Download as pdf
Download as pdf
You are on page 1of 15
NATHAN DER WEISE NATHAN IL SAGGIO Ein dramatisches Gedicht in finf Aufzigen Poema drammatico in cinque atti PERSONEN SULTAN SALADIN sirtan, dessen Schwester NATHAN, eit reicher Jude in Jerusalem necis, desem angenommene Tochter ara, eine Christin, aber in dem Hause des Juden, als Gesellchafterin der Recha EIN JUNGER TEMPELHERR EIN DERWISCH DER PATRIARCH VON JERUSALEM [EIN KLOSTERERUDER EIN EMIR nebst verschiednen Mamelucken des Saladin Die Seene it in Jerusalem. PERSONAGGI = SSTANO SALADINO sees, su sorella semen, ricco ebreo di Genusalemme ses, sua figlia adotta es ciittana che vive in casa di Nathan come daa di comsnagnia di Recka ‘oe GIOVANE. TEMPLARE, oe DeRVISCIO “© PATRIARCA DI GERUSALENME se PEATE se ERO Sewnt mamelucchi del Saladino Ss ona 8 a Gerusalemme, para Tht unternehmet viel NATHAN Macht dann Der siife Wahn der siifern Wahrheit Platz: ~ Denn, Daja, glaube mir; dem Menschen ist Ein Mensch noch immer lieber, als ein Engel ~ ws So wirst du doch auf mich, auf mich niche zirnen, Die Engelschwarmerin geheilt zu sehn? Dara thr seid so gut, und seid zugleich so schlimm! Teh geh! —Doch hort! doch seht! ~Da kommt sie selbst, Zoveiter Auficitt Recha und die Vorigen. RECHA So seid thr es doch ganz und gar, mein Vater? vo Teh glaubr’, Thr hattet Eure Stimme nur Vorausgeschickt. Wo bleibt Ihr? Was fir Berge, Far Wisten, was fiir Stréme trennen uns Dena noch? Ihr atmet Wand an Wand mit thr, Und eilt nicht, Eure Recha zu umarmen? ns Die arme Recha, die indes verbrannte! — Fest, fast verbrannte! Fast nur. Schaudest nicht! Es ist cin garst’ger Tod, verbrennen, Oh! NaTHAN Mein Kind! mein liebes Kind! ECTIA Thr muStet Uber Den Euphrat, Tigris, Jondan; ber — wer sie Wei was fur Wasser all> — Wie oft hab ich Um Buch gezittert, eh’ das Feuer mir So nahe kam! Denn seit das Feuer mic So nahe kam: dinkt mich im Wasser sterben Erquickung, Labsal, Rettung. - Doch Thr seid Janie ertunken: eh ich bin jo nicht Verbrannt. Wie wollen wir uns freun, und Gott, Gott loben! Er, er trug Euch und den Nachen 18 baja Ardua impresa. NATHAN Allora quella dolce illusione fara posto ad una verita pit dolce. ~ Perché credi, Daja, un uomo famera sempre un uomo pitt di un angelo ~ ‘Ma tu non te la prenderai con me, “ se guaritd la sognatrice d'angeli? DNA Voi sicte cost buono — ¢ cosi perfido! Vado! ~ Ma, sentite! Guardate! Ecco lei stessa, Seena Recha e & precedenti RECHA Siete voi tutto intero padre mio? Credevo che vi avesse preceduto ve solo la voce, Dove indugiate? Quali monti, quali deserti e fiumi ci separano ancora? Respirate muro a muro dalla vostra Recha e non correte ad abbracciarla? ‘La povera Recha, che stava per bruciare! ~ ms Quasi! Solo quasi, non rabbrividite! Oh, che morte ortbile bruciare. NATHAN Bambina! Cara bambina mia! seca Voi dovevate passare I Euftate, il Tigi, il Giordano Pipi sa quant alti Hum ~ Quante woke 0 ho tremato per voi, prima che il Fuoco mi sfiorasse! Ma da quando il fuoco mi ha sfiorato, morire in mezzo allacqua imi sembra un sollievo, una selvezza. — ‘Ma voi non siete annegato ¢ io non sono ws bruciata, Rallegriamoci ¢ rendiamone lode a Dio! Lui portd voi e fa barca 19 Auf Fhigeln seiner unsicbrbaren Engel Die ungetreuen Strom’ hiniiber. Er, ve Er winkte meinem Engel, daft er sichtbar Auf seinem weiBen Fittiche, mich durch Das Feuer trige ~ NATHAN (Wei8em Fittiche! Ja, jal der weile vorgespreizte Mantel Des Tempelherm). RECHA Er sichtbar, sichtbar mich ves Durchs Feuer trig’, von seinem Fittiche Verweht, ~ Ich also, ich hab einen Engel ‘Von Angesicht zu Angesicht gesehn; Und meinen Engel. NATHAN, Recha wit? es wert; Und wird’ an ihm nichts Schdnres sehn, als er aw An ihr. ects liebelnd) ‘Wem schmeichelt The, mein Vater? wem? Dem Engel, oder Euch? NATHAN Doch att” auch nur Ein Mensch ~ cin Mensch, wie die Natur sie tiglich Gewihe, dir diesen Dienst erzeigt: er miBte Fir dich cin Engel sein. Er mit’ und wiirde. RecHa ax Nicht so cin Engel; nein! ein witklicher; Es war gewiB ein wirklicher! ~ Habt Ihr, Ihr selbst die Moplichkeit, dal Engel sind, Daf Gott zum Besten derer, die ihn leben, Auch Wunder kénne tun, mich nicht gelehrt? ain Teh licb ihn ja NATHAN ‘Und et liebt dich; und tut Far dich, und deinesgleichen, stindlich Wunder; Ja, hat sie schon von aller Ewigheit Fir euch getan, RECHA ‘Das hor ich gern. NATHAN ‘Wie? weil Es ganz, natirlich, ganz alliglich linge, as Wenn dich ein cigentlicher Tempelhert Gerettet bitte: sol’ es darum weniger 20 sulle ali di angeliinvisibili oltre quei fiumi infidi, lui ingiunse al mio angelo di rendersi visibile e di portarmi sulle sue bianche ali attraverso le fiamme — NATHAN (Bianche ali? 44h, si! IL bianco mantello aperto del templare).. secna Visible, visbile ri porto tza le flamme, allontanate dalle sue al, ~ E dungue io ho fissato in volto un angelo; il mio angelo, satan Recha lavrebbe meritato; 4,non avrebbe visto inhi com pit bella secu (vorridendo) Chi lusingate, padre? L’angelo 0 voi stesso? NaTuaN Anche se solo un uomo ~ tun uomo come Ia natura ne fa ogni giorno ~ avesse fatto questo, per te egli sarebbe, ron potrebbe essere che un angele RECHA No, non un angelo cosi! Uno vero. Era un angelo vero! ~ Non mi avete insegnato voi stesso che @ possibile che gli angeli esistano, e che Dio per fare il bene ici fo ama pu fe misacol? To lo amo. NATHAN Anche luis e ogni ora fa miracoli per te ¢ pe E dalfeter per voi secua Belle parole NATHAN ‘Come? Solo perché suonerebbe del tutto naturale quotidiano se ti avesse salvato solo un template, questo non sarebbe 24 Ein Wunder sein? ~ Der Wunder hichstes ist, Daf uns die wahren, echten Wander so Alltaglich werden konnen, werden salle. 2 Ohn’ dieses allgemeine Wunder, hatte Fin Denkender wobl schvverlich Wunder je Genannt, was Kindem biol so heifen milfte, Die gaffend nur das Ungewohnlichste, Das Neuste nur verfolgen. aa (2x Nathan) ‘Wollt Thr denn zs Thr obnedem schon iberspanntes Him Durch solcherlei Subiiliiten ganz Zersprengen? xarian —_LaB mich! ~ Meiner Recha wir? Es Wanders nicht genug, daB sie ein Mensch Gerettet, welchen selbst kein kleines Wunder v0 Erst retten miissen? Ja, kein kleines Wunder! Dena wer hat schon gehOrt, da Soladin Je eines Tempelheren verschont? dab je Ein Tempelherr von ihm verschont zu werden Verlangt? gehofft? ihm je fir seine Freiheit as Mehr als den ledern Gurt geboten, der Sein Eisen schleppt; und hochstens seinen Dolch? RECA ‘Das schlie8 fir mich, mein Vater. - Darum eben ‘War das kein Tempelherr, er schien es nur. — Kommt kein gefangner Tempelherr je anders 20 Als zum gewissen Tode nach Jerusalem; Geht keiner in Jerusalem so frei Umber: wie hiite mich des Nachts freiwillig Denn einer retten kénnen? [NATHAN Sich! wie sinnreich. Jetzt, Daja, nimm das Wort. Ich hab es ja 2s Von dir, daB er gefangen hergeschickt Ist worden. Ohne Zwceifel wei8t du mer. aya Nun ja, ~ So sagr man frelich; ~ doch man sage Zagleich, da8 Saladin den Tempelherrn ‘Begnadigt, weil er seiner Briider einem, 2 s=2 miracolo? ~ Il miracolo supremo = che i veti, autentici miracoli pessano, debbano essere quotidian Senza questo miracolo comune essun saggio avrebbe mai usato “ parola miracolo, se non con i bambini, che inseguono a occhi spalancati slo il nuovo ¢ Tinsolto. ns (a Nathan) Volete crfascare del tutto il suo cervelo, 2 troppo teso anche casi, con queste sortiglezze? sevuss — Lasciami dire. — Per la mia Recha on & miracolo che basti esser salvata 2 un uomo, che un non piccolo miracolo £2 dovette salvare? Non piccolo miracolo! Perch chi senti mai che Saladino =Ssparmiasse un templare? Che un templare sbbia mai chiesto 0 sperato grazia 2 lui? Che in cambio della liberta cfrisse mai pitt della cintara ali regge la spada, oil suo pugnale? ECHA ‘Questo mi di ragione, padre. ~ Appunt: scmbrava un templare e non fo era. Se nessun templare prigioniero viene a Gerusalemme se non a morte certa, = qui nessun templare e libero di muoversi, come poteva un templare quella notte salvarmi di sua volonta? 5 sppure Daja, parla. Mi hai detto artivato prigioniero. Senza dubbio ne sai di pi. Daa Infatti, — Cosi dicono. E dicono, oi, che il Saladino lo ha graziato perche il templare @ molto somigliante 2 ‘Den er besonders lich gehabi, so ahnlich sehe. Doch da es viele zwanzig Jahre her, . Daf dieser Bruder nicht mehr lebt, ~ er hie8, Teh weil nicht wie; ~ er blieb, ich weil nicht wo: ~ . So Klinge das ja so gar ~ so gar unglaublich, as Daf an der ganzen Sache wobl nichts ist. NATHAN i, Dajal Warum wire denn das so Unglaublich? Doch wobl nicht ~ wie's wohl geschieht — ‘Utm lieber etwas noch Unglaublichers Za glauben? ~ Warum hatte Saladin, au Det sein Geschuister insgesamt so licbt, Jn jngem Jahren einen Brader aicht . Noch ganz besonders lieben kénnen? ~ Pflegen Sich awei Gesichter nicht zu ahne]n? — Ist Ein alter Eindruck ein verlorner? ~ Wirkt . xs Das Namliche nicht mehr das Namliche? — Seit wenn? ~ Wo steckt hier das Unglaubliche? ~ Ei freilich, weise Daja, war's fir dich Kein Wunder mehr; und deine Wunder nur Bedi... verdienen, will ich sagen, Glauben. aya aw _ Thr spottet. NatHan Weil du meiner spottest. ~ Doch ‘Auch so noch, Recha, bleibet deine Rettung ‘Ein Wander, dem nur moglich, der die strengsten Entschliisse, die unbindigsten Entwirfe Der Konige, sein Spiel - wenn nicht sein Spott ~ 2s Gem an den schwichsten Faden lenkt. 20 RECHA ‘Mein Vater! ‘Mein Vater, wenn ich irr, Thr wit, ich irre Nicht gern, atHanVielmehr, du laBt dich geri belehren. ~ Sieh! eine Stim, so oder so gewolbts Der Riicken einer Nase, so vielmehr 2m Als so gefthret; Augenbraunen, die ‘Auf einem scharfen oder stumpfen Knochen ‘So oder so sich schlingeln; eine Linie, 4 ‘on suo fratello, da lui molto amato. Mz da pit di ventanni quel fratello non vive pitt - come si chiamasse, on so; non so dove sia finito: ~ ==19 suona cos... cos incredibile,

You might also like