one of the armies were makau lakou, nolaila, hoouna ke
also knocked down, destroying a ’lii o Namakaokalani i na elele, e
large portion thereof, leaving olelo aku ia Kaluaopalena e pau
Kaluaopalena’s intact. Those ke kaua, a e noho like me ke
who heard Hina announce the kuikahi.
coming of Palila were all afraid
upon seeing the forest mowed
down, therefore Namakaokalani
immediately sent his
messengers to ask
Kaluaopalena to call off the
battle and to make peace.

When Kaluaopalena heard the A lohe o Kaluaopalena i keia


message, he refused to call the mau olelo a na elele, hoole aku:
battle off, saying: “I will not call “Aole e pau ke kaua a lanakila
the battle off until I am victorious, au, no ka mea, o ka’u hana ke
for I have laid awake nights until kaua a lolo nui ke poo, nolaila, o
my head was made heavy ka la keia puni o Kauai nei ia’u.”
planning for this battle. I know O ke kumu o keia olelo a
that I will conquer the whole of Kaluaopalena pela, no kona lohe
Kauai this day.” The reason why ana ia Palila, e iho mai ana e
Kaluaopalena said this was halawai me ia, a o ke kumu no
because he had heard that Palila hoi ia i makau ai kekahi aoao.
was coming to meet him, and it Ma kahi a Palila i uhau ai i ka
was also this which caused the laau palu ana, aohe laau ulu,
other side to sue for peace. On aohe nahelehele, a hiki i keia la.
whichever side Palila swung his
club no trees or shrubs remained
standing, and none grow to this
day.

While Palila was on his way to Ia Palila e iho mai ana e halawai
meet Kaluaopalena, me Kaluaopalena, hele mai o
Namakaokalani the warrior from Namakaokalani, he koa ia no
Moloaa, with his war club, came Moloaa, e halawai me
to meet Kaluaopalena. This war Kaluaopalena, me kana laau
club was so large that it required palau, elua kanaha kanaka nana
eighty men to carry it, forty at e amo, hookahi mamua, hookahi
one end and forty at the other. mahope o ka laau ma waena. A
When Namakaokalani arrived in hiki o Namakaokalani i mua o

You might also like