Professional Documents
Culture Documents
Full download Designing Controls for the Process Industries 1st Seames Solution Manual file pdf all chapter on 2024
Full download Designing Controls for the Process Industries 1st Seames Solution Manual file pdf all chapter on 2024
https://testbankbell.com/product/designing-controls-for-the-
process-industries-1st-seames-test-bank/
https://testbankbell.com/product/accounting-information-systems-
the-processes-and-controls-turner-2nd-edition-solutions-manual/
https://testbankbell.com/product/solution-manual-for-designing-
the-user-interface-strategies-for-effective-human-computer-
interaction-5-e-5th-edition-0321537351/
https://testbankbell.com/product/solution-manual-for-project-
management-the-managerial-process-5th-edition-by-larson/
Test Bank For Accounting Information Systems: Controls
and Processes, 3rd Edition: Controls and Processes
https://testbankbell.com/product/test-bank-for-accounting-
information-systems-controls-and-processes-3rd-edition-controls-
and-processes/
https://testbankbell.com/product/solution-manual-for-safety-
health-and-environmental-concepts-for-the-process-industry-2nd-
edition/
https://testbankbell.com/product/solution-manual-for-logic-the-
essentials-1st-edition/
https://testbankbell.com/product/solution-manual-for-legal-
aspects-of-architecture-engineering-and-the-construction-
process-9th-edition/
https://testbankbell.com/product/project-management-the-
managerial-process-larson-6th-edition-solutions-manual/
Designing Controls for the Process Industries 1st Seames
Solution Manual
Full chapter at: https://testbankbell.com/product/designing-
controls-for-the-process-industries-1st-seames-solution-
manual/
Chapter 2 Problem Solutions
2.1 Define the following terms: measurement variable, control variable, dependent variable,
valve position, operational objective, control objective, controller, setpoint, measurement
error, controller output, manual mode, high-high level alarm, low-low level alarm, air fail
open, and air fail closed.
• Measurement Variable: The subset of the dependent variables affected by
changes to the process that are used to determine the effect of a change to the
process by a related independent (control) variable. For feedback control loops
measurement variables are also used to evaluate the effectiveness of changes in
the control variable. Examples: flow rate, pressure, temperature, level, motor
speed, and material properties such as chemical composition.
• Control Variable: An independent variable which is used in a process control
loop to keep a portion of the process at its desired condition. The main control
variables are: control valves, motor speed, electrical supply interruption time, and
electrical current resistance.
• Dependent Variable: These are variables affected by changes to the process
made by a related independent variable. They are used to determine the condition
of the process. When used in a feedback control loop, they are measurement
variables. When used in a feedforward control loop, they are measurement
variables related to disturbance variables. When used in the slave feedback
control loop of a cascade control scheme, they are related variables. Examples:
flow rate, pressure, temperature, level, and material properties such as chemical
composition.
• Valve Position: The valve opening area. This is used to adjust the rate of flow
through and the pressure drop incurred by a process fluid in a control valve in
order to achieve the process or operational objectives of a unit operation. Valve
position is typically measured on a scale from 0 to 100%.
• Operational Objective: A functional goal of a unit operation. It defines the unit
operation’s purpose. Tasks are designed to accomplish the operational objectives.
• Control Objective: A goal of the plant automation system. It defines the purpose
for the controls applied to a given unit operation.
Chapter 2 Page 1
• Controller: The portion of the control system that determines how the related
control variable shall be adjusted to meet the control objectives of the control
loop. A typical controller compares the measurement variable to a setpoint to
generate an error. The error is used by the controller in a control algorithm to
determine an output for the control variable.
• Setpoint: The desired value of the measurement variable. It is specified by an
operator or by another part of the plant automation system.
• Measurement Error: The difference between the measured value of the
measurement variable and the setpoint, as calculated by the controller.
• Controller Output: The change to the control variable requested by the
controller in response to the measurement error.
• Manual Mode: When an operator overrides the controller output, in order to
impose their own output for the control variable.
• High-High Level Alarm: An additional piece of safety equipment, which
activates once the level of a unit operation has exceeded the high value set for the
control system. These alarms are activated if an operator does not respond to the
high level alarm or if there is an issue with the primary level measurement device.
• Low-Low Level Alarm: An additional piece of safety equipment, which activates
once the level of a unit operation has fallen below the low value set for the control
system. These alarms are activated if an operator does not respond to the low
level alarm or if there is an issue with the primary level measurement device.
• Air Fail Open: When removing or blocking the pneumatic air from a control
valve, the valve will open to its maximum. This is a forward acting valve.
• Air Fail Closed: When removing or blocking the pneumatic air from a control
valve, the valve will close completely. This is a reverse acting valve.
2.2 Describe each of the types of independent variables that are typically available for use in
process control.
• Control valve: Operates by changing the size of the opening of a choke point in a
pipe which changes the quantity of fluid that can flow through the pipe for a given
pressure drop. Conversely, the pressure drop incurred to force a given quantity of
fluid through an opening can be adjusted.
• Electrical supply interruption time: This independent variable works to open
and close a contact on the electrical supply so that the equipment receives electric
current for only a fraction of the time. For example, by varying the fraction of
time a heater is energized, the energy input to the heater can be adjusted, which
adjusts the surface temperature of the heating element
• Electrical current resistance: A rheostat is used to vary the resistance to current
flow in an electrical circuit. This in turn varies the electrical power available to
power a motor or provide frictional heating to a heater element. For example, the
Chapter 2 Page 2
flow of fluids can be controlled by varying the momentum introduced into the
fluid by a pump or compressor. The momentum is varied by varying the electrical
current supplied to the motor that drives the device which, in turn, varies the
speed (rotation, piston travel speed, etc.) of the pump or compressor. The same
concept applies to solids by changing the speed of conveyors or extruders.
• Block valve open/close status: A block valve can be opened or closed on a fluid
contained in a pipe. In this case, the quantity of fluid moving from one unit
operation to another has only two states: full flow or no flow. This strategy is
often employed for batch unit operations.
2.3 Describe a coupled control system and why such systems should be avoided whenever
possible.
• A coupled control system is one in which an independent variable has a direct and
immediate effect on a dependent variable which is not part of its own control
loop. When this happens, the control system is less stable, less responsive, and
less capable of handling disturbances to the system, all which lead to a system
which is more difficult to control. An example of this is trying to control liquid
level in a drum by changing the pressure of the overhead gas stream, instead of
changing the flow of the liquid bottoms.
2.4 For the following unit operations, a) identify the governing mass balance equations, b)
determine the number of independent variables, c) determine the number of control
variables, and d) design simple feedback control loops for each control variable.
2.4.2 A crystallizer
Chapter 2 Page 3
a. Mass Balance:
Process: Mfeed= Mslurry+Macc
Utility: Mref.=Mwarm+Macc
b. Number of independent variables:
Mfeed is satisfied by the upstream unit
Macc is satisfied by the mass balance
This gives 1 DoF for the process mass balance and 1DoF for the utility
balance, assuming an incompressible coolant is used.
3 independent variables: 2 control and 1 disturbance (Mfeed)
c. Number of control Variables:
2 Control Variables
d. See Drawing 2.4.2-A-001/1
2.5 For the following unit operations, a) identify the governing mass balance equations, b)
determine the number of independent variables, c) determine the number of control
variables, and d) design at least one combined feedforward-feedback control loop for
each unit operation.
2.5.1 Three liquid streams are combined and fed to a pump that includes a low flow
recycle line. The flow of the largest of these streams varies greatly and results in
pump cavitation if the low flow recycle system does not react in time.
a. 𝑀𝐼1 + 𝑀𝐼2 + 𝑀𝐼3 = 𝑀𝑂 + 𝑀𝑎
b. 𝑀𝐼1 , 𝑀𝐼2 , 𝑎𝑛𝑑 𝑀𝐼3 are all set by the upstream unit
𝑀𝑎 is satisfied by the mass balance
There are 4 independent variable: 1 control and 3 disturbance (MI1-3)
c. There is 1 control variable
d. See drawing 2.5.1-A-001/1
Chapter 2 Page 5
Macc is satisfied by the mass balance
Evaporator #3:
Mliquid2 is satisfied by the upstream unit
Macc is satisfied by the mass balance
This gives 3 DoF for evap #1, 3 DoF for evap #2, 4 DoF for evap #3
11 independent variables: 10 control and 1 disturbance (Mfeed)
c. Number of control Variables:
10 Control Variables
d. See drawing 2.5.2-A-001 sheets 1 and 2
2.5.3 A two stage crystallizer system is used to remove a contaminant to a low level via
precipitation from an aqueous liquid stream.
a. Mass Balance:
Unit #1: Mfeed= Mslurry1+Macc
Utility #1: Mref.=Mwarm+Macc
Unit #2: Mslurry1= Mslurry2+Macc
Utility #2: Mref.=Mwarm+Macc
2.5.4 A three step distillation system to separate a mixed feed stream into propane,
butane, pentane, and hexanes.
Chapter 2 Page 6
a. Mass Balances
𝑀𝐼 = 𝑀𝑂1 + 𝑀𝐼2 + 𝑀𝑎
𝑀𝐼2 = 𝑀𝑂2 + 𝑀𝐼3 + 𝑀𝑎
𝑀𝐼3 = 𝑀𝑂3 + 𝑀𝑂4 + 𝑀𝑎
For each step of the separation there are 2 control variables.
b. Number of independent variables:
𝑀𝑎 is satisfied by the mass balance
There are 7 Independent variables: 6 control and 1 disturbance (MI)
c. Number of control variables:
There are 6 control variables
d. See drawing 2.5.4-A-001 sheets 1 through 3
2.6 For the following unit operations, a) identify the governing mass balance equations, b)
determine the number of independent variables, c) determine the number of control
variables, and d) design at least one ratio control loop for each unit operation.
2.6.1 An endothermic tubular reactor, with multiple reaction tubes, that uses a fired
heater section to provide energy at a high temperature in the vessel space
surrounding the tubes
a. Tubes:
𝑀𝐼 = 𝑀𝑂 + 𝑀𝑎 (All satisfied)
Fired Heater:
𝑀𝐼1 + 𝑀𝐼2 = 𝑀𝑎
b. 𝑀𝐼 𝑎𝑛𝑑 𝑀𝐼1 are set by the upstream unit.
𝑀𝑎 is satisfied by the mass balance
There are 4 independent variables: 2 control and 2 disturbance
c. There are 2 control variables
d. See drawing 2.6.1-A-001/1
a. 𝑀𝐼1 + 𝑀𝐼2 = 𝑀𝑂 + 𝑀𝑎
b. 𝑀𝐼1 is set by the process
𝑀𝑎 is satisfied by the mass balance
There are 3 independent variables: 2 control and 1 disturbance
Chapter 2 Page 7
c. There are 2 Control Variables
d. See drawing 2.6.2-A-001/1
2.6.3 A process stream and a nutrient stream are added to a photobioreactor. In the
photoreactor, light banks are cycled on and off to add the correct amount of
energy (which can be correlated to the temperature of the outlet stream) to a
water-based bioreactor.
a. 𝑀𝐼2 + 𝑀𝐼1 = 𝑀𝑂 + 𝑀𝑎
b. 𝑀𝐼1 is set by the process
𝑀𝑎 is satisfied by the mass balance
There are 2 independent variables: 1 control and 1 disturbance
c. There is 1 Control Variable
d. See drawing 2.6.3-A-001/1
2.7 For the following unit operations, a) identify the governing mass balance equations, b)
determine the number of independent variables, c) determine the number of control
variables, and d) design at least one cascade control loop for each unit operation.
2.7.2 Three process streams of varying flow rates are mixed together in a pressure
vessel that is used to smooth out the combined flow rate into the next unit
operation.
a. Mass Balance:
Vessel: Mfeed1+ Mfeed2+ Mfeed3=Moutlet + Macc
b. Number of independent variables:
Evaporator #1:
Mfeed1, Mfeed2, Mfeed3 are satisfied by the upstream unit
Macc is satisfied by the mass balance
4 independent variable: 1 control and 3 disturbance
Chapter 2 Page 8
c. Number of control Variables:
1 Control Variables
d. See drawing 2.7.2-A-001/1
2.7.3 A filtration system that adjusts the recycle rate of a waste stream back through the
filter, along with new waste liquid based on the particle concentration in the outlet
waste stream.
a. 𝑀𝐼1 = 𝑀𝑂 + 𝑀𝑎
b. 𝑀𝐼1 is set by the process
𝑀𝑎 is satisfied by the mass balance
There are 2 Independent variables: 1control and 1 disturbance
c. There is 1 Control variable
d. See drawing 2.7.3-A-001/1
2.8 Another example of the use of a feedback trim cascade control loop is in the operation of
a Claus sulfur process. In this process, a feed gas containing H2S is partially combusted
with air to yield a mixture of H2S, SO2, and S via the reactions:
2H2S + O2 ➔ 2H2O + 2S (2.2)
2H2S + 3O2 ➔ 2SO2 + 2H2O (2.3)
The flue gas is cooled to condense out the sulfur. It is then sent through a series of
reheaters, catalytic reactors, and condensers to produce additional sulfur via the reaction:
2H2S + SO2 ➔ 2H2O + 3S (2.4)
The key to maximizing sulfur recovery is to have the correct H2S to oxygen ratio in the
initial thermal oxidizer. Theoretically, this is a simple 2:1 ratio. However, due to
variations in the concentration and flow rate of H2S in the process gas stream plus
variations in the reaction efficiency of the thermal oxidizer and the three catalyst beds,
the true optimum can only be found experimentally. As a result, the composition of
either H2S or SO2 is measured in the final stream and this measurement is used in a
feedback trim cascade controller to the inlet air ratio controller.
Duplicate the drawing shown in Figure 2.28 and add a ratio with feedback trim control
scheme to meet the operational objectives described above.
• See Drawing 2.8-A-001/1
2.9 Consider the control scheme described on Figure 2.18 and the accompanying text. A
more stable and responsive scheme uses the inlet cooling water flow and temperature of
the outlet gas in a feedforward/feedback control as the slave in a cascade control scheme
with an analyzer on the outlet stream as the master control loop. Modify Figure 2.18 to
show this improved control scheme.
Chapter 2 Page 9
• See Drawing 2.9-A-001/1
2.10 Consider the system shown in Figure 2.21. Many local regulatory agencies require that
the opacity of the flue gas exiting the furnace or boiler stack be measured. Opacity is a
measure of the quality of the combustion. If combustion is inefficient, then the flue gas
will include soot and/or unburned fuel which will decrease the opacity of the exiting gas.
If the opacity exceeds a certain point, action must be taken to increase the air to fuel ratio
in order to insure that the discharge is within acceptable limits. Duplicate the scheme
shown in Figure 2.21 and add a safety automation system control scheme that will take
“last resort” action to add air into the burner if the opacity meter reaches its low-low
alarm, analysis point.
• See Drawing 2.10-A-001/1
2.11 Consider the neutralization system shown in Figure 2.14. This scheme can be improved
by adding a cascade control loop that uses the outlet pH reading as the master dependent
variable. Duplicate the scheme shown in Figure 2.14 and show how this improved
scheme would be depicted.
• See Drawing 2.11-A-001/1
Chapter 2 Page 10
Another random document with
no related content on Scribd:
by the way, five-year-old children were able to do in the days of
Cicero. Others soar in thoughts in the sky, and are ignorant of what
goes on upon earth. Others again are strong in artificial logic, having
an extreme absence of natural logic. In short, Leipsic proves beyond
controversy that learning does not beget common sense. I left these
pedants, and went to Frankfurt-on-the-Main. This city is celebrated
for its antiquities, and is noteworthy from the fact that the Roman
Emperor is chosen here. I was in the election room from which he
issues to the people. But its antiquity consists merely in being old: all
I saw there were four empty walls in an old building. They showed
me also the famous so-called La Bulle d’Or of Emperor Charles IV.,
which was written in the year 1356, and I was also in the Imperial
Archives. But it was hardly worth my while to climb up garrets and
down cellars, in order to see the relics of a rude age. From Frankfurt
I travelled through German principalities: every step a new
principality. I saw Hanau, Mainz, Fulda, Sachsen-Gotha, Eisenach
and a few other principalities of minor princes. I found the roads
frequently not paved, but I had nevertheless to pay dearly for the
pavement. When they pulled me out of a bog and asked pavement
money of me, I had the courage to ask them: “Where is it?” To which
they answered me that his Majesty, the reigning prince, had the
intention of having the roads paved, but that at the present he was
only collecting toll. Such justice in regard to strangers has led me to
make my own conclusions in regard to their relations with their
subjects, and I did not at all wonder when from every hut there came
out a crowd of beggars and followed my carriage....
From here I went into France, and reached the famous city of
Lyons. In this country the roads are very good; but in the cities the
streets are so narrow and are so badly kept that I cannot understand
how people with their five senses manage to live in such dirt. It is
evident that the police does not interfere with it. To prove this I shall
take the liberty of telling your Highness an occurrence. I was walking
in the finest and largest street in Lyons (which, however, cannot
compare with our by-streets), and saw in bright daylight burning
torches and a crowd of people in the middle of the street. Being
near-sighted, I naturally thought it was some elegant funeral. Upon
approaching nearer out of curiosity, I saw how great my mistake
was: Messrs. Frenchmen had simply stuck a pig and were singeing it
in the middle of the street! The stench, dirt and a crowd of leisure
people who were watching the operation compelled me to take
another street. I have not yet seen Paris, so I do not know whether
my olfactories will suffer there less; in any case, all the French cities
which I have so far seen are badly off as to their cleanliness.
Paris, March 20 (31), 1778.
... Voltaire’s arrival in Paris produced the same effect on the
people here as if a divinity had come down upon earth. The respect
shown to him in no way differs from worship. I am confident that if his
deep old age and ailments did not oppress him, and he wished to
preach now some new sect, the whole nation would at once turn to
him. Your Excellency will form your own opinion from what follows
whether one can come to any other conclusion from the reception
the public gave him.
When he arrived here, the poets who are devoted to him began to
write poems in his honour, while those who hate him sent him
anonymous satires. The first are printed, but not the other, for the
Government has by a special rescript forbidden to print anything that
might be prejudicial to Voltaire. This consideration is shown him as
much for his great talents as for his advanced age. This man of
eighty-five years has composed a new tragedy, Irene and Alexis
Comnenus, which has been performed. Although it can by no means
be compared to his former plays, yet the public received it with
rapture. The author being ill, he was not present at the first
presentation. It is only the first time yesterday that he has driven out:
he was in the Academy, then in the theatre, where they purposely
gave his new tragedy.
As he drove out from his house, the carriage was accompanied as
far as the Academy by an endless throng of people who kept up
applauding. All the academicians came out to meet him. He was
seated in the president’s chair and, waiving the customary voting,
was elected by acclamation to be president for the April quarter. As
he walked down the staircase and took his seat in the carriage, the
populace demanded vociferously to take off hats. From the Academy
to the theatre he was accompanied by the people’s cheering. When
he entered his box, the audience applauded repeatedly with
indescribable rapture, and a few minutes later the oldest actor,
Brisard, stepped into his box with a wreath which he placed on
Voltaire’s head. Voltaire immediately took the wreath off and with
tears of joy spoke aloud to Brisard: “Ah, Dieu! vous voulez donc me
faire mourir!” The tragedy was played with much greater perfection
than at any previous performance. At its conclusion there was a new
spectacle. All the actors and actresses surrounded Voltaire’s bust
and adorned it with laurel wreaths. This homage was followed by the
people’s applause, which lasted nearly fifteen minutes. Then
Madame Vestrice, who had played Irene, turned towards Voltaire
and read some laudatory verses. To show their appreciation, the
public demanded that the verses be read again, and they applauded
wildly. As soon as Voltaire seated himself in his carriage, the people
stopped the coachman and cried: “Des flambeaux, des flambeaux!”
When the torches were brought, they ordered the coachman to drive
at a slow pace, and an endless crowd accompanied him to his very
house with torches, crying all the time: “Vive Voltaire!” Voltaire has
received many an ovation in his lifetime, but yesterday was, no
doubt, the best day of his life, which, however, will soon come to an
end. Your Excellency will see how he now looks from his portrait
which I here enclose and which is a very good likeness of him.
Ermíl Ivánovich Kostróv. (1750-1796.)
Kostróv was the son of a peasant. He studied in a seminary
and began to write verses early, first under the influence of
Lomonósov, in the pseudo-classic style,—later, under the
influence of Derzhávin, he cultivated a simpler and better
language. His chief services to Russian literature are his
translations of Apuleius, Ossian, and the Iliad. The ode which
is given here marks the turning-point in his manner of writing,
and at the same time indicates how great was the change
brought about by Derzhávin’s Felítsa (see p. 378) in Russian
poetry.
Singer, to whom with a gentle smile the Muse has lately brought
from the Parnassian heights a wreath, I hanker for your friendship
and union with you. Moscow is my habitation, you sing the Neva
stream. But not the distant roads, nor mounts, nor hills, nor forests,
nor rivers shall impede my zeal to you, which to Petropolis shall be
borne, to issue in your breast and ears: not impossible to Muses is
what the Muses will.
Tell me, I pray, how without a lyre, nor violin, not even having
saddled the Parnassian steed, you have sung so sweetly Felítsa’s
acts, and her crown’s life-giving beams? You evidently have walked
all streets and byways on Pindus’ heights and in the grassy vale of
the pure Muses, and to glorify, console, make happy, amuse the
Princess, you have discovered a new, untrodden path. Having
discovered it, you ran it at will, and neither stump nor stone e’er
tripped you, but all appeared to you a grassy mead, and your caftan
was nowhere rent by thorns. Proclaiming the praises of the Princess,
recounting the pleasures of the bashaws, you played the bagpipe,
yet sang enticingly withal.
Disdaining the evil conscience of the envious, you onward bore,
which boldness seeing, Parnassus wound a wreath for you. Their
flowing hair descending on their arms, disporting on their pink-white
breasts and cheeks, the forms of fairy nymphs from the Neva rose;
gently waving on the crests, they listened intent to you, and praised
the beautiful innovation of your verse. In token of their heartfelt
tribute, they clapped their hands in ecstasy, then disappeared into
the crystal depths.
By easy post Felítsa’s praise was borne to Moscow, to the delight
of all the hearts, and all who read have sung your praise, and
arbiters of taste have wound a wreath for you. They have read it a
hundred times, yet listen gladly, with attention, when someone in
their presence reads it again, and cannot assuage their spirits, nor
satisfy their captive ears, while listening to its sportive jests. Just so
a garden, with charming shrubs and shade of trees, planted on a hill
above a stream of limpid waters, though it be well known to us,
though known the taste of every fruit therein, though familiar to us its
every path, yet drawn by a mysterious feeling, we hasten to walk in it
once more, and turn our glances all about us, to discover something
new, though we have seen it all before.
Our ears are almost deaf from the vociferous lyric tones, and,
meseems, ’tis time to come down from the clouds, lest, forgetful of
the law of equilibrium, and flying from the heights, one break his
arms and legs: no matter what our endeavour be to rise on high,
Felítsa’s deeds will still be higher. She likes simplicity of style, so ’t
were better, treading that road in modesty, to raise our voice to her.
Dwelling on Parnassus in union with the nymphs, I have thrummed
the sonorous harp, while praising the Kirgíz-Kaysák Princess, and
have only earned cold praises. All lauded there my verses, flattered
me, though themselves were but amused; and now they have the
honour in oblivion to lie: ’tis evident high-soaring odes are out of
fashion.
Above us you have risen through your simplicity! Write, as
formerly, again a letter to your neighbour; you have well depicted his
luxurious mind, how he invites a hungry mob to dinner, games and
luxuries on the tables; or, loving Nature’s beauties, sing of the crystal
waters, as once you sang the Spring of Grébenev. This spring,
flowing through the valley, even now is pleasing to me: whenever I
slaked my thirst, a ray of joy shone to me.
But to you, who preside most wisely, leader of the Muses, their
labours’ judge, listening to their sweet thunderous music, to you this
honour and praise is due, because, burning with zeal and inventive
of new paths, you labour to advance our native tongue. It is majestic,
sweet and rich, thunderous, elate, liquid and strong, and great is
your work of its perfection. Encouraged by you, the lovers of the
sciences have with heartfelt zeal walked on the glorious path: we
see the fair Russian diction in their labours, and its progress in him
who has extolled you.
I shall say it without hesitation: you emulate Minerva, and bring
your rest as a sacrifice to the Muses, and the glory of your country is
your pleasure and consolation. Your exploits are enviable to men.
With Felítsa’s beloved, precious name, with Felítsa’s praise and the
laudation of her wise acts the beginning of these labours has been
adorned, and has brought joy and rapture to its readers. Blessed is
that beginning where her resplendent name appears, and the end is
crowned with success. To him who thus has glorified Felítsa, and
has given a new flavour to his verses, honour and glory from the
depth of our hearts!
Alexander Nikoláevich Radíshchev. (1749-1802.)
In 1765 Catherine II. sent twelve young men to Leipsic to
be educated in the University; among the number was
Radíshchev. He studied philosophy under Platner, and for his
own amusement took a full course in medicine. Upon his
return he was attached to the Kommerz-Kolleg, a kind of
Department of Finance, where he distinguished himself for his
unexampled honesty and gained the love of its President,
Count Vorontsóv, whom he had the courage to oppose in a
decision at law, in order to save some innocent men from
transportation to Siberia. When he was later put in charge of
the Customs House of St. Petersburg, he discovered that the
considerable traffic with England demanded a knowledge of
English, if he wished to dispense with a translator; accordingly
at the age of thirty he acquired the English language and
began to read its literature, which exerted a great influence
upon him.
In 1790 he wrote his Journey from St. Petersburg to
Moscow, which he distributed among his friends, though it
had not been approved by the censor. This work, written in
the style of Sterne’s Sentimental Journey, is not only
remarkable as a piece of literature, but also as a political
pamphlet. It attacks the institution of Russia in the light of the
most advanced liberalism of France and North America.
Radíshchev advocated in no unmistakable terms the
liberation of the serfs, almost half a century before Turgénev.
When Catherine II. read the book, she exclaimed: “He is a
Martinist. He is worse than Pugachév, he praises Franklin.”
Radíshchev was banished to Siberia. There he devoted
himself to literature, wrote his Ode to Liberty, which is the
forerunner of all the poems of liberty by Rylyéev, Ogarév,
Odoévski, and a few longer poems in a lighter vein. Emperor
Paul pardoned him, and Emperor Alexander advanced him to
higher honours. When an acquaintance of his accused him of
returning to his youthful ideals and warned him of subjecting
himself to the danger of another banishment, he committed
suicide in a moment of despondency.
DEPARTURE
SOFÍYA
TOSNÁ
When I left St. Petersburg I thought I would find a very good road.
All those who have travelled upon it after the Emperor have thought
so. It had been such, indeed, but only for a short time. The dirt which
had been put upon the road in dry weather in order to make it even
had been washed by the rains, forming a swamp in the summer, and
made it impassable. Fearing bad weather, I got out of the kibítka and
went into the post station, intending to take a rest. In the room I
found a traveller who was sitting behind a long, common peasant
table in the nearer corner and was turning over some papers. He
asked the Post Commissary to give him horses as soon as possible.
To my question who he was, I learned that he was a pettifogger of
the old style, and that he was going to St. Petersburg with a stack of
torn papers which he was then examining. I immediately entered into
a conversation with him, and here is what he said:
“Dear sir,—I, your humble servant, have been a Registrar in the
Archives of the Estates, where I had an opportunity to make good
use of my position: by assiduous labour I have collected a
genealogy, based on clear documentary proof, of many Russian
families, and I can trace their princely or noble origin several
centuries back. I can reinstate many a man in his princely dignity, by
showing his origin from Vladímir Monomákh, or even from Rúrik.
Dear sir,” he continued, as he pointed to his papers, “all Great-
Russian nobles ought to purchase my work, paying for it more than
for any other wares. But with the leave of your High Birth, Noble
Birth, or High and Noble Birth, for I do not know how to honour you,
they do not know what they need. You know how the orthodox Tsar
Feódor Aleksyéevich of blessed memory has injured the Russian
nobility by doing away with the prefecture. That severe legislation
placed many honourable princely and royal families on a level with
the Nóvgorod nobility. But the orthodox Emperor Peter the Great has
entirely put them in the shade by his Table of Ranks. He opened the
way to all for obtaining the title of nobility through military and civil
service, and he, so to say, has trampled the old nobility in the dirt.
Our Most Gracious Mother, now reigning, has confirmed the former
decrees by her august Law of the Nobility, which has very much
disquieted all our higher nobles, for the old families are placed in the
Book of the Nobility lower than the rest. There is, however, a rumour
that there will soon be issued a supplementary decree by which
those families that can trace their noble origin two or three hundred
years back will be granted the title of Marquis or something like it, so
that they will have some distinguishing feature from the other
families. For this reason, dear sir, my work must be acceptable to all
the old nobility. But there are rascals everywhere. In Moscow I fell in
with a company of young gentlemen to whom I proposed my work, in
order to be repaid through their kindness at least for the paper and
ink wasted upon it. But instead of kindness they heaped raillery upon
me; so I left that capital from grief, and am on my way to St.
Petersburg, where there is more culture.”
Saying this, he made a deep bow, and straightening himself up,
stood before me with the greatest respect. I understood his thought,
took something out of my purse and, giving it to him, advised him to
sell his paper by weight to peddlers for wrapping paper, for the
prospective marquisates would only turn people’s heads, and he
would be the cause of a recrudescence of an evil, now passed in
Russia, of boasting of old genealogies.
LYUBÁNI
THE MILLER
ACT I
SCENE 1
What a downpour it has been, and now it has stopped! (He sings
again, and continues his song.)
’Twas at the dawn, the early one,
At the fall of the shining moon....
How it did blow! I declare, it did blow; why, it almost tore my mill
down. I would have been left with nothing. It has done some
damage,—thanks to the Lord, not much damage. Did I say not much
damage? Well, I have enough to do to fix it up. (Putting the level to
the board.) It’ll come out all right, and all will go well again.
(Advancing towards the orchestra.) I have to laugh every time I think
of it; they say that a mill cannot exist without a wizard, and that a
miller isn’t just a man like anybody else: he is on speaking terms with
the house-spirit, and the house-spirits live in their mills like devils ...
ha, ha, ha, ha! What bosh! Am I not a miller through and through? I
was born, brought up, and have grown old in the mill, and yet I have
never laid my eyes on a house-spirit. Now, to tell the gospel truth, it’s
just this: if you are a shrewd fellow and a good hand at cheating, that
sorcery business is a good thing.... Let them prattle what they
please, but we earn our bread by our profession.
Miller (noticing him). Ah! I am getting a guest. I’ll earn a penny this
day. (To Filimón.) Godspeed, young man!
Filimón. My respects, old man.
Miller. Whence come you, whither tend you?
Filimón. Not farther than my business takes me.
Miller. Of your own will, or by compulsion?
Filimón. I am looking for horses: my roan and grey have gotten
away from me; they are fine horses, such fine horses. (Aside.) He is
a fortune-teller: I’ll try my fortune with him. (To the Miller.) Say, old
man, I want to ask you——
Miller. What is it you want? As you please, I am at your service.
Filimón. That’s good! And I’ll pay you for it. Tell me my fortune:
shall I find my horses?
Miller. Shall you find your horses?
Filimón. That’s it, old man. I am very anxious to find out about
them.
Miller. Now, how about that; is there going to be anything?
(Stretches out his hand to him.)
Filimón. First tell me, old man, and then we’ll see.
Miller (turns away from him, and angrily begins a song):
If it’s so,
All this talking is in vain;
Take out your purse,
Don’t talk uselessly,
Count out the money.
(Puts out his hand, and looks in his eyes.)
Filimón. Well, I don’t care: I’ll give you some money in advance.
Miller. Only this?
Filimón. It will do for the present; what more do you want?
Miller (aside). You won’t get off with less than half a rouble.
Filimón. What are you going to tell me now?
Miller. What is it now, early in the morning?
Filimón. Not very late yet, the sun has not yet set behind the
woods.
Miller. Turn three times around, towards the sun.
Filimón. What for?
Miller. That’s what I need in my sorcery. Do as you are told!
Filimón. To please you, I’ll turn around. (Turns around once.)
Miller. Once more, towards the sun.
Filimón (turning around). Here it is, and towards the sun.
Miller. Now stand against this tree. (Filimón is about to start for the
tree, but the Miller says): No, no, stop! Have you a kerchief?
Filimón (taking out his handkerchief). Here it is.
Miller. Close your eyes tight, and tie your kerchief over them.
That’s all right! Now listen: you must stand quiet, and don’t move
from the spot, nor speak a word to anyone, while I go and see the
elder.
Filimón (does all the Miller commands him to do). But suppose
someone should come and ask me why I am standing there, and
why my eyes are tied up?
Miller. Not a word to anybody; but you may grumble to yourself.
Filimón. May I sing a song?
Miller. You will frighten all. No, you must not.
Filimón (aside). What is it all going to be?
Miller. Stand still and don’t move!