Professional Documents
Culture Documents
المحاضرة 3
المحاضرة 3
المحاضرة 3
- 1أ .د .مصطفى ماهر :مختارات منن شنعر هناينرش هايننه – مجلنة األلسنن للترجمنة – كلينة األلسنن – جامعنة عنين شنمس –
العدد – 3يوليه – ديسمبر 2002م – ص 152ويجب أن نشير إلى أهمية مجلنة األلسنن للترجمنة فهني دورينة ذات قيمنة عظيمنة
في علم الترجمة وما يتعلق بهذا العلنم منن المقارننات األدبينة واللغوينة والتحلينل النقندي للنصنوص المترجمنة ،كنذلك نشنرت هنذه
هل الترجمان ناقل ثقافة؟
نعم.
لماذا؟
ألن كل مجتمع له ثقافته ،أي رؤيته ،أي أساليبه في فهم الحياة وتذوقها والتعبير عنها،
والترجمة عملية نقل ثقافي:
.1اللغة هي مفتاحها.
.2فهم المترجم هو ما يصل إلينا في صياغته.
.3لكي يقترب المترجم من المعنى الكامن في النص األصلي ،عليه أن يلم إلما ًما تا ًما بالثقافة
التي تحملها اللغة.
.4إن حديث أ.د .ماهر يعد محاضرة قيمة في علم الترجمة ،فهو يفرق بين النص الذي أنتجه
المؤلف في ثقافته والنص الذي أنتجه المترجم استنادًا إلى فهمه وإحساسه وثقافته وخبراته
ورؤيته وأسلوبه.
صا مترجمة ،ويظل لكل نص جمالياته .5إن الثقافة اإلنسانية تملك النص المؤلف ،وتملك نصو ً
ومداره وأثره ،وإن ظلت العالقة الروحية بين المؤلف المبدع والمترجم المبدع قائمة ال يمكن
ألحد أن ينكرها ،المبدع والمترجم مؤلفان ،صديقان يمضيان معًا على طريق اإلبداع.
.1إننا نعد للترجمة ،وسوف نترجم ،ونفتخر بذلك ،ألن التعارف بين البشر ال يتحقق إال
بالترجمة.
.1وهذا الحديث ليس انفعاليًا وإنما هو حقيقة ألن الترجمة هي التي أقامت الحضارات اإلنسانية
حين وضعت أمام اإلنسان بيان أخيه من كل فج ولسان ليشعر به ويفيد منه.
.5إن المترجم لن يقيم جملة إن لم يكن لديه رصيد لساني وخبرة في تفسير النصوص ومساحة
معيارا
ً من االختيار بين األساليب وفي ذهنه كثير من النماذج النصية الراقية التي تعد بالنسبة له
ومؤشرا للبيان الفصيح والتأليف المتماسك.
ً ثقافيًا إلنتاج النصوص
صراف" الستبدال العمالت. .7إن المترجم مؤلف بكل معنى الكلمة وليس مجرد " ّ
.10النص الجيد يجب أن يتميز بحسن التأليف ،وهذا دور المترجم في إنتاج نصه 2فهو ال يقف
عند حد نقل المعاني المحتملة بألفاظ تؤدي الغرض فقط وإال لكانت الترجمة اآللية قادرة ًعلى
ذلك.
صا حقيقيًا متماس ًكا كما يفعل .11نتعامل مع الترجمة اآللية ونعرف جيدًا أنها ال يمكن أن تنتج ن ً
كل من يندرج في فئة "المؤلف".
.12المترجم مندرج بالطبع في تلك الفئة.
المجلة أعماال مترجمة من لغات أجنبية كثيرة إلى اللغة العربية قام بمعظمها أساتذة كلية األلسن ،ونرجو أن يطالع طالب األلسنن
األعزاء هذه الدورية لإلفادة من جهود هؤالء األساتذة وتحقيق التواصل العلمي بين أبناء المدرسة الواحدة.
- 2تمر عملية إنتاج النص المترجم بمراحل :االختيار ،التفسير ،التحقيق والتخريج (ترجمة األعنالم النواردة فني الننص النذي ينتم
التعامنل معنه كننذلك األمناكن والمصننطلحات) ،والصنياغة ،المراجعننة ،التصنحيح ،التحريننر (التنسنيق والتننرابط والصنورة النهائيننة
المناسبة لقناة النشر).