Yamaha TTR125 User Manual

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 610

OWNERS SERVICE MANUAL MANUEL DATELIER DU PROPRIETAIRE FAHRER- UND WARTUNGS-HANDBUCH

TT-R125(S) TT-R125E(S) TT-R125LW(S) TT-R125LWE(S)


5HP-28199-85

EC010010

TT-R125(S)/TT-R125E(S) TT-R125LW(S)/TT-R125LWE(S) OWNERS SERVICE MANUAL 2003 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1st Edition, March 2003 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Yamaha Motor Co., Ltd. is expressly prohibited. Printed in Japan

TT-R125(S)/TT-R125E(S) TT-R125LW(S)/TT-R125LWE(S) MANUEL DATELIER DU PROPRIETAIRE 2003 Yamaha Motor Co., Ltd. Premire dition, mars 2003 Tous droits rservs Toute rimpression ou utilisation sans la permission crite de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite. Imprim au Japon

TT-R125(S)/TT-R125E(S) TT-R125LW(S)/TT-R125LWE(S) FAHRER- UND WARTUNGSHANDBUCH 2003 Yamaha Motor Co., Ltd. 1. Auflage, Mrz 2003 Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck, Verfielfltigung und Verbreitung, auch auszugsweise, ist ohne schriftliche Genehmigung der Yamaha Motor Co., Ltd. nicht gestattet. Gedruckt in Japan

INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of a Yamaha TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW/ TT-R125LWE. This model is the culmination of Yamahas vast experience in the production of pacesetting racing machines. It represents the highest grade of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader. This manual explains operation, inspection, basic maintenance and tuning of your machine. If you have any questions about this manual or your machine, please contact your Yamaha dealer. NOTE: As improvements are made on this model, some data in this manual may become outdated. If you have any questions, please consult your Yamaha dealer. WARNING READ THIS MANUAL CAREFULLY FOR INSTRUCTIONS ON HOW TO PROPERLY OPERATE THIS MACHINE. ADULT INSTRUCTION AND SUPERVISION ARE REQUIRED. WEIGHT OF THE RIDER SHOULD NOT EXCEED 68 kg (150 lb). (TT-R125/TT-R125E ONLY) ALWAYS WEAR A HELMET AND SUITABLE PROTECTIVE CLOTHING WHEN RIDING. DO NOT TOUCH ANY MOVING PARTS OR HEATED AREAS. ALWAYS PERFORM PRE-OPERATION CHECKS. REFER TO PAGE 3-3. THIS MACHINE IS DESIGNED TO CARRY THE OPERATOR ONLY. NO PASSENGERS. THIS MACHINE IS DESIGNED OFF-ROAD USE ONLY. IT IS NOT SUITABLE FOR ON-ROAD USE.

INTRODUCTION
Flicitations au propritaire de la TT-R125/TT-R125E/ TT-R125LW/TT-R125LWE. Ce modle reprsente le fruit de nombreuses annes dexprience dans la production de machines de course. Le nouveau propritaire pourra apprcier pleinement la perfection technique et la fiabilit qui ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine. Ce manuel explique le fonctionnement, linspection, lentretien de base et la mise au point du vhicule. Pour toute question propos de ce manuel ou du vhicule, prire de prendre contact avec un concessionnaire Yamaha. N.B.: Comme des amliorations sont faites sur ce modle, certaines donnes de ce manuel pourraient tre primes. Pour toute question, prire de sadresser un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTGRALIT AVANT DUTILISER LA MACHINE. INSTRUCTION ET SUPERVISION PAR UN ADULTE REQUIS. LE POIDS DU PILOTE NE DOIT PAS DEPASSER 68 kg (150 lb). (TT-R125/TT-R125E seulement) TOUJOURS PORTER UN CASQUE ET DES VTEMENTS DE PROTECTION ADQUATS POUR CONDUIRE. NE PAS TOUCHER LES PICES MOBILES OU LES ORGANES CHAUDS. TOUJOURS EFFECTUER LES CONTRLES AVANT LUTILISATION. SE REPORTER LA PAGE 3-3. CETTE MACHINE EST CONUE POUR LE TRANSPORT DUNE PERSONNE UNIQUEMENT. LES PASSAGERS NE SONT PAS ADMIS. CE VHICULE EST CONU POUR UNE UTILISATION TOUT-TERRAIN UNIQUEMENT. ELLE NE CONVIENT PAS LA CONDUITE SUR ROUTE.

VORWORT
Herzlich willkommen im Kreis der Yamaha-Fahrer. Sie besitzen nun eine TT-R125/TT-R125E/ TT-R125LW/TT-R125LWE, die mit jahrzehntelanger Erfahrung sowie neuester YamahaTechnologie entwickelt und gebaut wurde. Daraus resultiert ein hohes Ma an Qualitt und die sprichwrtliche Yamaha-Zuverlssigkeit. In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihr Motorrad am besten bedienen, inspizieren, warten und abstimmen. Sollten Sie darber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich an den nchsten Yamaha-Hndler Ihres Vertrauens. HINWEIS: Die Angaben dieser Anleitung befinden sich zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neuesten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Bemhungen von Yamaha um technischen Fortschritt und Qualittssteigerung knnen einige Angaben jedoch fr Ihr Modell nicht mehr zutreffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitung bitte an Ihren Yamaha-Hndler. WARNUNG Diese Anleitung mu vor der Inbetriebnahme sorgfltig studiert werden, um eine sichere Verwendung des Fahrzeuges zu gewhrleisten. Die Anwesenheit von erwachsenen Personen bei der Inbetriebnahme des Fahrzeuges ist unbedingt erforderlich. Das Gewicht des Fahrers soll nicht 68 kg (150 lb) berschreiten. (Nur TTR125/TT-R125E) Beim Fahren sollte immer ein Helm und entsprechende Schutzkleidung getragen werden. Vorsicht vor sich bewegenden Teilen oder Bereichen, die groe Wrme entwickeln. Vor Fahrtantritt mu die Routinekontrolle am Fahrzeug immer durchgefhrt werden (siehe Seite 3-3). Dieses Fahrzeug ist nur fr eine Person zugelassen; Zweipersonen-Betrieb ist nicht zulssig. Dieses Fahrzeug ist ausschlielich fr den Einsatz abseits ffentlicher Straen vorgesehen. Der Gebrauch auf ffentlichen Straen ist nicht gestattet.

IMPORTANT NOTICE
This machine is designed for off-road use only by young operators under adult instruction and supervision. It is illegal for this machine to be operated on any public street, road, or highway. Off-road use on public lands may be illegal. Please check local regulations before riding.

SAFETY INFORMATION 1. GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE: * Always turn off the engine when refueling. * Take care not to spill on the engine or exhaust pipe/muffler, when refueling. * Never refuel while smoking or in the vicinity of an open flame. 2. If you should swallow some gasoline or inhale a lot of gasoline vapor, or allow some gasoline to get in your eye(s), see your doctor immediately. If any gasoline spills on your skin or clothing, immediately wash it with soap and water, and change your clothes. 3. Always turn off the engine before leaving the machine unattended. When parking the machine, note the following: * The engine and exhaust pipe(s)/ muffler(s) may be hot. Park the machine in a place where pedestrians or children are not likely to touch the machine. * Do not park the machine on a slope or soft ground; the machine may overturn.

REMARQUE IMPORTANTE
Ce vhicule est conu uniquement pour une utilisation tout-terrain par des pilotes trs jeunes roulant sous la surveillance dun adulte, aprs avoir reu les instructions ncessaires par un adulte. Lutilisation de cette machine sur la voie publique (rue, route, autoroute, etc.) est interdite. Lutilisation de ce vhicule sur des terrains publics peut tre illgale. Avant utilisation, prendre connaissance des rglementations locales.

WICHTIGER HINWEIS
Dieses Fahrzeug ist ausschlielich fr den Gebrauch abseits ffentlicher Straen durch junge Fahrer unter Beaufsichtigung von Erwachsenen vorgesehen. Der Einsatz dieses Fahrzeugs auf ffentlichen Straen, Wegen oder Schnellstraen ist nicht gestattet. Der Einsatz abseits der Straen auf ffentlichem Gelnde kann verboten sein. Bitte vor Fahrtantritt die rtlichen Bestimmungen prfen. SICHERHEITSINFORMATION 1. Kraftstoff ist leicht entzndlich. Daher: * Motor beim Auftanken immer abstellen. * Beim Auftanken darauf achten, da kein Kraftstoff auf Motor, Krmmer oder Schalldmpfer verschttet wird. * Beim Auftanken darauf achten, da nicht geraucht wird und sich keine offenen Flammen in der Nhe befinden. 2. Falls Kraftstoff geschluckt wurde, groe Mengen an Kraftstoffdampf eingeatmet wurden oder Kraftstoff in die Augen gelangt ist, mu unverzglich ein Arzt aufgesucht werden. Falls Kraftstoff auf Haut oder Kleidung gelangt, sofort mit Wasser und Seife abwaschen und die Kleidung wechseln. 3. Den Motor immer abstellen, wenn das Fahrzeug unbeaufsichtigt ist. Beim Parken des Fahrzeuges folgende Punkte beachten: * Motor und Auspuffanlage werden sehr hei. Darum so parken, da Fugnger oder Kinder die heien Teile nicht versehentlich berhren knnen. * Das Fahrzeug nicht auf abschssigem oder weichem Untergrund abstellen, damit es nicht umfallen kann.

INFORMATION DE SECURITE 1. LESSENCE EST UN PRODUIT TRS INFLAMMABLE: * Toujours couper le moteur avant de faire le plein. * Bien veiller ne pas renverser dessence sur le moteur ou le tuyau et pot dchappement en faisant le plein. * Ne pas faire le plein en fumant ou proximit dune flamme. 2. En cas dingestion dessence, dinhalation importante de vapeur dessence ou dclaboussure dans les yeux, consulter immdiatement un mdecin. En cas dclaboussure dessence sur la peau ou les vtements, se laver immdiatement leau et au savon et changer de vtements. 3. Toujours couper le moteur avant de laisser le vhicule sans surveillance. Au moment de se garer, tre attentif aux points suivants: * Le moteur ainsi que les lments du systme dchappement risquent dtre chauds. Garer le vhicule un endroit o les pitons et particulirement les enfants ne risquent pas de le toucher. * Ne pas stationner dans une pente ou sur un sol meuble o la machine pourrait se renverser.

4. When transporting the machine in another vehicle, be sure is kept upright and that the fuel cock is turned to the OFF. If it should lean over, gasoline may leak out of the carburetor or fuel tank. 5. Never start your engine or let it run for any length of time in a closed area. The exhaust fumes are poisonous and may cause loss of consciousness and death within a short time. Always operate your machine in an area with adequate ventilation. 6. Always wear a helmet, gloves, boots, trousers, and jacket for motocross riding.

4. Lors du transport de lengin dans un autre vhicule, veiller ce quil soit bien droit et ce que le robinet de carburant soit sur OFF. Si le vhicule est inclin, lessence risque de dborder du carburateur ou du rservoir. 5. Ne jamais mettre le moteur en marche ni le laisser tourner aussi peu de temps soit-il dans un local ferm. Les gaz dchappement sont dltres et peuvent entraner une perte de connaissance et mme la mort en peu de temps. Ne laisser tourner le moteur que dans un endroit bien ventil. 6. Pour faire du motocross, il faut toujours porter un casque, des gants, des bottes, un pantalon et une veste de motard.

4. Die Maschine beim Transport in einem anderen Fahrzeug immer aufrecht hinstellen und den Kraftstoffhahn in die Stellung OFF drehen. Falls das Fahrzeug nicht aufrecht steht, kann Kraftstoff aus dem Vergaser oder dem Kraftstofftank auslaufen. 5. Den Motor keinesfalls in geschlossenen Rumen anlassen oder fr lngere Zeit laufen lassen. Abgase sind uerst giftig und fhren innerhalb kurzer Zeit zu Bewutlosigkeit und Tod. Daher den Motor nur an gut belfteten Orten betreiben. 6. Beim Fahren immer einen Helm und spezielle Motorradbekleidung (Handschuhe, Stiefel, Hosen und Jacken) tragen.

SAFETY INFORMATION 1. Do not ride it on the street.

2. Do not run the engine inside a building.

3. This is a one-seater motorbike. Do not give any person a ride.

4. Lets learn how to ride properly. Ask your parents for any question.

5. When riding the machine, be sure to wear the protective apparel as illustrated.
1 Helmet 2 Goggles 3 Mouth guard 4 Gloves 5 Boots 6 Motocross pants 7 Long sleeved trainer 8 Protector

INFORMATION DE SECURITE 1. Ne pas rouler sur la route.

SICHERHEITSINFORMATION 1. Das Fahrzeug nicht auf der Strae fahren.

2. Ne pas faire tourner le moteur dans un btiment.

2. Den Motor nicht in geschlossenen Rumen starten.

3. Il sagit dune moto une seule place. Ne jamais transporter de passager.

3. Dieses Fahrzeug ist nur fr eine Person zugelassen. Zweipersonen-Betrieb ist nicht gestattet.

4. Il est important dapprendre conduire correctement. Ne pas hsiter poser des questions linstructeur.

4. Sicheres Fahren kann man lernen. Im Zweifelsfall die Eltern fragen.

5. Toujours porter un casque ainsi quune tenue de moto adquate pour rouler.
1 Casque 2 Lunettes 3 Protection pour la bouche 4 Gants 5 Bottes 6 Pantalon de motard 7 Veste longue manches 8 Protection

5. Beim Fahren immer einen Helm tragen.


1 Helm 2 Schutzbrille 3 Mundschutz 4 Motorrad-Handschuhe 5 Motorradstiefel 6 Motocross-Hose 7 Langrmeliges Trainingshemd 8 Brustschutz

6. When going for riding, be sure to be with your family. Never go alone.

7. Before riding the machine, ask your parents to check the machine very carefully.

8. Do not touch the areas shown, or you will get burnt in the hand.

9. Do not touch rotating or moving parts.

10. Before starting the engine, be sure to shift the transmission into neutral.

6. Ne jamais partir seul moto. Toujours partir avec son instructeur.

6. Beim Fahren sollte immer ein Elternteil anwesend sein. Niemals alleine fahren.

7. Avant de rouler, bien veiller ce quun instructeur ait contrl attentivement la machine.

7. Vor Fahrtantritt mu die Maschine von einem Elternteil sorgfltig berprft werden.

8. Ne pas toucher les pices illustres, car il y a risque de brlures.

8. Die abgebildeten Fahrzeugbereiche nicht berhren, da es sonst zu Verbrennungen kommen kann.

9. Ne pas toucher les pices mobiles ou tournantes.

9. Keine sich drehenden oder sich bewegenden Teile berhren.

10. Avant de mettre le moteur en marche, bien veiller tre au point mort.

10. Vor dem Starten des Motors sicherstellen, da sich das Getriebe in der Leerlaufstellung befindet.

EC050000

TO THE NEW OWNER


This manual will provide you with a good basic understanding of features, operation, and basic maintenance and inspection items of this machine. Please read this manual carefully and completely before operating your new machine. If you have any questions regarding the operation or maintenance of your machine, please consult your Yamaha dealer. NOTE: This manual should be considered a permanent part of this machine and should remain with it even if the machine is subsequently sold.

EC060000

NOTICE
Some data in this manual may become outdated due to improvements made to this model in the future. If there is any question you have regarding this manual or your machine, please consult your Yamaha dealer.

AVIS AU NOUVEAU PROPRITAIRE


Ce manuel offre les informations de base ncessaires la comprhension du fonctionnement du vhicule ainsi que les informations ncessaires pour effectuer son inspection, son entretien et sa mise au point. Lire attentivement le manuel dans son intgralit avant la premire utilisation du vhicule. Pour toute question propos du fonctionnement ou de lentretien du vhicule, prire de prendre contact avec un concessionnaire Yamaha. N.B.: Ce manuel doit tre considr comme une pice de la moto et doit tre remis tout propritaire ultrieur.

WICHTIGER HINWEIS AN DEN EIGENTMER


Damit Sie alle Vorzge dieses Motorrades nutzen knnen, lesen Sie bitte diese Anleitung sorgfltig durch, auch wenn dies Ihre wertvolle Zeit in Anspruch nimmt. Denn Sie erfahren nicht nur, wie Sie Ihre Maschine am besten bedienen, inspizieren und warten, sondern auch wie Sie sich vor Unfllen schtzen. Wenn Sie die vielen Tips der Bedienungsanleitung nutzen, garantieren wir den bestmglichen Werterhalt dieses Motorrades. Sollten Sie darber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich an den nchsten Yamaha-Hndler Ihres Vertrauens. HINWEIS: Die Anleitung ist ein wichtiger Bestandteil des Fahrzeugs und sollte daher beim eventuellen Weiterverkauf an den neuen Eigentmer bergeben werden.

AVERTISSEMENT
Comme des amliorations sont faites sur ce modle, certaines donnes de ce manuel pourraient tre primes. Pour toute question propos de ce manuel ou du vhicule, prire de prendre contact avec un concessionnaire Yamaha.

ANMERKUNG
Die Angaben dieser Anleitung befinden sich zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neuesten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Bemhungen von Yamaha um technischen Fortschritt und Qualittssteigerung knnen einige Angaben jedoch fr Ihr Modell nicht mehr zutreffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitung bitte an Ihren Yamaha-Hndler.

EC080000

HOW TO USE THIS MANUAL


EC081000

PARTICULARLY IMPORTANT INFORMATION


The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! WARNING Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the machine. CAUTION: A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the machine. NOTE: A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.

FINDING THE REQUIRED PAGE 1. This manual consists of six chapters; General Information, Specifications, Regular inspection and adjustments, Engine, Chassis and Electrical. 2. The table of contents is at the beginning of the manual. Look over the general layout of the book before finding then required chapter and item. Bend the book at its edge, as shown, to find the required fore edge symbol mark and go to a page for required item and description.

COMMENT UTILISER CE MANUEL


INFORMATIONS IMPORTANTES

BENUTZERHINWEISE
KENNZEICHNUNG WICHTIGER HINWEISE

Le symbole de danger incite TRE VIGILANT AFIN DE GARANTIR SA SCURIT!

Das Ausrufezeichen bedeutet: GEFAHR! Achten Sie auf Ihre Sicherheit!

AVERTISSEMENT Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraner de srieuses blessures ou la mort du pilote de la machine, dun passant ou dune personne inspectant ou rparant la machine. ATTENTION: Un ATTENTION indique les prcautions particulires prendre pour viter dendommager le vhicule. N.B.: Un N.B. fournit les renseignements ncessaires la clarification et la simplification des diverses oprations. TROUVER LA PAGE RECHERCHE 1. Ce manuel comprend six chapitres: Renseignements gnraux, Caractristiques, Contrles et rglages priodiques, Moteur, Partie cycle et Partie lectrique. 2. La table des matires se trouve au dbut du manuel. Lire la table des matires et la section Format du manuel avant de rechercher un chapitre et un point particulier. Arquer le manuel son bord, comme illustr, pour trouver le symbole du chapitre recherch, puis aller la page du thme recherch.

WARNUNG Ein Miachten dieser Warnhinweise bringt Fahrer, Mechaniker und andere Personen in Verletzungs- oder Lebensgefahr.

ACHTUNG: Hierunter sind Vorsichtsmanahmen zum Schutz des Fahrzeugs vor Schden aufgefhrt. HINWEIS: Ein HINWEIS gibt Zusatzinformationen und Tips, um bestimmte Vorgnge oder Arbeiten zu vereinfachen. INFORMATION AUFFINDEN 1. Diese Anleitung umfat sechs Kapitel: 1. Allgemeine Angaben 2. Technische Daten 3. Regelmssige wartungs- und einstellarbeiten 4. Motor 5. Rahmen 6. Elektrik. 2. Dem ersten Kapitel geht ein Inhaltverzeichnis voran. Machen Sie sich mit dem Inhalt und Aufbau der Anleitung vertraut, bevor Sie nach bestimmten Angaben suchen. Halten Sie das Buch wie in der Abbildung gezeigt, um das Auffinden der einzelnen Kapitel zu erleichtern.

EC083000

MANUAL FORMAT
All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The information has been complied to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations. In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the course of action required will follow the symbol, e.g. G Bearings Pitting/damage Replace.
EC084002

HOW TO READ DESCRIPTIONS


To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of each removal and disassembly section. 1. An easy-to-see exploded diagram 1 is provided for removal and disassembly jobs. 2. Numbers 2 are given in the order of the jobs in the exploded diagram. A number that is enclosed by a circle indicates a disassembly step. 3. An explanation of jobs and notes is presented in an easy-to-read way by the use of symbol marks 3. The meanings of the symbol marks are given on the next page. 4. A job instruction chart 4 accompanies the exploded diagram, providing the order of jobs, names of parts, notes in jobs, etc. 5. Extent of removal 5 is provided in the job instruction chart to save the trouble of an unnecessary removal job. 6. For jobs requiring more information, the step-by-step format supplements 6 are given in addition to the exploded diagram and job instruction chart.

FORMAT DU MANUEL
Dans ce manuel, tous les procds sont dcrits pas pas. Les informations ont t condenses de sorte fournir lutilisateur un guide pratique et facile lire, contenant des explications claires pour tous les travaux de dmontage, rparation, remontage et vrification. Ltat dun organe dfectueux est suivi dune flche indiquant les mesures prendre. Exemple: G Roulements Piqres/endommagement Remplacer.

AUFBAU
Diese Anleitung wurde zusammengestellt, um dem Benutzer ein leicht verstndliches Nachschlagewerk in die Hand zu geben, in dem alle dargestellten Arbeitsvorgnge (Ein- und Ausbau, Zerlegung und Zusammenbau, Prfung und Reparatur) detailliert und in der entsprechenden Reihenfolge beschrieben sind. Je nach Zustand eines fehlerhaften Bauteils weist ein Pfeilsymbol auf die erforderliche Manahme hin. Beispiel: G Lager Pitting/Beschdigung Erneuern.

COMMENT LIRE LES DESCRIPTIONS


Chaque section dtaillant les tapes de dmontage ou de remontage est prcde de vues en clat qui permettent de clarifier ces oprations. 1. Exemple de vue en clat 1 clarifiant les oprations de dmontage et de remontage. 2. Sur les vues en clat, les pices sont numrotes 2 dans lordre des oprations effectuer. Un chiffre entour dun cercle correspond une tape de dmontage. 3. Les vues en clat portent galement des symboles 3 qui rappellent des points importants ne pas oublier. La signification de ces symboles est explique la page suivante. 4. Les vues en clat sont suivies dun tableau 4 fournissant lordre des oprations, le nom des pices, des remarques, etc. 5. Pour viter la dpose superflue de pices, les travaux de dpose 5 quil faut effectuer sont repris dans le tableau de description du travail. 6. Pour les travaux ncessitant de plus amples explications, la vue en clat et le tableau sont suivis dune description dtaille 6 des oprations.

LESEN DER BESCHREIBUNGEN


Um bei der Identifikation der Teile zu helfen und die Arbeitsschritte zu verdeutlichen, sind Explosionsdiagramme am Beginn jedes Ausbau- und Demontageabschnittes dargestellt. 1. Fr die Ausbau- und Demontagearbeiten ist meistens ein bersichtliches Explosionsdiagramm 1 dargestellt. 2. Die Nummern 2 in dem Explosionsdiagramm sind in der Reihenfolge der Arbeiten aufgefhrt. Eine in einen Kreis eingeschriebene Nummer bezeichnet einen Demontageschritt. 3. Eine Erluterung der Arbeiten und Hinweise ist durch ablesefreundliche Symbolmarkierungen 3 gegeben. Die Bedeutungen der Symbolmarkierungen sind auf der nchsten Seite aufgefhrt. 4. Eine Arbeitsanweisungstabelle 4 begleitet das Explosionsdiagramm und gibt die Arbeitsreihenfolge, Bezeichnung der Teile, Hinweise zu den Arbeiten usw. an. 5. Der Umfang des Ausbaus 5 ist in der Arbeitsanweisungstabelle aufgefhrt, um nicht erforderliche Ausbauarbeiten zu vermeiden. 6. Fr Arbeiten, fr die weitere Informationen bentigt werden, sind schrittweise Ergnzungen 6 zustzlich zu dem Explosionsdiagramm und der Arbeitsanweisungstabelle aufgefhrt.

GEN INFO
3

ILLUSTRATED SYMBOLS (Refer to the illustration)


Illustrated symbols 1 to 6 are designed as thumb tabs to indicate the chapters number and content.
1 General information 2 Specifications 3 Regular inspection and adjustments 4 Engine 5 Chassis 6 Electrical
+

SPEC
4

INSP ADJ
5 6

ENG

CHAS
7

ELEC
8

Illustrated symbols 7 to D are used to identify the specifications appearing in the text.
7 With engine mounted 8 Special tool 9 Filling fluid 0 Lubricant A Tightening B Specified value, Service limit C Engine speed D Resistance (), Voltage (V), Electric current (A)

T.

R.

Illustrated symbols E to H in the exploded diagrams indicate grade of lubricant and location of lubrication point.
M E Apply engine oil F Apply molybdenum disulfide oil G Apply lightweight lithium-soap base grease H Apply molybdenum disulfide grease

E G
LS

H
M

I
LT

New

Illustrated symbols I to J in the exploded diagrams indicate where to apply a locking agent and when to install new parts.
I Apply locking agent (LOCTITE) J Use new one

SYMBOLES GRAPHIQUES (voir les illustrations)


Les symboles graphiques 1 6 servent reprer les diffrents chapitres et indiquer leur contenu.
1 Renseignements gnraux 2 Caractristiques 3 Contrles et rglages priodiques 4 Moteur 5 Partie cycle 6 Partie lectrique

ABGEBILDETEN SYMBOLS
Die unter 1 bis 6 abgebildeten Symbole weisen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin.
1 Allgemeine Angaben 2 Technische Daten 3 Regelmssige wartungs- und einstellarbeiten 4 Motor 5 Rahmen 6 Elektrik

Les symboles graphiques 7 D permettent didentifier les spcifications encadres dans le texte.
7 Moteur mont 8 Outils spciaux 9 Liquide de remplissage 0 Lubrifiant A Serrage B Valeur spcifie, limite de service C Rgime du moteur D Rsistance (), tension (V), intensit (A)

Die Symbole 7 bis D weisen auf wichtige Angaben im Text hin.


7 Wartung mit montiertem Motor mglich 8 Spezialwerkzeug 9 Art und Menge einzufllender Flssigkeiten 0 Schmiermittel A Anzugsmoment B Verschleigrenzen, Toleranzen C Motordrehzahl D Elektrische Sollwerte

Les symboles graphiques E H des vues en clat indiquent les endroits lubrifier et le type de lubrifiant utiliser.
E Appliquer de lhuile de moteur. F Appliquer de lhuile au bisulfure de molybdne. G Appliquer de la graisse fluide base de savon au lithium. H Appliquer de la graisse au bisulfure de molybdne.

Die Symbole E bis H in den Explosionszeichnungen weisen auf die zu verwendenden Schmiermittel und die Schmierstellen hin.
E Motorl F Molybdndisulfidl G Leichtes Lithiumfett H Molybdndisulfidfett

Les symboles graphiques I J des vues en clat indiquent lagent de blocage appliquer et les pices qui ncessitent un remplacement.
I Appliquer un agent de blocage (LOCTITE). J Utiliser une pice neuve.

Die Symbole I bis J in den Explosionszeichnungen weisen darauf hin, wann Kleber I aufgetragen wird und neue Bauteile J verwendet werden.
I Klebemittel (LOCTITE) J Erneuern

INDEX
GENERAL INFORMATION

SPECIFICATIONS

REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS

ENGINE

CHASSIS

ELECTRICAL

INDEX
RENSEIGNEMENTS GNRAUX CARACTRISTIQUES CONTRLES ET RGLAGES PRIODIQUES MOTEUR

INDEX
ALLGEMEINE ANGABEN TECHNISCHE DATEN
GEN INFO

1 2 3 4 5
+

SPEC

REGELMSSIGE WARTUNGS- UND INSP EINSTELLARBEITEN ADJ MOTOR

ENG

PARTIE CYCLE PARTIE LECTRIQUE

RAHMEN

CHAS

ELEKTRIK

ELEC

EC0A0000

CONTENTS

CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION

DESCRIPTION ...........................................1-1 MACHINE IDENTIFICATION .....................1-2 IMPORTANT INFORMATION ....................1-3 CHECKING OF CONNECTION .................1-5 SPECIAL TOOLS ......................................1-6 CONTROL FUNCTIONS ............................1-9 FUEL ........................................................1-12 STARTING AND BREAK-IN ....................1-13 TORQUE-CHECK POINTS ......................1-16 TT-R125/TT-R125E ............................1-16 TT-R125LW/TT-R125LWE .................1-17 CLEANING AND STORAGE ...................1-18

CHAPTER 2 SPECIFICATIONS

GENERAL SPECIFICATIONS ...................2-1 TT-R125/TT-R125E ...............................2-1 TT-R125LW/TT-R125LWE ....................2-4 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ..........2-7 ENGINE ...................................................2-7 CHASSIS ...............................................2-15 TT-R125/TT-R125E ............................2-15 TT-R125LW/TT-R125LWE .................2-19 ELECTRICAL ........................................2-23 TT-R125/TT-R125LW .........................2-23 TT-R125E/TT-R125LWE ....................2-24 GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS ...................................2-26 DEFINITION OF UNITS ...........................2-26 CABLE ROUTING DIAGRAM .................2-27 TT-R125/TT-R125LW .........................2-27 TT-R125E/TT-R125LWE ....................2-30

TABLES DES MATIERES CHAPITRE 1 RENSEIGNEMENTS GNRAUX


DESCRIPTION ............................................... 1-1 IDENTIFICATION DE LA MACHINE ....... 1-2 INFORMATIONS IMPORTANTES ............ 1-3 VRIFICATION DES CONNEXIONS ........ 1-5 OUTILS SPCIAUX ...................................... 1-6 FONCTIONS DES COMMANDES .............. 1-9 CARBURANT ............................................... 1-12 DMARRAGE ET RODAGE ..................... 1-13 CONTRLE DU SERRAGE AU COUPLE ................................................. 1-16 TT-R125/TT-R125E ................................ 1-16 TT-R125LW/TT-R125LWE .................. 1-17 NETTOYAGE ET REMISAGE .................. 1-18

INHALT KAPITEL 1 ALLGEMEINE ANGABEN


FAHRZEUGBESCHREIBUNG ..................1-1 FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG ...............1-2 WICHTIGE INFORMATIONEN ..................1-3 ANSCHLSSE PRFEN ...........................1-5 SPEZIALWERKZEUGE .............................1-6 ARMATUREN UND DEREN FUNKTION .................................................1-9 KRAFTSTOFF ..........................................1-12 STARTEN UND EINFAHREN ..................1-13 ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN ...................................1-16 TT-R125/TT-R125E ............................1-16 TT-R125LW/TT-R125LWE .................1-17 REINIGUNG UND STILLEGUNG ............1-18

CHAPITRE 2 CARACTRISTIQUES
CARACTRISTIQUES GNRALES ........ 2-1 TT-R125/TT-R125E .................................. 2-1 TT-R125LW/TT-R125LWE .................... 2-4 CARACTRISTIQUES DENTRETIEN ..... 2-7 MOTEUR ...................................................... 2-7 PARTIE CYCLE ........................................ 2-15 TT-R125/TT-R125E ................................ 2-15 TT-R125LW/TT-R125LWE .................. 2-19 PARTIE LECTRIQUE ........................... 2-23 TT-R125/TT-R125LW ............................ 2-23 TT-R125E/TT-R125LWE ...................... 2-24 CARACTRISTIQUES GNRALES DE COUPLE .................................................. 2-26 DFINITION DES UNITS ........................ 2-26 CHEMINEMENT DES CBLES ................ 2-27 TT-R125/TT-R125LW ............................ 2-27 TT-R125E/TT-R125LWE ...................... 2-30

KAPITEL 2 TECHNISCHE DATEN


ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN ......2-1 TT-R125/TT-R125E ..............................2-1 TT-R125LW/TT-R125LWE ...................2-4 WARTUNGSDATEN ..................................2-7 MOTOR ...................................................2-7 RAHMEN ...............................................2-15 TT-R125/TT-R125E ............................2-15 TT-R125LW/TT-R125LWE .................2-19 ELEKTRISCHE ANLAGE .....................2-23 TT-R125/TT-R125LW .........................2-23 TT-R125E/TT-R125LWE ....................2-24 ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE .......2-26 DEFINITION VON EINHEITEN ................2-26 KABELFHRUNG ...................................2-27 TT-R125/TT-R125LW .........................2-27 TT-R125E/TT-R125LWE ....................2-30

CHAPTER 3 REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS

MAINTENANCE INTERVALS ...................3-1 PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE ................................3-3 ENGINE ......................................................3-4 CHASSIS .................................................3-15 ELECTRICAL ...........................................3-34

CHAPTER 4 ENGINE

SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS ..................................4-1 MUFFLER ..................................................4-2 CARBURETOR ..........................................4-3 CYLINDER HEAD ....................................4-12 CAMSHAFT AND ROCKER ARMS ........4-20 VALVES AND VALVE SPRINGS ............4-24 CYLINDER AND PISTON ........................4-32 CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR .......................................................4-40 OIL PUMP ................................................4-49 KICK AXLE AND SHIFT SHAFT .............4-53 CDI MAGNETO (TT-R125/TT-R125LW) ............................4-58 CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R125E/TT-R125LWE) .......4-61 ENGINE REMOVAL .................................4-66 CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER ....................................4-70 TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK ...................................4-78

CHAPITRE 3 CONTRLES ET RGLAGES PRIODIQUES


PROGRAMME DENTRETIEN ................... 3-1 CONTRLES ET ENTRETIENS AVANT UTILISATION ................................................ 3-3 MOTEUR ......................................................... 3-4 PARTIE CYCLE ........................................... 3-15 PARTIE LECTRIQUE .............................. 3-34

KAPITEL 3 REGELMSSIGE WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN


WARTUNGSINTERVALLE ........................3-1 INSPEKTION UND WARTUNG VOR INBETRIEBNAHME ...................................3-3 MOTOR ......................................................3-4 FAHRWERK .............................................3-15 ELEKTRISCHE ANLAGE ........................3-34

CHAPITRE 4 MOTEUR
SELLE, RSERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATRAUX ............................ 4-1 POT DCHAPPEMENT .............................. 4-2 CARBURATEUR ............................................ 4-3 CULASSE ...................................................... 4-12 ARBRE CAMES ET CULBUTEURS ..... 4-20 SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE ................................................ 4-24 CYLINDRE ET PISTON ............................. 4-32 EMBRAYAGE ET PIGNON MEN PRIMAIRE .................................................... 4-40 POMPE HUILE ......................................... 4-49 AXE DE KICK ET ARBRE DE SLECTEUR .......................................... 4-53 MAGNTO CDI (TT-R125/TT-R125LW) ............................... 4-58 MAGNETO CDI ET ROCHET DE DEMARRAGE (TT-R125E/TT-R125LWE) .......................... 4-61 DPOSE DU MOTEUR ............................... 4-66 CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER ........................................... 4-70 BOTE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SLECTION ..... 4-78

KAPITEL 4 MOTOR
SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL ...............................4-1 SCHALLDMPFER ...................................4-2 VERGASER ...............................................4-3 ZYLINDERKOPF ......................................4-12 NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL .......4-20 VENTILE UND VENTILFEDERN .............4-24 ZYLINDER UND KOLBEN .......................4-32 KUPPLUNG UND PRIMRABTRIEBSZAHNRAD ...............4-40 LPUMPE ................................................4-49 KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE ..............................4-53 CDI-MAGNETZNDER (TT-R125/TT-R125LW) ............................4-58 CDI-MAGNETZNDER UND STARTERKUPPLUNG (TT-R125E/TT-R125LWE) .......................4-61 MOTOR AUSBAUEN ...............................4-66 KURBELGEHUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE .....................4-70 GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL ..............................4-78

CHAPTER 5 CHASSIS

FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125/TT-R125E) .................................5-1 FRONT WHEEL (TT-R125LW/TT-R125LWE) ......................5-8 FRONT BRAKE (TT-R125LW/TT-R125LWE) ....................5-12 REAR WHEEL AND REAR BRAKE .......5-24 FRONT FORK ..........................................5-32 HANDLEBAR ...........................................5-42 STEERING ...............................................5-52 SWINGARM .............................................5-58 REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY .............................................5-65

CHAPTER 6 ELECTRICAL

ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM ...........................6-1 IGNITION SYSTEM ....................................6-3 ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE) .........................6-8 CHARGING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE) .......................6-18

CHAPITRE 5 PARTIE CYCLE


ROUE AVANT ET FREIN AVANT (TT-R125/TT-R125E) ..................................... 5-1 ROUE AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE) ........................ 5-8 FREIN AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE) ...................... 5-12 ROUE ARRIRE ET FREIN ARRIRE ...................................................... 5-24 FOURCHE AVANT ...................................... 5-32 GUIDON ........................................................ 5-42 DIRECTION .................................................. 5-52 BRAS OSCILLANT ...................................... 5-58 COMBIN RESSORT-AMORTISSEUR ARRIRE ...................................................... 5-65

KAPITEL 5 RAHMEN
VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125/TT-R125E) .................................5-1 VORDERRAD (TT-R125LW/TT-R125LWE) ......................5-8 VORDERRADBREMSE (TT-R125LW/TT-R125LWE) ....................5-12 HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE ....................5-24 TELESKOPGABEL ..................................5-32 LENKER ...................................................5-42 LENKUNG ................................................5-52 SCHWINGE ..............................................5-58 HINTERRAD-STOSSDMPFER .............5-65

CHAPITRE 6 PARTIE LECTRIQUE


QUIPEMENT LECTRIQUE ET SCHMA DE CBLAGE ........................ 6-1 SYSTEME DALLUMAGE ........................... 6-3 SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (TT-R125E/TT-R125LWE) ............................ 6-8 SYSTEME DE RECHARGE (TT-R125E/TT-R125LWE) .......................... 6-18

KAPITEL 6 ELEKTRIK
ELEKTRISCHE ANLAGE UND SCHALTPLAN ..................................6-1 ZNDANLAGE ..........................................6-3 ELEKTROSTARTERSYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE) .........................6-8 LADESYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE) .......................6-18

DESCRIPTION
EC100000

GEN INFO

GENERAL INFORMATION
EC110000

DESCRIPTION
1 Clutch lever 2 Engine stop switch 3 Main switch (TT-R125E/TT-R125LWE) 4 Starter knob 5 Start switch (TT-R125E/TT-R125LWE) 6 Front brake lever 7 Throttle grip 8 Fuel tank cap 9 Air filter 0 Kickstarter crank A Fuel tank B Dipstick C Rear brake pedal D Fuel cock E Drive chain F Shift pedal G Front fork

NOTE: G The machine you have purchased may differ slightly from those shown in the following. G Designs and specifications are subject to change without notice.

3 4

0 A

CB
The illustration shows the TT-R125LWE.

1-1

DESCRIPTION FAHRZEUGBESCHREIBUNG

GEN INFO

RENSEIGNEMENTS GNRAUX
DESCRIPTION
1 Levier dembrayage 2 Coupe-circuit du moteur 3 Commutateur principal (TT-R125E/TT-R125LWE) 4 Bouton de starter 5 Commutateur de dmarrage (TT-R125E/TT-R125LWE) 6 Levier de frein avant 7 Poigne des gaz 8 Bouchon du rservoir de carburant 9 Pdale de kick 0 Rservoir de carburant A Jauge B Pdale de frein arrire C Robinet de carburant D Filtre air E Chane de transmission F Pdale de slection G Fourche avant

ALLGEMEINE ANGABEN
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
1 Kupplungshebel 2 Motorstoppschalter 3 Hauptschalter (TT-R125E/TT-R125LWE) 4 Chokezung 5 Startschalter (TT-R125E/TT-R125LWE) 6 Handbremshebel 7 Gasdrehgriff 8 Motorl-Einfllschraubverschlu/Tauchstab 9 Kickstarterkurbel 0 Kraftstofftank A lmestab B Fubremshebel C Kraftstoffhahn D Luftfilter E Antriebskette F Schalthebel G Teleskopgabel

N.B.: Les illustrations peuvent diffrer quelque peu des vhicules mis en vente. G Laspect et les caractristiques peuvent tre modifis sans pravis.
G

HINWEIS: G Leichte Modell-Abweichungen mglich. G nderungen an Design und technischen Daten jederzeit vorbehalten.
Die Abbildung zeigt die TT-R125LWE.

Lillustration reprsente la TT-R125LWE.

1-1

MACHINE IDENTIFICATION
EC120001

GEN INFO

MACHINE IDENTIFICATION
There are two significant reasons for knowing the serial number of your machine: 1. When ordering parts, you can give the number to your Yamaha dealer for positive identification of the model you own. 2. If your machine is stolen, the authorities will need the number to search for and identify your machine. KEY IDENTIFICATION NUMBER (TT-R125E/ TT-R125LWE) The key identification number 1 is stamped on the key as shown in the following illustration. This number can be used for ordering a new key.

EC121001

VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER The vehicle identification number 1 is stamped on the right of the steering head pipe.

EC123001

ENGINE SERIAL NUMBER The engine serial number 1 is stamped into the elevated part of the right-side of the engine.

EC124000

MODEL LABEL The model label 1 is affixed to the frame under the riders seat. This information will be needed to order spare parts.

1-2

IDENTIFICATION DE LA MACHINE FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG IDENTIFICATION DE LA MACHINE


Il y a deux bonnes raisons de connatre le numro de srie de son vhicule: 1. Le numro facilite la commande de pices de rechange auprs dun concessionnaire Yamaha. 2. En cas de vol du vhicule, la police rclamera ce numro afin de faciliter son identification. NUMERO DIDENTIFICATION DE LA CLE (TT-R125E/TT-R125LWE) Le numro didentification de la cl 1 est estampill sur la cl comme indiqu sur lillustration. Ce numro est requis pour la commande dune nouvelle cl.

GEN INFO

FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG
Diese Identifizierungsnummern werden in folgenden Fllen bentigt: 1. bei der Bestellung von Ersatzteilen 2. bei einer Diebstahlmeldung

SCHLSSEL-IDENTIFIKATIONSNUMMER (TT-R125E/TT-R125LWE) Die Schlssel-Identifikationsnummer 1 ist auf den Schlssel aufgestanzt, wie in der folgenden Abbildung gezeigt. Diese Nummer kann zur Bestellung eines neuen Schlssels verwendet werden.

NUMRO DIDENTIFICATION DU VHICULE Le numro didentification du vhicule 1 est poinonn sur le ct droit du tube de direction.

FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER Die Fahrzeug-Identifizierungsnummer 1 ist auf der rechten Seite des Lenkkopfes eingeschlagen.

NUMRO DE SRIE DU MOTEUR Le numro de srie du moteur 1 est poinonn sur la partie releve du ct droit du moteur.

MOTOR-IDENTIFIZIERUNGSNUMMER Die Motor-Identifizierungsnummer 1 ist oben auf der rechten Kurbelgehuseseite eingeschlagen.

TIQUETTE DE MODLE Ltiquette de modle 1 est colle sur le cadre, sous la selle. Ce renseignement est ncessaire lors de la commande de pices de rechange.

MODELLCODE-INFORMATION Das Modellcode-Klebeschild 1 ist an abgebildeter Stelle auf dem Rahmen angebracht. Die Codenummer und das Info-Krzel werden zur Ersatzteil-Bestellung bentigt.

1-2

IMPORTANT INFORMATION
EC130000

GEN INFO

IMPORTANT INFORMATION
PREPARATION FOR REMOVAL AND DISASSEMBLY 1. Remove all dirt, mud, dust, and foreign material before removal and disassembly. When washing the machine with high pressured water, cover the part as follow. G Silencer exhaust port

2. Use proper tools and cleaning equipment. Refer to SPECIAL TOOLS section.

3. When disassembling the machine, keep mated parts together. They include gears, cylinders, pistons, and other mated parts that have been mated through normal wear. Mated parts must be reused as an assembly or replaced.

4. During the machine disassembly, clean all parts and place them in trays in the order of disassembly. This will speed up assembly time and help assure that all parts are correctly reinstalled. 5. Keep away from fire.

1-3

INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN INFORMATIONS IMPORTANTES


PRPARATION LA DPOSE ET AU DMONTAGE 1. liminer soigneusement crasse, boue, poussire et corps trangers avant la dpose et le dmontage. A vant de laver le vhicule leau pressurise, recouvrir les parties suivantes. G Orifice dchappement du silencieux

GEN INFO

WICHTIGE INFORMATIONEN
VORBEREITUNG FR AUSBAU UND ZERLEGUNG 1. Vor dem Ausbau oder Zerlegen der Bauteile smtlichen Schmutz, Schlamm, Staub sowie andere Fremdkrper entfernen. Wenn das Motorrad mit einem Hochdruckwascher gereinigt wird, sind folgende Teile sorgfltig abzudecken. G Schalldmpferausla

2. Utiliser les outils et le matriel de nettoyage appropris. Se reporter OUTILS SPCIAUX.

2. Nur geeignete Werkzeuge und Reinigungsmittel verwenden. Siehe unter SPEZIALWERKZEUGE.

3. Lors du dmontage de la machine, toujours garder les pices accouples ensemble. Ceci comprend les pignons, cylindre, piston et autres pices qui se sont accouples par usure normale. Remonter les pices accouples dorigine ou, si une de ces pices doit tre remplace, remplacer lensemble.

3. Beim Zerlegen zusammengehrige Teile immer gemeinsam ablegen. Dies gilt besonders fr Zahnrder, Zylinder, Kolben und alle beweglichen Teile, die miteinander arbeiten. Solche Baugruppen drfen nur komplett wiederverwendet oder ausgetauscht werden.

4. Lors du dmontage de la machine, nettoyer toutes les pices et les mettre dans des plateaux dans lordre du dmontage. Ceci diminuera le temps de remontage et permettra dtre sr que toutes les pices sont correctement remontes. 5. Travailler lcart de toute flamme.

4. Alle ausgebauten Teile reinigen und in der Reihenfolge des Ausbaus auf einer sauberen Unterlage ablegen. Dies gewhrleistet einen zgigen und korrekten Zusammenbau. 5. Alle Teile von offenem Feuer fernhalten.

1-3

IMPORTANT INFORMATION
EC132000

GEN INFO

ALL REPLACEMENT PARTS 1. We recommend to use Yamaha genuine parts for all replacements. Use oil and/or grease recommended by Yamaha for assembly and adjustment.
EC133000

GASKETS, OIL SEALS AND O-RINGS 1. All gaskets, oil seals, and O-rings should be replaced when an engine is overhauled. All gasket surfaces, oil seal lips, and O-rings must be cleaned. 2. Properly oil all mating parts and bearings during reassembly. Apply grease to the oil seal lips.
EC134000

LOCK WASHERS/PLATES AND COTTER PINS 1. All lock washers/plates 1 and cotter pins must be replaced when they are removed. Lock tab(s) should be bent along the bolt or nut flat(s) after the bolt or nut has been properly tightened.
EC135001

BEARINGS AND OIL SEALS 1. Install the bearing(s) 1 and oil seal(s) 2 with their manufacturers marks or numbers facing outward. (In other words, the stamped letters must be on the side exposed to view.) When installing oil seal(s), apply a light coating of lightweight lithium base grease to the seal lip(s). Oil the bearings liberally when installing. CAUTION: Do not use compressed air to spin the bearings dry. This causes damage to the bearing surfaces.

EC136000

CIRCLIPS 1. All circlips should be inspected carefully before reassembly. Always replace piston pin clips after one use. Replace distorted circlips. When installing a circlip 1, make sure that the sharp-edged corner 2 is positioned opposite to the thrust 3 it receives. See the sectional view.
4 Shaft

1-4

INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN


PICES DE RECHANGE 1. Il est recommand dutiliser des pices Yamaha dorigine pour tous les remplacements. Utiliser les graisses et/ou huiles recommandes par Yamaha lors des remontages et rglages. JOINTS, BAGUES DTANCHIT ET JOINTS TORIQUES 1. Lorsquun moteur est rvis, tous les joints, bagues dtanchit et joints toriques doivent tre remplacs. Tous les plans de joint, toutes les lvres de bagues dtanchit et les joints toriques doivent tre nettoys. 2. Lors du remontage, huiler correctement toutes les pices accouples et tous les roulements. Graisser les lvres de bagues dtanchit. RONDELLES-FREIN, FREINS DCROU ET GOUPILLES FENDUES 1. Ne jamais rutiliser les rondelles-frein, freins dcrou 1 et goupilles fendues enleves. Dresser les onglets de blocage contre les faces de boulon ou dcrou aprs avoir correctement serr les boulons et crous. ROULEMENTS ET BAGUES DTANCHIT 1. Monter les roulements 1 et les bagues dtanchit 2 avec leurs marques ou numros de fabricant dirigs vers lextrieur. (Autrement dit, les lettres poinonnes doivent tre sur le ct visible.) Lors de la mise en place des bagues dtanchit, appli quer une lgre couche de graisse fluide base de lithium sur leurs lvres. Lors de la mise en place des roulements, les huiler gnreusement. ATTENTION: Ne pas scher les roulements lair comprim. Cela endommagerait les surfaces de roulement. CIRCLIPS 1. Vrifier soigneusement tous les circlips avant le remontage. Toujours remplacer les circlips daxe de piston aprs chaque utilisation. Remplacer tout circlip dform. Lorsquon monte un circlip 1, sassurer que le ct non chanfrein 2 est dirig du ct oppos la pousse 3 quil reoit. Voir la vue en coupe.
4 Arbre

GEN INFO

ERSATZTEILE 1. Nur Original-Ersatzteile von Yamaha verwenden. Nur von Yamaha empfohlene Schmierstoffe verwenden. Fremdfabrikate erfllen hufig nicht die gestellten Qualittsanforderungen. DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND O-RINGE 1. Beim berholen des Motors sind smtliche Dichtungen, Dichtringe und O-Ringe zu erneuern. Alle Dichtflchen, Dichtlippen und O-Ringe vor dem Zusammenbau subern. 2. Beim Zusammenbau alle beweglichen Teile und Lager len, alle Dichtlippen einfetten. SICHERUNGSSCHEIBEN/ -BLECHE UND SPLINTE 1. Sicherungsscheiben und -bleche 1 sowie Splinte mssen nach dem Ausbau erneuert werden. Sicherungslaschen werden nach dem vorschriftsmigen Festziehen der Schraubverbindung gegen die Schlsselflche der Schraube oder Mutter hochgebogen. LAGER UND DICHTRINGE 1. Lager 1 und Dichtringe 2 so einbauen, da die Herstellerbeschriftung oder Teilenummer sichtbar bleibt. Beim Einbau von Dichtringen die Dichtlippen dnn mit leichtem Lithiumfett bestreichen. Lager beim Einbau ggf. grozgig len. ACHTUNG: Lager nie mit Druckluft trockenblasen, da hierdurch die Lagerflchen beschdigt werden.

SICHERUNGSRINGE 1. Sicherungsringe vor dem Wiedereinbau sorgfltig berprfen und bei Beschdigung oder Verformung erneuern. Kolbenbolzensicherungen mssen nach jedem Ausbau erneuert werden. Beim Einbau eines Sicherungsringes 1 stets darauf achten, da die scharfkantige Seite 2 den Ring gegen die Druckrichtung 3 absttzt. 1-4
4 Welle

CHECKING OF CONNECTION
EC1C0000

GEN INFO

CHECKING OF CONNECTION
Dealing with stains, rust, moisture, etc. on the connector. 1. Disconnect: G Connector 2. Dry each terminal with an air bower.

3. Connect and disconnect the connector two or three times. 4. Pull the lead to check that it will not come off. 5. If the terminal comes off, bend up the pin 1 and reinsert the terminal into the connector.

6. Connect: G Connector NOTE: The two connectors click together. 7. Check for continuity with a tester. NOTE: G If there in no continuity, clean the terminals. G Be sure to perform the steps 1 to 7 listed above when checking the wireharness. G For a field remedy, use a contact revitalizer available on the market. G Use the tester on the connector as shown.

1-5

VRIFICATION DES CONNEXIONS ANSCHLSSE PRFEN VRIFICATION DES CONNEXIONS


Traitement des taches, de la rouille, de lhumidit, etc. sur le connecteur. 1. Dconnecter: G Connecteur 2. Scher chaque borne lair comprim.

GEN INFO

ANSCHLSSE PRFEN
Die Steckverbinder auf Oxidation, Rost, Feuchtigkeit usw. prfen. 1. Lsen: G Steckverbinder 2. Die einzelnen Anschluklemmen mit Druckluft trockenblasen.

3. Connecter et dconnecter le connecteur deux ou trois fois. 4. Tirer sur le fil pour vrifier sil ne se dtache pas. 5. Si la borne se dtache, redresser la lame 1 de la broche et insrer nouveau la borne dans le connecteur.

3. Den Steckverbinder mehrmals aufstekken und wieder abziehen. 4. Die einzelnen Steckverbinderkabel auf Festsitz prfen. 5. Wenn sich eine Anschluklemme lst, die Blechlasche 1 hochbiegen und die Klemme wieder einsetzen.

6. Connecter: G Connecteur N.B.: Les deux connecteurs sencliqutent. 7. Vrifier la continuit avec un testeur. N.B.: Sil ny a pas de continuit, nettoyer les bornes. G Sassurer deffectuer les oprations 1 7 ci-dessus lors du contrle du faisceau de fils. G Pour dpanner, utiliser un produit de contact disponible sur le march. G Tester le connecteur comme illustr.
G

6. Anschlieen: G Steckverbinder HINWEIS: Die Steckverbinder mssen einrasten. 7. Den Steckverbinder mit einem TaschenMultimeter auf Durchgang prfen. HINWEIS: G Ist der Durchgang nicht widerstandsfrei, die Anschluklemmen reinigen. G Bei der berprfung von Kabelbumen stets die Schritte 1 bis 7 durchfhren. G Zur schnellen Abhilfe kann ein handelsbliches Kontaktspray verwendet werden. G Die Steckverbinder wie abgebildet mit dem Megert prfen.

1-5

SPECIAL TOOLS SPECIAL TOOLS

GEN INFO

The proper special tools are necessary for complete and accurate tune-up and assembly. Using the correct special tool will help prevent damage caused by the use of improper tools or improvised techniques. The shape and part number used for the special tool differ by country, so two types are provided. Refer to the list provided to avoid errors when placing an order. NOTE: G For U.S.A. and CDN, use part number starting with YM-, YU-, YS- or ACC-. G For others, use part number starting with 90890-. Part number
YU-1083-A 90890-01084 90890-01085

Tool name/How to use


Small slide hammer set Weight Slide hammer bolt These tools are used when removing or installing the rocker arm shafts. YU-1083-A

Illustration
90890-01084 90890-01085

YU-1135-A, 90890-01135

Crankcase separating tool

YU-1135-A

90890-01135

These tools are used to split the crankcase as well as remove the crankshaft from either case. YU-3097, 90890-01252 YU-1256 Dial gauge & stand set Stand YU-3097 YU-1256 90890-01252

These tools are used to check each part for runout or bend. YU-90050, 90890-01274 YU-90050, 90890-01275 YU-90063, 90890-01278 YU-91044, 90890-04081 YM-1326, 90890-01326 YM-1300, 90890-01294 Crankcase installing tool Crankshaft installer pot Crankshaft installer bolt Adaptor Spacer (crankshaft installer) These tools are used to install the crankshaft. T-handle Damper rod holder These tools are used for holding the damper rod holder when removing or installing the damper rod holder. YU-1304, 90890-01304 Piston pin puller set YU-1304 90890-01304 YU-90050 YU-91044 YU-90063 90890-01274 90890-01275 90890-01278 90890-04081

YM-1326 YM-1300

90890-01326 90890-01294

This tool is used to remove the piston pin. YM-8035, 90890-01311 Tappet adjusting tool YM-8035 90890-01311

This tool is necessary for adjusting valve clearance.

1-6

SPECIAL TOOLS
Part number
YM-1312-A, 90890-01312

GEN INFO
90890-01312

Tool name/How to use


Fuel level gauge YM-1312-A

Illustration

This gauge is used to measure the fuel level in the float chamber. YU-33270-B, 90890-01362 Flywheel puller YU-33270-B 90890-01362

This tool is used to remove the rotor. YM-33963, 90890-01367 YM-33281, 90890-01400 Fork seal driver weight Fork seal driver attachment YM-33963 YM-33281 90890-01367 90890-01400

These tools are used to installing the fork oil seal. YU-33975, 90890-01403 Steering nut wrench YU-33975 90890-01403

This tool is used when tighten the steering ring nut to specification. YS-1880-A, 90890-01701 Sheave holder YS-1880-A 90890-01701

This tool is used for when loosening or tightening the flywheel magneto securing nut. YU-3112-C, 90890-03112 Pocket tester YU-3112-C 90890-03112

Use this tool to inspect the coil resistance, output voltage and amperage. YU-8036-B 90890-03113 Inductive tachometer Engine tachometer YU-8036-B 90890-03113

This tool is needed for observing engine rpm. YM-4019, 90890-04019 Valve spring compressor YM-4019 90890-04019

This tool is needed to remove and install the valve assemblies. YM-91042, 90890-04086 Clutch holding tool YM-91042 90890-04086

This tool is used to hold the clutch when removing or installing the clutch boss securing nut.

1-7

SPECIAL TOOLS
Part number
YM-4097, 90890-04097 YM-4098, 90890-04098 YM-04099, 90890-04099

GEN INFO
90890-04097 90890-04098 90890-04099

Tool name/How to use


Valve guide remover Valve guide installer Valve guide reamer These tools are needed to rebore the new valve guide. YM-4097 YM-4098 YM-04099

Illustration

YM-34487 90890-06754

Dynamic spark tester Ignition checker

YM-34487

90890-06754

This instrument is necessary for checking the ignition system components. ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket 90890-85505 YAMAHA Bond No.1215 ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505

This sealant (Bond) is used for crankcase mating surface, etc.

1-8

OUTILS SPCIAUX OUTILS SPCIAUX

GEN INFO

Les outils spciaux appropris sont indispensables pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et prcis. Lutilisation des outils spciaux corrects permettra dviter les endommagements dus lemploi doutils impropres et aux techniques improvises entranes par ceux-ci. La forme et le numro de pice des outils spciaux diffrent selon les pays. Voil pourquoi il y a parfois deux versions dun outil. La liste suivante permet dviter toute erreur lors de la commande de pices. N.B.: Aux USA et au CDN, utiliser les numros prcds de YM-, YU- , YS- ou ACC-. G Dans les autres pays, utiliser le numro de pice commenant par 90890-.
G

Numro de pice
YU-1083-A 90890-01084 90890-01085

Nom/destination de loutil
Kit de petit extracteur inertie Masse Boulon dextracteur inertie Ces outils permettent de dposer et de remonter les axes de culbuteur. YU-1083-A

Illustration
90890-01084 90890-01085

YU-1135-A, 90890-01135

Sparateur de demi-carters

YU-1135-A

90890-01135

Ces outils permettent de sparer le carter-moteur ainsi que de retirer le vilebrequin dun demi-carter. YU-3097, 90890-01252 YU-1256 Comparateur cadran et base Base YU-3097 YU-1256 90890-01252

Ces outils permettent de vrifier la dformation ou le fauxrond de pices. YU-90050, 90890-01274 YU-90050, 90890-01275 YU-90063, 90890-01278 YU-91044, 90890-04081 YM-1326, 90890-01326 YM-1300, 90890-01294 Outil de mise en place du carter-moteur Entretoise dinstallation du vilebrequin Boulon de montage du vilebrequin Adaptateur Entretoise (outil de montage de vilebrequin) Ces outils servent installer le vilebrequin. Poigne en T Support de tige damortisseur YU-90050 YU-91044 YU-90063 90890-01274 90890-01275 90890-01278 90890-04081

YM-1326 YM-1300

90890-01326 90890-01294

Ces outils permettent de maintenir la tige damortisseur lors de la dpose et la mise en place de celui-ci. YU-1304, 90890-01304 Kit dextraction daxe de piston YU-1304 90890-01304

Cet outil sert extraire laxe de piston. YM-8035, 90890-01311 Outil de rglage de poussoir YM-8035 90890-01311

Cet outil permet de rgler le jeu des soupapes.

1-6

OUTILS SPCIAUX
Numro de pice
YM-1312-A, 90890-01312

GEN INFO
90890-01312

Nom/destination de loutil
Jauge de niveau du carburant YM-1312-A

Illustration

Cette jauge sert mesurer le niveau de carburant dans la cuve niveau constant. YU-33270-B, 90890-01362 Extracteur de volant magntique YU-33270-B 90890-01362

Cet outil sert dposer le rotor. YM-33963, 90890-01367 YM-33281, 90890-01400 Poids de montage de joint de fourche Accessoire de loutil de montage de joint de fourche YM-33963 YM-33281 90890-01367 90890-01400

Ces outils permettent de monter la bague dtanchit de la fourche avant. YU-33975, 90890-01403 Cl pour crou de direction YU-33975 90890-01403

Cet outil permet de desserrer et de resserrer les crous crnls comme spcifi. YS-1880-A, 90890-01701 Cl sangle YS-1880-A 90890-01701

Cet outil permet de desserrer et de resserrer lcrou de fixation du volant magntique. YU-3112-C, 90890-03112 Multimtre YU-3112-C 90890-03112

Cet instrument de mesure permet de mesurer la rsistance, la tension et lintensit des bobines. YU-8036-B 90890-03113 Compte-tours inductif Compte-tours moteur YU-8036-B 90890-03113

Cet outil permet de mesurer le rgime du moteur. YM-4019, 90890-04019 Compresseur de ressort de soupape YM-4019 90890-04019

Cet outil sert dposer et installer les ensembles soupapes. YM-91042, 90890-04086 Outil de maintien dembrayage YM-91042 90890-04086

Cet outil sert maintenir lembrayage lors de la dpose ou du remontage de lcrou de fixation de la noix.

1-7

OUTILS SPCIAUX
Numro de pice
YM-4097, 90890-04097 YM-4098, 90890-04098 YM-04099, 90890-04099

GEN INFO
90890-04097 90890-04098 90890-04099

Nom/destination de loutil
Extracteur de guide de soupape Outil de mise en place de guide de soupape Alsoir de guide de soupape Ces outils permettent de ralser les guides de soupape neufs. YM-4097 YM-4098 YM-04099

Illustration

YM-34487 90890-06754

Testeur dtincelle dynamique Contrler dallumage

YM-34487

90890-06754

Cet instrument sert contrler les composants du systme dallumage. ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket 90890-85505 YAMAHA Bond n1215 ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505

Cet agent dtanchit (pte) est utilis sur les plans de joint du carter-moteur, etc.

1-8

SPEZIALWERKZEUGE SPEZIALWERKZEUGE

GEN INFO

Die folgenden Spezialwerkzeuge sind fr korrekte und vollstndige Einstell- und Montagearbeiten unerllich. Durch die Verwendung dieser Werkzeuge knnen Beschdigungen vermieden werden, die beim Gebrauch ungeeigneter Hilfsmittel oder improvisierter Techniken entstehen knnen. Bei der Bestellung von Spezialwerkzeug sollten die im folgenden aufgefhrten Bezeichnungen und Teilenummern angegeben werden. HINWEIS: G Nur USA und CDN: Teilenummern, die mit YM-, YU- , YS- oder ACC- beginnen. G Nicht USA und CDN: Teilenummern, die mit 90890- beginnen. Teilenummer
YU-1083-A 90890-01084 90890-01085

Werkzeug/Anwendung
Austreib-Set Gewicht Kipphebelwellen-Ausbauwerkzeug Zum Montieren oder Demontieren der Kipphebelwellen. YU-1083-A

Abbildung
90890-01084 90890-01085

YU-1135-A, 90890-01135

Kurbelgehuse-Trennwerkzeug

YU-1135-A

90890-01135

Zum Trennen der Kurbelgehusehlften und Ausbau der Kurbelwelle. YU-3097, 90890-01252 YU-1256 Meuhr und Zubehr Stnder YU-3097 YU-1256 90890-01252

Zur Einstellung des Zndzeitpunktes. YU-90050, 90890-01274 YU-90050, 90890-01275 YU-90063, 90890-01278 YU-91044, 90890-04081 Kurbelwellen-Einbauwerkzeug Kurbelwellen-Montagehlse Kurbelwellen-Montagewerkzeug Adapter Distanzhlse (Kurbelwellen-Montagesatz) Zum Einbau der Kurbelwelle. YM-1326, 90890-01326 YM-1300, 90890-01294 T-Griff Dmpferrohr-Halter YM-1326 YM-1300 90890-01326 90890-01294 YU-90050 YU-91044 YU-90063 90890-01274 90890-01275 90890-01278 90890-04081

Zum Halten des Dmpferrohr-Halters beim Demontieren oder Montieren des Dmpferrohr-Halters. YU-1304, 90890-01304 Kolbenbolzen-Austreiber YU-1304 90890-01304

Zum Ausbau des Kolbenbolzens. YM-8035, 90890-01311 Ventileinstellwerkzeug YM-8035 90890-01311

Zum Einstellen der Ventile.

1-6

SPEZIALWERKZEUGE
Teilenummer
YM-1312-A, 90890-01312

GEN INFO
90890-01312

Werkzeug/Anwendung
Kraftstoffstandmesser YM-1312-A

Abbildung

Zum Messen des Kraftstoffstandes in der Schwimmerkammer. YU-33270-B, 90890-01362 Polrad-Abzieher YU-33270-B 90890-01362

Zum Demontieren des Rotors. YM-33963, 90890-01367 YM-33281, 90890-01400 Gabeldichtring-Treiber Gabeldichtring-Fhrungshlse YM-33963 YM-33281 90890-01367 90890-01400

Zum Einbau der Gabeldichtringe. YU-33975, 90890-01403 Hakenschlssel YU-33975 90890-01403

Zum Festziehen der Lenkkopf-Ringmutter. YS-1880-A, 90890-01701 Kupplungskorb-Halter YS-1880-A 90890-01701

Zum Halten des Kupplungskorbes. YU-3112-C, 90890-03112 Taschen-Multimeter YU-3112-C 90890-03112

Zur Prfung und Messung der elektrischen Systeme. YU-8036-B 90890-03113 Induktivdrehzahlmesser Drehzahlmesser YU-8036-B 90890-03113

Zur Ermittlung der Motordrehzahl. YM-4019, 90890-04019 Ventilfederspanner YM-4019 90890-04019

Zum Aus- und Einbau der Ventile. YM-91042, 90890-04086 Universal-Kupplungshalter YM-91042 90890-04086

Zur Fixierung der Kupplung beim Aus- und Einbau der Kupplungsnabenmutter.

1-7

SPEZIALWERKZEUGE
Teilenummer
YM-4097, 90890-04097 YM-4098, 90890-04098 YM-04099, 90890-04099

GEN INFO
90890-04097 90890-04098 90890-04099

Werkzeug/Anwendung
Ventilfhrungs-Ausbauwerkzeug Ventilfhrungs-Einbauwerkzeug Ventilfhrungs-Reibahle YM-4097 YM-4098 YM-04099

Abbildung

Zum Aufreiben der neuen Ventilfhrungen. YM-34487 90890-06754 Zndfunkenstreckentester Zndprfer YM-34487 90890-06754

Zur berprfung der Zndanlage. ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket 90890-85505 YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215 ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505

Zum Abdichten der Kurbelgehuse-Paflchen.

1-8

GEN INFO
MEMO

CONTROL FUNCTIONS
EC150000

GEN INFO

CONTROL FUNCTIONS
MAIN SWITCH (TT-R125E/TT-R125LWE) Functions of the respective switch positions are as follows: ON: The engine can be started only at this position. OFF: All electrical circuits are switched off. The key can be removed in this position. ENGINE STOP SWITCH The engine stop switch 1 is located on the left handlebar. Continue pushing the engine stop switch till the engine comes to a stop.

START SWITCH (TT-R125E/TT-R125LWE) The start switch 1 is located on the right handlebar. Push this switch to crank the engine with the starter.

EC152000

CLUTCH LEVER The clutch lever 1 is located on the left handlebar; it disengages or engages the clutch. Pull the clutch lever to the handlebar to disengage the clutch, and release the lever to engage the clutch. The lever should be pulled rapidly and released slowly for smooth starts.

EC153000

SHIFT PEDAL The gear ratios of the constant-mesh 5 speed transmission are ideally spaced. The gears can be shifted by using the shift pedal 1 on the left side of the engine.

1-9

FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION FONCTIONS DES COMMANDES
COMMUTATEUR PRINCIPAL (TT-R125E/TT-R125LWE) Les fonctions du commutateur aux diffrentes positions sont les suivantes: ON: Le moteur ne peut dmarrer que lorsque le commutateur est cette position. OFF: Tous les circuits lectriques sont coups. La cl ne peut tre retire que lorsque le commutateur est cette position. COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR Le coupe-circuit du moteur 1 se trouve la poigne gauche. Appuyer sur le coupe-circuit du moteur jusqu ce que le moteur se coupe.

GEN INFO

ARMATUREN UND DEREN FUNKTION


HAUPTSCHALTER (TT-R125E/TT-R125LWE) Die Funktionen der einzelnen Schalterpositionen sind wie folgt: ON: Der Motor kann nur in dieser Position gestartet werden. OFF: Alle elektrischen Schaltkreise sind deaktiviert. Der Schlssel kann in dieser Position abgezogen werden. MOTORSTOPPSCHALTER ENGINE STOP Der Motorstoppschalter ENGINE STOP 1 befindet sich auf der linken Seite des Lenkers. Den Motorstoppschalter ENGINE STOP gedrckt halten, bis der Motor abstirbt.

COMMUTATEUR DE DEMARRAGE (TT-R125E/TT-R125LWE) Le commutateur de dmarrage 1 se trouve sur la manette droite du guidon. Appuyer sur ce commutateur pour mettre le moteur en marche avec le dmarreur.

STARTSCHALTER (TT-R125E/TT-R125LWE) Der Startschalter 1 befindet sich am rechten Lenkergriff. Diesen Schalter drcken, um den Motor mit dem Starter zu kurbeln.

LEVIER DEMBRAYAGE Le levier dembrayage 1 se trouve la poigne gauche. Celui-ci permet dembrayer et de dbrayer le moteur. Tirer le levier dembrayage vers la poigne pour dbrayer et relcher le levier pour embrayer le moteur. Un fonctionnement en douceur sobtient en tirant le levier rapidement et en le relchant lentement.

PDALE DE SLECTION Les 5 rapports de la bote de vitesses prise constante sont idalement chelonns. Le changement de vitesse est command par la pdale de slection 1, situ du ct gauche du moteur.

KUPPLUNGSHEBEL Der Kupplungshebel 1 befindet sich auf der linken Seite des Lenkers und dient zum Ein- und Auskuppeln. Zum Ausrcken der Kupplung den Kupplungshebel zum Lenkgriff ziehen; zum Einrcken der Kupplung den Kupplungshebel wieder freigeben. Zum Auskuppeln den Kupplungshebel zgig ziehen, beim Einkuppeln gefhlvoll loslassen, um ein weiches Einrcken der Kupplung zu gewhrleisten. FUSSSCHALTHEBEL Erst das Getriebe erlaubt die Nutzung der Motorleistung in verschiedenen Geschwindigkeitsbereichen, so da Anfahren, Bergauffahren und schnelles Beschleunigen mglich sind. Die Gnge dieses 5-Gang-Getriebes werden ber den Fuschalthebel 1 linksseitig des Motors bei ausgerckter Kupplung geschaltet. 1-9

CONTROL FUNCTIONS
KICKSTARTER CRANK

GEN INFO

WARNING Before starting the engine, be sure to shift the transmission into neutral. Rotate the kickstarter crank 1 away from the engine. Push the starter down lightly with your foot until the gears engage, then kick smoothly and forcefully to start the engine.
EC155001

THROTTLE GRIP The throttle grip 1 is located on the right handlebar; it accelerates or decelerates the engine. For acceleration, turn the grip toward you; for deceleration, turn it away from you.

EC156000

FRONT BRAKE LEVER The front brake lever 1 is located on the right handlebar. Pull it toward the handlebar to activate the front brake.

EC157000

REAR BRAKE PEDAL The rear brake pedal 1 is located on the right side of the machine. Press down on the brake pedal to activate the rear brake.

1 - 10

FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION


PDALE DE KICK AVERTISSEMENT Avant de mettre le moteur en marche, veiller ce que le vhicule soit au point mort. Dployer la pdale de kick 1. Appuyer lgrement sur la pdale pour mettre les pignons en prise, puis lactionner vigoureusement mais en souplesse pour mettre le moteur en marche. POIGNE DES GAZ La poigne des gaz 1 se trouve la poigne droite et permet dacclrer ou de dclrer. Pour acclrer, tourner la poigne vers soi et pour dclrer, la tourner de lautre ct. KICKSTARTERKURBEL

GEN INFO

WARNUNG Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen, da sich das Getriebe in der Leerlaufstellung befindet. Zum Anlassen des Motors den Kickstarterhebel 1 ausschwenken und langsam niedertreten, bis deutlicher Widerstand sprbar wird; dann den Kickstarterhebel schwungvoll durchtreten. GASDREHGRIFF Der Gasdrehgriff 1 befindet sich auf der rechten Seite des Lenkers. Zum Erhhen der Motordrehzahl (Beschleunigung) den Gasdrehgriff in Gegenfahrtrichtung drehen, zum Reduzieren der Motordrehzahl den Gasdrehgriff in Fahrtrichtung drehen.

LEVIER DE FREIN AVANT Le levier de frein avant 1 se trouve la poigne droite. Le tirer vers la poigne pour actionner le frein avant.

HANDBREMSHEBEL Der Handbremshebel 1 zur Bettigung der Vorderradbremse befindet sich auf der rechten Seite des Lenkers.

PDALE DE FREIN ARRIRE La pdale de frein arrire 1 se trouve du ct droit du vhicule. Appuyer sur la pdale de frein pour actionner le frein arrire.

FUSSBREMSHEBEL Der Fubremshebel 1 zur Bettigung der Hinterradbremse befindet sich auf der rechten Fahrzeugseite.

1 - 10

CONTROL FUNCTIONS
EC158010

GEN INFO

FUEL COCK The fuel cock supplies fuel from the tank to carburetor while filtering the fuel. The fuel cock has the three positions: OFF: With the lever in this position, fuel will not flow. Always return the lever to this position when the engine is not running. ON: With the lever in this position, fuel flows to the carburetor. Normal riding is done with the lever in this position. RES: This indicates reserve. If you run out of fuel while riding, move the lever to this position. FILL THE TANK AT THE FIRST OPPORTUNITY. BE SURE TO SET THE LEVER TO ON AFTER REFUELING.

EC159000

STARTER KNOB (CHOKE) When cold, the engine requires a richer air-fuel mixture for starting. A separate starter circuit, which is controlled by the starter knob 1, supplies this mixture. Pull the starter knob out to open the circuit for starting. When the engine has warmed up, push it in to close the circuit.

FUEL TANK CAP Remove the fuel tank cap 1 by turning counterclockwise. WARNING Do not overfill the fuel tank. Avoid spilling fuel on the hot engine.

SIDESTAND This sidestand 1 is used to support only the machine when standing or transporting it. WARNING Never apply additional force to the sidestand. Hold up the sidestand before starting out.

1 - 11

FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION


ROBINET DE CARBURANT Le robinet de carburant fournit le carburant du rservoir au carburateur, tout en le filtrant. Le robinet de carburant a trois positions: OFF: cette position, le flux de carburant est coup. Toujours placer la manette cette position aprs avoir coup le moteur. ON: cette position, le carburant coule au carburateur. Pour rouler, la manette doit se trouver cette position. RES: Position rserve. Quand le carburant vient manquer au cours dune randonne, placer le levier cette position. FAIRE LE PLEIN DS QUE POSSIBLE. REMETTRE LE LEVIER SUR ON APRS AVOIR FAIT LE PLEIN.

GEN INFO

KRAFTSTOFFHAHN Der Kraftstoffhahn leitet den Kraftstoff vom Tank zum Vergaser und filtert ihn gleichzeitig. Die einzelnen Kraftstoffhahnstellungen (vgl. Abb.) sind nachfolgend beschrieben: OFF: Der Kraftstoffhahn ist geschlossen und die Kraftstoffzufuhr unterbrochen. Den Kraftstoffhahn nach Abstellen des Motors auf OFF stellen. ON: Diese Stellung ist fr den Normalbetrieb: der laufende Motor wird mit Kraftstoff versorgt. Den Kraftstoffhahn vor Fahrtantritt auf ON stellen. RES: Dies ist die Reservestellung. Falls beim Fahren der Kraftstoff ausgeht, mu der Hebel in diese Position gestellt werden. In diesem Fall so bald wie mglich auftanken. Der Hebel mu nach dem Auftanken wieder in die Position ON gestellt werden. CHOKEHEBEL Ein kalter Motor bentigt zum Starten ein fetteres Luft-Kraftstoff-Gemisch, das eine spezielle Kaltstarteinrichtung, der sog. Choke, liefert. Zum Aktivieren des Chokes (Kaltstartanreicherung des Gemischs) den Chokehebel 1 bis zum Anschlag herausziehen. Zum Abschalten des Chokemechanismus (normaler Fahrbetrieb mit warmem Motor) den Hebel bis zum Anschlag zurckschieben. TANKVERSCHLUSS Den Tankverschlu 1 zum ffnen im Gegenuhrzeigersinn drehen. WARNUNG Den Tank niemals berfllen. Unter keinen Umstnden Kraftstoff auf den heien Motor verschtten.

BOUTON DE STARTER La mise en marche froid requiert un mlange air carburant plus riche. Cest le circuit de starter, command par le bouton de starter 1 qui fournit ce mlange plus riche. Tirer le bouton de starter afin douvrir le circuit pour la mise en marche. Une fois le moteur chaud, lenfoncer afin de refermer le circuit.

BOUCHON DE RSERVOIR DE CARBURANT Retirer le bouchon de rservoir de carburant 1 en le tournant dans le sens inverse des aiguilles dune montre. AVERTISSEMENT Ne pas trop remplir le rservoir de carburant. viter de renverser du carburant sur le moteur chaud. BQUILLE LATRALE Cette bquille latrale 1 est conue exlusivement pour ce vhicule afin de le maintenir droit (ex. lors de son transport). AVERTISSEMENT Ne jamais soumettre la bquille latrale un poids suprieur ce vhicule. Relever la bquille latrale avant de dmarrer. 1 - 11

SEITENSTNDER Der Seitenstnder 1 ist nur zum Tragen des Maschinengewichts beim Abstellen oder Transportieren der Maschine ausgelegt. WARNUNG Niemals den Seitenstnder mit zustzlichem Gewicht belasten. Vor dem Losfahren sicherstellen, da der Seitenstnder hochgeklappt ist.

FUEL FUEL

GEN INFO

Use regular gasoline. Always use fresh, name brand gasoline. WARNING Do not overfill the fuel tank. Avoid spilling fuel on the hot engine. Do not fill the fuel tank above the bottom of the filler tube 1 as shown in the illustration or it may overflow when the fuel heats up later and expands.
a Fuel level

Recommended fuel: For USA, AUS and NZ: Unleaded gasoline only For CDN and EUROPE: Regular unleaded gasoline only For ZA: Regular gasoline Fuel tank capacity: Total: 6.6 L (1.45 lmp gal, 1.74 US gal) Reserve: 1.9 L (0.42 Imp gal, 0.5 US gal) CAUTION: Use only unleaded gasoline. The use of leaded gasoline will cause severe damage to the engine internal parts such as valves, piston rings, and exhaust system, etc.

1 - 12

CARBURANT KRAFTSTOFF CARBURANT


Utiliser de lessence normale. Toujours utiliser de lessence frache dune bonne marque. AVERTISSEMENT Ne pas trop remplir le rservoir de carburant. viter de renverser du carburant sur le moteur chaud. Ne pas remplir le rservoir de carburant au-del de lextrmit infrieure du tube de remplissage 1. En effet, celui-ci pourrait dborder lorsque le carburant chauffe et se dilate.
a Niveau de carburant

GEN INFO

KRAFTSTOFF
Normalbenzin verwenden. Immer frischen Markenkraftstoff eines renommierten Anbieters verwenden. WARNUNG Den Tank niemals berfllen. Unter keinen Umstnden Kraftstoff auf den heien Motor verschtten. Den Tank nicht ber den unteren Rand des Einfllstutzens 1 hinaus befllen (siehe Abbildung), da andernfalls durch Wrmeausdehnung Kraftstoff am Tankverschlu austreten kann.
a Kraftstoffstand

Carburant recommand: USA, AUS et NZ: Essence sans plomb uniquement CDN et EUROPE: Essence normale sans plomb uniquement ZA: Essence normale Capacit du rservoir de carburant: Total: 6,6 L (1,45 Imp gal, 1,74 US gal) Rserve: 1,9 L (0,42 Imp gal, 0,5 US gal) ATTENTION: Utiliser exclusivement de lessence sans plomb. Lutilisation dessence au plomb endommagera gravement les pices internes du moteur comme les soupapes, les segments de piston, et le systme dchappement, etc.

Empfohlener Kraftstoff: Nur USA, AUS und NZ: Ausschlielich bleifreies Benzin Nur CDN und EUROPE: Ausschlielich bleifreies Normalbenzin Nur ZA: Bleifrei Normal Tankvolumen Gesamtinhalt: 6,6 L (1,45 Imp gal, 1,74 US gal) Davon Reserve 1,9 L (0,42 Imp gal, 0,5 US gal) ACHTUNG: Nur bleifreies Benzin verwenden. Bei Verwendung von verbleitem Benzin besteht die Gefahr von schweren Schden an internen Motorbauteilen wie Ventilen, Kolbenringen, Auspuffsystem usw.

1 - 12

STARTING AND BREAK-IN


EC190000

GEN INFO

STARTING AND BREAK-IN


CAUTION: Before starting the machine, perform the checks in the pre-operation check list. WARNING Never start or run the engine in a closed area. The exhaust fumes are poisonous; they can cause loss of consciousness and death in a very short time. Always operate the machine in a well-ventilated area. STARTING A COLD ENGINE TT-R125/TT-R125LW 1. Shift the transmission into neutral. 2. Turn the fuel cock to ON and full open the starter knob (CHOKE). 3. With the throttle completely closed start the engine by kicking the kickstarter crank forcefully with firm stroke. 4. Run the engine at idle or slightly higher until it warms up: this usually takes about one or two minutes. 5. The engine is warmed up when it responds normally to the throttle with the starter knob (CHOKE) turned off. CAUTION: Do not warm up the engine for extended periods. TT-R125E/TT-R125LWE NOTE: This model is equipped with an ignition circuit cut-off system. The engine can be started under the following conditions. G When the transmission is in neutral. G When the clutch is disengaged with the transmission in any position. However, it is recommended to shift into neutral before starting the engine. 1. Shift the transmission into neutral. 2. Turn the fuel cock to ON and full open the starter knob (CHOKE). 3. Turn the main switch to ON. 4. With the throttle completely closed start the engine by pushing the start switch or by kicking the kickstarter crank forcefully with firm stroke. 1 - 13

DMARRAGE ET RODAGE STARTEN UND EINFAHREN DMARRAGE ET RODAGE


ATTENTION: Avant de mettre le moteur en marche, effectuer les contrles repris dans la liste Contrles et entretiens avant utilisation. AVERTISSEMENT Ne jamais dmarrer ou faire tourner le moteur dans un endroit clos. Les fumes dchappement sont dltres et peuvent entraner trs rapidement un vanouissement, voire la mort. Toujours veiller ce que lendroit o lon fait tourner le moteur soit bien ar. MISE EN MARCHE FROID TT-R125/TT-R125LW 1. Mettre la bote au point mort. 2. Placer le robinet de carburant sur ON et ouvrir tout fait le bouton de starter. 3. Les gaz tant compltement ferms, mettre le moteur en marche en appuyant fermement dun coup sec sur la pdale du kick. 4. Faire tourner le moteur au ralenti ou un rgime lgrement plus lev jusqu ce que le moteur soit chaud, c.--d. pendant environ une deux minutes. 5. Le moteur est chaud lorsquil il rpond rapidement aux mouvements de la poigne des gaz. ATTENTION: Ne pas faire chauffer le moteur plus longtemps que ncessaire. TT-R125E/TT-R125LWE N.B.: Cette machine est quipe dun systme de coupure du circuit dallumage. Les conditions suivantes doivent tre remplies pour que le moteur puisse tre mis en marche. G La machine doit tre au point mort. G Lembrayage doit tre dsengag et une vitesse quelconque slectionne. Il est toutefois recommand de passer au point mort avant de mettre la machine en marche.
1. Mettre la bote au point mort. 2. Placer le robinet de carburant sur ON et ouvrir tout fait le bouton de dmarreur. 3. Mettre le commutateur principal en position de marche ON. 4. Les gaz tant compltement ferms, mettre le moteur en marche en appuyant sur le bouton de dmarreur or en appuyant fermement dun coup sec sur la pdale du kick.

GEN INFO

STARTEN UND EINFAHREN


ACHTUNG: Vor dem Anfahren der Maschine, unbedingt die unter Prfungen vor Inbetriebnahme aufgefhrten Kontrollen ausfhren. WARNUNG Niemals den Motor in einem geschlossenen Raum starten oder betreiben. Die Abgase sind giftig und knnen in krzester Zeit zu Bewutlosigkeit bzw. zum Tode fhren. STARTEN DES KALTEN MOTORS TT-R125/TT-R125LW 1. Das Getriebe auf Neutral schalten. 2. Den Kraftstofhahn ffnen (Position ON) und den Chokezung (CHOKE) voll ffnen. 3. Den Gasdrehgriff vollstndig zudrehen und den Kickstarter krftig durchtreten, um den Motor zu starten. 4. Den Motor bei Leerlaufter Drehzahl) warmlaufen lassen; fr das Warmlaufen werden normalerweise etwa eine bis zwei Minuten bentigt. 5. Der Motor ist warmgelaufen, wenn er bei ausgeschaltetem Chokezung (CHOKE) normal auf das Gasgeben anspricht. ACHTUNG: Den Motor nicht fr lngere Zeit warmlaufen lassen. TT-R125E/TT-R125LWE HINWEIS: Dieses Modell ist mit einem Zndunterbrechungssystem ausgestattet. Der Motor kann unter den folgenden Bedingungen gestartet werden: G Wenn das Getriebe auf Leerlauf gestellt ist. G Wenn die Kupplung gelst ist, egal, welcher Gang eingelegt ist. Es wird aber empfohlen, vor dem Starten des Motors auf Leerlauf zu schalten.
1. Das Getriebe auf Neutral schalten. 2. Den Kraftstofhahn ffnen (Position ON) und den Chokezung (CHOKE) voll ffnen. 3. Den Hauptschalter auf ON stellen. 4. Den Gasdrehgriff vollstndig zudrehen und starterknopf drcken bzw den Kickstarter krftig durchtreten, um den Motor zu starten.

1 - 13

STARTING AND BREAK-IN

GEN INFO

5. Run the engine at idle or slightly higher until it warms up: this usually takes about one or two minutes. 6. The engine is warmed up when it responds normally to the throttle with the starter knob (CHOKE) turned off. NOTE: If the engine fails to start by pushing the start switch, release the switch, wait a few seconds, and then try again. Each starting attempt should be as short as possible to preserve the battery. Do not crank the engine more than 10 seconds on any one attempt. If the engine does not start with the starter motor, try using the kickstarter. CAUTION: Do not warm up the engine for extended periods.
EC193001

STARTING A WARM ENGINE Do not operate the starter knob (CHOKE). Open the throttle slightly and start the engine by kicking the kickstater forcefully with firm stroke. CAUTION: Observe the following break-in procedures during initial operation to ensure optimum performance and avoid engine damage. BREAK-IN Break-in is important to better fit the moving and sliding parts as well as the installed parts. It is also important to accustom the rider to the machine better. Avoid full-throttle run on a new machine for the first 5 hours. After the trial run, check for loose parts, oil leakage and other problems. Make full inspection and adjustment especially of slack cables and drive chain and loose spokes. CAUTION: After the break-in or before each ride, you must check the entire machine for loose fittings and fasteners as per TORQUECHECK POINTS. Tighten all such fasteners as required.

1 - 14

DMARRAGE ET RODAGE STARTEN UND EINFAHREN


5. Faire tourner le moteur au ralenti ou un rgime lgrement plus lev jusqu ce que le moteur soit chaud, c.--d. pendant environ une deux minutes. 6. Le moteur est chaud lorsquil il rpond rapidement aux mouvements de la poigne des gaz.

GEN INFO

N.B.: Si le moteur ne dmarre pas avec le commutateur de dmarrage, relcher le commutateur, attendre quelques secondes et ressayer. Chaque essai doit tre bref, sinon la batterie risque de suser. Ne pas essayer de mettre le moteur en marche plus de 10 secondes chaque fois. Si le moteur ne dmarre pas, essayer avec le kick. ATTENTION: Ne pas faire chauffer le moteur plus longtemps que ncessaire. MISE EN MARCHE CHAUD Ne pas utiliser le bouton de starter. Donner un peu de gaz, puis mettre le moteur en marche dun coup ferme et puissant de kick. ATTENTION: Afin dviter dendommager le moteur et afin dassurer le meilleur rendement possible, il convient de roder le vhicule comme expliqu. RODAGE Un rodage est important, car les organes mobiles et immobiles du moteur doivent suser et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de marche corrects. Un rodage permet galement au pilote de sahbituer son vhicule. viter de rouler pleins gaz pendant les premires 5 heures dutilisation du vhicule. Aprs le premier essai, contrler le serrage des pices, sassurer quil ny a pas de fuites ou tout autre problme. Il convient deffectuer une inspection et un rglage complets du vhicule, et tout particulirement de la tension des cbles et de la chane ainsi que du serrage des rayons. ATTENTION: Aprs le rodage et avant chaque dmarrage, il faut vrifier toute la visserie du vhicule et sassurer que tous les lments sont serrs au couple spcifi. Resserrer au couple tout lment desserr.

5. Den Motor bei Leerlaufter Drehzahl) warmlaufen lassen; fr das Warmlaufen werden normalerweise etwa eine bis zwei Minuten bentigt. 6. Der Motor ist warmgelaufen, wenn er bei ausgeschaltetem Chokezung (CHOKE) normal auf das Gasgeben anspricht.

HINWEIS: Wenn der Motor beim Drcken des Startschalters nicht anspringt, den Schalter loslassen, einige Sekunden warten, und erneut drcken. Jeder Startversuch sollte so kurz wie mglich gehalten werden, um die Batterie zu schonen. Bei keinem Startversuch den Motor lnger als 10 Sekunden lang kurbeln. Wenn der Motor sich mit dem Startermotor nicht starten lt, verwenden Sie den Kickstarter. ACHTUNG: Den Motor nicht fr lngere Zeit warmlaufen lassen. STARTEN DES WARMEN MOTORS Den Kaltstarter (CHOKE) nicht bedienen. Den Gasdrehgriff etwas ffnen und den Kickstarter krftig durchtreten, um den Motor zu starten. ACHTUNG: Whrend des anfnglichen Betriebes sind die folgenden Einfahrvorgnge einzuhalten, um optimales Leistungsvermgen sicherzustellen und Motorschden zu vermeiden. EINFAHREN Das Einfahren des Fahrzeugs ist sehr wichtig, damit sich alle sich bewegenden Teile besser einlaufen knnen. Auerdem kann sich der Fahrer besser mit der Maschine vertraut machen. Whrend der ersten 5 Fahrstunden mit einer neuen Maschine darf kein Vollgas gegeben werden. Nach der Probefahrt Maschine auf lose Teile, Undichtigkeit und andere eventuell auftretende Probleme prfen. Alle Prf- und Einstellarbeiten durchfhren, und dabei insbesondere Kabelzge, AntriebskettenDurchhang und Speichenspannung prfen. ACHTUNG: Nach der Einfahrzeit oder vor jedem Rennen alle Fahrzeugteile und Schraubverbindungen auf festen Sitz prfen und gegebenenfalls mit dem vorgeschriebenen Anzugsmoment festziehen.

1 - 14

STARTING AND BREAK-IN

GEN INFO

BREAKING IN AFTER REPLACEMENT After a part is replaced with a new one, it is necessary to break it in as in a new machine. This is required especially when the following engine-related parts are replaced. G Cylinder G Piston G Piston ring G Valve G Camshaft G Crankshaft G Clutch G Transmission gear G Shift fork * For warming up and inspection during break-in, refer to GENERAL INSPECTION AND MAINTENANCE section in the CHAPTER 3 and if there is any problem, stop the engine immediately and check.

1 - 15

DMARRAGE ET RODAGE STARTEN UND EINFAHREN


RODAGE APRS REMPLACEMENT Il est tout aussi ncessaire de procder au rodage dune nouvelle pice quau rodage du vhicule. Cela est particulirement vrai lors du remplacement des pices du moteur suivantes. G Cylindre G Piston G Segments G Soupape G Arbre cames G Vilebrequin G Embrayage G Pignons de bote de vitesse G Fourchette de slection * Pour la mise en temprature du moteur et les contrles pendant le rodage, se reporter la section CONTRLES ET ENTRETIENS GNRAUX au CHAPITRE 3 en cas de problme, couper immdiatement le moteur et contrler.

GEN INFO

EINFAHREN NACH DEM AUSTAUSCHEN VON TEILEN Wenn Fahrzeugteile durch Neuteile ersetzt worden sind, dann ist es notwendig, da die neuen Teile wie bei einer neuen Maschine eingefahren werden. Dies ist insbesondere dann erforderlich, wenn folgende Motorteile ersetzt werden. G Zylinder G Kolben G Kolbenringe G Ventile G Nockenwelle G Kurbelwelle G Kupplung G Getriebe-Zahnrder G Schaltgabeln * Vorschriften ber das Warmfahren und Inspizieren der Maschine whrend der Einfahrzeit sind im Kapitel ALLGEMEINE PRF- UND WARTUNGSARBEITEN in KAPITEL 3 aufgefhrt. Tritt ein Problem auf, ist der Motor sofort abzustellen und die Ursache herauszufinden.

1 - 15

TORQUE-CHECK POINTS TORQUE-CHECK POINTS


TT-R125/TT-R125E
Engine mounting

GEN INFO

Frame to engine Frame to engine bracket Engine bracket to engine Muffler to cylinder head Muffler to rear fender bracket Muffler to seat pillar tube Steering stem to handlebar Steering stem to upper bracket Upper bracket to handlebar

Muffler

Steering

Suspension

Front

Steering stem to front fork For link type

Front fork to upper bracket Front fork to lower bracket Assembly of links Link to frame Link to shock absorber Link to swingarm Shock absorber to frame

Rear

Rear

Installation of shock absorber Installation of swingarm Front Rear

Rear

Tightening of pivot shaft

Wheel

Installation of wheel

Tightening of wheel axle Tightening of wheel axle Wheel to sprocket Camshaft lever to camshaft Camshaft lever to camshaft Fuel tank to fuel cock

Brake

Front Rear

Fuel system

NOTE: Concerning the tightening torque, refer to MAINTENANCE SPECIFICATIONS section in the CHAPTER 2.

1 - 16

TORQUE-CHECK POINTS
TT-R125LW/TT-R125LWE
Engine mounting

GEN INFO

Frame to engine Frame to engine bracket Engine bracket to engine Muffler to cylinder head Muffler to rear fender bracket Muffler to seat pillar tube Steering stem to handlebar Steering stem to upper bracket Upper bracket to handlebar

Muffler

Steering

Suspension

Front

Steering stem to front fork For link type

Front fork to upper bracket Front fork to lower bracket Assembly of links Link to frame Link to shock absorber Link to swingarm Shock absorber to frame

Rear

Rear

Installation of shock absorber Installation of swingarm Front Rear

Rear

Tightening of pivot shaft

Wheel

Installation of wheel

Tightening of wheel axle Tightening of wheel axle Wheel to sprocket Brake caliper to front fork Brake disc to wheel Tightening of union bolt Brake master cylinder to joint Brake hose to joint Brake master cylinder to handlebar Tightening of bleed screw Brake camshaft lever to brake camshaft Fuel tank to fuel cock

Brake

Front

Rear Fuel system

NOTE: Concerning the tightening torque, refer to MAINTENANCE SPECIFICATIONS section in the CHAPTER 2.

1 - 17

CONTRLE DU SERRAGE AU COUPLE CONTRLE DU SERRAGE AU COUPLE


TT-R125/TT-R125E
Ancrage du moteur

GEN INFO

Cadre au moteur Cadre au support de moteur Support de moteur moteur Pot dchappement culasse Pot dchappement support de garde-bove arrire Pot dchappement sur tuyau de montant de selle Colonne de direction au guidon Colonne de direction au t suprieur T suprieur au guidon

Pot dchappement

Direction

Suspension

Avant

Arbre de direction la fourche avant Pour type liaison

Fourche avant au t suprieur Fourche avant au t infrieur Toutes les liaisons Liaison au cadre Liaison lamortisseur Liaison au bras oscillant Amortisseur au cadre

Arrire

Arrire

Installation de lamortisseur arrire Installation du bras oscillant Avant Arrire

Arrire

Serrage de laxe

Roue

Installation de la roue

Serrage de laxe de roue Serrage de laxe de roue Roue couronne Biellette came de frein Biellette came de frein Rservoir de carburant robinet de carburant

Frein

Avant Arrire

Circuit de carburant

N.B.: Prire de se rfrer la section CARACTRISTIQUES DENTRETIEN au CHAPITRE 2 afin de connatre les couples de serrage.

1 - 16

CONTRLE DU SERRAGE AU COUPLE


TT-R125LW/TT-R125LWE

GEN INFO

Ancrage du moteur

Cadre au moteur Cadre au support de moteur Support de moteur moteur Pot dchappement culasse Pot dchappement support de garde-bove arrire Pot dchappement sur tuyau de montant de selle Colonne de direction au guidon Colonne de direction au t suprieur T suprieur au guidon

Pot dchappement

Direction

Suspension

Avant

Arbre de direction la fourche avant Pour type liaison

Fourche avant au t suprieur Fourche avant au t infrieur Toutes les liaisons Liaison au cadre Liaison lamortisseur Liaison au bras oscillant Amortisseur au cadre

Arrire

Arrire

Installation de lamortisseur arrire Installation du bras oscillant Avant Arrire

Arrire

Serrage de laxe

Roue

Installation de la roue

Serrage de laxe de roue Serrage de laxe de roue Roue couronne trier de frein fourche avant Disque de frein roue Serrage du boulon de raccord Matre cylindre de frein raccord Flexible de frein raccord Matre cylindre de frein guidon Serrage de la vis de purge Biellette de frein came de frein Rservoir de carburant robinet de carburant

Frein

Avant

Arrire Circuit de carburant

N.B.: Prire de se rfrer la section CARACTRISTIQUES DENTRETIEN au CHAPITRE 2 afin de connatre les couples de serrage. 1 - 17

ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN


TT-R125/TT-R125E
Motoraufhngung

GEN INFO

Rahmen und Motor Rahmen und Motorhalterung Motoraufhngung zu Motor Schalldmpfer und Zylinderkopf Schalldmpfer und Hinterradabdekkungs-Halterung Schalldmpfer und Sitzstrebenrhre Lenkschaft und Lenker Lenkschaft und obere Gabelbrcke Obere Gabelbrcke und Lenker

Schalldmpfer

Lenkung

Radaufhngung

Vorn

Lenkkopf und Teleskopgabel (Schwinge mit Gelenkhebelabsttzung)

Teleskopgabel und obere Gabelbrcke Teleskopgabel und untere Gabelbrcke bertragungs- und Umlenkhebel bertragungshebel und Rahmen Umlenkhebel und Stodmpfer Umlenkhebel und Schwinge Stodmpfer und Rahmen

Hinten

Hinten

StodmpferMontage SchwingenMontage Vorn Hinten

Hinten

Schwingenachse

Rad

Rad-Montage

Fester Sitz Radachse Fester Sitz Radachse Rad und Kettenrad Bremsnocken-Bettigungshebel und Bremsnocke Bremsnocken-Bettigungshebel und Bremsnocke Kraftstofftank und Kraftstoffhahn

Bremse

Vorn

Hinten

Kraftstoffsystem

HINWEIS: Die Anzugsmomente werden im Abschnitt WARTUNGSDATEN im KAPITEL 2 aufgefhrt.

1 - 16

ANZUGSMOMENTE KONTROLLIEREN
TT-R125LW/TT-R125LWE
Motoraufhngung

GEN INFO

Rahmen und Motor Rahmen und Motorhalterung Motoraufhngung zu Motor Schalldmpfer und Zylinderkopf Schalldmpfer und Hinterradabdekkungs-Halterung Schalldmpfer und Sitzstrebenrhre Lenkschaft und Lenker Lenkschaft und obere Gabelbrcke Obere Gabelbrcke und Lenker

Schalldmpfer

Lenkung

Radaufhngung

Vorn

Lenkkopf und Teleskopgabel (Schwinge mit Gelenkhebelabsttzung)

Teleskopgabel und obere Gabelbrcke Teleskopgabel und untere Gabelbrcke bertragungs- und Umlenkhebel bertragungshebel und Rahmen Umlenkhebel und Stodmpfer Umlenkhebel und Schwinge Stodmpfer und Rahmen

Hinten

Hinten

StodmpferMontage SchwingenMontage Vorn Hinten

Hinten

Schwingenachse

Rad

Rad-Montage

Fester Sitz Radachse Fester Sitz Radachse Rad und Kettenrad Bremssattel und Teleskopgabel Bremsscheibe und Vorderrad Hohlschraube festziehen Hauptbremszylinder und Verbindungsstck Bremsschlauch und Verbindungsstck Hauptbremszylinder und Lenker Entlftungsschraube festziehen Bremsnocken-Bettigungshebel und Bremsnocken Kraftstofftank und Kraftstoffhahn

Bremse

Vorn

Hinten

Kraftstoffsystem

HINWEIS: Die Anzugsmomente werden im Abschnitt WARTUNGSDATEN im KAPITEL 2 aufgefhrt.

1 - 17

CLEANING AND STORAGE


EC1B0000

GEN INFO

CLEANING AND STORAGE


EC1B1000

CLEANING Frequent cleaning of your machine will enhance its appearance, maintain good overall performance, and extend the life of many components. 1. Before washing the machine, block off the end of the exhaust pipe to prevent water from entering. A plastic bag secured with a rubber band may be used for this purpose. 2. If the engine is excessively greasy, apply some degreaser to it with a paint brush. Do not apply degreaser to the chain, sprockets, or wheel axles. 3. Rinse the dirt and degreaser off with a garden hose; use only enough pressure to do the job. CAUTION: Excessive hose pressure may cause water seepage and contamination of wheel bearings, front forks, brakes and transmission seals. Many expensive repair bills have resulted from improper high pressure detergent applications such as those available in coin-operated car washers. 4. After the majority of the dirt has been hosed off, wash all surfaces with warm water and a mild detergent. Use an old toothbrush to clean hard-to-reach places. 5. Rinse the machine off immediately with clean water, and dry all surfaces with a soft towel or cloth. 6. Immediately after washing, remove excess water from the chain with a paper towel and lubricate the chain to prevent rust. 7. Clean the seat with a vinyl upholstery cleaner to keep the cover pliable and glossy. 8. Automotive wax may be applied to all painted or chromed surfaces. Avoid combination cleaner-waxes, as they may contain abrasives. 9. After completing the above, start the engine and allow it to idle for several minutes. 1 - 18

NETTOYAGE ET REMISAGE REINIGUNG UND STILLEGUNG NETTOYAGE ET REMISAGE


NETTOYAGE Il est conseill de nettoyer le vhicule fond aussi souvent que possible, non seulement pour des raisons esthtiques, mais aussi parce que ces nettoyages contribuent amliorer ses performances tout en prolongeant la dure de service de nombreuses pices. 1. Avant de nettoyer la machine, couvrir la sortie du tuyau dchappement pour viter toute infiltration deau. Un sachet en plastique ainsi quun fort lastique feront laffaire. 2. Si le bloc-moteur est excessivement graisseux, appliquer du dgraissant laide dun pinceau. Ne pas mettre de dgraissant sur la chane, les pignons ou les axes de roue. 3. liminer la salet et le dgraissant au tuyau darrosage. Veiller employer juste la pression deau ncessaire pour effectuer ce travail. ATTENTION: Une pression excessive risque de causer des infiltrations deau dans les roulements de roue, les bras de fourche avant, les joints du circuit de frein et de la transmission. Lemploi abusif de dtergents sous forte pression, tels que ceux utiliss dans les portiques de lavage automatique, est nuisible au vhicule et peut entraner des rparations onreuses. 4. Aprs avoir limin le plus gros de la salet au tuyau darrosage, laver toutes les surfaces leau chaude savonneuse (employer un dtergent doux). Une vieille brosse dents ou un rince-bouteilles conviennent parfaitement pour nettoyer les parties difficiles daccs. 5. Rincer immdiatement la machine leau propre et scher toutes les surfaces laide dune peau de chamois, dune serviette ou dun chiffon doux absorbant. 6. Scher immdiatement la chane et la graisser afin de la protger contre la rouille. 7. Nettoyer la selle laide dun produit de nettoyage pour similicuir afin de conserver intacts la souplesse et le lustre de la housse. 8. De la cire pour automobile peut tre utilise pour toutes les surfaces peintes et chromes. Ne pas employer de cires dtergentes, car elles contiennent souvent des abrasifs. 9. Lorsque le nettoyage est termin, mettre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti pendant plusieurs minutes.

GEN INFO

REINIGUNG UND STILLEGUNG


REINIGUNG Eine regelmige, grndliche Wsche sorgt nicht nur fr gutes Aussehen, sondern verbessert auch das allgemeine Betriebsverhalten, reduziert Verschlei und bewirkt somit eine lngere Lebensdauer und besseren Werterhalt. 1. Vor der Wsche eine Plastiktte ber die Schalldmpferffnung stlpen und mit einem Gummiband sichern, damit kein Wasser eindringen kann. 2. Bei stark verltem Motor mit einem Pinsel Kaltreiniger auftragen. Jedoch keinen Kaltreiniger auf Antriebskette, Kettenrder und Radachsen bringen. 3. Schmutz und Kaltreiniger mit einem Wasserschlauch grndlich absplen. Dabei den Wasserdruck mglichst gering halten. ACHTUNG: Durch zu hohen Wasserdruck knnen Wasser und Verunreinigungen in Radlager, Teleskopgabel, Schwingenlager, Bremsen, Getriebedichtungen und elektrische Komponenten eindringen. Viele teure Reparaturen sind die Folge falscher Anwendung von Hochdruckreinigern (Dampfstrahler), wie sie z. B. bei Mnzwaschanlagen zu finden sind. 4. Nach dem Absplen des groben Schmutzes alle Oberflchen mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel abwaschen. Schwer zugngliche Stellen lassen sich am besten mit einer alten Zahnbrste oder einer Flaschenbrste reinigen. 5. Unmittelbar danach das Fahrzeug mit sauberem Wasser absplen und mit einem Waschleder, sauberen Tuch oder weichen, saugfhigen Lappen abtrocknen. 6. Die Kette trocknen und sofort schmieren, um Korrosion zu verhindern. 7. Die Sitzbank mit einem Reiniger fr Vinylpolster abwischen, damit der Bezug geschmeidig und glnzend bleibt. 8. Lack- und Chromflchen knnen mit Autowachs poliert werden. Kombinierte Reiniger und Polituren sind zu vermeiden, da sie oft Scheuermittel enthalten, die den Lack auf Tank und Verkleidungsteilen beschdigen wrden. 9. Nach der Wsche den Motor anlassen und warmlaufen lassen. 1 - 18

CLEANING AND STORAGE


EC182001

GEN INFO

STORAGE If your machine is to be stored for 60 days or more, some preventive measures must be taken to avoid deterioration. After cleaning the machine thoroughly, prepare it for storage as follows: 1. Drain the fuel tank, fuel lines, and the carburetor float bowl. 2. Remove the spark plug, pour a tablespoon of SAE 10W-30 motor oil in the spark plug hole, and reinstall the plug. With the engine stop switch pushed in, kick the engine over several times to coat the cylinder walls with oil. 3. Remove the drive chain, clean it thoroughly with solvent, and lubricate it. Reinstall the chain or store it in a plastic bag tied to the frame. 4. Lubricate all control cables. 5. Block the frame up to raise the wheels off the ground. 6. Tie a plastic bag over the exhaust pipe outlet to prevent moisture from entering. 7. If the machine is to be stored in a humid or salt-air environment, coat all exposed metal surfaces with a film of light oil. Do not apply oil to rubber parts or the seat cover. NOTE: Make any necessary repairs before the machine is stored.

1 - 19

NETTOYAGE ET REMISAGE REINIGUNG UND STILLEGUNG


REMISAGE Si la motocyclette doit tre remise pendant 60 jours ou plus, certaines prcautions devront tre observes pour la maintenir en parfait tat. Aprs un nettoyage complet de la motocyclette, la prparer comme suit pour le remisage: 1. Vidanger le rservoir de carburant, les canalisations de carburant et la cuve niveau constant du carburateur. 2. Retirer la bougie, verser environ une cuillere soupe dhuile de moteur SAE 10W-30 dans le trou de bougie, puis remonter la bougie. Enfoncer le coupe-circuit du moteur et lancer quelques fois le moteur en actionnant le kick afin de rpartir lhuile sur la paroi des cylindres. 3. Dposer la chane de transmission, la nettoyer soigneusement dans un dissolvant, puis la graisser. Remettre en place la chane ou la conserver dans un sachet en plastique (attach au cadre pour viter de lgarer). 4. Lubrifier tous les cbles de commande. 5. Placer un support sous le cadre afin de surlever les deux roues. 6. Couvrir la sortie du tuyau dchappement dun sachet en plastique pour empcher la pntration dhumidit. 7. Si le vhicule est remis dans un lieu trs humide ou expos lair marin, enduire toutes les surfaces mtalliques extrieures dune fine couche dhuile. Ne pas enduire dhuile les parties en caoutchouc et la housse de selle. N.B.: Effectuer toutes les rparations ncessaires avant de remiser le vhicule.

GEN INFO

STILLEGUNG Vor einer mehr als zweimonatigen Stillegung sollten einige Schutzvorkehrungen getroffen werden, um Schden zu verhindern. Das Fahrzeug zuerst grndlich reinigen und dann folgendermaen zur Stillegung vorbereiten: 1. Kraftstofftank, Kraftstoffleitungen und Vergaser-Schwimmerkammer entleeren. 2. Die Zndkerze herausschrauben, ungefhr einen Teelffel Motorl in die Kerzenbohrung geben und die Zndkerze wieder hineinschrauben. Bei gedrcktem Motorstoppschalter den Kickstarter mehrmals durchtreten, um das l in der Zylinderlaufbuchse zu verteilen. 3. Die Antriebskette lsen, grndlich reinigen und dann schmieren. Die Kette wieder montieren oder in einem am Rahmen befestigten Plastikbeutel aufbewahren. 4. Alle Seilzge len. 5. Das Fahrzeug ganz aufbocken, um beide Rder vom Boden abzuheben. 6. Eine Plastiktte ber die Schalldmpferffnung stlpen, um Eindringen von Feuchtigkeit zu verhindern. 7. Bei Lagerung in extrem feuchter oder salzhaltiger Luft auf alle Metalloberflchen einen dnnen lfilm auftragen. Jedoch niemals Gummiteile oder den Sitzbankbezug einlen. HINWEIS: Anfallende Reparaturen vor der Stillegung ausfhren.

1 - 19

GENERAL SPECIFICATIONS
EC200000

SPEC

SPECIFICATIONS
EC211000

GENERAL SPECIFICATIONS
TT-R125/TT-R125E Model name: TT-R125S (USA, CDN, AUS, NZ) TT-R125 (EUROPE, ZA) TT-R125ES (USA, CDN, AUS, NZ) TT-R125E (EUROPE, ZA) TT-R125: 5HPP (USA, AUS, NZ, EUROPE, ZA) 5HPR (CDN) TT-R125E: 5HPS (USA, AUS, NZ, EUROPE, ZA) 5HPT (CDN) USA, AUS, NZ, CDN ZA, EUROPE 1,830 mm (72.0 in) 1,865 mm (73.4 in) 785 mm (30.9 in) 1,055 mm (41.5 in) 775 mm (30.5 in) 1,250 mm (49.2 in) 265 mm (10.4 in) 83 kg (183 lb) 90 kg (198.4 lb) Air cooled 4-stroke, SOHC Single cylinder, forward inclined 124 cm3 (7.57 cu.in) 54.0 54.0 mm (2.126 2.126 in) 10.0:1 Kickstarter Kick and electric starter Wet sump

Model code number:

Dimensions: Overall length Overall width Overall height Seat height Wheelbase Minimum ground clearance Basic weight: With oil and full fuel tank (TT-R125) (TT-R125E) Engine: Engine type Cylinder arrangement Displacement Bore stroke Compression ratio Starting system (TT-R125) (TT-R125E) Lubrication system:

2-1

GENERAL SPECIFICATIONS
Oil type or grade: Engine oil

SPEC

(For USA and CDN) At 10 C (10 F) or higher Yamalube 4 (10W-30) or SAE 10W-30 type SE motor oil At 5 C (40 F) or higher Yamalube 4 (20W-40) or SAE 20W-40 type SE motor oil

(Except for USA and CDN) API SE or higher grade

Oil capacity: Engine oil Periodic oil change Total amount Air filter: Fuel: Type

1.0 L (0.88 Imp qt, 1.06 US qt) 1.2 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt) Wet type element Unleaded gasoline only (USA, AUS, NZ) Regular unleaded gasoline only (CDN, EUROPE) Regular gasoline (ZA) 6.6 L (1.45 Imp gal, 1.74 US gal) 1.9 L (0.42 Imp gal, 0.5 US gal) VM20SS MIKUNI CR7HSA/U22FSR-U NGK/DENSO 0.6 ~ 0.7 mm (0.02 ~ 0.03 in) Wet, multiple-disc

Tank capacity Reserve amount Carburetor: Type Manufacturer Spark plug: Type Manufacturer Gap Clutch type:

2-2

GENERAL SPECIFICATIONS
Transmission: Primary reduction system Primary reduction ratio Secondary reduction system Secondary reduction ratio Transmission type Operation Gear ratio: Gear 68/19 (3.579) Chain drive 49/13 (3.769) Constant mesh, 5-speed Left foot operation 37/14 (2.643) 32/18 (1.778) 25/19 (1.316) 23/22 (1.045) 21/24 (0.875) Diamond 28.7 93 mm (3.66 in)

SPEC

1st 2nd 3rd 4th 5th

Chassis: Frame type Caster angle Trail Tire: Type Size (front) Size (rear) Manufacturer (front and rear) Tire pressure (front and rear) Brake: Front brake type Operation Rear brake type Operation Suspension: Front suspension Rear suspension Shock absorber: Front shock absorber Rear shock absorber Wheel travel: Front wheel travel Rear wheel travel Electrical: Ignition system Generator system (TT-R125E) Battery type (TT-R125E) Battery voltage/capacity (TT-R125E) Specic gravity (TT-R125E)

With tube 70/100-17 40M 90/100-14 49M CHENG SHIN 100 kPa (1.00 kgf/cm2, 15 psi) Drum brake Right hand operation Drum brake Right foot operation Telescopic fork Swingarm (link type monocross suspension) Coil spring/oil damper Coil spring/gas, oil damper 180 mm (7.09 in) 160 mm (6.30 in) CDI CDI magneto GT4L-BS 12 V/3.2 AH 1.320

2-3

GENERAL SPECIFICATIONS
TT-R125LW/TT-R125LWE Model name:

SPEC

Model code number:

Dimensions: Overall length Overall width Overall height Seat height Wheelbase Minimum ground clearance Basic weight: With oil and full fuel tank (TT-R125LW) (TT-R125LWE) Engine: Engine type Cylinder arrangement Displacement Bore stroke Compression ratio Starting system (TT-R125LW) (TT-R125LWE) Lubrication system:

TT-R125LWS (USA, CDN, AUS, NZ) TT-R125LW (EUROPE, ZA) TT-R125LWES (USA, CDN, AUS, NZ) TT-R125LWE (EUROPE, ZA) TT-R125LW: 5HPU (USA, AUS, NZ, EUROPE, ZA) 5HPV (CDN) TT-R125LWE: 5HPW (USA, AUS, NZ, EUROPE, ZA) 5HPX (CDN) USA, AUS, NZ, CDN ZA, EUROPE 1,885 mm (74.2 in) 1,890 mm (74.4 in) 795 mm (31.3 in) 1,085 mm (42.7 in) 805 mm (31.7 in) 1,270 mm (50.0 in) 295 mm (11.6 in) 84 kg (185 lb) 90 kg (198.4 lb) Air cooled 4-stroke, SOHC Single cylinder, forward inclined 124 cm3 (7.57 cu.in) 54.0 54.0 mm (2.126 2.126 in) 10.0:1 Kickstarter Kick and electric starter Wet sump

2-4

GENERAL SPECIFICATIONS
Oil type or grade: Engine oil

SPEC

(For USA and CDN) At 10 C (10 F) or higher Yamalube 4 (10W-30) or SAE 10W-30 type SE motor oil At 5 C (40 F) or higher Yamalube 4 (20W-40) or SAE 20W-40 type SE motor oil

(Except for USA and CDN) API SE or higher grade

Oil capacity: Engine oil Periodic oil change Total amount Air filter: Fuel: Type

1.0 L (0.88 Imp qt, 1.06 US qt) 1.2 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt) Wet type element Unleaded gasoline only (USA, AUS, NZ) Regular unleaded gasoline only (CDN, EUROPE) Regular gasoline (ZA) 6.6 L (1.45 Imp gal, 1.74 US gal) 1.9 L (0.42 Imp gal, 0.5 US gal) VM20SS MIKUNI CR7HSA/U22FSR-U NGK/DENSO 0.6 ~ 0.7 mm (0.02 ~ 0.03 in) Wet, multiple-disc

Tank capacity Reserve amount Carburetor: Type Manufacturer Spark plug: Type Manufacturer Gap Clutch type:

2-5

GENERAL SPECIFICATIONS
Transmission: Primary reduction system Primary reduction ratio Secondary reduction system Secondary reduction ratio Transmission type Operation Gear ratio: Gear 68/19 (3.579) Chain drive 54/13 (4.154) Constant mesh, 5-speed Left foot operation 37/14 (2.643) 32/18 (1.778) 25/19 (1.316) 23/22 (1.045) 21/24 (0.875) Diamond 28.5 107 mm (4.21 in)

SPEC

1st 2nd 3rd 4th 5th

Chassis: Frame type Caster angle Trail Tire: Type Size (front) Size (rear) Manufacturer (front and rear) Tire pressure (front and rear) Brake: Front brake type Operation Rear brake type Operation Suspension: Front suspension Rear suspension Shock absorber: Front shock absorber Rear shock absorber Wheel travel: Front wheel travel Rear wheel travel Electrical: Ignition system Generator system (TT-R125LWE) Battery type (TT-R125LWE) Battery voltage/capacity (TT-R125LWE) Specic gravity (TT-R125LWE)

With tube 70/100-19 42M 90/100-16 52M INOUE RUBBER 100 kPa (1.00 kgf/cm2, 15 psi) Single disc brake Right hand operation Drum brake Right foot operation Telescopic fork Swingarm (link type monocross suspension) Coil spring/oil damper Coil spring/gas, oil damper 180 mm (7.09 in) 168 mm (6.61 in) CDI CDI magneto GT4L-BS 12 V/3.2 AH 1.320

2-6

MAINTENANCE SPECIFICATIONS
EC212000

SPEC

MAINTENANCE SPECIFICATIONS
EC212100

ENGINE Item Cylinder head: Warp limit ---Standard Limit 0.03 mm (0.0012 in)

Cylinder: Bore size Out of round limit Camshaft: Drive method Cam dimensions

54.000 ~ 54.019 mm (2.1260 ~ 2.1267 in) ----

---0.05 mm (0.0020 in) ----

Chain drive (left)

Intake

A B

Exhaust

A B

Camshaft runout limit

25.881 ~ 25.981 mm (1.0189 ~ 1.0229 in) 21.195 ~ 21.295 mm (0.8344 ~ 0.8384 in) 25.841 ~ 25.941 mm (1.0174 ~ 1.0213 in) 21.050 ~ 21.150 mm (0.8287 ~ 0.8327 in) ----

25.851 mm (1.0178 in) 21.165 mm (0.8333 in) 25.811 mm (1.0162 in) 21.020 mm (0.8276 in) 0.03 mm (0.0012 in)

2-7

MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Item Cam chain: Cam chain type/No. of links Cam chain adjustment method Rocker arm/rocker arm shaft: Shaft outside diameter Rocker arm inside diameter Valve, valve seat, valve guide: Valve clearance (cold) Standard DID25SD DHA/88 Automatic 9.981 ~ 9.991 mm (0.3930 ~ 0.3933 in) 10.000 ~ 10.015 mm (0.3937 ~ 0.3943 in) IN EX Valve dimensions: 0.08 ~ 0.12 mm (0.0031 ~ 0.0047 in) 0.10 ~ 0.14 mm (0.0039 ~ 0.0055 in)

SPEC
Limit ------9.95 mm (0.3917 in) 10.03 mm (0.3949 in) -------

B A Head diameter Face width Seat width

C D Margin thickness

A head diameter

IN EX

B face width

IN EX

C seat width

IN EX

D margin thickness

IN EX

Stem outside diameter

IN EX

Guide inside diameter

IN EX

Stem-to-guide clearance

IN EX

25.9 ~ 26.1 mm (1.0197 ~ 1.0276 in) 21.9 ~ 22.1 mm (0.8622 ~ 0.8701 in) 1.1 ~ 3.0 mm (0.0433 ~ 0.1181 in) 1.7 ~ 2.8 mm (0.0669 ~ 0.1102 in) 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) 0.4 ~ 0.8 mm (0.0157 ~ 0.0315 in) 0.8 ~ 1.2 mm (0.0315 ~ 0.0472 in) 4.975 ~ 4.990 mm (0.1959 ~ 0.1965 in) 4.960 ~ 4.975 mm (0.1953 ~ 0.1959 in) 5.000 ~ 5.012 mm (0.1969 ~ 0.1973 in) 5.000 ~ 5.012 mm (0.1969 ~ 0.1973 in) 0.010 ~ 0.037 mm (0.0004 ~ 0.0015 in) 0.025 ~ 0.052 mm (0.0010 ~ 0.0020 in) 2-8

------------1.6 mm (0.0630 in) 1.6 mm (0.0630 in) ------4.950 mm (0.1949 in) 4.935 mm (0.1943 in) 5.042 mm (0.1985 in) 5.042 mm (0.1985 in) 0.08 mm (0.0031 in) 0.10 mm (0.0040 in)

MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Item Stem runout limit ---Standard

SPEC
Limit 0.01 mm (0.0004 in)

Valve seat width

IN EX

0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) 32.55 mm (1.28 in) 32.55 mm (1.28 in) 25.6 mm (1.01 in) 25.6 mm (1.01 in)

1.6 mm (0.0630 in) 1.6 mm (0.0630 in) 31.2 mm (1.23 in) 31.2 mm (1.23 in) -------

Valve spring: Free length

IN EX

Set length (valve closed) Compressed pressure (installed)

IN EX IN EX

Tilt limit *

IN EX

137.5 ~ 158.1 N ---(14.0 ~ 16.1 kg, 30.86 ~ 35.49 lb) 137.5 ~ 158.1 N ---(14.0 ~ 16.1 kg, 30.86 ~ 35.49 lb) ---2.5/1.4 mm (2.5/0.06 in) ---2.5/1.4 mm (2.5/0.06 in)

Direction of winding (top view)

IN EX

Clockwise Clockwise

-------

2-9

MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Item Piston: Piston to cylinder clearance Piston size D Standard 0.020 ~ 0.026 mm (0.0008 ~ 0.0010 in) 53.977 ~ 53.996 mm (2.1251 ~ 2.1258 in)

SPEC
Limit 0.15 mm (0.0059 in) ----

H D

Piston over size Measuring point H Piston off-set Piston pin bore inside diameter Piston pin outside diameter Piston rings: Top ring

(2nd) (4th)

54.5 mm (2.1457 in) 55.0 mm (2.1654 in) 5 mm (0.20 in) 0.5 mm (0.0197 in) 15.002 ~ 15.013 mm (0.5906 ~ 0.5911 in) 14.991 ~ 15.000 mm (0.5902 ~ 0.5906 in)

------------15.043 mm (0.5922 in) 14.971 mm (0.5894 in)

B T

Type Dimensions (B T) End gap (installed) Side clearance (installed) 2nd ring
B T

Barrel 1.0 2.1 mm (0.04 0.08 in) 0.15 ~ 0.30 mm (0.006 ~ 0.012 in) 0.035 ~ 0.090 mm (0.0014 ~ 0.0035 in)

------0.4 mm (0.016 in) 0.12 mm (0.0047 in)

Type Dimensions (B T) End gap (installed) Side clearance Oil ring


B T

Taper 1.0 2.1 mm (0.04 0.08 in) 0.30 ~ 0.45 mm (0.012 ~ 0.018 in) 0.020 ~ 0.060 mm (0.0008 ~ 0.0024 in)

------0.55 mm (0.022 in) 0.12 mm (0.0047 in)

Dimensions (B T) End gap (installed)

2.0 2.2 mm (0.08 0.09 in) 0.20 ~ 0.70 mm (0.01 ~ 0.03 in)

-------

2 - 10

MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Item Crankshaft: Crank width A Runout limit C Big end side clearance D Clutch: Friction plate thickness Quantity Clutch plate thickness Quantity Warp limit Clutch spring free length Quantity Clutch release method Push rod bending limit Shifter: Shifter type Kick starter: Type Kick clip friction force Carburetor: I.D. mark Main jet Main jet nozzle Main air jet Jet needle-clip position Cutaway Pilot air jet 1 Pilot air jet 2 Pilot outlet Pilot jet Pilot air screw (example) Bypass Needle valve seat size Starter jet 1 Starter jet 2 Fuel level Engine idle speed Standard 46.95 ~ 47.00 mm (1.848 ~ 1.850 in) ---0.15 ~ 0.45 mm (0.0059 ~ 0.0177 in) 2.92 ~ 3.08 mm (0.115 ~ 0.121 in) 5 1.05 ~ 1.35 mm (0.041 ~ 0.053 in) 4 ---33 mm (1.30 in) 4 Inner push, cam push ----

SPEC
Limit ---0.03 mm (0.0012 in) 0.5 mm (0.02 in) 2.8 mm (0.110 in) ---------0.2 mm (0.008 in) 31 mm (1.22 in) ------0.5 mm (0.020 in) ----------

Cam drum and guide bar Kick and mesh type 6.4 ~ 13.2 N (0.65 ~ 1.35 kg, 1.4 ~ 3.0 lb) 5HP1 10 #105 N-6M 1.2 5HGM56-2 2.5 #80 #145 1.05 #15 (2-1/2 ~ 3-1/2 turns out) 1.0 1.8 #22.5 #1.2 6.0 ~ 7.0 mm (0.24 ~ 0.28 in) 1,300 ~ 1,500 r/min

(M.J) (N.J) (M.A.J) (J.N) (C.A) (P.A.J.1) (P.A.J.2) (P.O) (P.J) (A.S) (B.P) (V.S) (G.S.1) (G.S.2) (F.L)

----------------------------------------------------

2 - 11

MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Item Lubrication system: Oil filter type Oil pump type Tip clearance Side clearance Housing and rotor clearance Standard Wire mesh type Trochoid type 0.15 mm (0.0059 in) 0.06 ~ 0.10 mm (0.0024 ~ 0.0039 in) 0.06 ~ 0.10 mm (0.0024 ~ 0.0039 in)

SPEC
Limit ------0.2 mm (0.0079 in) 0.15 mm (0.0059 in) 0.15 mm (0.0059 in)

2 - 12

MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Part to be tightened Thread size Qty 1 4 2 1 2 2 1 2 1 1 1 2 2 1 1 2 1 2 3 2 1 1 7 3 10 7 2 9 1 1 1 1 3 2 1 4 1 1 2 2 1 1 1 1

SPEC
Tightening torque mkg 1.3 2.2 1.0 0.7 1.0 1.8 1.0 0.8 2.0 1.0 0.8 1.0 0.7 0.5 2.0 1.0 0.2 0.2 0.7 1.0 6.0 3.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.2 1.0 0.7 0.7 0.7 5.0 3.0 0.7 7.0 0.6 6.0 0.8 0.7 0.6 1.0 0.7 0.7 1.2 ftlb 9.4 16 7.2 5.1 7.2 13 7.2 5.8 14 7.2 5.8 7.2 5.1 3.6 14 7.2 1.4 1.4 5.1 7.2 43 22 7.2 7.2 7.2 7.2 8.7 7.2 5.1 5.1 5.1 36 22 5.1 50 4.3 43 5.8 5.1 4.3 7.2 5.1 5.1 8.7

Nm 13 22 10 7 10 18 10 8 20 10 8 10 7 5 20 10 2 2 7 10 60 30 10 10 10 10 12 10 7 7 7 50 30 7 70 6 60 8 7 6 10 7 7 12

Spark plug M10 1.0 Cylinder head bolt M8 1.25 Cylinder head bolt M6 1.0 Oil pressure check bolt M6 1.0 Cylinder head side cover M6 1.0 Tappet cover M45 1.5 Timing chain guide M6 1.0 Adjusting screw (valve) and locknut M5 0.5 Camshaft sprocket M8 1.25 Bearing plate cover (camshaft) M6 1.0 Timing chain tensioner cap bolt M6 1.0 Timing chain tensioner M6 1.0 Oil pump assembly M6 1.0 Oil pump cover M5 0.8 Engine oil drain bolt M12 1.5 Carburetor joint M6 1.0 Carburetor joint clamp (air filter) M4 0.7 Coasting enricher cover M4 0.7 Air filter case M6 1.0 Muffler M6 1.0 Muffler M10 1.25 Muffler M8 1.25 Muffler guard M6 1.0 Spark arrester M6 1.0 Crankcase M6 1.0 Left crankcase cover M6 1.0 Drive sprocket cover M6 1.0 Right crankcase cover M6 1.0 Lead guide (CDI magneto lead) M6 1.0 Timing mark accessing screw M14 1.5 Crankshaft end accessing screw M32 1.5 Kickstarter crank M12 1.0 Starter clutch (TT-R125E/TT-R125LWE) M8 1.25 Plate (starter idle gear) (TT-R125E/TT-R125LWE) M6 1.0 Primary drive gear M12 1.0 Clutch spring M5 0.8 Clutch boss M12 1.0 Adjusting screw (push rod) and locknut M6 1.0 Bearing plate cover (main axle) M6 1.0 Drive sprocket M5 0.8 Shift arm M6 1.0 Shift rod and shift pedal M6 1.0 Shift rod and shift arm M6 1.0 Shift pedal M6 1.0 2 - 13

MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Part to be tightened Segment Stopper lever Thread size M6 1.0 M6 1.0 Qty 1 1

SPEC
Tightening torque mkg 1.2 1.0 ftlb 8.7 7.2

Nm 12 10

NOTE: - marked portion shall be checked for torque tightening after break-in or before each ride. Cylinder head tightening sequence

2 - 14

MAINTENANCE SPECIFICATIONS
EC212201

SPEC

CHASSIS TT-R125/TT-R125E Item Steering system: Steering bearing type (upper) (lower) Front suspension: Front fork travel Fork spring free length Spring rate, STD Optional spring/spacer Oil capacity Oil level Oil grade Inner tube outer diameter Front fork top end Rear suspension: Shock absorber travel Spring free length (TT-R125) (TT-R125E) Fitting length Spring rate, STD (TT-R125) (TT-R125E) Optional spring Enclosed gas pressure Wheel: Front wheel type Rear wheel type Front rim size/material Rear rim size/material Rim runout limit: Radial Lateral Drive chain: Type/manufacturer Number of links Chain slack Chain length (10 links) Standard Angular bearing Taper roller bearing 180 mm (7.09 in) 327 mm (12.87 in) K = 3.00 N/mm (0.310 kg/mm, 17.4 lb/in) No 159 cm3 (5.60 Imp oz, 5.38 US oz) 122 mm (4.80 in) Fork oil 10W or equivalent 30 mm (1.18 in) Zero mm (Zero in) 65 mm (2.56 in) 175 mm (6.89 in) 178 mm (7.01 in) 165 mm (6.50 in) K = 48.1 N/mm (4.9 kg/mm, 274 lb/in) K = 50.5 N/mm (5.1 kg/mm, 286 lb/in) No 1,500 kPa (15 kg/cm2, 213 psi) Spoke wheel Spoke wheel 17 1.40/Steel 14 1.60/Steel ------DID428HD/DAIDO 116 links 35 ~ 50 mm (1.4 ~ 2.0 in) ------------322 mm (12.68 in) ---------------------------------------------Limit

------------2.0 mm (0.08 in) 2.0 mm (0.08 in) ---------121.4 mm (4.78 in)

2 - 15

MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Item Drum brake: Front drum brake type Rear drum brake type Front drum inside diameter Rear drum inside diameter Front lining thickness Rear lining thickness Front shoe spring free length Rear shoe spring free length Brake lever and brake pedal: Brake lever free play (lever end) Brake pedal position (vertical height below footrest top) Brake pedal free play Clutch lever free play (lever end) Throttle grip free play Standard Leading, trailing Leading, trailing 110 mm (4.33 in) 110 mm (4.33 in) 4.0 mm (0.16 in) 4.0 mm (0.16 in) 50.5 mm (1.99 in) 50.5 mm (1.99 in) 10 ~ 15 mm (0.39 ~ 0.59 in) 1 mm (0.04 in) 20 ~ 30 mm (0.79 ~ 1.18 in) 10 ~15 mm (0.39 ~ 0.59 in) 3 ~ 5 mm (0.12 ~ 0.20 in)

SPEC
Limit ------111 mm (4.37 in) 111 mm (4.37 in) 2.0 mm (0.08 in) 2.0 mm (0.08 in) ----------------------

2 - 16

MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Part to be tightened Upper bracket and inner tube Lower bracket and inner tube Upper bracket and steering stem Handlebar upper holder and upper bracket Steering stem and ring nut Front fork and cap bolt Front fork and damper rod Front fork and brake cable holder Number plate Starter knob Starter knob stay Grip cap upper and lower Throttle cable cap Brake lever mounting (bolt) Brake lever mounting (nut) Brake lever holder Clutch lever mounting (bolt) Clutch lever mounting (nut) Clutch lever holder Front wheel axle and axle nut Front brake camshaft lever and camshaft Rear wheel axle and axle nut Rear brake camshaft lever and camshaft Brake pedal mounting Brake pedal position locknut Front wheel nipple (spoke) Rear wheel nipple (spoke) Driven sprocket (nut) Driven sprocket (stud) Sidestand mounting (nut) Engine mounting: Engine bracket (front) and frame Engine bracket (front) and engine Engine bracket (upper) and frame Engine bracket (upper) and cylinder head Engine and frame (rear) Pivot shaft and nut Relay arm and swingarm Thread size M8 1.25 M10 1.25 M22 1.0 M8 1.25 M25 1.0 M25 1.0 M10 1.0 M6 1.0 M6 1.0 M11 1.25 M6 1.0 M5 0.8 M4 0.7 M6 1.0 M6 1.0 M5 0.8 M6 1.0 M6 1.0 M5 0.8 M12 1.25 M6 1.0 M12 1.25 M6 1.0 M10 1.25 M6 1.0 M10 1.25 M10 1.25 M10 1.25 M8 1.25 M8 1.25 M8 1.25 M8 1.25 M8 1.25 M12 1.25 M12 1.25 Qty 2 2 1 4 1 2 2 1 1 1 2 2 2 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 36 36 4 4 1 2 2 2 1 2 1 1

SPEC
mkg ftlb

Tightening torque Nm 25 60 110 23 23 23 7 7 1 10 4 2 3 4 4 7 7 4 45 10 60 10 30 7 2 3 43 30 44 40 40 40 40 40 53 70 2.5 18 6.0 43 11.0 80 2.3 17 Refer to NOTE. 2.3 17 2.3 17 0.7 5.1 0.7 5.1 0.1 0.7 1.0 7.2 0.4 2.9 0.2 1.4 0.3 2.2 0.4 2.9 0.4 2.9 0.7 5.1 0.7 5.1 0.4 2.9 4.5 32 1.0 7.2 6.0 43 1.0 7.2 3.0 22 0.7 5.1 0.2 1.4 0.3 2.2 4.3 31 3.0 22 4.4 32 4.0 4.0 4.0 4.0 4.0 5.3 7.0 29 29 29 29 29 38 50

NOTE: 1. First, tighten the ring nut approximately 38 Nm (3.8 m kg, 27 ft lb) by using the ring nut wrench and turn the steering right and left a few times; then loosen the ring nut one turn. 2. Retighten the ring nut 20 Nm (2.0 m kg, 14 ft lb).

2 - 17

MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Part to be tightened Relay arm and connecting arm Connecting arm and frame Rear shock absorber assembly and frame Rear shock absorber assembly and relay arm Rear shock absorber and locknut (preload) Drive chain tensioner (upper) Drive chain tensioner (lower) Drive chain support and swingarm Drive chain guide and swingarm Drive chain guard mounting Fuel tank mounting Fuel tank and fuel cock Fuel tank and fuel tank bracket Front fender mounting Rear fender mounting Flap guard mounting Left side cover mounting Seat mounting Battery cover and battery box (TT-R125E) Battery box and frame (TT-R125E) Thread size M10 1.25 M10 1.25 M12 1.25 M10 1.25 M46 1.5 M8 1.25 M6 1.0 M6 1.0 M6 1.0 M6 1.0 M6 1.0 M6 1.0 M6 1.0 M6 1.0 M6 1.0 M6 1.0 M6 1.0 M6 1.0 M6 1.0 M6 1.0 Qty 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 4 4 4 2 2 2 1 2

SPEC
mkg 3.5 3.5 5.3 3.5 4.2 2.3 0.7 0.7 0.7 0.7 1.0 0.7 0.7 0.7 0.7 0.4 0.7 0.7 0.5 0.7 ftlb 25 25 38 25 30 17 5.1 5.1 5.1 5.1 7.2 5.1 5.1 5.1 5.1 2.9 5.1 5.1 3.6 5.1

Tightening torque Nm 35 35 53 35 42 23 7 7 7 7 10 7 7 7 7 4 7 7 5 7

NOTE: - marked portion shall be checked for torque tightening after break-in or before each ride.

2 - 18

MAINTENANCE SPECIFICATIONS
TT-R125LW/TT-R125LWE Item Steering system: Steering bearing type (upper) (lower) Front suspension: Front fork travel Fork spring free length (TT-R125LW) (TT-R125LWE) Spring rate, STD Optional spring/spacer Oil capacity (TT-R125LW) (TT-R125LWE) Oil level (TT-R125LW) (TT-R125LWE) Oil grade Inner tube outer diameter Front fork top end Rear suspension: Shock absorber travel Spring free length (TT-R125LW) (TT-R125LWE) Fitting length (TT-R125LW) (TT-R125LWE) Spring rate, STD (TT-R125LW) (TT-R125LWE) Optional spring Enclosed gas pressure (TT-R125LW) (TT-R125LWE) Wheel: Front wheel type Rear wheel type Front rim size/material Rear rim size/material Rim runout limit: Radial Lateral Standard Angular bearing Taper roller bearing 180 mm (7.09 in) 339 mm (13.35 in) 453.6 mm (17.86 in) K = 3.20 N/mm (0.330 kg/mm, 18.5 lb/in) No 156 cm3 (5.49 Imp oz, 5.27 US oz) 158 cm3 (5.56 Imp oz, 5.34 US oz) 130 mm (5.12 in) 125 mm (4.92 in) Fork oil 10W or equivalent 30 mm (1.18 in) Zero mm (Zero in) 65 mm (2.56 in) 178 mm (7.01 in) 170.5 mm (6.71 in) 165 mm (6.50 in) 160.5 mm (6.32 in) K = 58.9 N/mm (6.0 kg/mm, 336 lb/in) K = 61.8 N/mm (6.3 kg/mm, 352 lb/in) No 1,500 kPa (15 kg/cm2, 213 psi) 1,200 kPa (12 kg/cm2, 171 psi) Spoke wheel Spoke wheel 19 1.40/Steel 16 1.60/Steel -------

SPEC
Limit ---------334 mm (13.15 in) 448.6 mm (17.66 in) ----------------------------------------------------------

------------2.0 mm (0.08 in) 2.0 mm (0.08 in)

2 - 19

MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Item Drive chain: Type/manufacturer Number of links Chain slack Chain length (10 links) Front disc brake: Disc outside dia. Thickness Deflection limit Pad thickness Master cylinder inside dia. Caliper cylinder inside dia. Brake fluid type Rear drum brake: Drum brake type Drum inside diameter Lining thickness Shoe spring free length Brake lever and brake pedal: Brake lever free play (lever end) Brake pedal position (vertical height below footrest top) Brake pedal free play Clutch lever free play (lever end) Throttle grip free play Standard DID428HD/DAIDO 122 links 35 ~ 50 mm (1.4 ~ 2.0 in) ----

SPEC
Limit ---------121.4 mm (4.78 in) 220 2.5 mm (8.66 0.10 in) 0.15 mm (0.006 in) 0.8 mm (0.03 in) ------------111 mm (4.37 in) 2.0 mm (0.08 in) -------------------

220 3.0 mm (8.66 0.12 in) ---4.0 mm (0.16 in) 11.0 mm (0.433 in) 22.22 mm (0.875 in) 2 DOT #4 Leading, trailing 110 mm (4.33 in) 4.0 mm (0.16 in) 50.5 mm (1.99 in) 2 ~ 5 mm (0.08 ~ 0.20 in) 1 mm (0.04 in) 20 ~ 30 mm (0.79 ~ 1.18 in) 10 ~ 15 mm (0.39 ~ 0.59 in) 3 ~ 5 mm (0.12 ~ 0.20 in)

2 - 20

MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Part to be tightened Upper bracket and inner tube Lower bracket and inner tube Upper bracket and steering stem Handlebar upper holder and upper bracket Steering stem and ring nut Front fork and cap bolt Front fork and damper rod Front fork and brake hose holder Number plate Starter knob Starter knob stay Grip cap upper and lower Throttle cable cap Front brake master cylinder Front brake master cylinder cap Brake lever mounting (bolt) Brake lever mounting (nut) Brake lever adjuster and locknut Clutch lever mounting (bolt) Clutch lever mounting (nut) Clutch lever holder Front brake master cylinder and joint Front brake hose and joint Front brake hose union bolt Front brake caliper and front fork Brake caliper support bolt Front brake caliper and bleed screw Front wheel axle and axle nut Front brake disc and wheel hub Rear wheel axle and axle nut Rear brake camshaft lever and camshaft Brake pedal mounting Brake pedal position locknut Front wheel nipple (spoke) Rear wheel nipple (spoke) Thread size M8 1.25 M10 1.25 M22 1.0 M8 1.25 M25 1.0 M25 1.0 M10 1.0 M6 1.0 M6 1.0 M11 1.25 M6 1.0 M5 0.8 M4 0.7 M6 1.0 M4 0.7 M6 1.0 M6 1.0 M6 0.75 M6 1.0 M6 1.0 M5 0.8 M10 1.25 M10 1.25 M10 1.25 M8 1.25 M8 1.25 M7 1.0 M12 1.25 M6 1.0 M12 1.25 M6 1.0 M10 1.25 M6 1.0 Qty 2 2 1 4 1 2 2 2 1 1 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 4 1 1 1 1 36 36

SPEC
mkg ftlb

Tightening torque Nm 25 60 110 23 23 23 7 7 1 10 4 2 9 2 7 7 4 7 7 4 26 14 26 30 22 6 45 12 60 10 30 7 2 3 2.5 18 6.0 43 11.0 80 2.3 17 Refer to NOTE. 2.3 17 2.3 17 0.7 5.1 0.7 5.1 0.1 0.7 1.0 7.2 0.4 2.9 0.2 1.4 0.9 6.5 0.2 1.4 0.7 5.1 0.7 5.1 0.4 2.9 0.7 5.1 0.7 5.1 0.4 2.9 2.6 19 1.4 10 2.6 19 3.0 22 2.2 16 0.6 4.3 4.5 32 1.2 8.7 6.0 43 1.0 7.2 3.0 22 0.7 5.1 0.2 1.4 0.3 2.2

NOTE: 1. First, tighten the ring nut approximately 38 Nm (3.8 m kg, 27 ft lb) by using the ring nut wrench and turn the steering right and left a few times; then loosen the ring nut one turn. 2. Retighten the ring nut 20 Nm (2.0 m kg, 14 ft lb).

2 - 21

MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Part to be tightened Bead stopper Driven sprocket (nut) Driven sprocket (stud) Sidestand mounting (nut) Engine mounting: Engine bracket (front) and frame Engine bracket (front) and engine Engine bracket (upper) and frame Engine bracket (upper) and cylinder head Engine and frame (rear) Pivot shaft and nut Relay arm and swingarm (TT-R125LW) (TT-R125LWE) Relay arm and connecting arm Connecting arm and frame Rear shock absorber assembly and frame Rear shock absorber assembly and relay arm Rear shock absorber and locknut (preload) Drive chain tensioner (upper) Drive chain tensioner (lower) Drive chain support and swingarm Drive chain guide and swingarm Drive chain guard mounting Fuel tank mounting Fuel tank and fuel cock Fuel tank and fuel tank bracket Front fender mounting Rear fender mounting Flap guard mounting Left side cover mounting Seat mounting Battery cover and battery box (TT-R125LWE) Battery box and frame (TT-R125LWE) Thread size M8 1.25 M10 1.25 M10 1.25 M10 1.25 M8 1.25 M8 1.25 M8 1.25 M8 1.25 M8 1.25 M12 1.25 M12 1.25 M12 1.25 M10 1.25 M10 1.25 M12 1.25 M10 1.25 M46 1.5 M8 1.25 M6 1.0 M6 1.0 M6 1.0 M6 1.0 M6 1.0 M6 1.0 M6 1.0 M6 1.0 M6 1.0 M6 1.0 M6 1.0 M6 1.0 M6 1.0 M6 1.0 Qty 1 4 4 1 2 2 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 4 4 4 2 2 2 1 2

SPEC
mkg 0.3 4.3 3.0 4.4 4.0 4.0 4.0 4.0 4.0 5.3 7.0 5.3 3.5 3.5 5.3 3.5 4.2 2.3 0.7 0.7 0.7 0.7 1.0 0.7 0.7 0.7 0.7 0.4 0.7 0.7 0.5 0.7 ftlb 2.2 31 22 32 29 29 29 29 29 38 50 38 25 25 38 25 30 17 5.1 5.1 5.1 5.1 7.2 5.1 5.1 5.1 5.1 2.9 5.1 5.1 3.6 5.1

Tightening torque Nm 3 43 30 44 40 40 40 40 40 53 70 53 35 35 53 35 42 23 7 7 7 7 10 7 7 7 7 4 7 7 5 7

NOTE: - marked portion shall be checked for torque tightening after break-in or before each ride.

2 - 22

MAINTENANCE SPECIFICATIONS
EC212300

SPEC

ELECTRICAL TT-R125/TT-R125LW Item CDI: Magneto-model (stator)/manufacturer Charging coil resistance (color) Pickup coil resistance (color) CDI unit-model/manufacturer Ignition coil: Model/manufacturer Minimum spark gap Primary coil resistance Secondary coil resistance Standard 5HP-01/YAMAHA 688 ~ 1,032 at 20 C (68 F) (Green-Brown) 248 ~ 372 at 20 C (68 F) (White-Red) 5HP-00/YAMAHA 4KJ-10/YAMAHA 6 mm (0.24 in) 0.18 ~ 0.28 at 20 C (68 F) 6.3 ~ 9.5 k at 20 C (68 F) ------------------------Limit

Part to be tightened Pickup coil Blind plug (neutral switch) Stator Rotor Ignition coil

Thread size M6 1.0 M10 1.25 M6 1.0 M12 1.25 M6 1.0

Qty 2 1 3 1 2

Tightening torque Nm 10 20 10 80 7 mkg 1.0 2.0 1.0 8.0 0.7 ftlb 7.2 14 7.2 58 5.1

2 - 23

MAINTENANCE SPECIFICATIONS
TT-R125E/TT-R125LWE Item CDI: Magneto-model/manufacturer Source coil resistance (color) Pickup coil resistance (color) CDI unit-model/manufacturer Ignition coil: Model/manufacturer Minimum spark gap Primary winding resistance Secondary winding resistance Spark plug cap: Type Resistance Charging system: System type Model/manufacturer Normal output Charging coil resistance (color) Lighting coil resistance (color) Rectier/regulator: Regulator type Model/manufacture No-load regulated voltage Rectier capacity Electric starting system: Type Starter motor: Model/manufacturer Operation voltage Output Armature coil resistance Brush overall length Brush quantity Spring force Commutator diameter Mica undercut (depth) Standard

SPEC
Limit ----------------------------------------------

5HP-10/YAMAHA 688 ~ 1,032 at 20 C (68 F) (Brown Green) 248 ~ 372 at 20 C (68 F) (Red White) 5HP-00/YAMAHA 4KJ-10/YAMAHA 6 mm (0.24 in) 0.18 ~ 0.28 at 20 C (68 F) 6.3 ~ 9.5 k at 20 C (68 F) Resin 10 k at 20 C (68 F) CDI magneto 5HP-10/YAMAHA 14 V/100 W at 5,000 r/min 0.64 ~ 0.96 at 20 C (68 F) (White Black) 0.52 ~ 0.78 at 20 C (68 F) (Yellow Black) Semiconductor short circuit SH620B-12/SHINDENGEN 14.0 ~ 15.0 V 8A Constant mesh 5HP00/YAMAHA 12 V 0.25 kW 0.017 ~ 0.021 at 20 C (68 F) 10 mm (0.40 in) 2 pcs. 5.52 ~ 8.28 N (560 ~ 840 g, 19.8 ~ 29.7 oz) 22 mm (0.9 in) 1.5 mm (0.06 in)

---------------------------3.5 mm (0.14 in) ------21 mm (0.8 in) ----

2 - 24

MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Item Starter relay: Model/manufacturer Amperage rating Coil winding resistance Starting circuit cut-off relay: Model/manufacturer Coil winding resistance Fuse (amperage quantity): Main fuse Reserve fuse Standard MS5F-751/JIDECO 180 A 4.2 ~ 4.6 at 20 C (68 F)

SPEC
Limit ----------------------

ACM33221/MATSUSHITA 75.69 ~ 92.51 at 20 C (68 F) 10 A 1 10 A 1

Part to be tightened Pickup coil Neutral switch Stator Rotor Ignition coil Starter motor

Thread size M6 1.0 M10 1.25 M6 1.0 M12 1.25 M6 1.0 M6 1.0

Qty 2 1 3 1 2 2

Tightening torque Nm 10 18 10 80 7 10 mkg 1.0 1.8 1.0 8.0 0.7 1.0 ftlb 7.2 13 7.2 58 5.1 7.2

2 - 25

GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS/ DEFINITION OF UNITS


EC220001

SPEC

GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS


This chart specifies torque for standard fasteners with standard I.S.O. pitch threads. Torque specifications for special components or assemblies are included in the applicable sections of this book. To avoid warpage, tighten multi-fastener assemblies in a crisscross fashion, in progressive stages, until full torque is reached. Unless otherwise specified, torque specifications call for clean, dry threads. Components should be at room temperature. A (Nut) 10 mm 12 mm 14 mm 17 mm 19 mm 22 mm
EC230000

B (Bolt) 6 mm 8 mm 10 mm 12 mm 14 mm 16 mm

TORQUE SPECIFICATION Nm 6 15 30 55 85 130 mkg 0.6 1.5 3.0 5.5 8.5 13 ftlb 4.3 11 22 40 61 94

A: Distance between flats B: Outside thread diameter

DEFINITION OF UNITS
Unit mm cm kg N Nm m kg Pa N/mm L cm3 r/min Read millimeter centimeter kilogram Newton Newton meter Meter kilogram Pascal Newton per millimeter Liter Cubic centimeter Revolution per minute 10-3 Definition meter 10-2 meter Length Length Weight Force Torque Torque Pressure Spring rate Volume or capacity Volume or capacity Engine speed Measure

103 gram 1 kg m/sec2 Nm m kg N/m2 N/mm

2 - 26

CARACTRISTIQUES GNRALES

SPEC

CARACTRISTIQUES
CARACTRISTIQUES GNRALES
TT-R125/TT-R125E Nom du modle: TT-R125S (USA, CDN, AUS, NZ) TT-R125 (EUROPE, ZA) TT-R125ES (USA, CDN, AUS, NZ) TT-R125E (EUROPE, ZA) TT-R125: 5HPP (USA, AUS, NZ, EUROPE, ZA) 5HPR (CDN) TT-R125E: 5HPS (USA, AUS, NZ, EUROPE, ZA) 5HPT (CDN) USA, AUS, NZ, CDN ZA, EUROPE 1.830 mm (72,0 in) 1.865 mm (73,4 in) 785 mm (30,9 in) 1.055 mm (41,5 in) 775 mm (30,5 in) 1.250 mm (49,2 in) 265 mm (10,4 in)

Numro de code de modle:

Dimensions: Longueur hors tout Largeur hors tout Hauteur hors tout Hauteur de la selle Empattement Garde au sol minimale Poids net: Avec huile et rservoir de carburant rempli (TT-R125) (TT-R125E) Moteur: Type de moteur Disposition du cylindre Cylindre Alsage course Taux de compression Systme de dmarrage (TT-R125) (TT-R125E) Systme de graissage:

83 kg (183 lb) 90 kg (198,4 lb) 4 temps, refroidissement par air, un arbre cames en tte (SOHC) Monocylindre, inclin vers lavant 124 cm3 (7,57 cu.in) 54,0 54,0 mm (2,126 2,126 in) 10,0:1 Kick Kick et dmarreur lectrique Carter humide

2-1

CARACTRISTIQUES GNRALES
Type ou grade dhuile: Huile de moteur

SPEC

(USA et CDN) 10 C (10 F) ou plus Yamalube 4 (10W-30) ou huile moteur SAE 10W-30 de grade SE 5 C (40 F) ou plus Yamalube 4 (20W-40) ou huile moteur SAE 20W-40 de grade SE

(Sauf USA et CDN) API SE ou grade suprieur

Quantit dhuile: Huile de moteur Vidange priodique Quantit totale Filtre air: Carburant: Type

1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt) 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt) lment de type humide Essence sans plomb uniquement (USA, AUS et NZ) Essence normale sans plomb uniquement (CDN et EUROPE) Essence normale (ZA) 6,6 L (1,45 Imp gal, 1,74 US gal) 1,9 L (0,42 Imp gal, 0,5 US gal) VM20SS MIKUNI CR7HSA/U22FSR-U NGK/DENSO 0,6 0,7 mm (0,02 0,03 in) Humide, multidisque

Capacit du rservoir Quantit de la rserve Carburateur: Type Fabricant Bougie: Type Fabricant cartement Type dembrayage:

2-2

CARACTRISTIQUES GNRALES
Bote de vitesses: Systme de rduction primaire Taux de rduction primaire Systme de rduction secondaire Taux de rduction secondaire Type de bote de vitesses Commande Dmultiplication: Pignon 68/19 (3,579) Entranement par chane 49/13 (3,769) Prise constante, 5 rapports Pied gauche 37/14 (2,643) 32/18 (1,778) 25/19 (1,316) 23/22 (1,045) 21/24 (0,875) Losange 28,7 93 mm (3,66 in) Avec chambre air 70/100-17 40M 90/100-14 49M CHENG SHIN 100 kPa (1,00 kgf/cm2, 15 psi) Frein tambour Main droite Frein tambour Pied droit

SPEC

1re 2e 3e 4e 5e

Partie cycle: Type de cadre Angle de chasse Chasse Pneus: Type Taille (avant) Taille (arrire) Fabricant (avant et arrire) Pression de gonflage du pneu (avant et arrire) Freins: Type de frein avant Commande Type de frein arrire Commande Suspension: Suspension avant Suspension arrire Amortisseur: Amortisseur avant Amortisseur arrire Dbattement de roue: Dbattement de roue avant Dbattement de roue arrire Partie lectrique: Systme dallumage Systme de gnrateur (TT-R125E) Type de batterie (TT-R125E) Tension/Capacit de la batterie (TT-R125E) Gravit spcifique (TT-R125E)

Fourche tlescopique Bras oscillant (suspension monocross liaison) Ressort hlicodal/amortisseur hydraulique Ressort hlicodal/pneumatique, amortisseur hydraulique 180 mm (7,09 in) 160 mm (6,30 in) CDI Magnto CDI GT4L-BS 12 V/3,2 AH 1,320

2-3

CARACTRISTIQUES GNRALES
TT-R125LW/TT-R125LWE Nom du modle:

SPEC

Numro de code de modle:

Dimensions: Longueur hors tout Largeur hors tout Hauteur hors tout Hauteur de la selle Empattement Garde au sol minimale Poids net: Avec huile et rservoir de carburant rempli (TT-R125LW) (TT-R125LWE) Moteur: Type de moteur Disposition du cylindre Cylindre Alsage course Taux de compression Systme de dmarrage (TT-R125LW) (TT-R125LWE) Systme de graissage:

TT-R125LWS (USA, CDN, AUS, NZ) TT-R125LW (EUROPE, ZA) TT-R125LWES (USA, CDN, AUS, NZ) TT-R125LWE (EUROPE, ZA) TT-R125LW: 5HPU (USA, AUS, NZ, EUROPE, ZA) 5HPV (CDN) TT-R125LWE: 5HPW (USA, AUS, NZ, EUROPE, ZA) 5HPX (CDN) USA, AUS, NZ, CDN ZA, EUROPE 1.885 mm (74,2 in) 1.890 mm (74,4 in) 795 mm (31,3 in) 1.085 mm (42,7 in) 805 mm (31,7 in) 1.270 mm (50,0 in) 295 mm (11,6 in)

84 kg (185 lb) 90 kg (198,4 lb) 4 temps, refroidissement par air, un arbre cames en tte (SOHC) Monocylindre, inclin vers lavant 124 cm3 (7,57 cu.in) 54,0 54,0 mm (2,126 2,126 in) 10,0:1 Kick Kick et dmarreur lectrique Carter humide

2-4

CARACTRISTIQUES GNRALES
Type ou grade dhuile: Huile de moteur

SPEC

(USA et CDN) 10 C (10 F) ou plus Yamalube 4 (10W-30) ou huile moteur SAE 10W-30 de grade SE 5 C (40 F) ou plus Yamalube 4 (20W-40) ou huile moteur SAE 20W-40 de grade SE

(Sauf USA et CDN) API SE ou grade suprieur

Quantit dhuile: Huile de moteur Vidange priodique Quantit totale Filtre air: Carburant: Type

1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt) 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt) lment de type humide Essence sans plomb uniquement (USA, AUS et NZ) Essence normale sans plomb uniquement (CDN et EUROPE) Essence normale (ZA) 6,6 L (1,45 Imp gal, 1,74 US gal) 1,9 L (0,42 Imp gal, 0,5 US gal) VM20SS MIKUNI CR7HSA/U22FSR-U NGK/DENSO 0,6 0,7 mm (0,02 0,03 in) Humide, multidisque

Capacit du rservoir Quantit de la rserve Carburateur: Type Fabricant Bougie: Type Fabricant cartement Type dembrayage:

2-5

CARACTRISTIQUES GNRALES
Bote de vitesses: Systme de rduction primaire Taux de rduction primaire Systme de rduction secondaire Taux de rduction secondaire Type de bote de vitesses Commande Dmultiplication: Pignon 68/19 (3,579) Entranement par chane 54/13 (4,154) Prise constante, 5 rapports Pied gauche 37/14 (2,643) 32/18 (1,778) 25/19 (1,316) 23/22 (1,045) 21/24 (0,875) Losange 28,5 107 mm (4,21 in) Avec chambre air 70/100-19 42M 90/100-16 52M INOUE RUBBER 100 kPa (1,00 kgf/cm2, 15 psi) Frein simple disque Main droite Frein tambour Pied droit

SPEC

1re 2e 3e 4e 5e

Partie cycle: Type de cadre Angle de chasse Chasse Pneus: Type Taille (avant) Taille (arrire) Fabricant (avant et arrire) Pression de gonflage du pneu (avant et arrire) Freins: Type de frein avant Commande Type de frein arrire Commande Suspension: Suspension avant Suspension arrire Amortisseur: Amortisseur avant Amortisseur arrire Dbattement de roue: Dbattement de roue avant Dbattement de roue arrire Partie lectrique: Systme dallumage Systme de gnrateur (TT-R125LWE) Type de batterie (TT-R125LWE) Tension/Capacit de la batterie (TT-R125LWE) Gravit spcifique (TT-R125LWE)

Fourche tlescopique Bras oscillant (suspension monocross liaison) Ressort hlicodal/amortisseur hydraulique Ressort hlicodal/pneumatique, amortisseur hydraulique 180 mm (7,09 in) 168 mm (6,61 in) CDI Magnto CDI GT4L-BS 12 V/3,2 AH 1,320

2-6

CARACTRISTIQUES DENTRETIEN CARACTRISTIQUES DENTRETIEN


MOTEUR Dsignation Culasse: Limite de dformation ---Standard

SPEC

Limite 0,03 mm (0,0012 in)

Cylindre: Alsage Limite dovalisation Arbre cames: Mthode dentranement Dimensions de came

54,000 54,019 mm (2,1260 2,1267 in) ----

---0,05 mm (0,0020 in) ----

Transmission par chane (ct gauche)

Admission

A B

chappement

A B

Limite de voile darbre cames

25,881 25,981 mm (1,0189 1,0229 in) 21,195 21,295 mm (0,8344 0,8384 in) 25,841 25,941 mm (1,0174 1,0213 in) 21,050 21,150 mm (0,8287 0,8327 in) ----

25,851 mm (1,0178 in) 21,165 mm (0,8333 in) 25,811 mm (1,0162 in) 21,020 mm (0,8276 in) 0,03 mm (0,0012 in)

2-7

CARACTRISTIQUES DENTRETIEN
Dsignation Chane de distribution: Type de chane de distribution/nbre de maillons Mthode de rglage de chane de distribution Culbuteur/axe de culbuteur: Diamtre extrieur darbre Diamtre intrieur du culbuteur Soupape, sige de soupape, guide de soupape: Jeu de soupapes ( froid) AD. CH. Dimensions des soupapes: Standard DID25SD DHA/88 Automatique 9,981 9,991 mm (0,3930 0,3933 in) 10,000 10,015 mm (0,3937 0,3943 in) 0,08 0,12 mm (0,0031 0,0047 in) 0,10 0,14 mm (0,0039 0,0055 in)

SPEC
Limite ------9,95 mm (0,3917 in) 10,03 mm (0,3949 in) -------

B A Diamtre de tte Largeur de face

C D Largeur de sige paisseur de marge

A diamtre de tte

AD. CH.

B largeur de face

AD. CH.

C largeur de sige

AD. CH.

D paisseur de rebord

AD. CH.

Diamtre extrieur de queue

AD. CH.

Diamtre intrieur du guide

AD. CH.

Jeu entre queue et guide

AD. CH.

25,9 26,1 mm (1,0197 1,0276 in) 21,9 22,1 mm (0,8622 0,8701 in) 1,1 3,0 mm (0,0433 0,1181 in) 1,7 2,8 mm (0,0669 0,1102 in) 0,9 1,1 mm (0,0354 0,0433 in) 0,9 1,1 mm (0,0354 0,0433 in) 0,4 0,8 mm (0,0157 0,0315 in) 0,8 1,2 mm (0,0315 0,0472 in) 4,975 4,990 mm (0,1959 0,1965 in) 4,960 4,975 mm (0,1953 0,1959 in) 5,000 5,012 mm (0,1969 0,1973 in) 5,000 5,012 mm (0,1969 0,1973 in) 0,010 0,037 mm (0,0004 0,0015 in) 0,025 0,052 mm (0,0010 0,0020 in) 2-8

------------1,6 mm (0,0630 in) 1,6 mm (0,0630 in) ------4,950 mm (0,1949 in) 4,935 mm (0,1943 in) 5,042 mm (0,1985 in) 5,042 mm (0,1985 in) 0,08 mm (0,0031 in) 0,10 mm (0,0040 in)

CARACTRISTIQUES DENTRETIEN
Dsignation Limite de faux-rond de queue Standard ----

SPEC
Limite 0,01 mm (0,0004 in)

Largeur de sige de soupape

AD. CH.

0,9 1,1 mm (0,0354 0,0433 in) 0,9 1,1 mm (0,0354 0,0433 in) 32,55 mm (1,28 in) 32,55 mm (1,28 in) 25,6 mm (1,01 in) 25,6 mm (1,01 in) 137,5 158,1 N (14,0 16,1 kg, 30,86 35,49 lb) 137,5 158,1 N (14,0 16,1 kg, 30,86 35,49 lb) -------

1,6 mm (0,0630 in) 1,6 mm (0,0630 in) 31,2 mm (1,23 in) 31,2 mm (1,23 in) ------------2,5/1,4 mm (2,5/0,06 in) 2,5/1,4 mm (2,5/0,06 in)

Ressort de soupape: Longueur libre

AD. CH.

Longueur mont (soupape ferme) Pression la compression (install)

AD. CH. AD. CH.

Limite dinclinaison *

AD. CH.

Sens denroulement (vue du dessus)

AD. CH.

Dans le sens des aiguilles dune montre ---Dans le sens des aiguilles dune montre ----

2-9

CARACTRISTIQUES DENTRETIEN
Dsignation Piston: Jeu piston-cylindre Taille de piston D Standard 0,020 0,026 mm (0,0008 0,0010 in) 53,977 53,996 mm (2,1251 2,1258 in)

SPEC
Limite 0,15 mm (0,0059 in) ----

H D

Cote rparation de piston

(2e) (4e)

Point de mesure H Dcalage du piston Diamtre intrieur dalsage daxe de piston Diamtre extrieur daxe de piston Segments: Segment de feu
B T

54,5 mm (2,1457 in) 55,0 mm (2,1654 in) 5 mm (0,20 in) 0,5 mm (0,0197 in) 15,002 15,013 mm (0,5906 0,5911 in) 14,991 15,000 mm (0,5902 0,5906 in)

------------15,043 mm (0,5922 in) 14,971 mm (0,5894 in)

Type Dimensions (B T) cartement des becs (segment mont) Jeu latral (mont) Segment dtanchit
B T

Cylindrique 1,0 2,1 mm (0,04 0,08 in) 0,15 0,30 mm (0,006 0,012 in) 0,035 0,090 mm (0,0014 0,0035 in)

------0,4 mm (0,016 in) 0,12 mm (0,0047 in)

Type Dimensions (B T) cartement des becs (segment mont) Jeu latral Segment racleur dhuile
B T

Fusel 1,0 2,1 mm (0,04 0,08 in) 0,30 0,45 mm (0,012 0,018 in) 0,020 0,060 mm (0,0008 0,0024 in)

------0,55 mm (0,022 in) 0,12 mm (0,0047 in)

Dimensions (B T) cartement des becs (segment mont)

2,0 2,2 mm (0,08 0,09 in) 0,20 0,70 mm (0,01 0,03 in)

-------

2 - 10

CARACTRISTIQUES DENTRETIEN
Dsignation Vilebrequin: Largeur de volant A Limite de faux-rond C Jeu latral de tte de bielle D Embrayage: paisseur des disques de friction Quantit paisseur de disque dembrayage Quantit Limite de dformation Longueur libre de ressort dembrayage Quantit Systme de dbrayage Limite de dformation de la tige de commande Slecteur: Type de slecteur Kick: Type Force de friction du clip de kick Carburateur: Marque didentification Gicleur principal Ajutage de gicleur principal Gicleur dair principal Position de clip daiguille de gicleur chancrure Gicleur dair de ralenti 1 Gicleur dair de ralenti 2 Sortie de ralenti Gicleur de ralenti Vis dair de ralenti (exemple) Drivation Taille du sige de pointeau Gicleur de starter 1 Gicleur de starter 2 Niveau de carburant Rgime de ralenti Standard 46,95 47,00 mm (1,848 1,850 in) ---0,15 0,45 mm (0,0059 0,0177 in) 2,92 3,08 mm (0,115 0,121 in) 5 1,05 1,35 mm (0,041 0,053 in) 4 ---33 mm (1,30 in)

SPEC
Limite ---0,03 mm (0,0012 in) 0,5 mm (0,02 in) 2,8 mm (0,110 in) ---------0,2 mm (0,008 in) 31 mm (1,22 in) ------0,5 mm (0,020 in) ----------

4 Pousse interne, pousse de came ----

Tambour de slection et guide Kick et mise en prise 6,4 13,2 N (0,65 1,35 kg, 1,4 3,0 lb) 5HP1 10 N105 N-6M 1,2 5HGM56-2 2,5 N80 N145 1,05 N15 (Desserrer de 2-1/2 3-1/2 tours) 1,0 1,8 N22,5 N1,2 6,0 7,0 mm (0,24 0,28 in) 1.300 1.500 tr/mn

(M.J) (N.J) (M.A.J) (J.N) (C.A) (P.A.J.1) (P.A.J.2) (P.O) (P.J) (A.S) (B.P) (V.S) (G.S.1) (G.S.2) (F.L)

----------------------------------------------------

2 - 11

CARACTRISTIQUES DENTRETIEN
Dsignation Systme de graissage: Type de filtre huile Type de pompe huile Jeu en bout Jeu latral Jeu de lubrification entre le logement et le rotor Standard treillis mtallique Trochodale 0,15 mm (0,0059 in) 0,06 0,10 mm (0,0024 0,0039 in) 0,06 0,10 mm (0,0024 0,0039 in)

SPEC
Limite ------0,2 mm (0,0079 in) 0,15 mm (0,0059 in) 0,15 mm (0,0059 in)

2 - 12

CARACTRISTIQUES DENTRETIEN
Pice serrer Bougie Boulon de culasse Boulon de culasse Boulon de contrle de la pression dhuile Couvercle latral de culasse Cache de poussoir Patin de chane de distribution Vis de rglage (soupape) et contre-crou Pignon darbre cames Couvercle de roulement darbre cames Boulon capuchon du tendeur de chane de distribution Tendeur de chane de distribution Pompe huile complte Couvercle de pompe huile Boulon de vidange dhuile de moteur Raccord de carburateur Bride du raccord de carburateur Couvercle denrichisseur dinertie Botier de filtre air Pot dchappement Pot dchappement Pot dchappement Protge-pot dchappement Pare-tincelles Carter Demi-carter gauche Cache de pignon menant Demi-carter droit Guide de fil (fil de magnto CDI) Vis daccs du repre de distribution Vis daccs dextrmit de vilebrequin Pdale de kick Rochet de dmarrage (TT-R125E/TT-R125LWE) Plaque (pignon de ralenti de dmarreur) (TT-R125E/TT-R125LWE) Pignon de transmission primaire Ressort dembrayage Noix dembrayage Vis de rglage (tige de commande) et contre-crou Couvercle de roulement darbre primaire Pignon menant Bras de slecteur Tige de slecteur et pdale de slection Tige de slecteur et bras de slecteur Diamtre de filet M10 1,0 M8 1,25 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M45 1,5 M6 1,0 M5 0,5 M8 1,25 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M5 0,8 M12 1,5 M6 1,0 M4 0,7 M4 0,7 M6 1,0 M6 1,0 M10 1,25 M8 1,25 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M14 1,5 M32 1,5 M12 1,0 M8 1,25 M6 1,0 M12 1,0 M5 0,8 M12 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M5 0,8 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 Qt 1 4 2 1 2 2 1 2 1 1 1 2 2 1 1 2 1 2 3 2 1 1 7 3 10 7 2 9 1 1 1 1 3 2 1 4 1 1 2 2 1 1 1

SPEC
Couple de serrage mkg 1,3 2,2 1,0 0,7 1,0 1,8 1,0 0,8 2,0 1,0 0,8 1,0 0,7 0,5 2,0 1,0 0,2 0,2 0,7 1,0 6,0 3,0 1,0 1,0 1,0 1,0 1,2 1,0 0,7 0,7 0,7 5,0 3,0 0,7 7,0 0,6 6,0 0,8 0,7 0,6 1,0 0,7 0,7 ftlb 9,4 16 7,2 5,1 7,2 13 7,2 5,8 14 7,2 5,8 7,2 5,1 3,6 14 7,2 1,4 1,4 5,1 7,2 43 22 7,2 7,2 7,2 7,2 8,7 7,2 5,1 5,1 5,1 36 22 5,1 50 4,3 43 5,8 5,1 4,3 7,2 5,1 5,1

Nm 13 22 10 7 10 18 10 8 20 10 8 10 7 5 20 10 2 2 7 10 60 30 10 10 10 10 12 10 7 7 7 50 30 7 70 6 60 8 7 6 10 7 7

2 - 13

CARACTRISTIQUES DENTRETIEN
Pice serrer Pdale de slection toile de verrouillage Doigt de verrouillage N.B.: Contrler le serrage au couple des lments reprs dun Ordre de serrage de la culasse Diamtre de filet M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 Qt 1 1 1

SPEC
Couple de serrage mkg 1,2 1,2 1,0 ftlb 8,7 8,7 7,2

Nm 12 12 10

aprs le rodage et avant chaque dmarrage.

2 - 14

CARACTRISTIQUES DENTRETIEN
PARTIE CYCLE TT-R125/TT-R125E Dsignation Systme de direction: Type de roulement de direction (haut) (bas) Suspension avant: Dbattement de fourche avant Longueur libre de ressort de fourche Constante standard de ressort Ressort/entretoise en option Capacit dhuile Niveau dhuile Grade dhuile Diamtre extrieur du tube plongeur Sommet de fourche avant Suspension arrire: Dbattement damortisseur Longueur libre de ressort (TT-R125) (TT-R125E) Longueur mont Constante standard de ressort (TT-R125) (TT-R125E) Ressort optionnel Pression du gaz Roue: Type de roue avant Type de roue arrire Taille/matriau de jante avant Taille/matriau de jante arrire Limite de voile de jante: Radial Latral Chane de transmission: Type/fabricant Nombre de maillons Flche de la chane Longueur de chane (10 maillons) Standard Roulement contact oblique Roulement rouleaux coniques 180 mm (7,09 in) 327 mm (12,87 in) K = 3,00 N/mm (0,310 kg/mm, 17,4 lb/in) Non 159 cm3 (5,60 Imp oz, 5,38 US oz) 122 mm (4,80 in) Huile de fourche 10W ou huile quivalente 30 mm (1,18 in) Zro mm (zro in) 65 mm (2,56 in) 175 mm (6,89 in) 178 mm (7,01 in) 165 mm (6,50 in) K = 48,1 N/mm (4,9 kg/mm, 274 lb/in) K = 50,5 N/mm (5,1 kg/mm, 286 lb/in) Non 1.500 kPa (15 kg/cm2, 213 psi) Roue rayons Roue rayons 17 1,40/acier 14 1,60/acier ------DID428 HD/DAIDO 116 maillons 35 50 mm (1,4 2,0 in) ----

SPEC

Limite ---------322 mm (12,68 in) ----------------------------------------------

------------2,0 mm (0,08 in) 2,0 mm (0,08 in) ---------121,4 mm (4,78 in)

2 - 15

CARACTRISTIQUES DENTRETIEN
Dsignation Frein tambour: Type de frein tambour avant Type de frein tambour arrire Diamtre intrieur de tambour de frein avant Diamtre intrieur de tambour de frein arrire paisseur de la garniture, frein avant paisseur de la garniture, frein arrire Longueur libre de ressort de mchoire de frein avant Longueur libre de ressort de mchoire de frein arrire Levier de frein et pdale de frein: Jeu du levier de frein ( lextrmit) Position de la pdale de frein (distance verticale sous le sommet du repose-pied) Jeu de pdale de frein Garde du levier dembrayage (extrmit du levier) Jeu de poigne des gaz Standard Double came, simple came Double came, simple came 110 mm (4,33 in) 110 mm (4,33 in) 4,0 mm (0,16 in) 4,0 mm (0,16 in) 50,5 mm (1,99 in) 50,5 mm (1,99 in)

SPEC
Limite ------111 mm (4,37 in) 111 mm (4,37 in) 2,0 mm (0,08 in) 2,0 mm (0,08 in) -------

10 15 mm (0,39 0,59 in) 1 mm (0,04 in)

-------

20 30 mm (0,79 1,18 in) 10 15 mm (0,39 0,59 in) 3 5 mm (0,12 0,20 in)

----------

2 - 16

CARACTRISTIQUES DENTRETIEN
Pice serrer T suprieur et tube plongeur T infrieur et tube plongeur T suprieur et colonne de direction Demi-palier suprieur de guidon et t suprieur Colonne de direction et crou annulaire Fourche avant et boulon capuchon Fourche avant et tige damortisseur Fourche avant et support de cble de frein Plaque de numro Bouton de starter Support du bouton de starter Logement de cble dacclration (haut et bas) Couvercle de logement de cble dacclration Boulon de montage du levier de frein crou de montage du levier de frein Support de levier de frein Boulon de montage du levier dembrayage crou de montage du levier dembrayage Support de levier dembrayage Axe de roue avant et crou daxe Biellette et came de frein avant Axe de roue arrire et crou daxe Biellette et came de frein arrire Fixation de pdale de frein Contre-crou de position de la pdale de frein Valve de roue avant (rayon) Valve de roue arrire (rayon) Pignon men (crou) Pignon men (boulon filet) crou de montage de la bquille latrale Ancrage du moteur: Support de moteur (avant) et cadre Support (avant) de moteur et moteur Support (haut) de moteur et cadre Support (haut) de moteur et culasse Moteur et cadre (arrire) Arbre de pivot et crou Basculeur et bras oscillant Diamtre de filet M8 1,25 M10 1,25 M22 1,0 M8 1,25 M25 1,0 M25 1,0 M10 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M11 1,25 M6 1,0 M5 0,8 M4 0,7 M6 1,0 M6 1,0 M5 0,8 M6 1,0 M6 1,0 M5 0,8 M12 1,25 M6 1,0 M12 1,25 M6 1,0 M10 1,25 M6 1,0 M10 1,25 M10 1,25 M10 1,25 M8 1,25 M8 1,25 M8 1,25 M8 1,25 M8 1,25 M12 1,25 M12 1,25 Qt 2 2 1 4 1 2 2 1 1 1 2 2 2 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 36 36 4 4 1 2 2 2 1 2 1 1

SPEC
mkg 2,5 6,0 11,0 2,3 Voir N.B. 2,3 2,3 0,7 0,7 0,1 1,0 0,4 0,2 0,3 0,4 0,4 0,7 0,7 0,4 4,5 1,0 6,0 1,0 3,0 0,7 0,2 0,3 4,3 3,0 4,4 4,0 4,0 4,0 4,0 4,0 5,3 7,0 ftlb 18 43 80 17 17 17 5,1 5,1 0,7 7,2 2,9 1,4 2,2 2,9 2,9 5,1 5,1 2,9 32 7,2 43 7,2 22 5,1 1,4 2,2 31 22 32 29 29 29 29 29 38 50

Couple de serrage Nm 25 60 110 23 23 23 7 7 1 10 4 2 3 4 4 7 7 4 45 10 60 10 30 7 2 3 43 30 44 40 40 40 40 40 53 70

N.B.: 1. Serrer dabord lcrou annulaire environ 38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb) laide dune cl pour crous annulaires, puis tourner quelque fois la direction de gauche droite, et desserrer ensuite lcrou annulaire dun tour. 2. Resserrer lcrou crnel 20 Nm (2,0 m kg, 14 ft lb). 2 - 17

CARACTRISTIQUES DENTRETIEN
Pice serrer Basculeur et bras de raccordement Bras de raccordement et cadre Amortisseur arrire et cadre Amortisseur arrire et basculeur Amortisseur arrire et contre-crou (prcontrainte) Tendeur de chane de transmission (haut) Tendeur de chane de transmission (bas) Support de chane de transmission et bras oscillant Patin de chane de transmission et bras oscillant Fixation de patin de chane de transmission Fixation du rservoir de carburant Rservoir de carburant et robinet de carburant Rservoir de carburant et support de rservoir de carburant Fixation de garde-boue avant Fixation de garde-boue arrire Fixation de bavette Fixation de cache latral gauche Fixation de selle Couvercle et bote de batterie (TT-R125E) Bote de batterie et cble (TT-R125E) Diamtre de filet M10 1,25 M10 1,25 M12 1,25 M10 1,25 M46 1,5 M8 1,25 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 Qt 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 4 4 4 2 2 2 1 2

SPEC
mkg 3,5 3,5 5,3 3,5 4,2 2,3 0,7 0,7 0,7 0,7 1,0 0,7 0,7 0,7 0,7 0,4 0,7 0,7 0,5 0,7 ftlb 25 25 38 25 30 17 5,1 5,1 5,1 5,1 7,2 5,1 5,1 5,1 5,1 2,9 5,1 5,1 3,6 5,1

Couple de serrage Nm 35 35 53 35 42 23 7 7 7 7 10 7 7 7 7 4 7 7 5 7

N.B.: Contrler le serrage au couple des lments reprs dun

aprs le rodage et avant chaque dmarrage.

2 - 18

CARACTRISTIQUES DENTRETIEN
TT-R125LW/TT-R125LWE Dsignation Systme de direction: Type de roulement de direction (haut) (bas) Suspension avant: Dbattement de fourche avant Longueur libre de ressort de fourche (TT-R125LW) (TT-R125LWE) Constante standard de ressort Ressort/entretoise en option Capacit dhuile (TT-R125LW) (TT-R125LWE) Niveau dhuile (TT-R125LW) (TT-R125LWE) Grade dhuile Diamtre extrieur du tube plongeur Sommet de fourche avant Suspension arrire: Dbattement damortisseur Longueur libre de ressort (TT-R125LW) (TT-R125LWE) Longueur mont (TT-R125LW) (TT-R125LWE) Constante standard de ressort (TT-R125LW) (TT-R125LWE) Ressort optionnel Pression du gaz (TT-R125LW) (TT-R125LWE) Roue: Type de roue avant Type de roue arrire Taille/matriau de jante avant Taille/matriau de jante arrire Limite de voile de jante: Radial Latral Standard Roulement contact oblique Roulement rouleaux coniques 180 mm (7,09 in) 339 mm (13,35 in) 453,6 mm (17,86 in) K = 3,20 N/mm (0,330 kg/mm, 18,5 lb/in) Non 156 cm3 (5,49 Imp oz, 5,27 US oz) 158 cm3 (5,56 Imp oz, 5,34 US oz) 130 mm (5,12 in) 125 mm (4,92 in) Huile de fourche 10W ou huile quivalente 30 mm (1,18 in) Zro mm (zro in) 65 mm (2,56 in) 178 mm (7,01 in) 170,5 mm (6,71 in) 165 mm (6,50 in) 160,5 mm (6,32 in) K = 58,9 N/mm (6,0 kg/mm, 336 lb/in) K = 61,8 N/mm (6,3 kg/mm, 352 lb/in) Non 1.500 kPa (15 kg/cm2, 213 psi) 1.200 kPa (12 kg/cm2, 171 psi) Roue rayons Roue rayons 19 1,40/acier 16 1,60/acier -------

SPEC
Limite ---------334 mm (13,15 in) 448,6 mm (17,66 in) ----------------------------------------------------------

------------2,0 mm (0,08 in) 2,0 mm (0,08 in)

2 - 19

CARACTRISTIQUES DENTRETIEN
Dsignation Chane de transmission: Type/fabricant Nombre de maillons Flche de la chane Longueur de chane (10 maillons) Frein disque avant: Dia. extrieur epaisseur Dformation maximale Epaisseur de plaquette Dia. intrieur de matre-cylindre Dia. intrieur de cylinder detrier Type de liquide de frein Frein tambour arrire: Type de frein tambour Diamtre interne du tambour paisseur de garniture Longueur libre maximale de ressort de mchoire Levier de frein et pdale de frein: Jeu du levier de frein ( lextrmit) Position de la pdale de frein (distance verticale sous le sommet du repose-pied) Jeu de pdale de frein Garde du levier dembrayage (extrmit du levier) Jeu de poigne des gaz Standard DID428 HD(I)/DAIDO 122 maillons 35 50 mm (1,4 2,0 in) ---220 3,0 mm (8,66 0,12 in) ---4,0 mm (0,16 in) 11,0 mm (0,433 in) 22,22 mm (0,875 in) 2 DOT n4 Double came, simple came 110 mm (4,33 in) 4,0 mm (0,16 in) 50,5 mm (1,99 in)

SPEC
Limite ---------121,4 mm (4,78 in) 220 2,5 mm (8,66 0,10 in) 0,15 mm (0,006 in) 0,8 mm (0,03 in) ------------111 mm (4,37 in) 2,0 mm (0,08 in) ----

2 5 mm (0,08 0,20 in) 1 mm (0,04 in)

-------

20 30 mm (0,79 1,18 in) 10 15 mm (0,39 0,59 in) 3 5 mm (0,12 0,20 in)

----------

2 - 20

CARACTRISTIQUES DENTRETIEN
Pice serrer T suprieur et tube plongeur T infrieur et tube plongeur T suprieur et colonne de direction Demi-palier suprieur de guidon et t suprieur Colonne de direction et crou annulaire Fourche avant et boulon capuchon Fourche avant et tige damortisseur Fourche avant et support de flexible de frein Plaque de numro Bouton de starter Support du bouton de starter Logement de cble dacclration (haut et bas) Couvercle de logement de cble dacclration Matre cylindre de frein avant Couvercle de matre cylindre de frein avant Boulon de montage du levier de frein crou de montage du levier de frein Dispositif de rglage et contre-crou de levier de frein Boulon de montage du levier dembrayage crou de montage du levier dembrayage Support de levier dembrayage Matre cylindre de frein avant et raccord Flexible de frein avant et raccord Boulon raccord de flexible de frein avant trier de frein avant et fourche avant Boulon du support dtrier de frein trier de frein avant et vis de purge Axe de roue avant et crou daxe Disque de frein avant et moyeu de roue Axe de roue arrire et crou daxe Biellette et came de frein arrire Fixation de pdale de frein Contre-crou de position de la pdale de frein Valve de roue avant (rayon) Valve de roue arrire (rayon) Diamtre de filet M8 1,25 M10 1,25 M22 1,0 M8 1,25 M25 1,0 M25 1,0 M10 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M11 1,25 M6 1,0 M5 0,8 M4 0,7 M6 1,0 M4 0,7 M6 1,0 M6 1,0 M6 0,75 M6 1,0 M6 1,0 M5 0,8 M10 1,25 M10 1,25 M10 1,25 M8 1,25 M8 1,25 M7 1,0 M12 1,25 M6 1,0 M12 1,25 M6 1,0 M10 1,25 M6 1,0 Qt 2 2 1 4 1 2 2 2 1 1 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 4 1 1 1 1 36 36

SPEC
mkg 2,5 6,0 11,0 2,3 Voir N.B. 2,3 2,3 0,7 0,7 0,1 1,0 0,4 0,2 0,9 0,2 0,7 0,7 0,4 0,7 0,7 0,4 2,6 1,4 2,6 3,0 2,2 0,6 4,5 1,2 6,0 1,0 3,0 0,7 0,2 0,3 ftlb 18 43 80 17 17 17 5,1 5,1 0,7 7,2 2,9 1,4 6,5 1,4 5,1 5,1 2,9 5,1 5,1 2,9 19 10 19 22 16 4,3 32 8,7 43 7,2 22 5,1 1,4 2,2

Couple de serrage Nm 25 60 110 23 23 23 7 7 1 10 4 2 9 2 7 7 4 7 7 4 26 14 26 30 22 6 45 12 60 10 30 7 2 3

N.B.: 1. Serrer dabord lcrou annulaire environ 38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb) laide dune cl pour crous annulaires, puis tourner quelque fois la direction de gauche droite, et desserrer ensuite lcrou annulaire dun tour. 2. Resserrer lcrou crnel 20 Nm (2,0 m kg, 14 ft lb).

2 - 21

CARACTRISTIQUES DENTRETIEN
Pice serrer Bute de talon Pignon men (crou) Pignon men (boulon filet) crou de montage de la bquille latrale Ancrage du moteur: Support de moteur (avant) et cadre Support (avant) de moteur et moteur Support (haut) de moteur et cadre Support (haut) de moteur et culasse Moteur et cadre (arrire) Arbre de pivot et crou Basculeur et bras oscillant (TT-R125LW) (TT-R125LWE) Basculeur et bras de raccordement Bras de raccordement et cadre Amortisseur arrire et cadre Amortisseur arrire et basculeur Amortisseur arrire et contre-crou (prcontrainte) Tendeur de chane de transmission (haut) Tendeur de chane de transmission (bas) Support de chane de transmission et bras oscillant Patin de chane de transmission et bras oscillant Fixation de patin de chane de transmission Fixation du rservoir de carburant Rservoir de carburant et robinet de carburant Rservoir de carburant et support de rservoir de carburant Fixation de garde-boue avant Fixation de garde-boue arrire Fixation de bavette Fixation de cache latral gauche Fixation de selle Couvercle et bote de batterie (TT-R125LWE) Bote de batterie et cble (TT-R125LWE) Diamtre de filet M8 1,25 M10 1,25 M10 1,25 M10 1,25 M8 1,25 M8 1,25 M8 1,25 M8 1,25 M8 1,25 M12 1,25 M12 1,25 M12 1,25 M10 1,25 M10 1,25 M12 1,25 M10 1,25 M46 1,5 M8 1,25 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 Qt 1 4 4 1 2 2 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 4 4 4 2 2 2 1 2

SPEC
mkg 0,3 4,3 3,0 4,4 4,0 4,0 4,0 4,0 4,0 5,3 7,0 5,3 3,5 3,5 5,3 3,5 4,2 2,3 0,7 0,7 0,7 0,7 1,0 0,7 0,7 0,7 0,7 0,4 0,7 0,7 0,5 0,7 ftlb 2,2 31 22 32 29 29 29 29 29 38 50 38 25 25 38 25 30 17 5,1 5,1 5,1 5,1 7,2 5,1 5,1 5,1 5,1 2,9 5,1 5,1 3,6 5,1

Couple de serrage Nm 3 43 30 44 40 40 40 40 40 53 70 53 35 35 53 35 42 23 7 7 7 7 10 7 7 7 7 4 7 7 5 7

N.B.: Contrler le serrage au couple des lments reprs dun

aprs le rodage et avant chaque dmarrage.

2 - 22

CARACTRISTIQUES DENTRETIEN
PARTIE LECTRIQUE TT-R125/TT-R125LW Dsignation CDI: Magnto: modle (stator) /fabricant Rsistance (couleur) de la bobine de charge Rsistance de la bobine dexcitation (couleur) Bloc CDI: modle/fabricant Bobine dallumage: Modle/fabricant Longueur minimum dtincelle Rsistance de lenroulement primaire Rsistance de lenroulement secondaire Standard 5HP-01/YAMAHA 688 1.032 20 C (68 F) (vert-brun) 248 372 20 C (68 F) (blanc-rouge) 5HP-00/YAMAHA 4KJ-10/YAMAHA 6 mm (0,24 in) 0,18 0,28 20 C (68 F) 6,3 9,5 k 20 C (68 F) Diamtre de filet M6 1,0 M10 1,25 M6 1,0 M12 1,25 M6 1,0

SPEC

Limite -------------------------

Pice serrer Bobine dexcitation Plot borgne (contacteur de point mort) Stator Rotor Bobine dallumage

Qt 2 1 3 1 2

Couple de serrage Nm 10 20 10 80 7 mkg 1,0 2,0 1,0 8,0 0,7 ftlb 7,2 14 7,2 58 5,1

2 - 23

CARACTRISTIQUES DENTRETIEN
TT-R125E/TT-R125LWE Dsignation CDI: Magnto, modle/fabricant Rsistance de la bobine dalimentation (couleur) Rsistance de la bobine dexcitation (couleur) Bloc CDI, modle/fabricant Bobine dallumage: Modle/fabricant Longueur minimum dtincelle Rsistance de lenroulement primaire Rsistance de lenroulement secondaire Capuchon de bougie: Type Rsistance Systme de recharge: Type de systme Modle/fabricant Sortie normale Rsistance de la bobine de charge (couleur) Rsistance de la bobine dallumage (couleur) Redresseur/Rgulateur: Type de rgulateur Modle/fabricant Tension rgule sans charge Capacit du redresseur Systme de dmarrage lectrique: Type Moteur de dmarreur: Modle/fabricant Tension de fonctionnement Sortie Rsistance de la bobine darmature Longueur totale des brosses Quantit de brosses Force des ressorts Diamtre du commutateur Attaque du mica (profondeur) Standard 5HP-10/YAMAHA 688 1.032 20 C (68 F) (brun vert) 248 372 20 C (68 F) (rouge blanc) 5HP-00/YAMAHA 4KJ-10/YAMAHA 6 mm (0,24 in) 0,18 0,28 20 C (68 F) 6,3 9,5 k 20 C (68 F) Rsine 10 k 20 C (68 F) Magnto CDI 5HP-10/YAMAHA 14 V/100 W 5.000 tr/mn 0,64 0,96 20 C (68 F) (blanc noir) 0,52 0,78 20 C (68 F) (jaune noir)

SPEC
Limite ----------------------------------------------

Court-circuit de semi-conducteur SH620B-12/SHINDINGEN 14,0 15,0 V 8A Maille constante 5HP00/YAMAHA 12 V 0,25 kW 0,017 0,021 20 C (68 F) 10 mm (0,40 in) 2 5,52 8,28 N (560 840 g, 19,8 29,7 oz) 22 mm (0,9 in) 1,5 mm (0,06 in)

-------------

------------3,5 mm (0,14 in) ------21 mm (0,8 in) ----

2 - 24

CARACTRISTIQUES DENTRETIEN
Dsignation Relais du dmarreur: Modle/fabricant Nombre dampres Rsistance des spirales de la bobine Relais du coupe-circuit de dmarrage: Modle/fabricant Rsistance des spirales de la bobine Fusible (ampres quantit): Fusible principal Fusible de rserve Standard MS5F-751/JIDECO 180 A 4,2 4,6 20 C (68 F)

SPEC
Limite ----------------------

ACM33221/MATSUSHITA 75,69 92,51 20 C (68 F) 10 A 1 10 A 1 Diamtre de filet M6 1,0 M10 1,25 M6 1,0 M12 1,25 M6 1,0 M6 1,0

Pice serrer Bobine dexcitation Contacteur de point mort Stator Rotor Bobine dallumage Dmarreur

Qt 2 1 3 1 2 2

Couple de serrage Nm 10 18 10 80 7 10 mkg 1,0 1,8 1,0 8,0 0,7 1,0 ftlb 7,2 13 7,2 58 5,1 7,2

2 - 25

CARACTRISTIQUES GNRALES DE COUPLE/ DFINITION DES UNITS CARACTRISTIQUES GNRALES DE COUPLE


Ce tableau spcifie les couples de serrage des attaches standard avec filetage pas I.S.O. standard. Les spcifications de couple pour les composants ou ensembles spciaux sont indiques dans les sections appropries de ce manuel. Pour viter toute dformation, serrer les ensembles avant de nombreuses attaches en suivant un ordre entrecrois, par tapes progressives, jusqu ce que le couple final soit atteint. A moins que ce ne soit spcifi autrement, les spcifications de couple sentendent pour des filetages propres et secs. Les composants doivent tre temprature ambiante. A (crou) 10 mm 12 mm 14 mm 17 mm 19 mm 22 mm B (vis) 6 mm 8 mm 10 mm 12 mm 14 mm 16 mm CARACTRISTIQUES DE COUPLE Nm 6 15 30 55 85 130 mkg 0,6 1,5 3,0 5,5 8,5 13 ftlb 4,3 11 22 40 61 94

SPEC

A: Distance entre les plats B: Diamtre extrieur du filetage

DFINITION DES UNITS


Unit mm cm kg N Nm m kg Pa N/mm L cm3 tr/mn Signification Millimtre Centimtre Kilogramme Newton Newton-mtre Mtre-kilogramme Pascal Newton par millimtre Litre Centimtre cube Tour par minute m 10-2 m 103 grammes 1 kg m/s2 Nm m kg N/m2 N/mm 10-3 Dfinition Mesure Longueur Longueur Poids Force Couple Couple Pression Constante de ressort Volume ou contenance Volume ou contenance Rgime moteur

2 - 26

ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN

SPEC

TECHNISCHE DATEN
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN
TT-R125/TT-R125E Modellbezeichnung: TT-R125S (USA, CDN, AUS, NZ) TT-R125 (EUROPE, ZA) TT-R125ES (USA, CDN, AUS, NZ) TT-R125E (EUROPE, ZA) TT-R125: 5HPP (USA, AUS, NZ, EUROPE, ZA) 5HPR (CDN) TT-R125E: 5HPS (USA, AUS, NZ, EUROPE, ZA) 5HPT (CDN) USA, AUS, NZ, CDN ZA, EUROPE 1.830 mm (72,0 in) 1.865 mm (73,4 in) 785 mm (30,9 in) 1.055 mm (41,5 in) 775 mm (30,5 in) 1.250 mm (49,2 in) 265 mm (10,4 in) 83 kg (183 lb) 90 kg (198,4 lb) Luftgekhlter 4-Takt-Motor (SOHC) Einzylinder, in Fahrtrichtung geneigt 124 cm3 (7,57 cu.in) 54,0 54,0 mm (2,126 2,126 in) 10,0:1 Kickstarter Kickstarter und elektrischer Starter Nasumpfschmierung

Modellcode:

Abmessungen: Gesamtlnge Gesamtbreite Gesamthhe Sitzhhe Radstand Bodenfreiheit Gewicht fahrfertig: Mit l und vollgetankt (TT-R125) (TT-R125E) Motor: Bauart Zylinderanordnung Hubraum Bohrung Hub Verdichtungsverhltnis Startvorrichtung (TT-R125) (TT-R125E) Schmiersystem:

2-1

ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN


lsorte und qualitt: Motorl

SPEC

(Fr USA und CDN) Bei 10 C (10 F) oder wrmer Yamalube 4 (10W-30) oder SAE 10W-30 SE Motorl Bei 5 C (40 F) oder wrmer Yamalube 4 (20W-40) oder SAE 20W-40 SE Motorl

(Auer USA und CDN) API SE oder besser

Fllmenge: Motorl Regelmiger lwechsel Hchstmenge Luftfilter: Kraftstoff: Kraftstoffsorte

1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt) 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt) Nafiltereinsatz Ausschlielich bleifreies Benzin (USA, AUS, NZ) Ausschlielich bleifreies Normalbenzin (CDN, EUROPE) Bleifrei Normal (ZA) 6,6 L (1,45 Imp gal, 1,74 US gal) 1,9 L (0,42 Imp gal, 0,5 US gal) VM20SS MIKUNI CR7HSA/U22FSR-U NGK/DENSO 0,60,7 mm (0,020,03 in) Mehrscheiben-lbadkupplung

Kraftstofftank-Fassungsvermgen Davon Reserve Vergaser: Typ Hersteller Zndkerze: Typ Hersteller Elektrodenabstand Kupplungstyp:

2-2

ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN


Getriebe: Primrantrieb Primrbersetzung Sekundrantrieb Sekundrbersetzung Getriebe Bettigung bersetzungsstufen

SPEC

1. Gang 2. Gang 3. Gang 4. Gang 5. Gang

Zahnrad 68/19 (3,579) Kettenantrieb 49/13 (3,769) Klauengeschaltetes 5-Gang-Getriebe Fuschalthebel (links) 37/14 (2,643) 32/18 (1,778) 25/19 (1,316) 23/22 (1,045) 21/24 (0,875) Unten offener Zentralrohrrahmen 28,7 93 mm (3,66 in) Schlauchreifen 70/100-17 40M 90/100-14 49M CHENG SHIN 100 kPa (1,00 kgf/cm2, 15 psi) Trommelbremse Handbremshebel (rechts) Trommelbremse Fubremshebel (rechts) Teleskopgabel Schwinge mit Umlenkhebelabsttzung Spiralfeder, hydraulisch gedmpft Spiralfeder, hydraulisch gedmpft, gasdruckuntersttzt 180 mm (7,09 in) 160 mm (6,30 in) CDI-Schwungradmagnetznder CDI-Magnetznder GT4L-BS 12 V/3,2 AH 1,320

Rahmen: Bauart Lenkkopfwinkel Nachlauf Reifen: Ausfhrung Gre (vorne) Gre (hinten) Hersteller (vorne und hinten) Reifendruck (vorne und hinten) Bremse: Vorderradbremse Bauart Vorderradbremse Bettigung Hinterradbremse Bauart Hinterradbremse Bettigung Radaufhngung: Vorderradaufhngung Hinterradaufhngung Stodmpfung: Federelemente vorne Federelemente hinten Radhub: vorne hinten Elektrische Anlage: Zndsystem Lichtmaschine (TT-R125E) Batterietyp (TT-R125E) Batteriespannung/-kapazitt (TT-R125E) Spezifische Dichte (TT-R125E)

2-3

ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN


TT-R125LW/TT-R125LWE Modellbezeichnung:

SPEC

Modellcode:

Abmessungen: Gesamtlnge Gesamtbreite Gesamthhe Sitzhhe Radstand Bodenfreiheit Gewicht fahrfertig: Mit l und vollgetankt (TT-R125LW) (TT-R125LWE) Motor: Bauart Zylinderanordnung Hubraum Bohrung Hub Verdichtungsverhltnis Startvorrichtung (TT-R125LW) (TT-R125LWE) Schmiersystem:

TT-R125LWS (USA, CDN, AUS, NZ) TT-R125LW (EUROPE, ZA) TT-R125LWES (USA, CDN, AUS, NZ) TT-R125LWE (EUROPE, ZA) TT-R125LW: 5HPU (USA, AUS, NZ, EUROPE, ZA) 5HPV (CDN) TT-R125LWE: 5HPW (USA, AUS, NZ, EUROPE, ZA) 5HPX (CDN) USA, AUS, NZ, CDN ZA, EUROPE 1.885 mm (74,2 in) 1.890 mm (74,4 in) 795 mm (31,3 in) 1.085 mm (42,7 in) 805 mm (31,7 in) 1.270 mm (50,0 in) 295 mm (11,6 in) 84 kg (185 lb) 90 kg (198,4 lb) Luftgekhlter 4-Takt-Motor (SOHC) Einzylinder, in Fahrtrichtung geneigt 124 cm3 (7,57 cu.in) 54,0 54,0 mm (2,126 2,126 in) 10,0:1 Kickstarter Kickstarter und elektrischer Starter Nasumpfschmierung

2-4

ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN


lsorte und-qualitt: Motorl

SPEC

(Fr USA und CDN) Bei 10 C (10 F) oder wrmer Yamalube 4 (10W-30) oder SAE 10W-30 SE Motorl Bei 5 C (40 F) oder wrmer Yamalube 4 (20W-40) oder SAE 20W-40 SE Motorl

(Auer USA und CDN) API SE oder besser

Fllmenge: Motorl Regelmiger lwechsel Hchstmenge Luftfilter: Kraftstoff: Kraftstoffsorte

1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt) 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt) Nafiltereinsatz Ausschlielich bleifreies Benzin (USA, AUS, NZ) Ausschlielich bleifreies Normalbenzin (CDN, EUROPE) Bleifrei Normal (ZA) 6,6 L (1,45 Imp gal, 1,74 US gal) 1,9 L (0,42 Imp gal, 0,5 US gal) VM20SS MIKUNI CR7HSA/U22FSR-U NGK/DENSO 0,60,7 mm (0,020,03 in) Mehrscheiben-lbadkupplung

Kraftstofftank-Fassungsvermgen Davon Reserve Vergaser: Typ Hersteller Zndkerze: Typ Hersteller Elektrodenabstand Kupplungstyp:

2-5

ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN


Getriebe: Primrantrieb Primrbersetzung Sekundrantrieb Sekundrbersetzung Getriebe Bettigung bersetzungsstufen

SPEC

1. Gang 2. Gang 3. Gang 4. Gang 5. Gang

Zahnrad 68/19 (3,579) Kettenantrieb 54/13 (4,154) Klauengeschaltetes 5-Gang-Getriebe Fuschalthebel (links) 37/14 (2,643) 32/18 (1,778) 25/19 (1,316) 23/22 (1,045) 21/24 (0,875) Unten offener Zentralrohrrahmen 28,5 107 mm (4,21 in) Schlauchreifen 70/100-19 42M 90/100-16 52M INOUE RUBBER 100 kPa (1,00 kgf/cm2, 15 psi) Einfach-Scheibenbremse Handbremshebel (rechts) Trommelbremse Fubremshebel (rechts) Teleskopgabel Schwinge mit Umlenkhebelabsttzung Spiralfeder, hydraulisch gedmpft Spiralfeder, hydraulisch gedmpft, gasdruckuntersttzt 180 mm (7,09 in) 168 mm (6,61 in) CDI-Schwungradmagnetznder CDI Magnetznder GT4L-BS 12 V/3,2 AH 1,320

Rahmen: Bauart Lenkkopfwinkel Nachlauf Reifen: Ausfhrung Gre (vorne) Gre (hinten) Hersteller (vorne und hinten) Reifendruck (vorne und hinten) Bremse: Vorderradbremse Bauart Vorderradbremse Bettigung Hinterradbremse Bauart Hinterradbremse Bettigung Radaufhngung: Vorderradaufhngung Hinterradaufhngung Stodmpfung: Federelemente vorne Federelemente hinten Radhub: vorne hinten Elektrische Anlage: Zndsystem Lichtmaschine (TT-R125LWE) Batterietyp (TT-R125LWE) Batteriespannung/-kapazitt (TT-R125LWE) Spezifische Dichte (TT-R125LWE)

2-6

WARTUNGSDATEN WARTUNGSDATEN
MOTOR Bauteil Zylinderkopf: Max. Verzug ---Spezifikation

SPEC

Grenzwert

0,03 mm (0,0012 in)

Zylinder: Bohrung Max. Ovalitt Nockenwelle: Antrieb Nockenwellen-Abmessungen

54,00054,019 mm (2,12602,1267 in) ----

---0,05 mm (0,0020 in) ----

Kettenantrieb (links)

Einla

A B

Ausla

A B

Max. Schlag

25,88125,981 mm (1,01891,0229 in) 21,19521,295 mm (0,83440,8384 in) 25,84125,941 mm (1,01741,0213 in) 21,05021,150 mm (0,82870,8327 in) ----

25,851 mm (1,0178 in) 21,165 mm (0,8333 in) 25,811 mm (1,0162 in) 21,020 mm (0,8276 in) 0,03 mm (0,0012 in)

2-7

WARTUNGSDATEN
Bauteil Nockenwellenkette: Nockenwellenkettentyp/Anzahl Glieder Kettenspannung Kipphebel/Kipphebelwelle: Wellen-Auendurchmesser Kipphebel-Innendurchmesser Ventile, Ventilsitze, Ventilfhrungen: Ventilspiel (kalt) EIN AUS Ventil-Abmessungen: Spezifikation DID25SD DHA/88 Automatisch 9,9819,991 mm (0,39300,3933 in) 10,00010,015 mm (0,39370,3943 in) 0,080,12 mm (0,00310,0047 in) 0,100,14 mm (0,00390,0055 in)

SPEC
Grenzwert

------9,95 mm (0,3917 in) 10,03 mm (0,3949 in) -------

B A Ventilteller-Durchmesser Ventilteller-Breite

C D Ventilsitz-Breite Ventilteller-Strke

A Ventilteller-Durchmesser

EIN AUS

B Ventilkegel-Breite

EIN AUS

C Ventilsitz-Breite

EIN AUS

D Ventilteller-Strke

EIN AUS

Ventilschaft-Auendurchmesser

EIN AUS

Ventilfhrungs-Innendurchmesser EIN AUS Ventilschaftspiel EIN AUS

25,926,1 mm (1,01971,0276 in) 21,922,1 mm (0,86220,8701 in) 1,13,0 mm (0,04330,1181 in) 1,72,8 mm (0,06690,1102 in) 0,91,1 mm (0,03540,0433 in) 0,91,1 mm (0,03540,0433 in) 0,40,8 mm (0,01570,0315 in) 0,81,2 mm (0,03150,0472 in) 4,9754,990 mm (0,19590,1965 in) 4,9604,975 mm (0,19530,1959 in) 5,0005,012 mm (0,19690,1973 in) 5,0005,012 mm (0,19690,1973 in) 0,0100,037 mm (0,00040,0015 in) 0,0250,052 mm (0,00100,0020 in) 2-8

------------1,6 mm (0,0630 in) 1,6 mm (0,0630 in) ------4,950 mm (0,1949 in) 4,935 mm (0,1943 in) 5,042 mm (0,1985 in) 5,042 mm (0,1985 in) 0,08 mm (0,0031 in) 0,10 mm (0,0040 in)

WARTUNGSDATEN
Bauteil Max. Ventilschaft-Schlag Spezifikation ----

SPEC
Grenzwert

0,01 mm (0,0004 in)

Ventilsitz-Breite

EIN AUS

0,91,1 mm (0,03540,0433 in) 0,91,1 mm (0,03540,0433 in) 32,55 mm (1,28 in) 32,55 mm (1,28 in)

1,6 mm (0,0630 in) 1,6 mm (0,0630 in) 31,2 mm (1,23 in) 31,2 mm (1,23 in) -------------

Ventilfeder: Ungespannte Lnge

EIN AUS

Einbaulnge (Ventil geschlossen) EIN AUS EIN AUS Federneigungswinkel-Grenzwert * EIN AUS ------2,5/1,4 mm (2,5/0,06 in) 2,5/1,4 mm (2,5/0,06 in) 25,6 mm (1,01 in) 25,6 mm (1,01 in) 137,5158,1 N (14,016,1 kg, 30,8635,49 lb) 137,5158,1 N (14,016,1 kg, 30,8635,49 lb)

Federdruck bei Einbaulnge

Windungsrichtung (Draufsicht)

EIN AUS

Im Uhrzeigersinn Im Uhrzeigersinn

-------

2-9

WARTUNGSDATEN
Bauteil Kolben: Kolbenlaufspiel Kolbendurchmesser D Spezifikation 0,0200,026 mm (0,00080,0010 in) 53,97753,996 mm (2,12512,1258 in)

SPEC
Grenzwert

0,15 mm (0,0059 in) ----

H D

berma-Kolben

(2. berma) (4. berma)

Mepunkt H Kolbenversatz Kolbenbolzenbohrungs-Innendurchmesser Kolbenbolzen-Auendurchmesser Kolbenringe: 1. Kompressionsring (Topring):


B T

54,5 mm (2,1457 in) 55,0 mm (2,1654 in) 5 mm (0,20 in) 0,5 mm (0,0197 in) 15,00215,013 mm (0,59060,5911 in) 14,99115,000 mm (0,59020,5906 in)

------------15,043 mm (0,5922 in) 14,971 mm (0,5894 in)

Ausfhrung Abmessungen (B T) Ringsto (eingebaut) Ringnutspiel (eingebaut) 2. Kompressionsring


B T

Abgerundet 1,0 2,1 mm (0,04 0,08 in) 0,150,30 mm (0,0060,012 in) 0,0350,090 mm (0,00140,0035 in)

------0,4 mm (0,016 in) 0,12 mm (0,0047 in)

Ausfhrung Abmessungen (B T) Ringsto (eingebaut) Ringnutspiel (eingebaut) labstreifring


B T

Konizitt 1,0 2,1 mm (0,04 0,08 in) 0,300,45 mm (0,0120,018 in) 0,0200,060 mm (0,00080,0024 in)

------0,55 mm (0,022 in) 0,12 mm (0,0047 in)

Abmessungen (B T) Ringsto (eingebaut)

2,0 2,2 mm (0,08 0,09 in) 0,200,70 mm (0,010,03 in)

-------

2 - 10

WARTUNGSDATEN
Bauteil Kurbelwelle: Krpfungsbreite A Max. Schlag C Pleuel-Axialspiel D Spezifikation 46,9547,00 mm (1,8481,850 in) ---0,150,45 mm (0,00590,0177 in)

SPEC
Grenzwert

---0,03 mm (0,0012 in) 0,5 mm (0,02 in)

Kupplung: Reibscheibenstrke Anzahl Kupplungsscheibenstrke Anzahl Verzugsgrenze Kupplungsfederhhe Anzahl Auskupplungsmethode Druckstangen-Verbiegungsgrenze Schaltung: Bauart Kickstarter: Kickstarter-Bauart Kickstarterclip-Reibkraft Vergaser: Kennzeichnung Hauptdse Hauptdsenstock Hauptluftdse Dsennadelclip-Position Abschrgung Leerlaufluftdse 1 Leerlaufluftdse 2 Leerlaufbohrung Leerlaufdse Luftregulierschraube Teillastbohrung Nadelventilsitz-Gre Chokedse Nr.1 Chokedse Nr.2 Kraftstoffstand Leerlaufdrehzahl

2,923,08 mm (0,1150,121 in) 5 1,051,35 mm (0,0410,053 in) 4 ---33 mm (1,30 in) 4 Innendruck, nockenbettigt ----

2,8 mm (0,110 in) ---------0,2 mm (0,008 in) 31 mm (1,22 in) ------0,5 mm (0,020 in) ----------

Nockenwalze und Druckstange Kick und Eingriff 6,413,2 N (0,651,35 kg, 1,43,0 lb) 5HP1 10 Nr.105 N-6M 1,2 5HGM56-2 2,5 Nr.80 Nr.145 1,05 Nr.15 (2 1/23 1/2 herausdrehen) 1,0 1,8 Nr.22,5 Nr.1,2 6,07,0 mm (0,240,28 in) 1.3001.500 U/min

(M.J) (N.J) (M.A.J) (J.N) (C.A) (P.A.J.1) (P.A.J.2) (P.O) (P.J) (A.S) (B.P) (V.S) (G.S.1) (G.S.2) (F.L)

----------------------------------------------------

2 - 11

WARTUNGSDATEN
Bauteil Schmiersystem: lfilter lpumpe Spalt Spiel Gehuse und Rotor-Laufspiel Spezifikation Drahtgeflecht Rotorpumpe 0,15 mm (0,0059 in) 0,060,10 mm (0,00240,0039 in) 0,060,10 mm (0,00240,0039 in)

SPEC
Grenzwert

------0,2 mm (0,0079 in) 0,15 mm (0,0059 in) 0,15 mm (0,0059 in)

2 - 12

WARTUNGSDATEN
Festzuziehendes Bauteil Zndkerze Zylinderkopfschraube Zylinderkopfschraube ldruck-Kontrollschraube Zylinderkopf-Seitendeckel Kipphebeldeckel Steuerkettenfhrung Einstellschraube (Ventil) und Kontermutter Nockenwellen-Kettenrad Lagerplattenabdeckung (Nockenwelle) Steuerkettenspanner-Klemmschraube Steuerkettenspanner lpumpe lpumpenabdeckung Motorl-Ablaschraube Vergasergelenk Vergasergelenk-Klemmhalterung Abdeckung Leerlaufgemischanreicherung Luftfiltergehuse Krmmer Krmmer Krmmer Krmmer-Schutzabdeckung Funkenfnger Kurbelgehuse Kurbelgehusedeckel (links) Antriebsritzel-Deckel Kurbelgehusedeckel (rechts) Kabelfhrung (CDI-Magnetznderleitung) Zndmarkierungs-Abdeckschraube Kurbelwellen-Abdeckschraube Kickstarterkurbel Starterkupplung (TT-R125E/TT-R125LWE) Scheibe (Starterleerlaufrad) (TT-R125E/TT-R125LWE) Primrantriebsritzel Kupplungsfeder Kupplungsnabe Einstellschraube (Druckstange) und Kontermutter Lagerplattenabdeckung (Hauptachse) Antriebsritzel Schaltarm Schaltgestnge und Schalthebel Gewindegre M10 1,0 M8 1,25 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M45 1,5 M6 1,0 M5 0,5 M8 1,25 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M5 0,8 M12 1,5 M6 1,0 M4 0,7 M4 0,7 M6 1,0 M6 1,0 M10 1,25 M8 1,25 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M14 1,5 M32 1,5 M12 1,0 M8 1,25 M6 1,0 M12 1,0 M5 0,8 M12 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M5 0,8 M6 1,0 M6 1,0 Anzahl 1 4 2 1 2 2 1 2 1 1 1 2 2 1 1 2 1 2 3 2 1 1 7 3 10 7 2 9 1 1 1 1 3 2 1 4 1 1 2 2 1 1

SPEC
Anzugsmoment mkg 1,3 2,2 1,0 0,7 1,0 1,8 1,0 0,8 2,0 1,0 0,8 1,0 0,7 0,5 2,0 1,0 0,2 0,2 0,7 1,0 6,0 3,0 1,0 1,0 1,0 1,0 1,2 1,0 0,7 0,7 0,7 5,0 3,0 0,7 7,0 0,6 6,0 0,8 0,7 0,6 1,0 0,7 ftlb 9,4 16 7,2 5,1 7,2 13 7,2 5,8 14 7,2 5,8 7,2 5,1 3,6 14 7,2 1,4 1,4 5,1 7,2 43 22 7,2 7,2 7,2 7,2 8,7 7,2 5,1 5,1 5,1 36 22 5,1 50 4,3 43 5,8 5,1 4,3 7,2 5,1

Nm 13 22 10 7 10 18 10 8 20 10 8 10 7 5 20 10 2 2 7 10 60 30 10 10 10 10 12 10 7 7 7 50 30 7 70 6 60 8 7 6 10 7

2 - 13

WARTUNGSDATEN
Festzuziehendes Bauteil Schaltgestnge und Schaltarm Schalthebel Lamelle Anschlaghebel Gewindegre M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 Anzahl 1 1 1 1

SPEC
Anzugsmoment mkg 0,7 1,2 1,2 1,0 ftlb 5,1 8,7 8,7 7,2

Nm 7 12 12 10

HINWEIS: Mit markierte Punkte mssen nach der Einfahrzeit oder vor jedem Rennen auf richtiges Anzugsmoment geprft werden. Anzugsreihenfolge Zylinderkopfschrauben

2 - 14

WARTUNGSDATEN
RAHMEN TT-R125/TT-R125E Bauteil Lenkung: Lenkkopflager (oben) (unten) Spezifikation Kugellager Kegelrollenlager 180 mm (7,09 in) 327 mm (12,87 in) K = 3,00 N/mm (0,310 kg/mm, 17,4 lb/in) Kein 159 cm3 (5,60 Imp oz, 5,38 US oz) 122 mm (4,80 in) Gabell 10W oder gleichwertig 30 mm (1,18 in) 0 mm (0 in) 65 mm (2,56 in) 175 mm (6,89 in) 178 mm (7,01 in) 165 mm (6,50 in) K = 48,1 N/mm (4,9 kg/mm, 274 lb/in) K = 50,5 N/mm (5,1 kg/mm, 286 lb/in) Kein 1.500 kPa (15 kg/cm2, 213 psi) Speichenrad Speichenrad 17 1,40/Stahl 14 1,60/Stahl ------DID428 HD/DAIDO 116 Glieder 3550 mm (1,42,0 in) ----

SPEC

Grenzwert ---------322 mm (12,68 in) ---------------------------------------------------------2,0 mm (0,08 in) 2,0 mm (0,08 in) ---------121,4 mm (4,78 in)

Vorderradaufhngung: Federweg Gabelfeder, ungespannte Federlnge Standard-Federrate Umrstmglichkeit lfllmenge lstand lsorte Standrohrdurchmesser Teleskopgabel-Oberkante Hinterradaufhngung: Stodmpferhub Ungespannte Federlnge (TT-R125) (TT-R125E) Einbaulnge Standard-Federrate (TT-R125) (TT-R125E) Umrstfeder Gasdmpferdruck Rder: Vorderrad Hinterrad Felgengre/Felgen-Baustoff (vorne) Felgengre/Felgen-Baustoff (hinten) Max. Hhenschlag Max. Seitenschlag Antriebskette: Bauart/Hersteller Anzahl Kettenglieder Antriebsketten-Durchhang Kettenlnge (10 Glieder)

2 - 15

WARTUNGSDATEN
Bauteil Trommelbremsen: Trommelbremse Bauart (vorne) Trommelbremse Bauart (hinten) Bremstrommel-Innendurchmesser (vorne) Bremstrommel-Innendurchmesser (hinten) Belagstrke (vorne) Belagstrke (hinten) Bremsschuhfeder, ungespannte Lnge (vorne) Bremsschuhfeder, ungespannte Lnge (hinten) Bremshebel und Bremspedal: Handbremshebelspiel (am Hebelende) Bremspedalhhe (Vertikale Hhe unterhalb Furasten-Oberkante) Spiel am Bremspedal Kupplungshebelspiel (am Hebelende) Gasdrehgriff-Spiel Spezifikation Simplex-Trommelbremse Simplex-Trommelbremse 110 mm (4,33 in) 110 mm (4,33 in) 4,0 mm (0,16 in) 4,0 mm (0,16 in) 50,5 mm (1,99 in) 50,5 mm (1,99 in)

SPEC
Grenzwert ------111 mm (4,37 in) 111 mm (4,37 in) 2,0 mm (0,08 in) 2,0 mm (0,08 in) -------

1015 mm (0,390,59 in) 1 mm (0,04 in) 2030 mm (0,791,18 in) 1015 mm (0,390,59 in) 35 mm (0,120,20 in)

----------------

2 - 16

WARTUNGSDATEN
Festzuziehende Bauteile Obere Gabelbrcke und Standrohr Untere Gabelbrcke und Standrohr Obere Gabelbrcke und Lenkschaft Oberer Lenkerhalter und obere Gabelbrcke Lenkkopfschaft und Ringmutter Teleskopgabel und Verschluschraube Teleskopgabel und Dmpferrohr Frontkabel und Bremsseilzughalter Startnummernplatte Chokezung Chokezughalter Griffschalen, Oberteil und Unterteil Gaszugkappe Handbremshebel-Befestigung (Schraube) Handbremshebel-Befestigung (Mutter) Handbremshebel-Halter Kupplungshebel-Befestigung (Schraube) Kupplungshebel-Befestigung (Mutter) Kupplungshebel-Halter Vorderachse und Achsmutter Bremsnocken-Bettigungshebel und Bremsnockenwelle (vorne) Hinterachse und Achsmutter Bremsnocken-Bettigungshebel und Bremsnockenwelle (hinten) Bremspedalhalter Bremspedal-Positionsmutter Vorderradnippel (Speiche) Hinterradnippel (Speiche) Antriebsritzel (Mutter) Antriebsritzel (Stehbolzen) Seitenstnderhalter (Mutter) Motorhalterungen: Motorhalterung (vorne) und Rahmen Motorhalterung (vorne) und Motor Motorhalterung (oben) und Rahmen Motorhalterung (oben) und Zylinderkopf Motor und Rahmen (hinten) Hebelachse und Mutter Umlenkhebel und Schwinge Gewindegre M8 1,25 M10 1,25 M22 1,0 M8 1,25 M25 1,0 M25 1,0 M10 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M11 1,25 M6 1,0 M5 0,8 M4 0,7 M6 1,0 M6 1,0 M5 0,8 M6 1,0 M6 1,0 M5 0,8 M12 1,25 M6 1,0 M12 1,25 M6 1,0 M10 1,25 M6 1,0 M10 1,25 M10 1,25 M10 1,25 M8 1,25 M8 1,25 M8 1,25 M8 1,25 M8 1,25 M12 1,25 M12 1,25 Anzahl 2 2 1 4 1 2 2 1 1 1 2 2 2 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 36 36 4 4 1 2 2 2 1 2 1 1

SPEC
mkg ftlb

Anzugsmoment Nm 25 2,5 18 60 6,0 43 110 11,0 80 23 2,3 17 Siehe HINWEIS. 23 2,3 17 23 2,3 17 7 0,7 5,1 7 0,7 5,1 1 0,1 0,7 10 1,0 7,2 4 0,4 2,9 2 0,2 1,4 3 0,3 2,2 4 0,4 2,9 4 0,4 2,9 7 0,7 5,1 7 0,7 5,1 4 0,4 2,9 45 4,5 32 10 60 10 30 7 2 3 43 30 44 40 40 40 40 40 53 70 1,0 6,0 1,0 3,0 0,7 0,2 0,3 4,3 3,0 4,4 4,0 4,0 4,0 4,0 4,0 5,3 7,0 7,2 43 7,2 22 5,1 1,4 2,2 31 22 32 29 29 29 29 29 38 50

HINWEIS: 1. Zuerst die Ringmutter mit dem Ringschlssel mit ca. 38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb) festziehen und die Lenkung einige Male nach rechts und nach links drehen; dann die Ringmutter eine Umdrehung lsen. 2. Ringmutter mit 20 Nm (2,0 m kg, 14 ft lb) festziehen. 2 - 17

WARTUNGSDATEN
Festzuziehende Bauteile Umlenkhebel und Verbindungsgelenk Verbindungsgelenk und Rahmen Hinterradstodmpfer und Rahmen Hinterradstodmpfer und Umlenkhebel Hinterradstodmpfer und Sicherungsmutter (Vorspannung) Antriebskettenspanner (oben) Antriebskettenspanner (unten) Antriebsketten-Stiite und Schwinge Kettenfhrung und Schwinge Kettenschutz-Befestigung Kraftstofftank-Befestigung Kraftstofftank und Kraftstoffhahn Kraftstofftank und Kraftstofftank-Befestigung Vorderradschutzblech-Befestigung Hinterradschutzblech-Befestigung Schmutzfang-Befestigung Seitendeckel-Befestigung (links) Sitzbefestigung Batterieabdeckung und Batteriekasten (TT-R125E) Batteriekasten und Rahmen (TT-R125E) Gewindegre M10 1,25 M10 1,25 M12 1,25 M10 1,25 M46 1,5 M8 1,25 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 Anzahl 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 4 4 4 2 2 2 1 2

SPEC
mkg 3,5 3,5 5,3 3,5 4,2 2,3 0,7 0,7 0,7 0,7 1,0 0,7 0,7 0,7 0,7 0,4 0,7 0,7 0,5 0,7 ftlb 25 25 38 25 30 17 5,1 5,1 5,1 5,1 7,2 5,1 5,1 5,1 5,1 2,9 5,1 5,1 3,6 5,1

Anzugsmoment Nm 35 35 53 35 42 23 7 7 7 7 10 7 7 7 7 4 7 7 5 7

HINWEIS: Mit markierte Punkte mssen nach der Einfahrzeit oder vor jedem Rennen auf richtiges Anzugsmoment geprft werden.

2 - 18

WARTUNGSDATEN
TT-R125LW/TT-R125LWE Bauteil Lenkung: Lenkkopflager (oben) (unten) Spezifikation Kugellager Kegelrollenlager 180 mm (7,09 in) 339 mm (13,35 in) 453,6 mm (17,86 in) K = 3,20 N/mm (0,330 kg/mm, 18,5 lb/in) Kein 156 cm3 (5,49 Imp oz, 5,27 US oz) 158 cm3 (5,56 Imp oz, 5,34 US oz) 130 mm (5,12 in) 125 mm (4,92 in) Gabell 10W oder gleichwertig 30 mm (1,18 in) 0 mm (0 in) 65 mm (2,56 in)

SPEC
Grenzwert ---------334 mm (13,15 in) 448,6 mm (17,66 in) ---------------------------------------------------------------------2,0 mm (0,08 in) 2,0 mm (0,08 in)

Vorderradaufhngung: Federweg Gabelfeder, ungespannte Federlnge (TT-R125LW) (TT-R125LWE) Standard-Federrate Umrstmglichkeit lfllmenge (TT-R125LW) (TT-R125LWE) lstand (TT-R125LW) (TT-R125LWE) lsorte Standrohrdurchmesser Teleskopgabel-Oberkante Hinterradaufhngung: Stodmpferhub Ungespannte Federlnge (TT-R125LW) (TT-R125LWE) Einbaulnge (TT-R125LW) (TT-R125LWE) Standard-Federrate (TT-R125LW)

178 mm (7,01 in) 170,5 mm (6,71 in) 165 mm (6,50 in) 160,5 mm (6,32 in) K = 58,9 N/mm (6,0 kg/mm, 336 lb/in) (TT-R125LWE) K = 61,8 N/mm (6,3 kg/mm, 352 lb/in) Umrstfeder Kein Gasdmpferdruck (TT-R125LW) 1.500 kPa (15 kg/cm2, 213 psi) (TT-R125LWE) 1.200 kPa (12 kg/cm2, 171 psi) Rder: Vorderrad Speichenrad Hinterrad Speichenrad Felgengre/Felgen-Baustoff 19 1,40/Stahl (vorne) Felgengre/Felgen-Baustoff 16 1,60/Stahl (hinten) Max. Hhenschlag ---Max. Seitenschlag ----

2 - 19

WARTUNGSDATEN
Bauteil Antriebskette: Bauart/Hersteller Anzahl Kettenglieder Antriebsketten-Durchhang Kettenlnge (10 Glieder) Vorderradscheibenbremse: Auendurchmesser Dicke Max. Verzug Bremsbelagstrake Hauptbremszylinder-Innendurchmesser Bremssattelzylinder-Innendurchmesser Bremsflssigkeit Hintere Trommelbremse: Trommelbremse Bauart Bremstrommel-Innendurchmesser Belagstrke Bremsschuhfeder, ungespannte Lnge Bremshebel und Bremspedal: Handbremshebelspiel (am Hebelende) Bremspedalhhe (Vertikale Hhe unterhalb Furasten-Oberkante) Spiel am Bremspedal Kupplungshebelspiel (am Hebelende) Gasdrehgriff-Spiel Spezifikation DID428HD/DAIDO 122 Glieder 3550 mm (1,42,0 in) ---220 3,0 mm (8,66 0,12 in) ---4,0 mm (0,16 in) 11,0 mm (0,433 in) 22,22 mm (0,875 in) 2 DOT Nr.4 Simplex-Trommelbremse 110 mm (4,33 in) 4,0 mm (0,16 in) 50,5 mm (1,99 in)

SPEC
Grenzwert ---------121,4 mm (4,78 in) 220 2,5 mm (8,66 0,10 in) 0,15 mm (0,006 in) 0,8 mm (0,03 in) ------------111 mm (4,37 in) 2,0 mm (0,08 in) ----

25 mm (0,080,20 in) 1 mm (0,04 in) 2030 mm (0,791,18 in) 1015 mm (0,390,59 in) 35 mm (0,120,20 in)

----------------

2 - 20

WARTUNGSDATEN
Festzuziehende Bauteile Obere Gabelbrcke und Standrohr Untere Gabelbrcke und Standrohr Obere Gabelbrcke und Lenkschaft Oberer Lenkerhalter und obere Gabelbrcke Lenkkopfschaft und Ringmutter Teleskopgabel und Verschluschraube Teleskopgabel und Dmpferrohr Teleskopgabel und Bremsschlauchhalterung Startnummernplatte Chokezung Chokezughalter Griffschalen, Oberteil und Unterteil Gaszugkappe Hauptbremszylinder (Vorderradbremse) Hauptbremszylinder-Verschludeckel (Vorderradbremse) Handbremshebel-Befestigung (Schraube) Handbremshebel-Befestigung (Mutter) Handbremshebel-Einsteller und Kontermutter Kupplungshebel-Befestigung (Schraube) Kupplungshebel-Befestigung (Mutter) Kupplungshebel-Halter Hauptbremszylinder (Vorderradbremse) und Verbindungsstck Bremsschlauch (Vorderradbremse) und Verbindungsstck Bremsschlauch (Vorderradbremse) und Hohlschraube Hauptbremszylinder (Vorderradbremse) und Teleskopgabel Bremssattel-Halteschraube Bremssattel (Vorderradbremse) und Entlftungsschraube Vorderachse und Achsmutter Vorderradbremsscheibe und Radnabe Hinterachse und Achsmutter Bremsnocken-Bettigungshebel und Bremsnockenwelle (hinten) Bremspedalhalter Bremspedal-Positionsmutter Vorderradnippel (Speiche) Hinterradnippel (Speiche) Gewindegre M8 1,25 M10 1,25 M22 1,0 M8 1,25 M25 1,0 M25 1,0 M10 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M11 1,25 M6 1,0 M5 0,8 M4 0,7 M6 1,0 M4 0,7 M6 1,0 M6 1,0 M6 0,75 M6 1,0 M6 1,0 M5 0,8 M10 1,25 M10 1,25 M10 1,25 M8 1,25 M8 1,25 M7 1,0 M12 1,25 M6 1,0 M12 1,25 M6 1,0 M10 1,25 M6 1,0 Anzahl 2 2 1 4 1 2 2 2 1 1 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 4 1 1 1 1 36 36

SPEC

Anzugsmoment Nm mkg ftlb 25 2,5 18 60 6,0 43 110 11,0 80 23 2,3 17 Siehe HINWEIS. 23 2,3 17 23 2,3 17 7 0,7 5,1 7 0,7 5,1 1 0,1 0,7 10 1,0 7,2 4 0,4 2,9 2 0,2 1,4 9 0,9 6,5 2 7 7 4 7 7 4 26 14 26 30 22 6 45 12 60 10 30 7 2 3 0,2 0,7 0,7 0,4 0,7 0,7 0,4 2,6 1,4 2,6 3,0 2,2 0,6 4,5 1,2 6,0 1,0 3,0 0,7 0,2 0,3 1,4 5,1 5,1 2,9 5,1 5,1 2,9 19 10 19 22 16 4,3 32 8,7 43 7,2 22 5,1 1,4 2,2

HINWEIS: 1. Zuerst die Ringmutter mit dem Ringschlssel mit ca. 38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb) festziehen und die Lenkung einige Male nach rechts und nach links drehen; dann die Ringmutter eine Umdrehung lsen. 2. Ringmutter mit 20 Nm (2,0 m kg, 14 ft lb) festziehen. 2 - 21

WARTUNGSDATEN
Festzuziehende Bauteile Reifenhalter Antriebsritzel (Mutter) Antriebsritzel (Stehbolzen) Seitenstnderhalter (Mutter) Motorhalterungen: Motorhalterung (vorne) und Rahmen Motorhalterung (vorne) und Motor Motorhalterung (oben) und Rahmen Motorhalterung (oben) und Zylinderkopf Motor und Rahmen (hinten) Hebelachse und Mutter Umlenkhebel und Schwinge (TT-R125LW) (TT-R125LWE) Umlenkhebel und Verbindungsgelenk Verbindungsgelenk und Rahmen Hinterradstodmpfer und Rahmen Hinterradstodmpfer und Umlenkhebel Hinterradstodmpfer und Sicherungsmutter (Vorspannung) Antriebskettenspanner (oben) Antriebskettenspanner (unten) Antriebsketten-Stiite und Schwinge Kettenfhrung und Schwinge Kettenschutz-Befestigung Kraftstofftank-Befestigung Kraftstofftank und Kraftstoffhahn Kraftstofftank und Kraftstofftank-Befestigung Vorderradschutzblech-Befestigung Hinterradschutzblech-Befestigung Schmutzfang-Befestigung Seitendeckel-Befestigung (links) Sitzbefestigung Batterieabdeckung und Batteriekasten (TT-R125LWE) Batteriekasten und Rahmen (TT-R125LWE) Gewindegre M8 1,25 M10 1,25 M10 1,25 M10 1,25 M8 1,25 M8 1,25 M8 1,25 M8 1,25 M8 1,25 M12 1,25 M12 1,25 M12 1,25 M10 1,25 M10 1,25 M12 1,25 M10 1,25 M46 1,5 M8 1,25 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 M6 1,0 Anzahl 1 4 4 1 2 2 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 4 4 4 2 2 2 1 2

SPEC
mkg 0,3 4,3 3,0 4,4 4,0 4,0 4,0 4,0 4,0 5,3 7,0 5,3 3,5 3,5 5,3 3,5 4,2 2,3 0,7 0,7 0,7 0,7 1,0 0,7 0,7 0,7 0,7 0,4 0,7 0,7 0,5 0,7 ftlb 2,2 31 22 32 29 29 29 29 29 38 50 38 25 25 38 25 30 17 5,1 5,1 5,1 5,1 7,2 5,1 5,1 5,1 5,1 2,9 5,1 5,1 3,6 5,1

Anzugsmoment Nm 3 43 30 44 40 40 40 40 40 53 70 53 35 35 53 35 42 23 7 7 7 7 10 7 7 7 7 4 7 7 5 7

HINWEIS: Mit markierte Punkte mssen nach der Einfahrzeit oder vor jedem Rennen auf richtiges Anzugsmoment geprft werden.

2 - 22

WARTUNGSDATEN
ELEKTRISCHE ANLAGE TT-R125/TT-R125LW Bauteil CDI-Schwungradmagnetznder: Typ/Hersteller Ladespulen-Widerstand (Farbe) Impulsgeber-Widerstand (Farbe) CDI-Zndbox, Typ/Hersteller Zndspule: Typ/Hersteller Min. Zndfunkenstrecke Primrwicklungs-Widerstand Sekundrwicklungs-Widerstand Spezifikation

SPEC

Grenzwert -------------------------

5HP-01/YAMAHA 6881.032 bei 20 C (68 F) (grn-braun) 248372 bei 20 C (68 F) (wei-rot) 5HP-00/YAMAHA 4KJ-10/YAMAHA 6 mm (0,24 in) 0,180,28 bei 20 C (68 F) 6,39,5 k bei 20 C (68 F)

Festzuziehende Bauteile Aufnahmespule Blindstopfen (Leerlaufschalter) Stator Rotor Zndspule

Gewindegre M6 1,0 M10 1,25 M6 1,0 M12 1,25 M6 1,0

Anzahl 2 1 3 1 2

Anzugsmoment Nm 10 20 10 80 7 mkg 1,0 2,0 1,0 8,0 0,7 ftlb 7,2 14 7,2 58 5,1

2 - 23

WARTUNGSDATEN
TT-R125E/TT-R125LWE Bauteil CDI-Schwungradmagnetznder: Typ/Hersteller Widerstand (Farbe) der Erregerspule Impulsgeber-Widerstand (Farbe) CDI-Zndbox, Typ/Hersteller Zndspule: Typ/Hersteller Min. Zndfunkenstrecke Primrwicklungs-Widerstand Sekundrwicklungs-Widerstand Zndkerzenstecker: Typ Widerstand Ladesystem: Systemtyp Modell/Hersteller Normalausgang Ladespulenwiderstand (Farbe) Lichtspulenwiderstand (Farbe) Gleichrichter/Regulierer: Regulierertyp Modell/Hersteller Lastfreie Regelspannung Gleichrichter-Kapazitt Elektrostartersystem: Typ Startermotor Modell/Hersteller Betriebsspannung Ausgang Ankerspulenwiderstand Brstengesamtlnge Brstenzahl Federkraft Kommutatordurchmesser Glimmerunterschneidung (Tiefe) Spezifikation

SPEC
Grenzwert ----------------------------------------------

5HP-10/YAMAHA 6881.032 bei 20 C (68 F) (braun grn) 248372 bei 20 C (68 F) (rot wei) 5HP-00/YAMAHA 4KJ-10/YAMAHA 6 mm (0,24 in) 0,180,28 bei 20 C (68 F) 6,39,5 k bei 20 C (68 F) Kunstharz 10 k bei 20 C (68 F) CDI Magnetznder 5HP-10/YAMAHA 14 V/100 W bei 5.000 U/min 0,640,96 bei 20 C (68 F) (wei schwarz) 0,520,78 bei 20 C (68 F) (gelb schwarz) Halbleiter-Kurzschlu SH620B-12/SHINDENGEN 14,015,0 V 8A Synchrongetriebe 5HP00/YAMAHA 12 V 0,25 kW 0,017 0,021 bei 20 C (68 F) 10 mm (0,40 in) 2 Stk. 5,528,28 N (560840 g, 19,829,7 oz) 22 mm (0,9 in) 1,5 mm (0,06 in)

-------------

------------3,5 mm (0,14 in) ------21 mm (0,8 in) ----

2 - 24

WARTUNGSDATEN
Bauteil Starterrelais: Modell/Hersteller Stromstrke Spulenwicklungswiderstand Starterkreis-Unterbrecherrelais: Modell/Hersteller Spulenwicklungswiderstand Sicherung (Strke Anzahl): Hauptsicherung Reservesicherung Spezifikation MS5F-751/JIDECO 180 A 4,24,6 bei 20 C (68 F)

SPEC
Grenzwert ----------------------

ACM33221/MATSUSHITA 75,6992,51 bei 20 C (68 F) 10 A 1 10 A 1 Gewindegre M6 1,0 M10 1,25 M6 1,0 M12 1,25 M6 1,0 M6 1,0

Festzuziehende Bauteile Aufnahmespule Leerlaufschalter Stator Rotor Zndspule Startermotor

Anzahl 2 1 3 1 2 2

Anzugsmoment Nm 10 18 10 80 7 10 mkg 1,0 1,8 1,0 8,0 0,7 1,0 ftlb 7,2 13 7,2 58 5,1 7,2

2 - 25

ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE/ DEFINITION VON EINHEITEN ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE


In dieser Tabelle sind die Anzugsmomente fr Standard-Schrauben mit Standard ISO-Gewindesteigung aufgefhrt. Anzugswerte fr spezielle Bauteile oder Baugruppen sind in den jeweiligen Abschnitten in diesem Buch aufgefhrt. Um Verzug zu vermeiden, mssen die Schrauben bei Baugruppen ber Kreuz und schrittweise angezogen werden, bis das vorgeschriebene Anzugsmoment erreicht ist. Sofern nicht anders angegeben, gelten alle Anzugsmomente fr saubere, trockene Gewinde. Die Bauteile sollten Raumtemperatur aufweisen. B A (Schrau (Mutter) -be) 10 mm 12 mm 14 mm 17 mm 19 mm 22 mm 6 mm 8 mm 10 mm 12 mm 14 mm 16 mm ANZUGSMOMENTE Nm 6 15 30 55 85 130 mkg 0,6 1,5 3,0 5,5 8,5 13 ftlb 4,3 11 22 40 61 94

SPEC

A: Abstand zwischen den Flanken B: Gewinde-Auendurchmesser

DEFINITION VON EINHEITEN


Einheit mm cm kg N Nm m kg Pa N/mm L cm3 U/min Bedeutung Millimeter Zentimeter Kilogramm Newton Newtonmeter Meterkilogramm Pascal Newton pro Millimeter Liter Kubikzentimeter Umdrehungen pro Minute 10-3 Definition Meter 10-2 Meter 103 Gramm 1 kg m/sek2 Nm m kg N/m2 N/mm Lnge Lnge Gewicht Kraft Anzugsmoment Anzugsmoment Druck Federrate Menge oder Fassungsvermgen Menge oder Fassungsvermgen Drehzahl Maeinheit

2 - 26

CABLE ROUTING DIAGRAM


EC240000

SPEC

CABLE ROUTING DIAGRAM


TT-R125/TT-R125LW
1 Fuel tank breather hose 2 CDI unit 3 CDI unit band 4 Clamp 5 CDI magneto lead 6 Air vent hose 7 Wire harness 8 Engine stop switch lead 9 Cable guide 0 Brake cable (Brake hose for the TT-R125LW) A Brake cable holder (Brake hose holder for the TT-R125LW) Fit the CDI unit band over the CDI unit bracket till it stops. Clamp the ignition coil lead. Clamp the wire harness coupler. Clamp the CDI magneto lead, throttle cable and starter cable. Clamp the CDI magneto lead so that it does not contact the push lever. Pass the air vent hoses between the engine and swingarm. Clamp the wire harness and engine stop switch lead. Pass the brake cable (brake hose for the TT-R125LW) into the cable guide. Clamp the brake cable. Clamp the brake hose between the paint marks.

2 - 27

CHEMINEMENT DES CBLES KABELFHRUNG CHEMINEMENT DES CBLES


TT-R125/TT-R125LW
1 Reniflard de rservoir de carburant 2 Bloc CDI 3 Sangle du bloc CDI 4 Bride 5 Fil de magnto CDI 6 Reniflard 7 Faisceau de fils 8 Fil de coupe-circuit du moteur 9 Guide de cble 0 Cble de frein (Support de flexible de frein pour la TT-R125LW) A Support de cble de frein (support de flexible de frein pour la TT-R125LW) Faire passer la sangle du bloc CDI le plus loin possible par-dessus le support du bloc CDI. Brider le fil de bobine dallumage. Brider le coupleur du faisceau de fils. Brider le fil de magnto CDI, le cble dacclration et le cble de starter. Brider le fil de magnto CDI en veillant ce quil ne touche pas le levier de pousse. Faire passer les flexibles de ventilation entre le moteur et le bras oscillant. Brider le faisceau de fils et le fil du coupe-circuit dallumage. Faire passer le cble de frein (le flexible de frein pour la TT-R125LW) dans le guide de cble. Serrer le cble de frein. Brider le flexible de frein entre les repres peints.

SPEC

KABELFHRUNG
TT-R125/TT-R125LW
1 Kraftstofftank-Entlftungsschlauch 2 CDI-Einheit 3 Halteband CDI-Einheit 4 Klemmschelle 5 CDI-Magnetznderleitung 6 Entlftungsschlauch 7 Kabelbaum 8 Motorstoppschalter-Kabel 9 Kabelfhrung 0 Bremszug (Bremsschlauchhalter fr die TT-R125LW) A Bremsseilzughalter (Bremsschlauchhalter fr die TT-R125LW) Halteband der CDI-Einheit bis zum Anschlag ber die Halterung der CDI-Einheit schieben. Zndspulenkabel befestigen. Kabelbaum-Steckverbinder befestigen. CDI-Magnetznderleitung, Gaszug und Chokezug befestigen. CDI-Magnetznderleitung so befestigen, da es den Kupplungs-Druckhebel nicht berhrt. Entlftungsschluche zwischen Motor und Schwinge verlegen. Kabelbaum und Motorstoppschalter-Kabel befestigen. Den Bremsseilzug (Bremsschlauch fr die TT-R125LW) in die Kabelfhrung fhren. Den Bremsschlauch zwischen den Farbmarkierungen festklammern. Bremsschlauch zwischen den farbigen Markierungen befestigen.

2- 27

CABLE ROUTING DIAGRAM


1 Air vent hose 2 Spark plug lead 3 Starter cable 4 Throttle cable 5 Clutch cable 6 Clamp 7 Cable guide 8 Engine oil breather hose 9 Overflow hose

SPEC

After clamping the starter cable, push it against the starter plunger. Put the tip of the air vent hose into the main pipe. Install the primary coil terminal (orange) to the ignition coil. Fasten the ground lead together with the ignition coil. Pass the starter cable so that it is not twisted. Tighten the starter choke nut while taking care not to twist the starter cable. Pass the clutch cable on the inside of the throttle and starter cable. Clamp the clutch cable with the paint in the cable guide bottom recess. Pass the throttle cable and starter cable into the cable guide. Pass the engine oil breather hose and overflow hose between the right half of the swingarm and pillar tube. Clamp the engine oil breather hose, overflow hose and air vent hose to 2 clicks.

2 - 28

CHEMINEMENT DES CBLES KABELFHRUNG


1 Reniflard 2 Fil de bougie 3 Cble de starter 4 Cble des gaz 5 Cble dembrayage 6 Bride 7 Guide de cble 8 Reniflard de carter 9 Flexible de trop-plein Aprs avoir brid le cble du starter, le pousser contre le plongeur de starter. Introduire lextrmit du flexible de ventilation dans lorifice du tube principal du cadre. Monter la borne (orange) de lenroulement primaire lenroulement primaire. Brancher le fil de masse la bobine dallumage. Faire passer le cble de starter de sorte quil ne soit pas tordu. Serrer la vis de volet dair en prenant soin de ne pas tordre le cble de starter. Faire passer le cble dembrayage par-derrire le cble dacclration et le cble du starter. Brider le cble dembrayage en veillant insrer le repre peint dans le creux du fond du guide du cble. Faire passer le cble dacclration et le cble de starter par le guide de cble. Faire passer le reniflard de carter et le flexible de trop-plein entre le ct droit du bras oscillant et du tube du cadre. Brider le reniflard de carter, le flexible de trop-plein et le flexible de ventilation laide dun collier en faisant passer la bride sur 2 striures. 1 Entlftungsschlauch 2 Zndkabel 3 Starterkabel 4 Gaszug 5 Kupplungszug 6 Klemme 7 Kabelfhrung 8 Motorentlftungsschlauch 9 berlaufschlauch

SPEC

Nach der Befestigung den Chokezug gegen den Chokeschieber drcken. Ende des Entlftungsschlauches in Hauptrohr leiten. Anschlustecker (orange) der Primrspule an Zndspule befestigen. Erdungskabel zusammen mit der Zndspule befestigen. Den Starterseilzug so verlegen, dass er nicht verdreht ist. Den Starter-Choke festziehen, und darauf achten, nicht den Starterseilzug zu verdrehen. Kupplungszug innen an Gaszug und Chokezug entlang fhren. Kupplungszug in der unteren Kabelfhrungsvertiefung befestigen. Gaszug und Chokezug in die Kabelfhrung fhren. Motorentlftungsschlauch und berlaufschlauch zwischen rechter Hlfte der Schwinge und Rahmen entlangfhren. Motorentlftungsschlauch, berlaufschlauch und Entlftungsschlauch mit 2 Kabelbndern befestigen.

2- 28

CABLE ROUTING DIAGRAM


1 Engine stop switch lead 2 Engine stop switch 3 Fuel tank breather hose 4 Clamp 5 Brake cable (Brake hose for the TT-R125LW) 6 Clutch cable 7 Throttle cable

SPEC

Pass the engine stop switch lead in the middle of the clutch holder. Clamp the engine stop switch lead to the handlebar to 3 clicks. Pass the brake cable (brake hose for the TT-R125LW) in front of the number plate and through the cable guide. Pass the clutch cable in back of the number plate. Insert the fuel tank breather hose into the hole in the starter knob stay more the 30 mm (1.18 in). Clamp the throttle cable adjuster cover to the handlebar with the clamp ends downward.

2 - 29

CHEMINEMENT DES CBLES KABELFHRUNG


1 Fil de coupe-circuit du moteur 2 Coupe-circuit du moteur 3 Reniflard de rservoir de carburant 4 Bride 5 Cble de frein (Flexible de frein pour la TT-R125LW) 6 Cble dembrayage 7 Cble des gaz Faire passer le fil de coupe-circuit du moteur au centre du support dembrayage. Brider le fil de coupe-circuit du moteur au guidon laide dun collier en faisant passer la bride sur 3 striures. Faire passer le cble de frein (le flexible de frein pour la TT-R125LW) devant la plaque numralogique et dans le guide de cble. Faire passer le cble dembrayage par derrire la plaque de numro. Introduire lextrmit du reniflard de rservoir de carburant dans lorifice du support de bouton de starter et le faire dpasser de plus de 30 mm (1,18 in). Brider le cache du dispositif de rglage du cble dacclration au guidon laide dun collier en veillant diriger ses extrmits vers le bas.

SPEC

1 Motorstoppschalter-Kabel 2 Motorstoppschalter 3 Kraftstofftank-Entlftungsschlauch 4 Kabelband 5 Bremszug (Bremsschlauch fr die TT-R125LW) 6 Kupplungszug 7 Gaszug Motorstoppschalter-Kabel mittig ber die Kupplungsgriff-Klemme leiten. Motorstoppschalter-Kabel mit 3 Kabelbndern am Lenker befestigen. Den Bremsseilzug (Bremsschlauch fr die TT-R125LW) vor dem Nummernschild und durch die Kabelfhrung fhren. Kupplungszug auf der Rckseite der Startnummernplatte verlegen. Kraftstofftank-Entlftungsschlauch mindestens 30 mm (1,18 in) in die Bohrung in der Starterknopf-Halterung schieben. Gaszugeinsteller-Abdeckung so am Lenker befestigen, da die Klemmenenden nach unten weisen.

2- 29

CABLE ROUTING DIAGRAM


TT-R125E/TT-R125LWE
1 Ground lead 2 Primary coil lead 3 Clamp 4 Wire harness 5 Starter relay lead 6 Rectifier/regulator lead 7 CDI magneto lead 8 Air vent hose 9 Neutral switch lead 0 Rear shock absorber assembly sub-tank hose (TT-R125LWE only) A Starting circuit cut-off relay lead B CDI unit lead C Corrugated tube D Brake hose holder (Brake cable holder for the TT-R125E) E Brake hose (Brake cable for the TT-R125E) F Cable guide G Main switch lead H Engine stop switch lead I Clutch switch lead J Start switch lead K CDI unit band L CDI unit M Connector cover N Rubber cover O Starter cable P Throttle cable

SPEC

Q Rectifier/regulator Fasten the primary coil lead and ground lead. Fasten the wire harness at its tape. Fasten the wire harness and CDI magneto lead in front of the rear shock absorber assembly bracket at the protecting tube for the CDI magneto lead.

M
D E

3 D A

AB

OP E D K J I H G F
TT-R125E

C 7 4 0 D-D

Q 3 AA

3 L

B-B

3 AC

12

30 ~ (1. 35 m 3 18~1.3 m 8i n) 4

3 3

5 3 3

E 6
C

E D

C B 3 A 0

7 3 3 8 9

2 - 30

CHEMINEMENT DES CBLES KABELFHRUNG


TT-R125E/TT-R125LWE
1 Fil de terre 2 Fil de bobine primaire 3 Bride 4 Faisceau de fils 5 Fil de relais de dmarreur 6 Fil de redresseur/rgulateur 7 Fil de magnto CDI 8 Flexible de canal de ventilation 9 Fil de commutateur de point mort 0 Flexible de rservoir auxiliaire damortisseur arrire (TT-R125LWE seulement) A Fil de relais de coupe-circuit de dmarrage B Fil du bloc CDI C Tube en mtal pliss D Support de flexible de frein (Support du cble de frein pour le modle TT-R125E) E Flexible de frein (cble de frein pour le modle TT-R125E) F Guide de cble G Fil de commutateur principal H Fil de coupe-circuit du moteur I Fil de commutateur dembrayage J Fil de commutateur de dmarrage K Bandeau du bloc CDI L Bloc CDI M Cache-connecteur N Couvercle de caoutchouc O Cble de dmarreur P Cble dacclrateur Q Redresseur/rgulateur Attacher le fil de la bobine primaire et le fil de masse. Attacher le faisceau de fils son ruban. Attacher le faisceau de fils et le fil de magnto CDI devant le support de lamortisseur arrire, au tube de protection du fil de magnto CDI.

SPEC

TT-R125E/TT-R125LWE
1 Masseleitung 2 Primrspulenleitung 3 Klammer 4 Kabelbaum 5 Starterrelaisleitung 6 Gleichrichter/Regulierer-Leitung 7 CDI-Magnetznderleitung 8 Lftungsschlauch 9 Leerlaufschalterleitung 0 Hintere Stodmpfer-Baugruppe NebentankSchlauch (nur TT-R125LWE) A Starterkreis-Unterbrecherrelaisleitung B CDI-Einheit-Leitung C Wellflammrohr D Bremsschlauchhalter (Bremsseilzug-Halter fr die TT-R125E) E Bremsschlauch (Bremsseilzug fr die TT-R125E) F Seilzugfhrung G Hauptschalterleitung H Motorstoppschalterleitung I Kupplungsschalterleitung J Startschalterleitung K CDI-Einheit-Band L CDI-Einheit M Klemmenabdeckung N Gummiabdeckung O Starterseilzug P Gasseilzug Q Gleichrichter/Regulierer Die Primrspulenleitung und Masseleitung befestigen. Den Kabelbaum an seinem Band befestigen. Den Kabelbaum und die CDI-Magnetznderleitung vor dem hinteren Stodmpfer-Baugruppen-Bgel an der Schutzrhre fr die CDI-Magnetznderleitung befestigen.

2- 30

CABLE ROUTING DIAGRAM


After fastening the starter relay lead, pass it on the left of the chassis. Fasten the CDI magneto lead and starter relay lead. Fasten the wire harness. Pass the rectifier/regulator lead between the frame and air filter case. Do not allow the CDI magneto lead to slacken except between the two plastic locking ties. Fasten the CDI magneto lead over the engine bracket (rear). Fasten the CDI magneto lead. Pass the air vent hoses between the engine and swingarm. Fit the neutral switch lead into the groove in the crankcase cover. Pass the starting circuit cut-off relay lead under the frame and at the right of the chassis. Fasten the rear shock absorber assembly sub-tank. (TT-R125LWE only) Pass the CDI unit lead on the outside of the main switch lead, engine stop switch lead, clutch switch lead and start switch lead.

SPEC

After fastening the start switch lead, clutch switch lead, engine stop switch lead and main switch lead, push their corrugated tube against the CDI unit coupler. Fasten the brake hose between the paint marks. Pass the brake hose (brake cable for the TT-R125E) through the cable guide. Fit the CDI unit band over the CDI unit bracket till it stops. Fasten the brake cable.

M
D E

3 D A

AB

OP E D K J I H G F
TT-R125E

C 7 4 0 D-D

Q 3 AA

3 L

B-B

3 AC

12

30 ~ (1. 35 m 3 18~1.3 m 8i n) 4

3 B 3

5 3 3

E 6
C

E D

C B 3 A 0

7 3 3 8 9

2 - 31

CHEMINEMENT DES CBLES KABELFHRUNG


Aprs avoir attach le fil de relais de dmarreur, faire passer le fil la gauche du chssis. Attacher le fil de magnto CDI et le fil de relais de dmarreur. Attacher le faisceau de fils. Faire passer le fil de redresseur/rgulateur entre le cadre et le carter de filtre air. Ne pas laisser le fil de magnto CDI dtendu sauf entre les deux attaches en plastique. Attacher le fil de magnto CDI sur le support de moteur (arrire). Attacher le fil de magnto CDI. Faire passer les flexibles de canal de ventilation entre le moteur et le bras oscillant. Insrer le fil de commutateur de point mort dans la rainure dans le couvercle de carter. Faire passer le fil de relais de coupe-circuit de dmarrage sous le cadre et la droite du chssis. Attacher le rservoir auxiliaire de lamortisseur arrire (TT-R125LWE seulement) Faire passer le fil du bloc CDI sur lextrieur du fil de commutateur principal, le fil de coupe-circuit du moteur, le fil du commutateur dembrayage et le fil du commutateur de dmarrage. Aprs avoir attach le fil du commutateur de dmarrage, le fil du commutateur dembrayage, le fil de coupe-circuit du moteur et le fil du commutateur principal, pousser leur tube en mtal pliss contre le raccord du bloc CDI. Attacher le flexible de frein entre les deux repres peints. Faire passer le flexible de frein (cble de frein pour le TT-R125E) par le guide de cble. Insrer le bandeau du bloc CDI sur le support du bloc CDI jusqu ce quil sarrte. Attacher le cble de frein.

SPEC

Nach dem Befestigen der Starterrelais-Leitung diese links vom Chassis verlegen. Die CDI-Magnetznderleitung und StarterrelaisLeitung befestigen. Den Kabelbaum befestigen. Die Gleichrichter/Regulierer-Leitung zwischen Rahmen und Luftfiltergehuse verlegen. Nicht erlauben, die CDI-Magnetznderleitung durchhngen zu lassen, ausgenommen zwischen den beiden Plastiksperrbndern. Die CDI-Magnetznderleitung ber dem Motorbgel (hinten) befestigen. Die CDI-Magnetznderleitung befestigen. Die Lftungsschluche zwischen Motor und Schwinge verlegen. Die Leerlaufschalterleitung in die Rille im Kurbelgehusedeckel setzen. Die Starterkreis-Unterbrecherrelaisleitung unter dem Rahmen und rechts vom Chassis verlegen. Den hinteren Stodmpfer-Baugruppe Nebentank befestigen. (nur TT-R125LWE) Die CDI-Einheit-Leitung an der Auenseite der Hauptschalterleitung, Motorstoppschalterleitung, Kupplungsschalterleitung und Startschalterleitung verlegen. Nach dem Befestigen der Startschalterleitung, Kupplungsschalterleitung, Motorstoppschalterleitung und Hauptschalterleitung ihr Wellflammrohr gegen den CDI-Einheit-Stecker drcken. Den Bremsschlauch zwischen den Farbmarkierungen befestigen. Den Bremsschlauch (Bremsseilzug fr die TTR125E) durch die Seilzugfhrung fhren. Das CDI-Einheit-Band bis zum Anschlag ber den CDI-Einheit-Bgel setzen. Den Bremsseilzug befestigen.

2- 31

CABLE ROUTING DIAGRAM

SPEC

After connecting the main Fasten the CDI unit lead and Fasten the wire harness, throttle switch coupler, engine stop starting circuit cut-off relay lead cable, starter cable, CDI magswitch coupler, clutch switch with a plastic locking tie at the neto lead and rear shock coupler and start switch coutape holding the main switch absorber assembly sub-tank pler, put a connector cover on lead, engine stop switch lead, hose (TT-R125LWE only) at the the couplers and push them in clutch switch lead, and start protecting tube for the CDI magat the rubber cover end. switch lead together. neto lead. Pass the wire harness on the Position the starter cable, throt- A A Fasten the rectifier/regulator outside of the main switch coutle cable, CDI magneto lead, lead as shown. pler. wire harness and rear shock A B Do not allow the CDI magneto Do not allow the primary coil absorber assembly sub-tank lead to slacken. lead to slacken where it is bare hose (TT-R125LWE only) as A C Position the plastic locking tie of the protecting tube. shown. ends as shown.

M
D E

3 D A

AB

OP E D K J I H G F
TT-R125E

C 7 4 0 D-D

Q 3 AA

3 L

B-B

3 AC

12

30 ~ (1. 35 m 3 18~1.3 m 8i n) 4

3 B 3

5 3 3

E 6
C

E D

C B 3 A 0

7 3 3 8 9

2 - 32

CHEMINEMENT DES CBLES KABELFHRUNG


Aprs avoir raccord le raccord du commutateur principal, le raccord de coupe-circuit du moteur, le raccord du commutateur dembrayage et le raccord du commutateur de dmarrage, mettre un cache-connecteur sur les raccords et les enfoncer lextrmit du couvercle de caoutchouc. Faire passer le faisceau de fils sur lextrieur du raccord du commutateur principal. Ne pas laisser le fil de bobine primaire dtendu aux endroits non protgs par le tube. Attacher le fil du bloc CDI et le fil du relais de coupecircuit de dmarrage avec un collier au ruban maintenant ensemble le fil de commutateur principal, le fil de coupe-circuit du moteur, le fil du commutateur dembrayage et le fil de commutateur de dmarrage. Positionner le cble de dmarreur, le cble dacclrateur, le fil de magnto CDI, le faisceau de fils et le flexible de rservoir auxiliaire de lamortisseur (TTR125LWE seulement) comme indiqu. Attacher le faisceau de fils, le cble dacclrateur, le cble de dmarreur, le fil de magnto CDI et le flexible de rservoir auxiliaire de lamortisseur arrire (TT-R125LWE) au tube de protection du fil de magnto CDI. A A Attacher le fil de redresseur/rgulateur comme indiqu. A B Ne pas laisser le fil de magnto CDI dtendu. A C Positionner lattache en plastique comme indiqu.

SPEC

Nach dem Anschlieen den Hauptschalterstekkers, Motorstoppschalter-Steckers, Kupplungsschalter-Steckers und Startschalter-Steckers eine Steckerabdeckung ber die Stecker setzen und sie am Gummiabdeckungsende eindrcken. Den Kabelbaum an der Auenseite des Hauptschalter-Steckers verlegen. Keinen Durchhang an der Primrspulenleitung erlauben, wo sie von der Schutzrhre getrennt ist. Die CDI-Einheit-Leitung und Starterkreis-Unterbrecherrelaisleitung am Band der Hauptschalterleitung, Motorstoppschalterleitung, Kupplungsschalterleitung, Startschalterleitung mit einem Kabelbinder befestigen. Den Starterseilzug, Gasseilzug, CDI-Magnetznderleitung, Kabelbaum und hinteren Stodmpfer-Baugruppe Nebentank-Schlauch, wie in der Abbildung gezeigt, positionieren (nur TTR125LWE). Den Kabelbaum, Gasseilzug, Starterseilzug, CDI-Magnetznderleitung und hinteren Stodmpfer-Baugruppe Nebentank-Schlauch (nur TT-R125LWE) an der Schutzrhre fr die CDIMagnetznderleitung befestigen. A A Die Gleichrichter/Regulierer-Leitung befestigen, wie in der Abbildung gezeigt. A B Keinen Durchhang an CDI-Magnetznderleitung zulassen. A C Die Plastiksperrband-Enden positionieren, wie in der Abbildung gezeigt.

2- 32

CABLE ROUTING DIAGRAM


1 Throttle cable 2 Clutch cable 3 Starter cable 4 Fuel tank breather hose 5 Hose guide 6 Clamp 7 Cable guide 8 Starting circuit cut-off relay 9 Spark plug lead 0 Starter motor lead A Negative battery lead B Engine oil breather hose C Positive battery lead D Overflow hose E Air vent hose F Primary coil lead G Ground lead

SPEC

Tighten the starter choke nut while taking care not to twist the starter cable. Pass the clutch cable on the inside of the throttle cable and starter cable. Pass the starter cable so that it is not twisted. Pass the fuel tank breather hose through the hose guide.

1 2 3 G F E D 6 C B 9 A 6 7 8 4 5

0 6

2 - 33

CHEMINEMENT DES CBLES KABELFHRUNG


1 Cble dacclrateur 2 Cble dembrayage 3 Cble de dmarreur 4 Flexible de reniflard de rservoir essence 5 Guide de flexible 6 Bride 7 Guide de cble 8 Relais de coupe-circuit de dmarrage 9 Fil de bougie 0 Fil de moteur de dmarreur A Fil ngatif de batterie B Flexible de reniflard dhuile moteur C Fil positif de batterie D Flexible de trop-plein E Flexible de canal de ventilation F Fil de bobine primaire G Fil de masse Serrer la vis de volet dair en prenant soin de ne pas tordre le cble de starter. Faire passer le cble dembrayage sur lintrieur du cble dacclration et du cble de dmarreur. Faire passer le cble de starter de sorte quil ne soit pas tordu. Faire passer le flexible de reniflard de rservoir essence par le guide de flexible.

SPEC

1 Gasseilzug 2 Kupplungsseilzug 3 Starterseilzug 4 Kraftstofftank-Lfterschlauch 5 Schlauchfhrung 6 Klammer 7 Seilzugfhrung 8 Starterkreis-Unterbrecherrelais 9 Zndkerzenkabel 0 Startermotorleitung A Minus-Batteriekabel B Motorl-Lftungsschlauch C Plus-Batteriekabel D berlaufschlauch E Lftungsschlauch F Primrspulenleitung G Masseleitung Den Starter-Choke festziehen, und darauf achten, nicht den Starterseilzug zu verdrehen. Den Kupplungsseilzug an der Innenseite von Gasseilzug und Starterseilzug verlegen. Den Starterseilzug so verlegen, dass er nicht verdreht ist. Den Kraftstofftank-Lftungsschlauch durch die Schlauchfhrung fhren.

2- 33

CABLE ROUTING DIAGRAM


Fasten the clutch cable with the paint in the cable guide bottom recess. Pass the throttle cable and starter cable through the cable guide. Fasten the starter motor lead. Pass the engine oil breather hose and overflow hose between the right half of the swingarm and frame.

SPEC

Pass the negative battery lead Install the primary coil terminal on the inside of the frame as (orange) to the ignition coil. shown. Fasten the ground lead together Fasten the engine oil breather with the ignition coil. hose, overflow hose and air vent hoses to 2 clicks. After fastening the starter cable, push it against the starter plunger. Put the tip of the air vent hose into the frame.

1 2 3 G F E D 6 C B 9 A 6 7 8 4 5

0 6

2 - 34

CHEMINEMENT DES CBLES KABELFHRUNG


Attacher le cble dembrayage avec la peinture dans le creux infrieur du guide de cble. Faire passer le cble dacclration et le cble de dmarreur par le guide de cble. Attacher le fil du moteur de dmarreur. Faire passer le flexible du reniflard dhuile moteur et le flexible de trop-plein entre la moiti droite du bras oscillant et le cadre. Faire passer le fil ngatif de la batterie sur lintrieur du cadre, comme indiqu. Faire passer le flexible de reniflard dhuile moteur, le flexible de trop-plein et les flexibles de canal de ventilation 2 crans. Aprs avoir attach le cble de dmarreur, lenfoncer contre le plongeur de dmarreur. Mettre lextrmit du flexible de canal de ventilation dans le cadre. Raccorder la borne (orange) de la bobine primaire sur la bobine dallumage. Attacher le fil de masse avec la bobine dallumage.

SPEC

Den Kupplungsseilzug mit der Farbe in der unteren Vertiefung der Seilzugfhrung befestigen. Den Gasseilzug und den Starterseilzug durch die Seilzugfhrung verlegen. Die Startermotorleitung befestigen. Den Motorl-Lftungsschlauch und berlaufschlauch zwischen der rechten Hlfte von Schwinge und Rahmen verlegen. Das Minus-Batteriekabel an der Innenseite des Rahmens verlegen, wie in der Abbildung gezeigt. Den Motorl-Lftungsschlauch, berlaufschlauch und die Lftungsschluche auf 2 Rasten festziehen. Nach dem Befestigen des Starterseilzugs dieses gegen den Starter-Plunger drcken. Die Spitze des Lftungsschlauchs in den Rahmen setzen. Die Primrspulenklemme (orangefarben) an der Zndspule anbringen. Die Masseleitung zusammen mit der Zndspule befestigen.

2- 34

CABLE ROUTING DIAGRAM


1 Clamp Fasten the clutch switch lead 2 Clutch switch lead and engine stop switch lead to 3 3 Engine stop switch lead clicks. 4 Brake hose (Brake cable for the Pass the brake hose (brake TT-R125E) cable for the TT-R125E) in front 5 Clutch cable of the number plate and through 6 Throttle cable the cable guide. 7 Main switch lead Pass the clutch cable in back of 8 Start switch lead the number plate. Starting at the forepart, pass the main switch lead, clutch cable and start switch lead in that order. Pass the start switch lead in back of the starter cable.

SPEC

Pass the main switch lead on the right of the number plate stay. Fasten the throttle cable adjuster cover and start switch lead with a plastic locking tie ends downward. Fasten the start switch lead to 3 clicks. Pass the start switch lead in the middle of the brake master cylinder bracket. (TT-R125LWE only) Pass the engine stop switch lead in the middle of the clutch holder.

7 8 3 A

1 1 8 1 7 6 5 4
A

2 3

2 - 35

CHEMINEMENT DES CBLES KABELFHRUNG


1 Bride 2 Fil de commutateur dembrayage 3 Fil de coupe-circuit du moteur 4 Flexible de frein (cble de frein pour le modle TTR125E) 5 Cble dembrayage 6 Cble dacclrateur 7 Fil de commutateur principal 8 Fil de commutateur de dmarrage Attacher le fil de commutateur dembrayage et le fil de coupe-circuit du moteur 3 crans. Faire passer le flexible de frein (cble de frein pour le modle TT-R125E) devant la plaque minralogique et dans le guide de cble. Faire passer le cble dembrayage larrire de la plaque minralogique. En commenant par la partie avant, faire passer dans cet ordre le fil du commutateur principal, le cble dembrayage et le fil de commutateur de dmarrage. Faire passer le fil du commutateur de dmarrage larrire du cble de dmarreur. Faire passer le fil du commutateur principal la droite du montant de plaque minralogique. Attacher le couvercle du rglage du cble dacclrateur et le fil du commutateur de dmarrage avec une attache en plastique, extrmits vers le bas. Attacher le fil du commutateur de dmarrage 3 crans. Faire passer le fil de commutateur de dmarrage au milieu du support du matre-cylindre de frein. (TTR125LWE seulement) Faire passer le fil de coupe-circuit du moteur au milieu du support dembrayage.

SPEC

1 Klammer 2 Kupplungsschalterleitung 3 Motorstoppschalterleitung 4 Bremsschlauch (Bremsseilzug R125E) 5 Kupplungsseilzug 6 Gasseilzug 7 Hauptschalterleitung 8 Startschalterleitung

fr

die

TT-

Die Kupplungsschalterleitung und Motorstoppschalterleitung auf 3 Rasten festziehen. Den Bremsschlauch (Bremsseilzug fr die TTR125E) vor dem Nummernschild und durch die Seilzugfhrung verlegen. Den Kupplungsseilzug hinter dem Nummernschild verlegen. Beginnend an der Vorderseite die Hauptschalterleitung, den Kupplungsseilzug und die Startschalterleitung in dieser Reihenfolge verlegen. Die Startschalterleitung hinter dem Starterseilzug verlegen. Die Hauptschalterleitung rechts von der Nummernschild-Strebe verlegen. Die Gasseilzugeinsteller-Abdeckung und Startschalterleitung mit den Enden des Plastiksperrbands nach unten weisend befestigen. Die Starterschalterleitung auf 3 Rasten festziehen. Die Startschalterleitung in der Mitte des BremsHauptzylinderbgels verlegen. (nur TTR125LWE) Die Motorstoppschalterleitung in der Mitte des Kupplungschalters verlegen.

2- 35

MAINTENANCE INTERVALS
EC300000

INSP ADJ

REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS


MAINTENANCE INTERVALS
The following schedule is intended as a general guide to maintenance and lubrication. Bear in mind that such factors as weather, terrain, geographical location, and individual usage will alter the required maintenance and lubrication intervals. If you are a doubt as to what intervals to follow in maintaining and lubricating your machine, consult your Yamaha dealer.
Dealer Note Item Fuel line Spark plug Checks and maintenance jobs Check fuel hoses for cracks or damage. Replace if necessary. Check condition. Clean, regap or replace if necessary. Check valve clearance. Adjust if necessary. Clean or replace element if necessary. Check engine idling speed and starter operation. Adjust if necessary. Check for leakage. Retighten if necessary. Replace gasket if necessary. Check oil level and vehicle for oil leakage. Correct if necessary. Change. (Warm engine before draining.) Check operation. Adjust or replace cable. Check operation. Adjust brake lever free play. Check fluid level and leakage. (TT-R125LW/TT-R125LWE only) Check operation. Adjust brake pedal free play and replace brake shoes if necessary. Check balance, runout, spoke tightness and for damage. Tighten spokes and rebalance, replace if necessary. Check tread depth and for damage. Replace if necessary. Check air pressure. Correct if necessary. Check bearing for looseness or damage. Replace if necessary. Check swingarm pivoting point for play. Correct if necessary. Lubricate with molybdenum disulfide grease. Check chain slack. Adjust if necessary. Make sure that the rear wheel is properly aligned. Clean and lubricate. Check bearing play and steering for roughness. Correct accordingly. Lubricate with lithium soap base grease every 120 hours. Initial 10 hours (1 month) Every 60 hours 120 hours (6 months) (12 months)

* * *

Valves Air filter Carburetor Exhaust systems

Engine oil Clutch

* * * * * *

Front brake

Every ride

Rear brake

Every ride

Wheels

Tires

Wheel bearings Swingarm

Drive chain

Every ride

Steering bearings

3-1

MAINTENANCE INTERVALS
Dealer Note Item Sidestand Checks and maintenance jobs Check operation. Lubricate and repair if necessary. Clean. Initial 10 hours (1 month)

INSP ADJ
Every 60 hours 120 hours (6 months) (12 months)

* * * * *
*1

Spark arrester*1 Front fork

Check operation and for oil leakage. Correct accordingly. Check operation and shock absorber for oil Rear shock leakage. absorber assembly Replace shock absorber assembly if necessary. Make sure that all nuts, bolts and screws are Chassis fasteners properly tightened. Tighten if necessary. Battery (TT-R125E/ Check terminal for looseness and corrosion. TT-R125LWE only) Tighten or clean if necessary.

: Since these items requires special tools data and technical skills, they should be serviced. : For USA

3-2

PROGRAMME DENTRETIEN

INSP ADJ

CONTRLES ET RGLAGES PRIODIQUES


PROGRAMME DENTRETIEN
Le programme suivant est destin servir de guide gnral pour lentretien et le graissage. Garder lesprit que les intervalles dentretien et de graissage varient en fonction des conditions atmosphriques, du terrain, de laltitude et de lutilisation du vhicule. Si une question se pose quant aux frquences auxquelles un entretien doit tre effectu, demander conseil son concessionnaire Yamaha.
Concessionnaire * lments Canalisation de carburant Contrles et travaux dentretien Initial 10 heures (1 mois) Tous les 60 heures 120 heures (6 mois) (12 mois)

* *

Contrler si les flexibles de carburant ne sont ni craquels ni endommags. Remplacer si ncessaire. Vrifier ltat. Bougie Nettoyer, rgler lcartement des lectrodes ou remplacer si ncessaire. Vrifier le jeu de soupape. Soupapes Rgler si ncessaire. Filtre air Nettoyer ou remplacer llment si ncessaire. Contrler le rgime de ralenti et le fonctionnement du Carburateur dmarreur. Rgler si ncessaire. Contrler ltanchit. Systme dchappeResserrer si ncessaire. ment Remplacer le joint si ncessaire. Contrler le niveau dhuile et ltanchit. Huile de moteur Corriger si ncessaire. Changer. (Faire chauffer le moteur avant la vidange.) Vrifier le fonctionnement. Embrayage Rgler ou remplacer le cble. Vrifier le fonctionnement. Rgler la garde du levier de frein. Frein avant Contrler le niveau du liquide et sassurer quil ny a pas de fuite. (TT-R125LW/TT-R125LWE seulement) Vrifier le fonctionnement. Frein arrire Rgler le jeu de la pdale de frein et remplacer les mchoires de frein si ncessaire. Contrler lquilibre, le voile, le serrage des rayons et le Roues bon tat gnral. Serrer les rayons et rquilibrer; remplacer si ncessaire. Contrler la profondeur de sculpture et ltat des pneus. Remplacer si ncessaire. Pneus Contrler la pression de gonflage. Corriger si ncessaire. Contrler le jeu et ltat. Roulements de roue Remplacer si ncessaire. Contrler le jeu au pivots du bras oscillant. Bras oscillant Corriger si ncessaire. Lubrifier la graisse au disulfure de molybdne. Contrler la flche de la chane. Chane de transmis- Rgler si ncessaire. Sassurer que la roue arrire est sion parfaitement aligne. Nettoyer et lubrifier. Sassurer que les roulements nont pas de jeu et que la direction tourne en douceur. Roulements de direcCorriger si ncessaire. tion Lubrifier la graisse base de savon au lithium toutes les 120 heures.

chaque utilisation

chaque utilisation

chaque utilisation

3-1

PROGRAMME DENTRETIEN
Concessionnaire lments Bquille latrale * * * * Pare-tincelles*1 Fourche avant Ensemble amortisseur arrire Attaches du cadre Batterie (TT-R125E/ TT-R125LWE seulement) Contrles et travaux dentretien Vrifier le fonctionnement. Lubrifier et rparer si ncessaire. Nettoyer. Contrler le fonctionnement et ltanchit. Corriger si ncessaire. Contrler le fonctionnements et ltanchit. Remplacer le combin ressort/amortisseur si ncessaire. Sassurer que tous les crous, boulons et vis sont correctement serrs. Resserrer si ncessaire. Vrifier si les bornes sont desserres ou corrodes. Resserrer ou nettoyer si ncessaire. Initial 10 heures (1 mois)

INSP ADJ
Tous les 60 heures 120 heures (6 mois) (12 mois)

* :Lentretien de ces lments ne pouvant tre men bien sans les donnes techniques, les connaissances et loutillage adquats, il doit tre confi un concessionnaire Yamaha. *1 :Pour les USA

3-2

WARTUNGSINTERVALLE WARTUNGSINTERVALLE

INSP ADJ

REGELMSSIGE WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN


Die folgende Wartungstabelle ist als allgemeine Richtlinie fr Wartungsintervalle und Schmierdienst gedacht. Es mu beachtet werden, da die erforderlichen Wartungs- und Schmierintervalle in Abhngigkeit von Faktoren wie Wetterbedingungen, Gelnde, geographischer Lage und individueller Nutzung des Fahrzeugs abweichen knnen. Bestehen Zweifel hinsichtlich der Hufigkeit, mit der Wartungs- und Schmierarbeiten am Fahrzeug durchgefhrt werden sollen, so ist ein YamahaHndler zu Rate zu ziehen.
ErstinspekAlle tion Nach 120 Nach 60 Nach 10 BetriebsBetriebsBetriebsstunden stunden stunden (sptestens (sptestens (sptestens nach 12 nach 6 nach 1 Monaten) Monaten) Monat)

Hinweis

Wartungspunkte

Prf- und Wartungsarbeiten

Kraftstoffleitung

Zndkerze

* *

Ventile Luftfilter Vergaser Auspuffanlage

Motorl

Kupplung

* * * * *

Vorderradbremse

Hinterradbremse

Rder

Reifen

Radlager

Kraftstoffschluche und Unterdruckschlauch auf Risse und Beschdigung prfen. Gegebenenfalls erneuern. Zustand prfen. Reinigen, Elektrodenabstand einstellen, gegebenenfalls erneuern. Ventilspiel kontrollieren. Gegebenenfalls einstellen. Luftfiltereinsatz gegebenenfalls reinigen oder erneuern. Leerlaufdrehzahl und Choke-Funktion prfen. Gegebenenfalls einstellen. Auf Undichtigkeit prfen. Gegebenenfalls festziehen. Dichtung gegebenenfalls erneuern lstand kontrollieren und Fahrzeug auf Undichtigkeiten prfen. Gegebenenfalls korrigieren. l wechseln (Motor vor dem Ablassen warmlaufen lassen). Funktion prfen. Einstellen oder Kabelzug erneuern. Funktion prfen. Handbremshebelspiel einstellen. Bremsflssigkeitsstand kontrollieren und Bremsanlage auf Undichtigkeit prfen. (Nur TT-R125LW/TT-R125LWE) Funktion prfen. Bremspedalspiel einstellen und gegebenenfalls Bremsbelge erneuern. Auf Unwucht, Schlag, Speichenfestigkeit und Beschdigung prfen. Speichen festziehen und auswuchten, gegebenenfalls erneuern. Profiltiefe kontrollieren und auf Beschdigung prfen. Gegebenenfalls erneuern. Luftdruck kontrollieren. Gegebenenfalls korrigieren. Lager auf zu viel Spiel oder Beschdigung prfen. Gegebenenfalls erneuern.

Vor jeder Fahrt

Vor jeder Fahrt

3-1

WARTUNGSINTERVALLE

INSP ADJ

Hinweis

Wartungspunkte

Prf- und Wartungsarbeiten

ErstinspekAlle tion Nach 120 Nach 60 Nach 10 BetriebsBetriebsBetriebsstunden stunden stunden (sptestens (sptestens (sptestens nach 12 nach 6 nach 1 Monaten) Monaten) Monat)

Schwinge

Antriebskette

Lenkkopflager

Seitenstnder

Prfen, ob Schwingenlager zu viel Spiel aufweisen. Gegebenenfalls korrigieren. Mit Molybdndisulfid-Fett schmieren. Antriebsketten-Durchhang kontrollieren. Gegebenenfalls einstellen. Prfen, ob das Hinterrad spurgenau luft. Reinigen und schmieren. Lagerspiel kontrollieren und Lenkung auf Schwergngigkeit prfen. Entsprechend korrigieren. Sptestens nach 120 Betriebsstunden mit Lithiumfett schmieren. Funktion prfen. Gegebenenfalls schmieren oder reparieren. Reinigen. Funktion und auf Undichtigkeit prfen. Gegebenenfalls korrigieren. Funktion und Stodmpfer auf Undichtigkeit prfen. Gegebenenfalls Federbein komplett erneuern. Alle Schrauben und Muttern auf festen Sitz prfen. Gegebenenfalls festziehen. Klemme auf Lockerheit und Korrosion prfen. Festziehen oder reinigen wenn erforderlich.

Vor jeder Fahrt

* * * * *
*1

Funkenlscher*1 Teleskopgabel Hinterradstodmpfer Schraubverbindungen am Fahrwerk Batterie (Nur TT-R125E/ TT-R125LWE)

:Diese Arbeiten erfordern Spezialwerkzeuge, besondere Daten sowie technische Fertigkeiten und sollten daher vom Hndler ausgefhrt werden. :Nur USA

3-2

PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE

INSP ADJ

Before riding for break-in operation or practice, make sure the machine is in good operating condition. Before using this machine, check the following points. GENERAL INSPECTION AND MAINTENANCE
Item Fuel Engine oil Gear shifter and clutch Throttle grip/housing Brakes Drive chain Wheels Steering Front forks and rear shock absorber assembly Cables (wires) Muffler Sprocket Lubrication Bolts and nuts Lead connectors Routine Check that a fresh gasoline is filled in the fuel tank. Check the fuel line for leakage. Check that the oil level is correct. Check the crankcase for leakage. Check that gears can be shifted correctly in order and that the clutch operates smoothly. Check that the throttle grip operation and free play are correctly adjusted. Lubricate the throttle grip and housing, if necessary. Check the play of front and rear brake and effect of front and rear brake. Check fluid level and leakage. (TT-R125LW/TT-R125LWE only) Check chain slack and alignment. Check that the chain is lubricated properly. Check for excessive wear and tire pressure. Check for loose spokes and have no excessive play. Check that the handlebar can be turned smoothly and have no excessive play. Check that they operate smoothly and there is no oil leakage. Check that the clutch and throttle cables move smoothly. Check that they are not caught when the handlebars are turned or when the front forks travel up and down. Check that the muffler is tightly mounted and has no cracks. Check that the driven sprocket tightening nut is not loose. Check for smooth operation. Lubricate if necessary. Check the chassis and engine for loose bolts and nuts. Check that the CDI magneto, CDI unit, and ignition coil are connected tightly. Page P.1-12 P.3-7 ~ 10 P.3-4 P.3-4 ~ 5 P.3-15 ~ 20 P.3-21 ~ 22 P.3-27 ~ 28 P.3-28 ~ 32 P.3-23 ~ 26 P.4-2 P.3-20 P.3-33 P.1-5

3-3

CONTRLES ET ENTRETIENS AVANT UTILISATION CONTRLES ET ENTRETIENS AVANT UTILISATION

INSP ADJ

Sassurer que le vhicule est en bon tat de marche avant dentamer le rodage du vhicule ou un entranement. Contrler les points suivants avant dutiliser ce vhicule: CONTRLES ET ENTRETIENS GNRAUX
lments Carburant Huile de moteur Systme de slection et dembrayage Poigne des gaz et botier de poigne Freins Travail Sassurer de remplir le rservoir dessence frache. Contrler la canalisation de carburant afin de dtecter toute fuite. Contrler que le niveau dhuile est correct. Contrler le carter-moteur afin de dtecter toute fuite. Contrler que les vitesses passent correctement une une et que lembrayage fonctionne en douceur. Contrler que la poigne des gaz fonctionne et que son jeu soit correct. Si ncessaire, lubrifier la poigne des gaz et le botier. Contrler la garde des commandes de frein et le freinage des freins avant et arrire. Contrler le niveau de fluide et les fuites. (TT-R125LW/TT-R125LWE seulement) Contrler la tension et lalignement de la chane. Contrler et, si ncessaire, lubrifier la chane. Contrler lusure et la pression de gonflage des pneus. Contrler le serrage des rayons et le jeu des roulements. Sassurer que le guidon tourne sans -coups et que son jeu nest pas excessif. Sassurer de leur fonctionnement en douceur et quil ny a pas de fuite. Contrler le mouvement correct des cbles dembrayage et dacclration. Sassurer quils ne sont pas coincs lorsque lon tourne le guidon ou lorsque lon appuie sur la fourche. Contrler que le pot dchappement est mont correctement et quil nest pas craquel. Sassurer que les crous de serrage du pignon men ne sont pas desserres. Contrler le bon fonctionnement. Lubrifier si ncessaire. Contrler le serrage de la visserie du cadre et du moteur. Contrler la connexion de la magnto CDI, du bloc CDI, et de la bobine dallumage. Page P. 1-12 P. 3-7 10 P. 3-4 P. 3-4 5

P. 3-15 20

Chane de transmission Roues Direction Bras de fourche avant et amortisseur arrire Cbles et fils Pot dchappement Pignon Lubrification Boulons et crous Connecteurs de fils

P. 3-21 22 P. 3-27 28 P. 3-28 32 P. 3-23 26 P. 4-2 P. 3-20 P. 3-33 P. 1-5

3-3

INSPEKTION UND WARTUNG VOR INBETRIEBNAHME INSPEKTION UND WARTUNG VOR INBETRIEBNAHME

INSP ADJ

Vor der ersten Inbetriebnahme mu sich die Maschine in einem guten Zustand befinden. Vor der Inbetriebnahme dieser Maschine mssen folgende Punkte kontrolliert werden. ALLGEMEINE PRF- UND WARTUNGSARBEITEN
Wartungspunkte Kraftstoff Motorl Gangschalthebel und Kupplung Gasdrehgriff/Gehuse Ausfhrung Prfen, ob frischer Kraftstoff in den Kraftstofftank eingefllt wurde. Kraftstoffleitung auf Undichtigkeit prfen. lstand kontrollieren. Kurbelgehuse auf Undichtigkeit prfen. Prfen, ob sich das Getriebe korrekt schalten lt und die Kupplung einwandfrei funktioniert. Prfen, ob der Gasdrehgriff einwandfrei funktioniert und das Gasdrehgriff-Spiel korrekt eingestellt ist. Gasdrehgriff und Gehuse gegebenenfalls schmieren. Spiel in Vorder- und Hinterradbremse und Funktion der Bremsen prfen. Flssigkeitsstand prfen und auf Undichtigkeit achten. (Nur TT-R125LW/TT-R125LWE) Durchhang und Einstellung der Antriebskette prfen. Kontrollieren, ob die Kette ausreichend geschmiert ist. Auf bermigen Verschlei prfen und Reifendruck kontrollieren. Auf lose Speichen und bermiges Spiel prfen. Leichtgngigkeit der Lenkung kontrollieren. Lenkung auf bermiges Spiel prfen. Auf einwandfreie Federung und Undichtigkeit prfen. Leichtgngigkeit von Kupplungs- und Gaszug prfen. Kontrollieren, ob die Zge zu sehr gestrafft werden, wenn der Lenker hin und her bewegt oder die Teleskopgabel ein- und ausgefedert wird. Schalldmpfer auf feste Montage und Risse prfen. Prfen, ob die Sicherungsmutter des Antriebszahnrads fest sitzt. Leichtgngigkeit prfen. Gegebenenfalls schmieren. Verschraubungen an Rahmen und Motor prfen. Prfen, ob Lichtmaschinenrotor, CDI-Einheit und Zndspule richtig angeschlossen sind. Seite 1-12 3-710 3-4 3-45

Bremsen

3-1520

Antriebskette Rder Lenkung Teleskopgabel und Hinterradstodmpfer Kabelzge Schalldmpfer Zahnrad Schmierung Schrauben und Muttern Steckverbinder

3-2122 3-2728 3-2832 3-2326

4-2 3-20 3-33 1-5

3-3

INSP ADJ
MEMO

ENGINE/CLUTCH ADJUSTMENT/ THROTTLE CABLE ADJUSTMENT


EC350000

INSP ADJ

ENGINE
CLUTCH ADJUSTMENT 1. Check: G Clutch lever free play a Out of specification Adjust. Clutch lever free play a: 10 ~ 15 mm (0.39 ~ 0.59 in)

2. Adjust: G Clutch lever free play Clutch lever free play adjustment steps: Loosen the locknut 1. G Turn the adjuster 2 until free play a is within the specified limits. G Tighten the locknut.
G

NOTE: G Make minute adjustment on the lever side. G After adjustment, check proper operation of clutch lever.

EC35A001

THROTTLE CABLE ADJUSTMENT 1. Check: G Throttle grip free play a Out of specification Adjust. Throttle grip free play a: 3 ~ 5 mm (0.12 ~ 0.20 in)

2. Adjust: G Throttle grip free play Throttle grip free play adjustment steps: Loosen the locknut 1. G Turn the adjuster 2 until the specified free play is obtained. G Tighten the locknut.
G

3-4

MOTEUR/RGLAGE DE LEMBRAYAGE/ RGLAGE DU CBLE DES GAZ MOTOR/KUPPLUNG EINSTELLEN/GASZUGSPIEL EINSTELLEN

INSP ADJ

MOTEUR
RGLAGE DE LEMBRAYAGE 1. Contrler: G Garde du levier dembrayage a Hors spcifications Rgler. Garde du levier dembrayage a: 10 15 mm (0,39 0,59 in)

MOTOR
KUPPLUNG EINSTELLEN 1. Kontrollieren: G Kupplungshebelspiel a Nicht vorschriftsmig Einstellen. Kupplungshebelspiel a: 1015 mm (0,390,59 in)

2. Rgler: G Garde du levier dembrayage tapes du rglage de la garde du levier dembrayage: G Desserrer le contre-crou 1. G Tourner le dispositif de rglage 2 jusqu ce que la garde spcifie a soit obtenue. G Serrer le contre-crou. N.B.: Veiller effectuer un rglage prcis au niveau du levier. G Aprs le rglage, contrler le fonctionnement du levier dembrayage.
G

2. Einstellen: G Kupplungshebelspiel Arbeitsschritte: Kontermutter 1 lsen. G Einsteller 2 hinein- oder herausdrehen, bis das vorgeschriebene Spiel a korrekt eingestellt ist. G Kontermutter wieder festdrehen.
G

HINWEIS: G Feineinstellung am Kupplungshebel vornehmen. G Nach dem Einstellen die einwandfreie Funktion des Kupplungshebels prfen.

RGLAGE DU CBLE DES GAZ 1. Contrler: G Jeu la poigne des gaz a Hors spcifications Rgler. Jeu la poigne des gaz a: 3 5 mm (0,12 0,20 in)

GASZUGSPIEL EINSTELLEN 1. Kontrollieren: G Gasdrehgriff-Spiel a Nicht vorschriftsmig Einstellen. Gasdrehgriff-Spiel a: 35 mm (0,120,20 in)

2. Rgler: G Jeu la poigne des gaz tapes du rglage du jeu de poigne des gaz: Desserrer le contre-crou 1. G Tourner le dispositif de rglage 2 jusqu ce que le jeu spcifi soit obtenu. G Serrer le contre-crou.
G

2. Einstellen: G Gasdrehgriff-Spiel Arbeitsschritte: Kontermutter 1 lsen. G Einsteller 2 hinein- oder herausdrehen, bis das vorgeschriebene Spiel korrekt eingestellt ist. G Kontermutter wieder festdrehen.
G

3-4

THROTTLE LUBRICATION/AIR FILTER CLEANING

INSP ADJ

NOTE: Before adjusting the throttle cable free play, the engine idle speed should be adjusted. WARNING After adjusting, turn the handlebar to right and left and make sure that the engine idling does not run faster. THROTTLE LUBRICATION 1. Remove: G Throttle cable cap 1

2. Apply: G Lithium soap base grease On the throttle cable end a and tube guide cable winding portion b. 3. Install: G Throttle cable cap
2 Nm (0.2 m kg, 1.4 ft lb)
T.

AIR FILTER CLEANING NOTE: Proper air filter maintenance is the biggest key to preventing premature engine wear and damage. CAUTION: Never run the engine without the air filter element in place; this would allow dirt and dust to enter the engine and cause rapid wear and possible engine damage.

R.

3-5

LUBRIFICATION DU CBLE DES GAZ/NETTOYAGE DU FILTRE AIR GASDREHGRIFF SCHMIEREN/LUFTFILTER REINIGEN

INSP ADJ

N.B.: Rgler le rgime de ralenti du moteur avant de rgler le jeu de cble des gaz. AVERTISSEMENT Aprs le rglage, tourner le guidon dans un sens et dans lautre pour sassurer que le rgime naugmente pas. LUBRIFICATION DU CBLE DES GAZ 1. Dposer: G Couvercle du logement de cble dacclration 1

HINWEIS: Vor dem Einstellen des Gasdrehgriff-Spiels sollte die Leerlaufdrehzahl eingestellt werden. WARNUNG Nach der Einstellung den Lenker bei laufendem Motor beidseitig bis zum Anschlag drehen. Dabei darf sich die Leerlaufdrehzahl nicht verndern. GASDREHGRIFF SCHMIEREN 1. Demontieren: G Gaszuggehuseteil 1 demontieren

2. Appliquer: G Graisse base de savon au lithium Sur lextrmit de cble dacclration a et la partie du tube de poigne o le cble va senrouler b. 3. Monter: G Couvercle du logement de cble dacclra2 Nm (0,2 m kg, 1,4 ft lb) tion
T.

2. Auftragen: G Lithiumfett Auf Gaszugende a und Rohrfhrung der Zugumlenkung b auftragen. 3. Montieren: G Gaszuggehuseteil demontieren
2 Nm (0,2 m kg, 1,4 ft lb)
T.

R.

NETTOYAGE DU FILTRE AIR N.B.: Un bon entretien du filtre air est la meilleure faon dviter lusure et lendommagement prmatur du moteur. ATTENTION: Ne jamais faire tourner un moteur sans son lment de filtre air. Des crasses et des poussires pntreraient dans le moteur et causeraient son usure prmature et risqueraient de lendommager.

R.

LUFTFILTER REINIGEN HINWEIS: Die korrekte Wartung des Luftfilters ist der wichtigste Punkt zur Verhinderung von vorzeitigem Motorverschlei und Beschdigungen. ACHTUNG: Niemals den Motor laufen lassen, wenn der Luftfiltereinsatz nicht korrekt montiert ist. Andernfalls kann Schmutz und Staub in den Motor eindringen und raschen Verschlei und mglicherweise Beschdigungen im Motor verursachen.

3-5

AIR FILTER CLEANING


1. Remove: G Right side cover 1

INSP ADJ

NOTE: Loosen the quick screw 2 and remove the right side cover from the holding boss a.

2. Remove: G Band 1 G Air filter case cover 2

3. Remove: G Air filter assembly 1 G Wing nut 2 G Washer 3 G Air filter element 4 G Air filter guide 5

4. Clean: G Air filter element Clean them with solvent. NOTE: After cleaning, remove the remaining solvent by squeezing the element. CAUTION: Do not twist the element when squeezing the element. 5. Inspect: G Air filter element Damage Replace.

3-6

NETTOYAGE DU FILTRE AIR LUFTFILTER REINIGEN


1. Dposer: G Cache latral droit 1 N.B.: Desserrer la vis serrage rapide 2 et sparer le cache latral droit du bossage de maintien a.

INSP ADJ

1. Demontieren: G Rechten Seitendeckel 1 HINWEIS: Schnellverschlu 2 ffnen und rechten Seitendeckel aus den Befestigungsbohrungen a herausziehen.

2. Dposer: G Sangle 1 G Couvercle du botier du filtre air 2

2. Demontieren: G Band 1 G Luftfiltergehuse-Deckel 2

3. Dposer: G Ensemble filtre air 1 G crou papillon 2 G Rondelle 3 G lment de filtre air 4 G Monture de llment du filtre air 5

3. Demontieren: G Luftfilter-Einheit 1 G Flgelschraube 2 G Unterlegscheibe 3 G Luftfiltereinsatz 4 G Luftfilterfhrung 5

4. Nettoyer: G lment de filtre air Nettoyer dans du dissolvant. N.B.: Aprs le nettoyage, liminer lexcs de dissolvant en comprimant llment. ATTENTION: Ne pas tordre llment. 5. Examiner: G lment de filtre air Endommagement Remplacer.

4. Reinigen: G Luftfiltereinsatz Zur Reinigung Lsungsmittel verwenden. HINWEIS: Nach dem Reinigen das verbliebene Lsungsmittel aus dem Luftfiltereinsatz ausdrcken. ACHTUNG: Den Luftfiltereinsatz nicht verdrehen.

beim

Ausdrcken

5. Kontrollieren: G Luftfiltereinsatz Beschdigung Erneuern.

3-6

ENGINE OIL LEVEL INSPECTION

INSP ADJ

6. Apply: G Foam-air-filter oil or engine mixing oil To the element. NOTE: Squeeze out the excess oil. Element should be wet but not dripping.

7. Install: G Air filter element 1 On air filter guide 2. 8. Apply: G Lithium soap base grease On the matching surface a on air filter element.

9. Install: G Air filter element 1 G Washer 2 G Wing nut 3

ENGINE OIL LEVEL INSPECTION 1. Start the engine, warm it up for several minutes and wait for five minutes. 2. Place the machine on a level place and hold it up on upright position by placing the suitable stand under the engine.

3. Remove: G Dipstick 1

3-7

CONTRLE DU NIVEAU DHUILE DE MOTEUR MOTORLSTAND KONTROLLIEREN


6. Appliquer: G Huile pour filtre air en mousse ou huile de mlange Sur llment. N.B.: Comprimer pour liminer lexcs dhuile. Llment doit tre humide, mais sans que lhuile ne goutte.

INSP ADJ

6. Auftragen: G Den Filterschaumstoff mit Luftfilterl oder Motorl benetzen. HINWEIS: berschssiges l ausdrcken. Der Luftfiltereinsatz sollte durchfeuchtet, jedoch nicht tropfna sein.

7. Monter: G lment de filtre air 1 Sur la monture de llment du filtre air 2 8. Appliquer: G Graisse base de savon au lithium Sur le plan de joint a de llment du filtre air.

7. Montieren: G Luftfiltereinsatz 1 auf Luftfilterfhrung 2. 8. Auftragen: G Lithiumfett auf Dichtflche a auf dem Luftfiltereinsatz auftragen.

9. Monter: G lment de filtre air 1 G Rondelle 2 G crou papillon 3

9. Montieren: G Luftfiltereinsatz 1 G Unterlegscheibe 2 G Flgelmutter 3

CONTRLE DU NIVEAU DHUILE DE MOTEUR 1. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant quelques minutes, puis attendre quelques minutes. 2. Placer le vhicule sur un plan horizontal et le dresser la verticale en plaant un support adquat sous le moteur.

MOTORLSTAND KONTROLLIEREN 1. Den Motor starten, einige Minuten warmlaufen lassen, danach fnf Minuten warten. 2. Die Maschine auf einem ebenen Untergrund mit Hilfe eines geeigneten Stnders abstellen.

3. Dposer: G Jauge 1

3. Demontieren: G lmestab 1

3-7

ENGINE OIL LEVEL INSPECTION

INSP ADJ

4. Check: G Oil level Oil level should be between maximum a and minimum b marks. Oil level is low Add oil to proper level. NOTE: When inspecting the oil level, do not screw the dipstick into the oil tank. Insert the gauge lightly. (For USA and CDN) Recommended oil: At 10 C (10 F) or higher : Yamalube 4 (10W-30) or SAE 10W-30 type SE motor oil At 5 C (40 F) or higher : Yamalube 4 (20W-40) or SAE 20W-40 type SE motor oil CAUTION: Do not add any chemical additives. Engine oil also lubricates the clutch and additives could cause clutch slippage. Do not allow foreign material to enter the crankcase.

(Except for USA and CDN) Recommended oil: Refer to the following chart for selection of oils which are suited to the atmospheric temperatures. Recommended engine oil classification: API STANDARD: API SE or higher grade (Designed primarily for motorcycles) CAUTION: Do not add any chemical additives or use oils with a grade of CD a or higher. Do not use oils labeled ENERGY CONSERVING II b or higher. Engine oil also lubricates the clutch and additives could cause clutch slippage. Do not allow foreign materials to enter the crankcase.

3-8

CONTRLE DU NIVEAU DHUILE DE MOTEUR MOTORLSTAND KONTROLLIEREN


4. Contrler: G Niveau dhuile Le niveau dhuile doit se situer entre les repres maximum a et minimum b. Bas niveau dhuile Remettre niveau. N.B.: Pour mesurer le niveau dhuile, ne pas revisser la jauge dans lorifice de remplissage dhuile du rservoir. (Pour les USA et le CDN) Huile recommande: 10 C (10 F) ou plus : Yamalube 4 (10W-30) ou huile de moteur SAE 10W-30 de classe SE 5 C (40 F) ou plus : Yamalube 4 (20W-40) ou huile de moteur SAE 20W-40 de classe SE ATTENTION: Ne pas ajouter dadditifs chimiques. Lhuile de moteur lubrifie lembrayage et ces additifs pourraient le faire patiner. Ne pas laisser entrer des corps trangers dans le carter.

INSP ADJ

4. Kontrollieren: G Motorlstand Der Motorlstand sollte sich zwischen der Maximum-Markierung a und der Minimum-Markierung b bewegen. Motorlstand zu niedrig Motorl bis zur empfohlenen Hhe nachfllen. HINWEIS: Beim Kontrollieren des Motorlstands den Mestab nicht in den ltank hineindrehen, sondern nur leicht aufliegen lassen. (Nur USA und CDN) Empfohlene lsorte: Bei 10 C (10 F) oder hher : Yamalube 4 (10W-30) oder SAE 10W-30 SE Motorl Bei 5 C (40 F) oder hher : Yamalube 4 (20W-40) oder SAE 20W-40 SE Motor ACHTUNG: Keine chemischen Additive hinzufgen. Durch das Motorl wird auch die Kupplung geschmiert, und Additive knnten ein Durchrutschen der Kupplung bewirken. Darauf achten, da keine Fremdkrper in das Kurbelgehuse gelangen.

(Except les USA et le CDN) Huile recommande: Se rfrer au tableau suivant pour choisir lhuile qui convient la temprature extrieure. Type dhuile de moteur recommand: STANDARD API: Qualit API SE ou suprieure (Destine principalement pour les motos) ATTENTION: Ne pas ajouter dadditifs chimiques et ne pas utiliser dhuiles de qualits CD a ou suprieures. Ne pas utiliser une huile portant la dsignation ENERGY CONSERVING II b ou la mme dsignation avec un numro plus lev. Lhuile de moteur lubrifie lembrayage et ces additifs pourraient le faire patiner. Ne pas laisser entrer des corps trangers dans le carter.

(Auer USA und CDN) Empfohlene lsorte: Siehe nebenstehende Tabelle fr die Auswahl der richtigen lsorte, die fr die entsprechenden Temperaturen geeignet ist. Empfohlene Motorl-Spezifikation: API-NORM: API SE oder besser (vorzugsweise Motorradl) ACHTUNG: le mit einer Dieselspezifikation .../CD a oder hherwertig nicht verwenden. Auch le der Klasse ENERGY CONSERVING II b oder hherwertige le nicht verwenden. Keine Additive beimischen! Da das Motorl auch zur Schmierung der Kupplung dient, knnen solche Zustze zu Kupplungsrutschen fhren. Darauf achten, da keine Fremdkrper in das Kurbelgehuse eindringen.

3-8

ENGINE OIL REPLACEMENT

INSP ADJ

5. Install: G Dipstick 6. Start the engine and let it warm up for several minutes. 7. Turn off the engine and inspect the oil level once again. NOTE: Wait a few minutes until the oil settles before inspecting the oil level. ENGINE OIL REPLACEMENT 1. Start the engine and warm it up for several minutes and wait for five minute. 2. Place the machine on a level place and hold it on upright position by placing the suitable stand under the engine. 3. Place a suitable container under the engine. 4. Remove: G Oil drain bolt 1 G Dipstick 2 Drain the engine oil. 5. Install: New G Copper washer G Oil drain bolt 1
20 Nm (2.0 m kg, 14 ft lb)
T.

R.

6. Fill: G Engine oil Oil capacity: Periodic oil change: 1.0 L (0.88 Imp qt, 1.06 US qt) 7. Check: G Oil leakage 8. Check: G Engine oil level 9. Install: G Dipstick 2

3-9

CHANGEMENT DE LHUILE DE MOTEUR MOTORL WECHSELN


5. Monter: G Jauge 6. Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant quelques minutes. 7. Couper le moteur et vrifier une nouvelle fois le niveau dhuile. N.B.: Attendre quelques minutes que lhuile se soit stabilise avant de vrifier son niveau. CHANGEMENT DE LHUILE DE MOTEUR 1. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant quelques minutes, puis attendre quelques minutes. 2. Placer le vhicule sur un plan horizontal et le dresser la verticale en plaant un support adquat sous le moteur. 3. Dposer un rcipient adquat sous le moteur. 4. Dposer: G Boulon de vidange dhuile 1 G Jauge 2 Vidanger lhuile de moteur. 5. Monter: New G Rondelle en cuivre G Boulon de vidange dhuile 1
20 Nm (2,0 m kg, 14 ft lb)
T.

INSP ADJ

5. Montieren: G lmestab 6. Den Motor starten und einige Minuten warmlaufen lassen. 7. Motor wieder ausschalten und Motorlstand erneut kontrollieren. HINWEIS: Einige Minuten warten, bis sich das l verteilt hat, bevor der Motorlstand kontrolliert wird. MOTORL WECHSELN 1. Den Motor starten, einige Minuten warmlaufen lassen, danach fnf Minuten warten. 2. Die Maschine auf einem ebenen Untergrund mit Hilfe eines geeigneten Stnders abstellen. 3. Einen geeigneten Auffangbehlter unter das Kurbelgehuse stellen. 4. Demontieren: G lablaschraube 1 G lmestab 2 Motorl ablassen. 5. Montieren: New G Kupfer-Dichtscheibe G lablaschraube 1
20 Nm (2,0 m kg, 14 ft lb)
T.

6. Remplir: G Huile de moteur Quantit dhuile: Vidange dhuile priodique: 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt) 7. Contrler: G Fuites dhuile 8. Contrler: G Niveau de lhuile de moteur 9. Monter: G Jauge 2

R.

R.

6. Befllen: G Motorl Fllmenge: Regelmiger lwechsel: 1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt) 7. Kontrollieren: G Dichtigkeit 8. Kontrollieren: G Motorlstand 9. Montieren: G lmestab 2

3-9

OIL PRESSURE INSPECTION/PILOT AIR SCREW ADJUSTMENT/ENGINE IDLING SPEED ADJUSTMENT

INSP ADJ

OIL PRESSURE INSPECTION 1. Check: G Oil pressure Checking steps: G Slightly loosen the oil pressure check bolt 1. G Start the engine and keep it idling until oil starts to seep from the oil pressure check bolt. If no oil comes out after one minute, turn the engine off so it will not seize. G Check oil passages and oil pump for damage or leakage. G Start the engine after solving the problem(s) and recheck the oil pressure. G Tighten the oil pressure check bolt. Oil pressure check bolt: 7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)

PILOT AIR SCREW ADJUSTMENT 1. Adjust: G Pilot air screw 1 Adjustment steps: NOTE: To optimize the fuel flow at a smaller throttle opening, each machines pilot air screw has been individually set at the factory. Before adjusting the pilot air screw, turn it in fully and count the number of turns. Record this number as the factory-set number of turns out.
G

Screw in the pilot air screw until it is lightly seated. Back out by the specified number of turns. Pilot air screw: 2-1/2 ~ 3-1/2 turns out (example)

ENGINE IDLING SPEED ADJUSTMENT 1. Start the engine and thoroughly warm it up. 2. Attach: G Inductive tachometer To spark plug lead. 3. Adjust: G Engine idling speed

T.

R.

3 - 10

CONTRLE DE LA PRESSION DHUILE DE MOTEUR/RGLAGE DE LA VIS DAIR DE RALENTI/RGLAGE DU RGIME DE RALENTI LDRUCK PRFEN/LEERLAUFLUFT-REGULIERSCHRAUBE EINSTELLEN/LEERLAUFDREHZAHL EINSTELLEN CONTRLE DE LA PRESSION DHUILE DE MOTEUR 1. Contrler: G Pression dhuile tapes du contrle: G Desserrer lgrement le boulon de contrle de la pression dhuile 1. G Lancer le moteur et le laisser tourner au ralenti jusqu ce que lhuile commence suinter au niveau du boulon de contrle de la pression dhuile. Si lhuile ne sort pas aprs une minute, arrter le moteur pour viter quil ne grippe. G Vrifier les passages dhuile et la pompe huile pour voir sil y a des fuites ou si les pices sont endommages. G Mettre le moteur en marche aprs avoir remdi au(x) problme(s) et vrifier nouveau la pression dhuile. G Serrer le boulon de contrle de la pression dhuile au couple indiqu. Boulon de contrle de la pression dhuile: 7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb) LDRUCK PRFEN 1. Kontrollieren: G ldruck

INSP ADJ

Arbeitsschritte: G ldruck-Kontrollschraube 1 etwas lsen. G Motor starten und im Leerlauf laufen lassen, bis l an der ldruck-Kontrollschraube austritt. Falls nach einer Minute noch kein l ausgetreten ist, Motor ausschalten, damit er nicht festfressen kann. G lkanle und lpumpe auf Beschdigung oder Undichtigkeit prfen. G Motor nach Beseitigung des Fehlers/der Fehler starten und ldruck erneut kontrollieren. G ldruck-Kontrollschraube festziehen. ldruck-Kontrollschraube: 7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)

RGLAGE DE LA VIS DAIR DE RALENTI 1. Rgler: G Vis dair de ralenti 1 tapes du rglage: N.B.: Afin de maximiser le flux de carburant petite ouverture des gaz, la vis dair de ralenti de chaque vhicule a t rgle individuellement lusine. Avant de rgler la vis dair de ralenti, la visser compltement et compter le nombre de tours ncessaires. Noter ce nombre, car il sagit du rglage dusine.
G

LEERLAUFLUFT-REGULIERSCHRAUBE EINSTELLEN 1. Einstellen: G Leerlaufluft-Regulierschraube 1 Arbeitsschritte: HINWEIS: Zur Optimierung des Kraftstoff-Flusses bei einem nur geringfgig geffneten Gasschieber wurde die Leerlaufluft-Regulierschraube jeder Maschine im Werk individuell eingestellt. Leerlaufluft-Regulierschraube vor dem Einstellen leicht bis zum Anschlag hineindrehen und die Anzahl der Umdrehungen zhlen. Diese Zahl als werkseitige Anzahl der Umdrehungen notieren.
G

T.

R.

Visser la vis dair de ralenti fond, mais sans forcer. Dvisser ensuite du nombre de tours spcifi. Vis dair de ralenti: Desserrer de 2-1/2 3-1/2 tours (exemple)

RGLAGE DU RGIME DE RALENTI 1. Mettre le moteur en marche et bien veiller le mettre temprature. 2. Attacher: G Compte-tours inductif Au fil de bougie 3. Rgler: G Rgime de ralenti

T.

R.

Leerlaufluft-Regulierschraube leicht bis zum Anschlag hineindrehen. Leerlaufluft-Regulierschraube um die angegebene Anzahl von Umdrehungen herausdrehen. Leerlaufluft-Regulierschraube einstellen: Um 2 1/23 1/2 Umdrehungen herausdrehen (Beispiel)

LEERLAUFDREHZAHL EINSTELLEN 1. Motor starten und warmlaufen lassen. 2. Anschlieen: G Drehzahlmesser (am Zndkabel) 3. Einstellen: G Leerlaufdrehzahl 3 - 10

VALVE CLEARANCE INSPECTION AND ADJUSTMENT

INSP ADJ

Adjustment steps: Adjust the pilot air screw. Refer to PILOT AIR SCREW ADJUSTMENT section. G Turn the throttle stop screw 1 until the specified engine idling speed.
G

To increase idling speed Turn the throttle stop screw 1 in a. To decrease idling speed Turn the throttle stop screw 1 out b. Inductive tachometer: YU-8036-B/90890-03113 Engine idling speed: 1,300 ~ 1,500 r/min VALVE CLEARANCE INSPECTION AND ADJUSTMENT NOTE: G The valve clearance should be adjusted when the engine is cool to the touch. G The piston must be at Top Dead Center (T.D.C.) on compression stroke to check or adjust the valve clearance. 1. Remove: G Seat G Fuel tank Refer to SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS section in the CHAPTER 4. 2. Remove: G Spark plug G Intake tappet cover 1 G Exhaust tappet cover 2 G O-ring

3. Remove: G Timing mark accessing screw 1 G Crankshaft end accessing screw 2 G O-ring

3 - 11

CONTRLE ET RGLAGE DU JEU DE SOUPAPES VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN


tapes du rglage: Rgler la vis dair de ralenti. Se reporter la section RGLAGE VIS DAIR DE RALENTI. G Tourner la vis darrt de lacclrateur 1 jusqu ce que le rgime de ralenti du moteur soit dans les limites spcifies.
G

INSP ADJ

Arbeitsschritte: Leerlaufluft-Regulierschraube einstellen. Siehe unter LEERLAUFLUFT-REGULIERSCHRAUBE EINSTELLEN. G Leerlaufeinstellschraube 1 hinein- oder herausdrehen, bis die vorgeschriebene Leerlaufdrehzahl erreicht ist.
G

Pour augmenter le rgime Visser a la vis darrt du papillon des gaz 1. Pour rduire le rgime Dvisser b la vis darrt du papillon des gaz 1. Compte-tours inductif: YU-8036-B/90890-03113 Rgime de ralenti du moteur: 1.300 1.500 tr/mn CONTRLE ET RGLAGE DU JEU DE SOUPAPES N.B.: Le jeu de soupapes doit tre rgl quand le moteur est froid au toucher. G Vrifier ou rgler le jeu de soupapes avec le piston au point mort haut (PMH) sur la course de compression.
G

Leerlaufdrehzahl erhhen Leerlaufeinstellschraube 1 hineindrehen a . Leerlaufdrehzahl verringern Leerlaufeinstellschraube 1 herausdrehen b . Induktivdrehzahlmesser: YU-8036-B/90890-03113 Leerlaufdrehzahl: 1.3001.500 U/min. VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN HINWEIS: G Das Ventilspiel sollte bei kaltem Motor eingestellt werden. G Der Kolben mu sich im Verdichtungstakt im oberen Totpunkt befinden, um das Ventilspiel messen oder einstellen zu knnen. 1. Demontieren: G Sitz G Kraftstofftank Siehe unter SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL in KAPITEL 4. 2. Demontieren: G Zndkerze G Ventildeckel (Einlaseite) 1 G Ventildeckel (Auslaseite) 2 G O-Ring

1. Dposer: G Selle G Rservoir de carburant Se reporter la section SELLE, RSERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATRAUX au CHAPITRE 4. 2. Dposer: G Bougie G Cache de poussoir dadmission 1 G Cache de poussoir dchappement 2 G Joint torique

3. Dposer: G Vis daccs du repre de distribution 1 G Vis daccs de lextrmit de vilebrequin 2 G Joint torique

3. Demontieren: G Zndeinstell-Verschluschraube 1 G Kurbelwellen-Verschluschraube 2 G O-Ring

3 - 11

VALVE CLEARANCE INSPECTION AND ADJUSTMENT

INSP ADJ

4. Check: G Valve clearance Out of specification Adjust. Valve clearance (cold): Intake valve: 0.08 ~ 0.12 mm (0.0031 ~ 0.0047 in) Exhaust valve: 0.10 ~ 0.14 mm (0.0039 ~ 0.0055 in) Checking steps: G Turn the crankshaft counterclockwise with a wrench. G Align the T.D.C. mark a on the rotor with the align mark b on the crankcase cover when piston is at T.D.C. on compression stroke. G Measure the valve clearance using a feeler gauge 1. Out of specification Adjust clearance.

5. Adjust: G Valve clearance Adjustment steps: Loosen the locknut 1. G Turn the adjuster 3 in or out with the valve adjusting tool 2 until specified clearance is obtained.
G

Turning in Valve clearance is decreased. Turning out Valve clearance is increased. Tappet adjusting tool: YM-8035/90890-01311
G

Hold the adjuster to prevent it from moving and tighten the locknut. Locknut: 8 Nm (0.8 m kg, 5.8 ft lb)

T.

R.

3 - 12

CONTRLE ET RGLAGE DU JEU DE SOUPAPES VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN


4. Contrler: G Jeu de soupapes Hors spcifications Rgler. Jeu de soupapes ( froid): Soupape dadmission: 0,08 0,12 mm (0,0031 0,0047 in) Soupape dchappement: 0,10 0,14 mm (0,0039 0,0055 in) tapes du contrle: G Faire tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles dune montre laide dune cl. G Aligner le repre PMH a du rotor avec le repre dalignement b du couvercle de carter quand le piston est au PMH sur sa course de compression. G Mesurer le jeu de soupapes laide dun jeu de cales dpaisseurs 1. Hors spcifications Rgler le jeu.

INSP ADJ

4. Kontrollieren: G Ventilspiel Nicht vorschriftsmig Einstellen. Ventilspiel (kalt): Einlaventil: 0,080,12 mm (0,00310,0047 in) Auslaventil: 0,100,14 mm (0,00390,0055 in) Arbeitsschritte: G Die Kurbelwelle mit einem Schraubenschlssel im Uhrzeigersinn drehen. G T.D.C.-Markierung a auf dem Rotor auf die feste Markierung b auf dem Kurbelgehuse ausrichten, wenn sich der Kolben im Verdichtungstakt im oberen Totpunkt befindet. G Ventilspiel mit Hilfe einer Fhlerlehre 1 messen. Nicht vorschriftsmig Ventilspiel einstellen.

5. Rgler: G Jeu de soupapes tapes du rglage: Desserrer le contre-crou 1. G Tourner le dispositif de rglage 3 dans un sens ou dans lautre laide de loutil de rglage des soupapes 2 jusqu obtention du jeu correct.
G

5. Einstellen: G Ventilspiel Arbeitsschritte: G Kontermutter 1 lsen. G Einstellschraube 3 mit VentileinstellWerkzeug 2 hinein- oder herausdrehen, bis das vorgeschriebene Ventilspiel eingestellt ist. Einstellschraube hineindrehen Ventilspiel kleiner. Einstellschraube herausdrehen Ventilspiel grer. Ventileinstellwerkzeug: YM-8035/90890-01311
G

Visser Le jeu de soupape diminue. Dvisser Le jeu de soupape augmente. Outil de rglage de poussoir: YM-8035/90890-01311
G

Immobiliser le dispositif de rglage, puis serrer le contre-crou. Contre-crou: 8 Nm (0,8 m kg, 5,8 ft lb)

Ventileinstell-Werkzeug festhalten, damit sich die Einstellschraube nicht mitdrehen kann, und Kontermutter festziehen. Kontermutter: 8 Nm (0,8 m kg, 5,8 ft lb)

T.

R.

T.

R.

3 - 12

VALVE CLEARANCE INSPECTION AND ADJUSTMENT


G G

INSP ADJ

Measure the valve clearance. If the clearance is incorrect, repeat above steps until specified clearance is obtained.

6. Install: New G O-ring 1 G Crankshaft end accessing screw 2


7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb) 7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)
G

Timing mark accessing screw 3


T.

NOTE: Apply the lithium soap base grease on the Orings. 7. Install: New G O-ring 1 G Exhaust tappet cover 2
18 Nm (1.8 m kg, 13 ft lb) 18 Nm (1.8 m kg, 13 ft lb)
G

Intake tappet cover 3


T.

NOTE: Apply the lithium soap base grease on the Orings. 8. Install: G Spark plug
13 Nm (1.3 m kg, 9.4 ft lb) 10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft lb)
T.

T.

R. R.
T.

R. R. R.

Fuel tank
7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb) Seat Refer to SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS section in the CHAPTER 4.
T. T.

R.

R.

3 - 13

CONTRLE ET RGLAGE DU JEU DE SOUPAPES VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN


G G

INSP ADJ

Mesurer le jeu de soupapes. Si le jeu est incorrect, rpter les tapes ci-dessus jusqu obtention du jeu correct.

G G

Ventilspiel messen. Falls Spiel nicht korrekt eingestellt ist, obige Schritte wiederholen, bis das vorgeschriebene Spiel eingestellt ist.

6. Monter: G Joint torique 1 New G Vis daccs de lextrmit de vilebrequin 2


7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
G

6. Montieren: New G O-Ringe 1 G Kurbelwellen-Verschluschraube 2


7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb) 7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
T.

Vis daccs du repre de distribution 3


7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
T.

N.B.: Enduire les joints toriques de graisse base de savon au lithium. 7. Monter: G Joint torique 1 New G Cache de poussoir dchappement 2
18 Nm (1,8 m kg, 13 ft lb)
G

Cache de poussoir dadmission 3


18 Nm (1,8 m kg, 13 ft lb)
T.

N.B.: Enduire les joints toriques de graisse base de savon au lithium. 8. Monter: 13 Nm (1,3 m kg, 9,4 ft lb) G Bougie G Rservoir de carburant
G

Selle Se reporter la section SELLE, RSERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATRAUX au CHAPITRE 4.


7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
T.

T.

R. R.
T.

Zndeinstell-Verschluschraube 3
T.

HINWEIS: O-Ringe mit Lithiumfett bestreichen.

7. Montieren: New G O-Ringe 1 G Ventildeckel (Auslaseite) 2


18 Nm (1,8 m kg, 13 ft lb) 18 Nm (1,8 m kg, 13 ft lb)
T.

R. R. R.

R. R.
T.

Ventildeckel (Einlaseite) 3
T.

HINWEIS: O-Ringe mit Lithiumfett bestreichen. 8. Montieren: G Zndkerze


13 Nm (1,3 m kg, 9,4 ft lb)
T.

R.

R.

R.

10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)

Kraftstofftank
10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb) 7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)

T.

R. R.

Sitz Siehe unter SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL in KAPITEL 4.


T.

T.

R. R.

3 - 13

SPARK ARRESTER CLEANING (For USA)

INSP ADJ

SPARK ARRESTER CLEANING (For USA) WARNING Be sure the exhaust pipe and muffler are cool before cleaning the spark arrester. Do not start the engine when cleaning the exhaust system.

1. Remove: G Bolt (spark arrester) 1

2. Remove: G Spark arrester 1 Pull the spark arrester out of the muffler.

3. Clean: G Spark arrester Tap the spark arrester lightly, then use a wire brush to remove any carbon deposits. 4. Install: G Spark arrester Insert the spark arrester into the muffler and align the bolt holes. G Bolt (spark arrester)
10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft lb)
T.

R.

3 - 14

NETTOYAGE DU PARE-TINCELLES (pour les USA) FUNKENLSCHER REINIGEN (Nur USA)


NETTOYAGE DU PARE-TINCELLES (pour les USA) AVERTISSEMENT Sassurer que le tuyau et pot dchappement sont froids avant deffectuer le nettoyage du pare-tincelles. Ne pas mettre le moteur en marche pendant le nettoyage du systme dchappement. 1. Dposer: G Boulon (pare-tincelles) 1

INSP ADJ

FUNKENLSCHER REINIGEN (Nur USA) WARNUNG Sicherstellen, da Krmmer und Schalldmpfer abgekhlt sind, bevor der Funkenlscher gereinigt wird. Motor beim Reinigen der Auspuffanlage nicht starten.

1. Demontieren: G Schraube (Funkenlscher) 1

2. Dposer: G Pare-tincelles 1 Extraire le pare-tincelles du pot dchappement.

2. Demontieren: G Funkenlscher 1 Funkenlscher aus dem Schalldmpfer herausziehen.

3. Nettoyer: G Pare-tincelles Tapoter lgrement le pare-tincelles, puis nettoyer les dpts de calamine laide dune brosse poils mtalliques. 4. Monter: G Pare-tincelles Loger le pare-tincelles dans le pot dchappement et aligner les orifices de boulon. G Boulon (pare-tincelles)
10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)
T.

3. Reinigen: G Funkenlscher Funkenlscher vorsichtig ausklopfen und anschlieend mit einer Drahtbrste alle Kohleablagerungen beseitigen. 4. Montieren: G Funkenlscher Funkenlscher in den Schalldmpfer hineinschieben und auf die Bohrungen fr die Schrauben ausrichten. G Schraube (Funkenlscher)
10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)
T.

R.

R.

3 - 14

CHASSIS/BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING (TT-R125LW/TT-R125LWE)


EC360000

INSP ADJ

CHASSIS
EC361012

BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING (TT-R125LW/TT-R125LWE) WARNING Bleed the brake system if: G The system has been disassembled. G A brake hose has been loosened or removed. G The brake fluid is very low. G The brake operation is faulty. A dangerous loss of braking performance may occur if the brake system is not properly bled. 1. Remove: G Brake master cylinder cap G Diaphragm 2. Bleed: G Brake fluid Air bleeding steps: a. Add proper brake fluid to the reservoir. b. Install the diaphragm. Be careful not to spill any fluid or allow the reservoir to overflow. c. Connect the clear plastic tube 2 tightly to the caliper bleed screw 1. d. Place the other end of the tube into a container. e. Slowly apply the brake lever several times. f. Pull in the lever. Hold the lever in position. g. Loosen the bleed screw and allow the lever to travel towards its limit. h. Tighten the bleed screw when the lever limit has been reached; then release the lever. Bleed screw: 6 Nm (0.6 m kg, 4.3 ft lb)

i. Repeat steps (e) to (h) until of the air bubbles have been removed from the system.

T.

R.

3 - 15

PARTIE CYCLE/PURGE DE LAIR DU SYSTME DE FREINAGE (TT-R125LW/TT-R125LWE)


FAHRWERK/HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLFTEN (TT-R125LW/TT-R125LWE)

INSP ADJ

PARTIE CYCLE
PURGE DE LAIR DU SYSTME DE FREINAGE (TT-R125LW/TT-R125LWE) AVERTISSEMENT Purger le systme de freinage si: G Le systme a t dmont. G Un tuyan de frein a t desserr ou depos. G Le liquide de frein est trs bas. G Le frein fonctionne mal. Si le systme de freinage nest pas correctement purg, cela peut se traduire par une dangereuse perte defficacit de freinage. 1. Dposer: G Couvercle du matre cylindre de frein G Diaphragme 2. Purger: G Liquide de frein Etapes de purge de lair: a. Ajouter du liquide de frein correct dans le rservoir. b. Mettre en place le diaphragme. Prendre garde ne pas renverser ou faire dborder le rservoir. c. Connecter hermtiquement le tuyau transparent en matire plastique 2, la vis de purge 1 de ltrier. d. Mettre lautre extrmit du tuyau dans un rcipient. e. Actionner lentement le levier de frein plusieurs reprises. f. Serrer le levier et le maintenir cette position. g. Desserrer la vis de purge dair et laisser aller le levier jusqu sa limite. h. Resserrer la vis de purge dair quand le levier a atteint la limite de sa course, puis relcher le levier. Vis de purge: 6 Nm (0,6 m kg, 4,3 ft lb)

FAHRWERK
HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLFTEN (TT-R125LW/TT-R125LWE) WARNUNG Die Anlage mu entlftet werden, wenn: G die Anlage zerlegt wurde, G ein Schlauch gelst oder erneuert wurde, G der Flssigkeitsstand sehr niedrig ist, G die Anlage nicht einwandfrei funktioniert. Eine nicht korrekt durchgefhrte Entlftung kann zur Verminderung der Bremsleistung fhren. 1. Demontieren: G Hauptbremszylinder-Verschludeckel G Membran 2. Entlften: G Bremsflssigkeit Arbeitsschritte: a. Ausgleichsbehlter mit der empfohlenen Bremsflssigkeit befllen. Darauf achten, da keine Flssigkeit verschttet wird und der Ausgleichsbehlter nicht berluft. b. Membran einsetzen. c. Durchsichtigen Kunststoffschlauch 2 fest auf Entlftungsschraube 1 aufstekken. d. Freies Schlauchende in Auffangbehlter fhren. e. Den Bremshebel mehrmals langsam bettigen. f. Den Bremshebel ziehen und in dieser Stellung halten. g. Die Entlftungsschraube lockern und den Bremshebel bis zum Anschlag bewegen. h. Die Entlftungsschraube festziehen, danach den Handbremshebel loslassen. Entlftungsschraube: 6 Nm (0,6 m kg, 4,3 ft lb)

T.

R.

i. Refaire le oprations (e) (h) jusqu llimination totale des bulles dair du systme.

T.

R.

i. Schritte (e) bis (h) solange wiederholen, bis sich keine Luftblasen mehr im Kunststoffschlauch befinden.

3 - 15

FRONT BRAKE ADJUSTMENT

INSP ADJ

NOTE: If bleeding is difficult, it may be necessary to let the brake fluid system stabilize for a few hours. Repeat the bleeding procedure when the tiny bubbles in the system have disappeared. j. Add brake fluid to the level line on the reservoir. WARNING Check the operation of the brake after bleeding the brake system. 3. Install: G Diaphragm G Brake master cylinder cap

FRONT BRAKE ADJUSTMENT TT-R125/TT-R125E 1. Check: G Brake lever free play a Out of specification Adjust. Brake lever free play a: 10 ~ 15 mm (0.39 ~ 0.59 in) 2. Adjust: G Brake lever free play Brake lever free play adjustment steps: G Loosen the locknuts 1. G Turn the locknuts until free play a is within the specified limits by changing their tightening position. G Tighten the locknuts. NOTE: For minute adjustment, loosen the locknut 2 on the lever side and adjust with the adjuster 3. CAUTION: Make sure that there is no brake drag after adjusting the brake lever free play.

3 - 16

RGLAGE DU FREIN AVANT VORDERRADBREMSE EINSTELLEN


N.B.: Si la purge est difficile, il peut tre ncessaire de laisser le systme du liquide de freinage se stabiliser pendant quelques heures. Rpter la procdure de purge quand les bulles du systme ont disparu. j. Remettre niveau le fluide de frein dans le rservoir. AVERTISSEMENT Vrifier le fonctionnement du frein aprs avoir purg le circuit de freinage. 3. Monter: G Diaphragme G Couvercle du matre cylindre de frein

INSP ADJ

HINWEIS: Kann die Anlage nicht zufriedenstellend entlftet werden, sollte die Bremsflssigkeit einige Stunden ruhen. Den Entlftungsvorgang erst wiederholen, wenn die winzigen Luftblasen verschwunden sind. j. Ausgleichsbehlter bis zur Markierung auffllen. WARNUNG Nach dem Entlften der Bremsanlage die Bremse auf einwandfreie Funktion prfen. 3. Montieren: G Membran G Hauptbremszylinder-Verschludeckel

RGLAGE DU FREIN AVANT TT-R125/TT-R125E 1. Contrler: G Garde du levier de frein a Hors spcifications Rgler. Garde du levier de frein a: 10 15 mm (0,39 0,59 in) 2. Rgler: G Garde du levier de frein tapes du rglage de la garde du levier de frein: G Desserrer les contre-crous 1. G Tourner les contre-crous jusqu ce que la garde spcifie a soit obtenue. G Serrer les contre-crous. N.B.: Pour effectuer un rglage prcis, desserrer le contre-crou 2 au niveau du levier, puis rgler avec le dispositif de rglage 3. ATTENTION: Aprs avoir rgl la garde du levier de frein, sassurer que les freins ne frottent pas.

VORDERRADBREMSE EINSTELLEN TT-R125/TT-R125E 1. Kontrollieren: G Handbremshebelspiel a Nicht vorschriftsmig Einstellen. Handbremshebelspiel a: 1015 mm (0,390,59 in) 2. Einstellen: G Handbremshebelspiel Arbeitsschritte: Kontermuttern 1 lsen. G Kontermuttern drehen, bis sich das freie Spiel a innerhalb des vorgeschriebenen Wertes befindet. G Kontermuttern festziehen.
G

HINWEIS: Zur Feineinstellung die Kontermutter 2 am Handbremshebel lsen und Einstellung mit Hilfe des Einstellers 3 vornehmen. ACHTUNG: Nach dem Einstellen des freien Spiels am Handbremshebel darf die Bremse nicht schleifen.

3 - 16

REAR BRAKE ADJUSTMENT

INSP ADJ

TT-R125LW/TT-R125LWE 1. Check: G Brake lever free play a Out of specification Adjust. Brake lever free play a: 2 ~ 5 mm (0.08 ~ 0.20 in) 2. Adjust: G Brake lever free play Brake lever free play adjustment steps: G Loosen the locknut 1. G Turn the adjuster 2 until the free play a is within the specified limits. G Tighten the locknut. CAUTION: Make sure that there is no brake drag after adjusting the brake lever free play.

REAR BRAKE ADJUSTMENT 1. Check: G Brake pedal free play a Out of specification Adjust. Brake pedal free play a: 20 ~ 30 mm (0.79 ~ 1.18 in) 2. Adjust: G Brake pedal free play Brake pedal free play adjustment step: Turn the adjuster 1 until the free play a is within the specified limits. CAUTION: Make sure that there is no brake drag after adjusting the brake pedal play.

3 - 17

RGLAGE DU FREIN ARRIRE HINTERRADBREMSE EINSTELLEN


TT-R125LW/TT-R125LWE 1. Contrler: G Garde du levier de frein a Hors spcifications Rgler. Garde du levier de frein a: 2 5 mm (0,08 0,20 in) 2. Rgler: G Garde du levier de frein tapes du rglage de la garde du levier de frein: G Desserrer les contre-crous 1. G Tourner le dispositif de rglage 2 jusqu ce que la garde a soit dans les limites spcifies. G Serrer les contre-crous. ATTENTION: Aprs avoir rgl la garde du levier de frein, sassurer que les freins ne frottent pas.

INSP ADJ

TT-R125LW/TT-R125LWE 1. Kontrollieren: G Handbremshebelspiel a Nicht vorschriftsmig Einstellen. Handbremshebelspiel a: 25 mm (0,080,20 in) 2. Einstellen: G Handbremshebelspiel Arbeitsschritte: Kontermuttern 1 lsen. G Einsteller 2 hinein- oder herausdrehen, bis das vorgeschriebene Spiel a eingestellt ist. G Kontermuttern festziehen.
G

ACHTUNG: Nach dem Einstellen des freien Spiels am Handbremshebel darf die Bremse nicht schleifen.

RGLAGE DU FREIN ARRIRE 1. Contrler: G Garde de la pdale de frein a Hors spcifications Rgler. Garde de la pdale de frein a: 20 30 mm (0,79 1,18 in) 2. Rgler: G Garde de la pdale de frein Rglage de la garde de la pdale de frein: Tourner le dispositif de rglage 1 jusqu ce que la garde a soit dans les limites spcifies. ATTENTION: Aprs avoir rgl la garde de la pdale de frein, sassurer que les freins ne frottent pas.

HINTERRADBREMSE EINSTELLEN 1. Kontrollieren: G Bremspedalspiel a Nicht vorschriftsmig Einstellen. Bremspedalspiel a: 2030 mm (0,791,18 in) 2. Einstellen: G Bremspedalspiel Arbeitsschritt: Einsteller 1 hinein- oder herausdrehen, bis das vorgeschriebene Spiel a eingestellt ist. ACHTUNG: Nach dem Einstellen des freien Spiels am Bremspedal darf die Bremse nicht schleifen.

3 - 17

BRAKE PEDAL HEIGHT ADJUSTMENT/FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT (TT-R125LW/TT-R125LWE)

INSP ADJ

BRAKE PEDAL HEIGHT ADJUSTMENT 1. Check: G Brake pedal height a Out of specification Adjust. Brake pedal height a: 1 mm (0.04 in) 2. Adjust: G Brake pedal height Pedal height adjustment steps: G Loosen the locknut 1. G Turn the adjusting bolt 2 until the pedal height a is within specified height. G Tighten the locknut. FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT (TT-R125LW/TT-R125LWE) 1. Remove: G Plug 2. Inspect: G Brake pad thickness a Out of specification Replace as a set. Brake pad thickness a: Standard 4.0 mm (0.16 in) 3. Replace: G Brake pad Brake pad replacement steps: Remove the brake caliper support bolt 1. G Turn the brake caliper 2 counterclockwise a. G Replace the brake pads 3.
G

<Limit> 0.8 mm (0.03 in)

3 - 18

RGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA PDALE DE FREIN/CONTRLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE) BREMSPEDAL-HHE EINSTELLEN/VORDERRAD-BREMSBELGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN (TT-R125LW/TT-R125LWE)

INSP ADJ

RGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA PDALE DE FREIN 1. Contrler: G Hauteur de pdale de frein a Hors spcifications Rgler. Hauteur de pdale de frein a: 1 mm (0,04 in) 2. Rgler: G Hauteur de pdale de frein tapes du rglage de la hauteur de pdale de frein: G Desserrer le contre-crou 1. G Tourner le boulon de rglage 2 jusqu ce que la hauteur de la pdale a soit dans les limites spcifies. G Serrer le contre-crou. CONTRLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE) 1. Dposer: G Plot 2. Contrler: G Epaisseur a de plaquette de frein Hors spcification Changer en un ensemble. Epaisseur a de plaquette de frein: Standard 4,0 mm (0,16 in) 3. Remplacer: G Plaquette de frein Procdure de remplacement de la plaquette de frein: G Retirer le boulon du support de ltrier de frein 1. G Tourner ltrier de frein 2 dans le sens inverse des aiguilles dune montre a. G Remplacer la plaquette de frein 3. <Limite> 0,8 mm (0,03 in)

BREMSPEDAL-HHE EINSTELLEN 1. Kontrollieren: G Bremspedal-Hhe a Nicht vorschriftsmig Einstellen. Bremspedal-Hhe a: 1 mm (0,04 in) 2. Einstellen: G Bremspedal-Hhe Arbeitsschritte: G Kontermutter 1 lsen. G Einstellschraube 2 hinein- oder herausdrehen, bis die vorgeschriebene Pedalhhe a eingestellt ist. G Kontermutter wieder festziehen. VORDERRAD-BREMSBELGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN (TT-R125LW/TT-R125LWE) 1. Demontieren: G Schraube 2. Kontrollieren: G Bremsbelagstrke a Unvorschriftsmig Komplett erneuern. Bremsbelagstrke a: Standard 4,0 mm (0,16 in) 3. Erneuern: G Bremsbelagplatte Schritte zum Austausch der Bremsbelge: G Bremssattel-Halteschraube 1 demontieren. G Bremssattel 2 im Gegenuhrzeigersinn a nach oben drehen. G Die Bremsbelge 3 austauschen. <Grenzwert> 0,8 mm (0,03 in)

3 - 18

FRONT BRAKE SHOE INSPECTION (TT-R125/TT-R125E)


G

INSP ADJ

Connect the transparent hose 4 to the bleed screw 5 and place the suitable container under its end. Loosen the bleed screw and push the brake caliper piston in.

CAUTION: Do not reuse the drained brake fluid.


G

Tighten the bleed screw. Bleed screw: 6 Nm (0.6 m kg, 4.3 ft lb)

Install the brake caliper 6 and brake caliper support bolt 7.

NOTE: Apply the lithium soap base grease on the caliper support bolt. Brake caliper support bolt: 22 Nm (2.2 m kg, 16 ft lb)

4. Inspect: G Brake fluid level Refer to BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION section. 5. Check: G Brake lever operation A softy or spongy feeling Bleed brake system. Refer to BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING section.

FRONT BRAKE SHOE INSPECTION (TT-R125/TT-R125E) 1. Inspect: G Brake shoe lining wear limit Brake shoe lining wear limit checking steps: G Fully pull in the brake lever and hold it in position. G Then check the brake shoe wear indicator 1 is within the wear limit a. Replace the brake shoe. Refer to FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE section in the CHAPTER 5. 3 - 19 Outside the limit

T.

R.
T.

R.

INSPECTION DES MCHOIRES DE FREIN AVANT (TT-R125/TT-R125E) VORDERRAD-BREMSBELGE KONTROLLIEREN (TT-R125/TT-R125E)


G

INSP ADJ

Connecter le tuyau transparent 4 la vis de purge 5 et placer le rcipient appropri sous son extrmit. Desserrer la vis de purge dair et enfoncer le piston dtrier de frein.

Einen durchsichtigen Schlauch 4 an die Entlftungsschraube 5 anschlieen und das Ende in einen geeigneten Behlter fhren. Entlftungsschraube lsen und Bremssattelkolben hineindrcken.

ATTENTION: Ne pas rutiliser le liquide de frein purg.


G

Serrer la vis de purge. Vis de purge: 6 Nm (0,6 m kg, 4,3 ft lb)

ACHTUNG: Die abgelassene Bremsflssigkeit nicht wiederverwenden.


G

Die Entlftungsschraube festziehen. Entlftungsschraube: 6 Nm (0,6 m kg, 4,3 ft lb)

Monter ltrier de frein 6 et le boulon du support de ltrier de frein 7.


G

N.B.: Enduire le boulon du support dtrier de graisse base de savon au lithium. Boulon du support dtrier de graisse: 22 Nm (2,2 m kg, 16 ft lb)

4. Contrler: G Niveau du liquide de frein Se reporter la section CONTRLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN. 5. Contrler: G Fonctionnement du levier de frein Sensation de mollesse Purger le circuit de freinage. Se reporter la section PURGE DE LAIR DU SYSTME DE FREINAGE. INSPECTION DES MCHOIRES DE FREIN AVANT (TT-R125/TT-R125E) 1. Contrler: G Limite dusure des garnitures de mchoire de frein tapes du contrle de la limite dusure de la garniture de mchoire de frein: G Tirer fond sur le levier de frein et le maintenir cette position. G Vrifier ensuite si lindicateur dusure 1 de la mchoire de frein se trouve dans la limite dusure a. Hors spcifications Remplacer les mchoires de frein. Se reporter la section ROUE AVANT ET FREIN AVANT au CHAPITRE 5. 3 - 19

T.

R.

Bremssattel 6 und Bremssattel-Halteschraube 7 montieren.

HINWEIS: Bremssattel-Halteschraube vor dem Einbau mit Lithiumfett bestreichen. Bremssattel-Halteschraube: 22 Nm (2,2 m kg, 16 ft lb)

T.

R.

T.

R.

4. Kontrollieren: G Bremsflssigkeitsstand Siehe unter BREMSFLSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN. 5. Kontrollieren: G Funktion des Bremspedals Weich oder schwammig Bremsanlage entlften. Siehe unter HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLFTEN. VORDERRAD-BREMSBELGE KONTROLLIEREN (TT-R125/TT-R125E) 1. Kontrollieren: G Trommelbremsbelag-Strke Arbeitsschritte: Den Handbremshebel vollstndig ziehen und gezogen halten. G Kontrollieren, ob sich der Verschleianzeiger 1 innerhalb des vorgeschriebenen Bereichs a befindet.
G

Grenzwert berschritten Bremsbelag erneuern. Siehe unter VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE in KAPITEL 5.

T.

R.

REAR BRAKE SHOE INSPECTION/BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION (TT-R125LW/TT-R125LWE)/SPROCKETS INSPECTION

INSP ADJ

REAR BRAKE SHOE INSPECTION 1. Inspect: G Brake shoe lining wear limit Brake shoe lining wear limit checking steps: G Fully push down the brake pedal and hold it in position. G Then check the brake shoe wear indicator 1 is within the wear limit a. Replace the brake shoe. Refer to REAR WHEEL AND REAR BRAKE section in the CHAPTER 5. BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION (TT-R125LW/TT-R125LWE) 1. Place the brake master cylinder so that its top is in a horizontal position. 2. Inspect: G Brake fluid level Fluid at lower level Fill up.
a Lower level

Outside the limit

Recommended brake fluid: DOT #4 WARNING Use only designated quality brake fluid to avoid poor brake performance. Refill with same type and brand of brake fluid; mixing fluids could result in poor brake performance. Be sure that water or other contaminants do not enter brake master cylinder when refilling. Clean up spilled fluid immediately to avoid erosion of painted surfaces or plastic parts.

SPROCKETS INSPECTION 1. Inspect: G Sprocket teeth a Excessive wear Replace. NOTE: Replace the drive, driven sprockets and drive chain as a set.

3 - 20

CONTRLE DES MCHOIRES DE FREIN/CONTRLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN (TT-R125LW/TT-R125LWE)/CONTRLE DES PIGNONS
HINTERRADBREMSBELGE KONTROLLIEREN/BREMSFLSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN (TT-R125LW/TT-R125LWE)/KETTENRDER KONTROLLIEREN

INSP ADJ

CONTRLE DES MCHOIRES DE FREIN 1. Contrler: G Limite dusure des garnitures de mchoire de frein tapes du contrle de la limite dusure de la garniture de mchoire de frein: G Enfoncer au maximum la pdale de frein et la maintenir cette position. G Vrifier ensuite si lindicateur dusure 1 de la mchoire de frein se trouve dans la limite dusure a. Hors spcifications Remplacer les mchoires de frein. Se reporter la section ROUE ARRIRE ET FREIN ARRIRE au CHAPITRE 5. CONTRLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN (TT-R125LW/TT-R125LWE) 1. Placer le matre cylindre de frein de sorte que son sommet soit lhorizontale. 2. Contrler: G Niveau de liquide de frein Liquide au niveau infrieur Remettre niveau.
a Niveau infrieur

HINTERRADBREMSBELGE KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: G Trommelbremsbelag-Strke Arbeitsschritte: Bremspedal vollstndig herunterdrcken und in dieser Stellung halten. G Kontrollieren, ob sich der Verschleianzeiger 1 innerhalb des vorgeschriebenen Bereichs a befindet.
G

Grenzwert berschritten Bremsbelag erneuern. Siehe unter HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE in KAPITEL 5. BREMSFLSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN (TT-R125LW/TT-R125LWE) 1. Hauptbremszylinder so drehen, da sich die Oberseite in waagerechter Stellung befindet. 2. Kontrollieren: G Bremsflssigkeitsstand Niedrig Bremsflssigkeit auffllen.
a Minimalstand-Markierung

Liquide de frein recommand: DOT n4 AVERTISSEMENT Utiliser uniquement le liquide recommand pour viter une perte de puissance de freinage. Ne rajouter que du liquide de mme marque et de mme qualit. Le mlange de diffrents liquides peut se traduire par une perte de puissance de freinage. Veiller ne pas laisser pntrer deau ou autres corps trangers dans le matre cylindre de frein. Essuyer immdiatement tout liquide renvers pour viter dendommager les surfaces peintes ou les pices en matire plastique.

Empfohlene Bremsflssigkeit: DOT 4 WARNUNG Nur Bremsflssigkeit der empfohlenen Spezifikation verwenden. Andere Produkte knnen zu verminderter Bremsleistung fhren. Nur Bremsflssigkeit der gleichen Sorte nachfllen. Die Mischung unterschiedlicher Sorten kann die Bremsleistung vermindern. Beim Nachfllen von Bremsflssigkeit darauf achten, da kein Wasser und keine Verunreinigungen in den Hauptbremszylinder gelangen. Darauf achten, da keine Bremsflssigkeit auf lackierte Flchen gelangt. Sollte dies dennoch geschehen, sofort abwischen.

CONTRLE DES PIGNONS 1. Contrler: G Dent de pignon a Usure excessive Changer. N.B.: Changer le pignon dentranement, et le pignon men et la chane de transmission en un ensemble.

KETTENRDER KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: G Kettenradzhne a bermiger Verschlei Erneuern. HINWEIS: Kettenrder und Antriebskette als Satz erneuern. 3 - 20

DRIVE CHAIN INSPECTION


EC369002

INSP ADJ

DRIVE CHAIN INSPECTION 1. Remove: G Master link clip G Joint 1 G Drive chain 2

2. Clean: G Drive chain Place it in kerosene, and brush off as much dirt as possible. Then remove the chain from the kerosene and dry the chain.

3. Measure: G Drive chain length (10 links) a Out of specification Replace. Drive chain length (10 links): <Limit>: 121.4 mm (4.78 in)

4. Check: G Drive chain stiffness a Clean and oil the chain and hold as illustrated. Stiff Replace drive chain.

5. Install: G Drive chain 1 G Joint 2 G Master link clip 3

New

CAUTION: Be sure to install the master link clip to the direction as shown.
a Turning direction

3 - 21

CONTRLE DE LA CHANE DE TRANSMISSION ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN


CONTRLE DE LA CHANE DE TRANSMISSION 1. Dposer: G Agrafe de maillon dtachable G Maillon dtachable 1 G Chane de transmission 2

INSP ADJ

ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN 1. Demontieren: G Kettenschlo-Clip G Kettenschlo 1 G Antriebskette 2

2. Nettoyer: G Chane de transmission La faire tremper dans du ptrole et liminer le plus de crasse possible la brosse. Retirer ensuite la chane et la scher.

2. Reinigen: G Antriebskette Antriebskette in Kerosin eintauchen und so viel Schmutz wie mglich abbrsten. Anschlieend Antriebskette aus Kerosinbad entnehmen und trocknen lassen.

3. Mesurer: G Longueur de la chane de transmission (10 maillons) a Hors spcifications Remplacer. Longueur de la chane de transmission (10 maillons): <Limite>: 121,4 mm (4,78 in)

3. Messen: G Antriebsketten-Lnge (10 Glieder) a Nicht vorschriftsmig Erneuern. Antriebsketten-Lnge (10 Glieder): <Grenzwert>: 121,4 mm (4,78 in)

4. Contrler: G Raideur de la chane de transmission a Nettoyer et lubrifier la chane, puis la maintenir comme illustr. Raideur Remplacer la chane de transmission.

4. Kontrollieren: G Antriebsketten-Steifheit a Antriebskette reinigen und einlen und gem Abbildung halten. Steifheit Antriebskette erneuern.

5. Monter: G Chane de transmission 1 G Maillon dtachable 2 G Agrafe de maillon dtachable 3 New ATTENTION: Bien veiller reposer lagrafe de maillon dtachable dans le sens indiqu.
a Sens de rotation

5. Montieren: G Antriebskette 1 G Kettenschlo 2 New G Kettenschlo-Clip 3 ACHTUNG: Kettenschlo-Clip unbedingt gem Abbildung montieren.
a Antriebsketten-Drehrichtung

3 - 21

DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT


6. Lubricate: G Drive chain

INSP ADJ

Drive chain lubricant: SAE 10W-30 motor oil or suitable chain lubricants

DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT 1. Elevate the rear wheel by placing the suitable stand under the engine. 2. Check: G Drive chain slack a In the center between the drive axle and rear wheel axle. Out of specification Adjust. Drive chain slack: 35 ~ 50 mm (1.4 ~ 2.0 in) NOTE: Before checking and/or adjusting, rotate the rear wheel through several revolutions and check the slack several times to find the tightest point. Check and/or adjust chain slack with rear wheel in this tight chain position.

3. Adjust: G Drive chain slack Drive chain slack adjustment steps: Loosen the axle nut 1. G Turn both drive chain pullers 2 the same amount a and adjust them to the stopper in the same position so that the drive chain slack is within the specified limits.
G

CAUTION: Too small chain slack will overload the engine and other vital parts; keep the slack within the specified limits.
G

Tighten the axle nut while pushing down the drive chain. Axle nut: 60 Nm (6.0 m kg, 43 ft lb)

T.

R.

3 - 22

RGLAGE DE LA TENSION DE LA CHANE DE TRANSMISSION ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG 6. Lubrifier: G Chane de transmission Lubrifiant pour chane de transmission: Huile moteur SAE 10W-30 ou lubrifiant spcial pour chanes RGLAGE DE LA TENSION DE LA CHANE DE TRANSMISSION 1. Surlever la roue arrire en plaant un support adquat sous le moteur. 2. Contrler: G Flche de la chane de transmission a Au point central entre larbre secondaire et laxe de roue arrire. Hors spcifications Rgler. Flche de la chane de transmission: 35 50 mm (1,4 2,0 in) N.B.: Avant dentamer le contrle et/ou le rglage, faire tourner la roue arrire plusieurs fois afin de trouver la position de la roue o la chane semble la plus tendue. Cest dans cette position quil faut contrler et rgler la tension de la chane. 6. Schmieren: G Antriebskette

INSP ADJ

Antriebsketten-Schmiermittel: SAE 10W-30 Motorl oder geeignete Kettenschmiermittel ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG 1. Geeigneten Stnder unter dem Motor plazieren, um Hinterrad anzuheben. 2. Kontrollieren: G Antriebsketten-Durchhang a Durchhang in der Mitte zwischen Ausgangswelle und Hinterachse kontrollieren. Nicht vorschriftsmig Einstellen. Antriebsketten-Durchhang: 3550 mm (1,42,0 in) HINWEIS: Vor dem Kontrollieren und/oder Einstellen des Antriebsketten-Durchhangs das Hinterrad mehrmals drehen und den Durchhang an mehreren Stellen kontrollieren, um den Punkt mit dem geringsten Durchhang zu finden. Antriebsketten-Durchhang kontrollieren und/ oder einstellen, wenn sich die Antriebskette am Punkt mit dem geringsten Durchhang befindet. 3. Einstellen: G Antriebsketten-Durchhang Arbeitsschritte: Hinterachsmutter 1 lsen. G Beide Kettenspanner 2 um den gleichen Betrag a drehen und in der gleichen Position am Stopper ausrichten, bis der Antriebsketten-Durchhang innerhalb des vorgeschriebenen Wertes liegt.
G

3. Rgler: G Flche de la chane de transmission tapes du rglage de la flche de la chane de transmission: G Desserrer lcrou daxe 1. G Tourner les deux tendeurs de chane 2 la mme position a et bien veiller aligner la position sur la bute tout en veillant ce que la flche de la chane soit dans les limites spcifies. ATTENTION: Une flche trop petite impose un effort excessif au moteur et dautres organes vitaux. Maintenir la flche dans les limites spcifies.
G

ACHTUNG: Ein zu geringer Antriebsketten-Durchhang belastet den Motor und andere wichtige Teile. Deshalb den Antriebsketten-Durchhang laut Vorschrift einstellen.
G

Serrer lcrou daxe tout en appuyant sur la chane de transmission afin de la tendre. crou daxe: 60 Nm (6,0 m kg, 43 ft lb) 3 - 22

Achsmutter bei heruntergedrckter Antriebskette festziehen. Achsmutter: 60 Nm (6,0 m kg, 43 ft lb)

T.

T.

R.

R.

FRONT FORK INSPECTION/FRONT FORK SPRING PRELOAD ADJUSTMENT (TT-R125LWE)


EC36C000

INSP ADJ

FRONT FORK INSPECTION 1. Inspect: G Front fork smooth action Operate the front brake and stroke the front fork. Unsmooth action/oil leakage Repair or replace.

1 a b
1 2 3 4

FRONT FORK SPRING PRELOAD ADJUSTMENT (TT-R125LWE) 1. Adjust: G Spring preload By turning the adjuster 1. Stiffer a Increase the spring preload. (Turn the adjuster 1 in.) Softer b Decrease the spring preload. (Turn the adjuster 1 out.) Extent of adjustment: Maximum Position 1
G

Minimum Position 4

STANDARD POSITION: Standard position: 4

NOTE: Grooves are provided to indicate the adjustment position. CAUTION: Never go beyond the maximum or minimum adjustment positions. WARNING Always adjust each front fork to the same setting. Uneven adjustment can cause poor handling and loss of stability.

3 - 23

INSPECTION DE LA FOURCHE AVANT/AJUSTEMENT DE LA PRTENSION DU RESSORT DE FOURCHES AVANT (TT-R125LWE) TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN/ EINSTELLUNG DER TELEGABEL-FEDERVORSPANNUNG (TT-R125LWE)

INSP ADJ

INSPECTION DE LA FOURCHE AVANT 1. Contrler: G Fonctionnement en douceur de la fourche avant Actionner le frein avant et enfoncer la fourche avant. Fonctionnement dur/fuites dhuile Rparer ou remplacer.

TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: G Leichtgngigkeit der Teleskopgabel Vorderradbremse bettigen und Teleskopgabel eintauchen. Schwergngigkeit/Undichtigkeit Gabel reparieren oder erneuern.

AJUSTEMENT DE LA PRTENSION DU RESSORT DE FOURCHES AVANT (TT-R125LWE) 1. Rgler: G Prtension du ressort En tournant le dispositif de rglage 1. Plus dur a Augmenter la prtension du ressort. (Visser le dispositif de rglage 1.) Plus doux b Rduire la prtension du ressort. (Dvisser le dispositif de rglage 1.) Plage de rglage: Maximum Position 1
G

EINSTELLUNG DER TELEGABELFEDERVORSPANNUNG (TT-R125LWE) 1. Einstellen: G Federvorspannung Durch Drehen des Einstellers 1. Straffer a Die Federvorspannung erhhen. (Durch Ein-Drehen des Einstellers 1.) Weicher b Die Federvorspannung verringern. (Durch Heraus-Drehen des Einstellers 1.) Einstellbereich: Maximum Position 1
G

Minimum Position 4

Minimum Position 4

NORMALEINSTELLUNG: Normaleinstellung: 4

POSITION STANDARD: Position standard: 4

N.B.: Les rainures indiquent les positions de rglage. ATTENTION: Ne jamais aller au-del de la position maximale ou minimale. AVERTISSEMENT Toujours rgler la prtention de faon identique sur chaque fourche. Un rglage dsquilibr peut rendre la conduite plus difficile et rduire la stabilit.

HINWEIS: Es sind Rillen zur Anzeige der Einstellposition vorhanden. ACHTUNG: Niemals die maximale oder minimale Einstellposition berschreiten. WARNUNG Immer jede Telegabel auf die gleiche Einstellung einstellen. Ungleichmige Einstellung kann zu schlechtem Handling und Stabilittsverlust fhren.

3 - 23

REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY INSPECTION/ REAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD ADJUSTMENT

INSP ADJ

REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY INSPECTION 1. Inspect: G Swingarm smooth action Abnormal noise/unsmooth action Grease the pivoting points or repair the pivoting points. Damage/oil leakage Replace.

REAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD ADJUSTMENT 1. Elevate the rear wheel by placing the suitable stand under the engine. 2. Remove: G Left side cover 3. Loosen: G Locknut 1 4. Adjust: G Spring preload By turning the adjuster 2. Stiffer Increase the spring preload. (Turn the adjuster 2 in.) Softer Decrease the spring preload. (Turn the adjuster 2 out.) Spring length (installed) a: Standard length TT-R125/TT-R125E/ TT-R125LW: 165 mm (6.50 in) TT-R125LWE: 160.5 mm (6.32 in) Extent of adjustment TT-R125/TT-R125E/ TT-R125LW: 155 ~ 175 mm (6.10 ~ 6.89 in) TT-R125LWE: 147.5 ~ 167.5 mm (5.81 ~ 6.59 in)

NOTE: G Be sure to remove all dirt and mud from around the locknut and adjuster before adjustment. G The length of the spring (installed) changes 1.5 mm (0.06 in) per turn of the adjuster. CAUTION: Never attempt to turn the adjuster beyond the maximum or minimum setting.

3 - 24

CONTRLE DE LAMORTISSEUR ARRIRE/RGLAGE DE LA PRCONTRAINTE DE RESSORT DE LAMORTISSEUR ARRIRE HINTERRADSTOSSDMPFER KONTROLLIEREN/ HINTERRADSTOSSDMPFER-FEDERVORSPANNUNG EINSTELLEN

INSP ADJ

CONTRLE DE LAMORTISSEUR ARRIRE 1. Contrler: G Fonctionnement en douceur du bras oscillant Bruit anormal/fonctionnement dur Graisser ou rparer les pivots. Endommagement/fuites dhuile Remplacer. RGLAGE DE LA PRCONTRAINTE DE RESSORT DE LAMORTISSEUR ARRIRE 1. Surlever la roue arrire en plaant un support adquat sous le moteur. 2. Dposer: G Cache latral gauche 3. Desserrer: G Contre-crou 1 4. Rgler: G Prcontrainte de ressort En tournant le dispositif de rglage 2. Plus dur Augmenter la prcontrainte de ressort. (Visser le dispositif de rglage 2.) Plus doux Rduire la prcontrainte de ressort. (Dvisser le dispositif de rglage 2.) Longueur de ressort (mont) a: Longueur standard TT-R125/TT-R125E/ TT-R125LW: 165 mm (6,50 in) TT-R125LWE: 160,5 mm (6,32 in) Plage de rglage TT-R125/TT-R125E/ TT-R125LW: 155 175 mm (6,10 6,89 in) TT-R125LWE: 147,5 167,5 mm (5,81 6,59 in)

HINTERRADSTOSSDMPFER KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: G Funktion der Hinterradschwinge Anormale Gerusche/Schwergngigkeit Drehpunkte schmieren oder reparieren. Beschdigung/Undichtigkeit Erneuern HINTERRADSTOSSDMPFERFEDERVORSPANNUNG EINSTELLEN 1. Geeigneten Stnder unter dem Motor plazieren, um Hinterrad anzuheben. 2. Demontieren: G Linken Seitendeckel 3. Lsen: G Kontermutter 1 4. Einstellen: G Federvorspannung (durch Drehen des Einstellers 2) Federung hrter Federung weicher Federvorspannung erhhen. (Einsteller 2 hineindrehen.) Federvorspannung verringern. (Einsteller 2 herausdrehen.)

Federlnge (Einbaulnge) a: Standardlnge TT-R125/TT-R125E/ TT-R125LW: 165 mm (6,50 in) TT-R125LWE: 160,5 mm (6,32 in) Einstellbereich TT-R125/TT-R125E/ TT-R125LW: 155175 mm (6,106,89 in) TT-R125LWE: 147,5167,5 mm (5,816,59 in)

N.B.: Avant deffectuer le rglage, bien veiller ce que le dispositif et son contre-crou soient propres et les nettoyer si ncessaire. G La longueur du ressort (mont) se modifie de 1,5 mm (0,06 in) par tour du dispositif.
G

HINWEIS: G Vor dem Einstellen alle Verschmutzungen um die Kontermutter und den Einsteller herum beseitigen. G Die Einbaulnge der Feder ndert sich bei jeder Umdrehung des Einstellers um 1,5 mm (0,06 in). ACHTUNG: Niemals versuchen, den Einsteller ber die Maximum- oder Minimum-Einstellung hinaus zu drehen. 3 - 24

ATTENTION: Ne jamais tourner le dispositif de rglage audel des limites maximum ou minimum.

REAR SHOCK ABSORBER REBOUND DAMPING FORCE ADJUSTMENT (TT-R125LWE)


T.

INSP ADJ

5. Tighten: 42 Nm (4.2 m kg, 30 ft lb) G Locknut 6. Install: G Left side cover


R.

7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)

T.

R.

EC36N014

a b 1

REAR SHOCK ABSORBER REBOUND DAMPING FORCE ADJUSTMENT (TT-R125LWE) 1. Adjust: G Rebound damping force By turning the adjuster 1. Stiffer a Increase the rebound damping force. (Turn the adjuster 1 in.) Softer b Decrease the rebound damping force. (Turn the adjuster 1 out.) Extent of adjustment: Maximum Fully turned in position
G

Minimum 20 clicks out (from maximum position)

STANDARD POSITION: This is the position which is back by the specific number of clicks from the fully turned-in position. Standard position: About 12 clicks out

CAUTION: Never go beyond the maximum or minimum adjustment positions.

3 - 25

REGLAGE DE LA FORCE DAMORTISSEMENT DE DETENTE DE LAMORTISSEUR ARRIERE (TT-R125LWE) FEDERBEIN-ZUGSTUFENDMPFUNG EINSTELLEN (TT-R125LWE) 5. Serrer: G Contre-crou
42 Nm (4,2 m kg, 30 ft lb)

INSP ADJ

5. Festziehen: G Kontermutter
42 Nm (4,2 m kg, 30 ft lb)
T. T.

6. Monter: G Cache latral gauche


7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
T.

REGLAGE DE LA FORCE DAMORTISSEMENT DE DETENTE DE LAMORTISSEUR ARRIERE (TT-R125LWE) 1. Rgler: G Force damortissement de dtente En tournant le dispositif de rglage 1. Plus dur a Augmenter la force damortissement de dtente. (Visser le dispositif de rglage 1.) Plus mou b Diminuer la force damortissement de dtente. (Dvisser le dispositif de rglage 1.) Plage de rglage:

R. R.

6. Montieren: G Linken Seitendeckel


7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
T.

FEDERBEIN-ZUGSTUFENDMPFUNG EINSTELLEN (TT-R125LWE) 1. Einstellen: G Zugstufendmpfung (die Einstellschraube 1 verdrehen) Die Einstellschraube 1 nach a drehen, um die Zugstufendmpfung zu erhhen (Dmpfung hrter). Die Einstellschraube 1 nach b drehen, um die Zugstufendmpfung zu reduzieren (Dmpfung weicher). Einstellungen: Maximal Minimal 20 Rasten gelst (nach vollstndigem Hineindrehen)

R. R.

Maximum Position compltement visse


G

Minimum Desserrer de 20 dclics ( partir du rglage maximum)

Vollstndig hineingedreht
G

POSITION STANDARD: Cest la position qui se trouve en arrire du nombre spcifi de dclics partir de la position entirement visse. Position standard: Dvisser denviron 12 le mettre hors circuit

NORMALEINSTELLUNG: Zum Erreichen der Normaleinstellung die Einstellschraube nach vollstndigem Hineindrehen um die vorgeschriebene Anzahl Rasten lsen. Normaleinstellung: Ungefhr 12 Rasten gelst

ATTENTION: Ne jamais aller au-del de la position maximale ou minimale.

ACHTUNG: Niemals die maximale oder minimale Einstellposition berschreiten.

3 - 25

REAR SHOCK ABSORBER COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT (TT-R125LWE)


EC36c000

INSP ADJ

b 1

REAR SHOCK ABSORBER COMPRESSION DAMPING FORCE ADJUSTMENT (TT-R125LWE) 1. Adjust: G Compression damping force By turning the adjuster 1. Stiffer a Increase the compression damping force. (Turn the adjuster 1 in.) Softer b Decrease the compression damping force. (Turn the adjuster 1 out.) Extent of adjustment: Maximum Fully turned in position Minimum 12 clicks out (from maximum position)

STANDARD POSITION: This is the position which is back by the specific number of clicks from the fully turned-in position. Standard position: About 9 clicks out

CAUTION: Never go beyond the maximum or minimum adjustment positions.

3 - 26

REGLAGE DE LA FORCE DAMORTISSEMENT A COMPRESSION DE LAMORTISSEUR ARRIERE (TT-R125LWE) EINSTELLUNG DER FEDERBEIN-DRUCKSTUFENDMPFUNG (TT-R125LWE) REGLAGE DE LA FORCE DAMORTISSEMENT A COMPRESSION DE LAMORTISSEUR ARRIERE (TT-R125LWE) 1. Rgler: G Force damortissement compression En tournant de dispositif de rglage 1. Plus dur a Augmenter la force damortissement compression. (Visser le dispositif de rglage 1.) Plus doux b Diminuer la force damortissement compression. (Dvisser le dispositif de rglage 1.) Plage de rglage: Maximal Maximum Position compltement visse Minimum Desserrer de 12 dclics ( partir du rglage maximum) Vollstndig hineingedreht

INSP ADJ

EINSTELLUNG DER FEDERBEINDRUCKSTUFENDMPFUNG (TT-R125LWE) 1. Einstellen: G Druckstufen-Dmpfungskraft (die Einstellschraube 1 drehen) Die Einstellschraube 1 nach a drehen, um die Druckstufendmpfung zu erhhen (Dmpfung hrter). Die Einstellschraube 1 nach b drehen, um die Druckstufendmpfung zu reduzieren (Dmpfung weicher). Einstellungen: Minimal 12 Rasten gelst (nach vollstndigem Hineindrehen)

POSITION STANDARD: Cest la position qui se trouve en arrire du nombre spcifi de tours partir de la position entirement visse. Position standard: Dvisser denviron 9 dclics

NORMALEINSTELLUNG: Zum Erreichen der Normaleinstellung die Einstellschraube einmal vollstndig hineindrehen und anschlieend um die vorgeschriebene Anzahl an Rasterstufen wieder herausdrehen. Normaleinstellung: Ungefhr 9 Rasten gelst

ATTENTION: Ne jamais aller au-del de la position maximale ou minimale.

ACHTUNG: Niemals die maximale oder minimale Einstellposition berschreiten.

3 - 26

TIRE PRESSURE CHECK/SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING/WHEEL INSPECTION


EC36Q000

INSP ADJ

TIRE PRESSURE CHECK 1. Measure: G Tire pressure Out of specification Adjust. Standard tire pressure: 100 kPa (1.00 kgf/cm2, 15 psi) NOTE: G Check the tire while it is cold. G Loose bead stoppers allow the tire to slip off its position on the rim when the tire pressure is low. G A tilted tire valve stem indicates that the tire slips off its position on the rim. G If the tire valve stem is found tilted, the tire is considered to be slipping off its position. Correct the tire position.

SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING 1. Inspect: G Spokes 1 Bend/damage Replace. Loose spoke Retighten. 2. Tighten: G Spokes
Front 2 Nm (0.2 m kg, 1.4 ft lb) Rear 3 Nm (0.3 m kg, 2.2 ft lb)
T.

NOTE: Be sure to retighten these spokes before and after break-in. After a practice check spokes for looseness.

R.

EC36T000

WHEEL INSPECTION 1. Inspect: G Wheel runout Elevate the wheel and turn it. Abnormal runout Replace.

3 - 27

CONTRLE DE LA PRESSION DE GONFLAGE DE PNEU/INSPECTION ET SERRAGE DES RAYONS/VRIFICATION DES ROUES REIFENDRUCK PRFEN/SPEICHEN KONTROLLIEREN UND SPANNEN/ RDER KONTROLLIEREN CONTRLE DE LA PRESSION DE GONFLAGE DE PNEU 1. Mesurer: G Pression de pneu Hors spcifications Rgler. Pression de gonflage de pneu standard: 100 kPa (1,00 kgf/cm2, 15 psi) N.B.: Contrler les pneus froid. G Le pneu risque de se djanter lorsque le gonflage est insuffisant. G Une tige de valve de pneu incline indique que le pneu est mal assis. G Une tige de valve de pneu incline indique que le pneu est mal assis. Asseoir correctement le pneu.
G

INSP ADJ

REIFENDRUCK PRFEN 1. Messen: G Reifendruck Nicht vorschriftsmig Einstellen. Standard-Reifendruck: 100 kPa (1,00 kgf/cm2, 15 psi) HINWEIS: G Reifendruck bei kalten Reifen prfen. G Lockere Reifenhalter verursachen ein Durchrutschen der Reifen auf den Felgen bei niedrigem Reifendruck. G Ein schrgstehendes Reifenventil zeigt an, da sich der Reifen auf der Felge bewegt hat. G Falls ein schrgstehendes Reifenventil anzeigt, da sich der Reifen auf der Felge bewegt hat, mu die Reifenstellung korrigiert werden. SPEICHEN KONTROLLIEREN UND SPANNEN 1. Kontrollieren: G Speichen 1 Verbiegung/Beschdigung Erneuern. Lose Speichen Spannen. 2. Festziehen: G Speichen
Vorderrad Hinterrad 2 Nm (0,2 m kg, 1,4 ft lb) 3 Nm (0,3 m kg, 2,2 ft lb)
T.

INSPECTION ET SERRAGE DES RAYONS 1. Contrler: G Rayons 1 Dformation/endommagement Remplacer. Rayon mal tendu Retendre. 2. Serrer: G Rayons
Avant
T.

2 Nm (0,2 m kg, 1,4 ft lb)

Arrire 3 Nm (0,3 m kg, 2,2 ft lb)


R.

N.B.: Sassurer de bien resserrer les rayons avant et aprs le rodage. Aprs un entranement, contrler le serrage des rayons.

VRIFICATION DES ROUES 1. Contrler: G Dformation de la roue Surlever la roue et la faire tourner. Dformation anormale Remplacer.

R.

HINWEIS: Sicherstellen, da die Speichen vor und nach der Einfahrperiode nachgespannt werden. Speichenspannung nach Probefahrt kontrollieren.

RDER KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: G Schlag Rad anheben und drehen. bermiger Schlag Erneuern.

3 - 27

STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT

INSP ADJ

2. Inspect: G Bearing free play Exist play Replace.

STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT 1. Elevate the front wheel by placing a suitable stand under the engine. 2. Check: G Steering shaft Grasp the bottom of the forks and gently rock the fork assembly back and forth. Free play Adjust steering head. 3. Check: G Steering smooth action Turn the handlebar lock to lock. Unsmooth action Adjust steering ring nut.

4. Adjust: TT-R125/TT-R125LW G Steering ring nut Steering ring nut adjustment steps: G Remove the number plate and starter knob. G Remove the handlebar and upper bracket. G Remove the special washer 1. G Remove the upper ring nut 2, and rubber washer 3. G Loosen the lower ring nut 4 using the steering nut wrench 5. Steering nut wrench: YU-33975/90890-01403

3 - 28

CONTRLE ET RGLAGE DE LA TTE DE FOURCHE LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN


2. Contrler: G Jeu de roulement Jeu Remplacer.

INSP ADJ

2. Kontrollieren: G Radlagerspiel Vorhandenes Spiel Erneuern.

CONTRLE ET RGLAGE DE LA TTE DE FOURCHE 1. Surlever la roue avant en plaant un support adquat sous le moteur. 2. Contrler: G Colonne de direction Saisir le bas des bras de fourche avant et secouer doucement lensemble fourche. Jeu Rgler la tte de fourche. 3. Contrler: G Fonctionnement en douceur de la direction Tourner le guidon de bute bute. Fonctionnement dur Rgler lcrou annulaire de direction.

LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN 1. Geeigneten Stnder unter dem Motor plazieren, um Vorderrad anzuheben. 2. Kontrollieren: G Lenkwelle Die Gleitrohre am unteren Ende umfassen und die Teleskopgabel hin und her bewegen. Spiel Lenkkopf einstellen. 3. Kontrollieren: G Leichtgngigkeit der Lenkung Lenker hin und her bewegen. Schwergngigkeit Ringmutter einstellen.

4. Rgler: TT-R125/TT-R125LW G crou annulaire de direction tapes du rglage dcrou annulaire de direction: G Dposer la plaque de numro et le bouton de starter. G Dposer le guidon et le t suprieur. G Dposer la rondelle-frein 1. G Dposer lcrou crnel suprieur 2 et la rondelle en caoutchouc 3. G Dposer lcrou crnel infrieur 4 laide de la cl ergots 5. Cl pour crou de direction: YU-33975/90890-01403

4. Einstellen: TT-R125/TT-R125LW G Ringmutter Arbeitsschritte: G Startnummernblech und Chokezung demontieren. G Lenker und obere Gabelbrcke demontieren. G Sicherungsscheibe 1 demontieren. G Obere Ringmutter 2 und Gummischeibe 3 demontieren. G Untere Ringmutter 4 mit Hilfe des Hakenschlssels 5 lockern. Hakenschlssel: YU-33975/90890-01403

3 - 28

STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT


G

INSP ADJ

Tighten the lower ring nut 6 using steering nut wrench 7 and turn the steering right and left a few times.

NOTE: Set the torque wrench to the steering nut wrench so that they form a right angle. Steering nut wrench: YU-33975/90890-01403 Lower ring nut (initial tightening): 38 Nm (3.8 m kg, 27 ft lb)

G G

Loosen the lower ring nut one turn. Retighten the lower ring nut using the steering nut wrench.

WARNING Avoid over-tightening. Ring nut (final tightening): 20 Nm (2.0 m kg, 14 ft lb)

Check the steering stem by turning it lock to lock. If there is any binding, remove the steering stem assembly and inspect the steering bearings. Install the rubber washer 8, upper ring nut 9 and special washer 0.

NOTE: G Tighten the upper ring nut until it contacts the rubber washer. G Insert the special washer pawls into the slots. If the slots are not aligned, tighten the upper ring nut for alignment.

T.

R.
T.

R.

3 - 29

CONTRLE ET RGLAGE DE LA TTE DE FOURCHE LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN


G

INSP ADJ

Resserrer lcrou crnel infrieur 6 laide de la cl ergots 7, puis tourner quelques fois la direction de gauche droite.

N.B.: Engager la cl dynamomtrique angle droit par rapport la cl ergots. Cl pour crou de direction: YU-33975/90890-01403 crou crnel infrieur (premier serrage): 38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb)

Untere Ringmutter 6 mit Hilfe des Hakenschlssels 7 festziehen und Lenker mehrmals nach rechts und links einschlagen.

HINWEIS: Den Drehmomentschlssel im rechten Winkel zum Hakenschlssel ansetzen. Hakenschlssel: YU-33975/90890-01403 Untere Ringmutter (erstes Festziehen): 38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb)

G G

Desserrer lcrou crnel infrieur dun tour. Resserrer lcrou crnel infrieur laide de la cl ergots.

AVERTISSEMENT viter de serrer lexcs. crou annulaire (serrage final): 20 Nm (2,0 m kg, 14 ft lb)

Vrifier la colonne de direction en la tournant de bute bute. Sil y a le moindre point dur, dmonter lensemble colonne de direction et examiner les paliers de colonne de direction. Monter la rondelle en caoutchouc 8, lcrou crnel suprieur 9 et la rondelle-frein 0.

N.B.: Serrer lcrou crnel suprieur jusqu ce quil touche la rondelle en caoutchouc. G Introduire les ergots de la rondelle-frein dans les fentes. Si les fentes ne sont pas alignes, serrer et aligner lcrou crnel suprieur.
G

T.

R.
T.

Untere Ringmutter eine Umdrehung lokkern. Untere Ringmutter mit Hilfe des Hakenschlssels wieder festziehen.

WARNUNG Ringmutter nicht bermig festziehen. Ringmutter (endgltiges Festziehen): 20 Nm (2,0 m kg, 14 ft lb)

T.

R.

R.

Lenkwelle durch Drehen von Anschlag zu Anschlag kontrollieren. Falls schwergngige Stellen vorhanden sind, Lenkwelle demontieren und Lenkkopflager kontrollieren. Gummischeibe 8, obere Ringmutter 9 und Sicherungsscheibe 0 montieren.

HINWEIS: G Obere Ringmutter festziehen, bis sie die Gummischeibe berhrt. G Sicherstellen, da die Zungen der Sicherungsscheibe in den Nuten sitzen. Falls die Nuten nicht aufeinander ausgerichtet sind, die obere Ringmutter festziehen, bis die Nuten fluchten.

T.

R.

3 - 29

STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT


G

INSP ADJ

Install the upper bracket A, steering stem nut B, cap C, handlebar D, upper handlebar holder E, starter knob nut F and number plate G.

NOTE: G The upper handlebar holder should be installed with the punched mark a forward. G Insert the end of fuel breather hose H into the hole of the starter knob stay. CAUTION: First tighten the bolts on the front side of the handlebar holder, and then tighten the bolts on the rear side. Pinch bolt (upper bracket): 25 Nm (2.5 m kg, 18 ft lb) Steering stem nut: 110 Nm (11.0 m kg, 80 ft lb) Handlebar upper holder: 23 Nm (2.3 m kg, 17 ft lb) Starter knob nut: 1 Nm (0.1 m kg, 0.7 ft lb) Number plate: 7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)

Steering ring nut adjustment steps: Remove the number plate and starter knob. G Remove the main switch, handlebar and upper bracket. G Remove the special washer 1. G Remove the upper ring nut 2, and rubber washer 3. G Loosen the lower ring nut 4 using the steering nut wrench 5.
G

T.

TT-R125E/TT-R125LWE G Steering ring nut

R.

Steering nut wrench: YU-33975/90890-01403

3 - 30

CONTRLE ET RGLAGE DE LA TTE DE FOURCHE LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN


G

INSP ADJ

Monter le t suprieur A, lcrou de direction B, le capuchon de fourche C le guidon D, le demi-palier suprieur de guidon E, lcrou du bouton de starter F, et la plaque de numro G.

Obere Gabelbrcke A, Lenkschaftmutter B, Abdeckkappe C, Lenker D, Lenkerhalter (oben) E, Chokezug-Befestigungsmutter F und Startnummernblech G montieren.

N.B.: Monter le demi-palier suprieur de guidon en veillant ce que son repre poinonn a figure vers lavant. G Insrer lextrmit du reniflard de carburant H dans lorifice du support du bouton de starter.
G

HINWEIS: G Bei der Montage des oberen Lenkerhalters mu die Markierung a in Fahrtrichtung zeigen. G Schlauchende des Kraftstoff- Entlftungsschlauchs H in die Bohrung an der Chokezug-Halterung fhren. ACHTUNG: Zuerst die Schrauben auf der Vorderseite des Lenkerhalters festziehen, und anschlieend die Schrauben auf der Rckseite festziehen. Klemmbolzen (obere Gabelbrcke): 25 Nm (2,5 m kg, 18 ft lb) Lenkwellenmutter: 110 Nm (11,0 m kg, 80 ft lb) Oberer Lenkerhalter: 23 Nm (2,3 m kg, 17 ft lb) Chokezug-Befestigungsmutter: 1 Nm (0,1 m kg, 0,7 ft lb) Startnummernblech: 7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)

ATTENTION: Serrer dabord les boulons situs lavant du demi-palier de guidon, puis serrer les boulons situs larrire. Boulon de pincement (t suprieur): 25 Nm (2,5 m kg, 18 ft lb) crou de direction: 110 Nm (11,0 m kg, 80 ft lb) Demi-palier suprieur de guidon: 23 Nm (2,3 m kg, 17 ft lb) Bouton de starter: 1 Nm (0,1 m kg, 0,7 ft lb) Plaque de numro: 7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)

tapes du rglage dcrou annulaire de direction: G Dposer la plaque de numro et le bouton de starter. G Dposer le bouton de coupe-circuit, le guidon et le t suprieur. G Dposer la rondelle-frein 1. G Dposer lcrou crnel suprieur 2 et la rondelle en caoutchouc 3. G Dposer lcrou crnel infrieur 4 laide de la cl ergots 5. Cl pour crou de direction: YU-33975/90890-01403

T.

TT-R125E/TT-R125LWE G crou annulaire de direction

R.

Arbeitsschritte: Startnummernblech und Chokezung demontieren. G Lenker, Hauptschalter und obere Gabelbrcke demontieren. G Sicherungsscheibe 1 demontieren. G Obere Ringmutter 2 und Gummischeibe 3 demontieren. G Untere Ringmutter 4 mit Hilfe des Hakenschlssels 5 lockern.
G

T.

TT-R125E/TT-R125LWE G Ringmutter

R.

Hakenschlssel: YU-33975/90890-01403

3 - 30

STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT


G

INSP ADJ

Tighten the lower ring nut 6 using steering nut wrench 7 and turn the steering right and left a few times.

NOTE: Set the torque wrench to the steering nut wrench so that they form a right angle. Steering nut wrench: YU-33975/90890-01403 Lower ring nut (initial tightening): 38 Nm (3.8 m kg, 27 ft lb)

G G

Loosen the lower ring nut one turn. Retighten the lower ring nut using the steering nut wrench.

WARNING Avoid over-tightening. Ring nut (final tightening): 20 Nm (2.0 m kg, 14 ft lb)

Check the steering stem by turning it lock to lock. If there is any binding, remove the steering stem assembly and inspect the steering bearings. Install the rubber washer 8, upper ring nut 9 and special washer 0.

H F B D A I C

NOTE: G Tighten the upper ring nut until it contacts the rubber washer. G Insert the special washer pawls into the slots. If the slots are not aligned, tighten the upper ring nut for alignment.
G

Install the upper bracket A, steering stem nut B, cap C, handlebar D, upper handlebar holder E, main switch F, starter knob nut G and number plate H.

NOTE: G The upper handlebar holder should be installed with the punched mark a forward. G Insert the end of fuel breather hose I into the hose clamp.

T.

R.
T.

R.

3 - 31

CONTRLE ET RGLAGE DE LA TTE DE FOURCHE LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN


G

INSP ADJ

Resserrer lcrou crnel infrieur 6 laide de la cl ergots 7, puis tourner quelques fois la direction de gauche droite.

Untere Ringmutter 6 mit Hilfe des Hakenschlssels 7 festziehen und Lenker mehrmals nach rechts und links einschlagen.

N.B.: Engager la cl dynamomtrique angle droit par rapport la cl ergots. Cl pour crou de direction: YU-33975/90890-01403 crou crnel infrieur (premier serrage): 38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb)

HINWEIS: Den Drehmomentschlssel im rechten Winkel zum Hakenschlssel ansetzen. Hakenschlssel: YU-33975/90890-01403 Untere Ringmutter (erstes Festziehen): 38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb)

T.

G G

Desserrer lcrou crnel infrieur dun tour. Resserrer lcrou crnel infrieur laide de la cl ergots.

AVERTISSEMENT viter de serrer lexcs. crou annulaire (serrage final): 20 Nm (2,0 m kg, 14 ft lb)

Vrifier la colonne de direction en la tournant de bute bute. Sil y a le moindre point dur, dmonter lensemble colonne de direction et examiner les paliers de colonne de direction. Monter la rondelle en caoutchouc 8, lcrou crnel suprieur 9 et la rondelle-frein 0.

N.B.: Serrer lcrou crnel suprieur jusqu ce quil touche la rondelle en caoutchouc. G Introduire les ergots de la rondelle-frein dans les fentes. Si les fentes ne sont pas alignes, serrer et aligner lcrou crnel suprieur.
G G

Monter le t suprieur A, lcrou de direction B, le capuchon de fourche C le guidon D, le demi-palier suprieur de guidon E, le bouton de coupe-circuit F, lcrou du bouton de starter G et la plaque de numro H.

N.B.: Monter le demi-palier suprieur de guidon en veillant ce que son repre poinonn a figure vers lavant. G Insrer lextrmit du tuyau de reniflard de carburant I dans le bride de tuyau.
G

T.

R.

R.
T.

G G

Untere Ringmutter eine Umdrehung lokkern. Untere Ringmutter mit Hilfe des Hakenschlssels wieder festziehen.

WARNUNG Ringmutter nicht bermig festziehen. Ringmutter (endgltiges Festziehen): 20 Nm (2,0 m kg, 14 ft lb)

T.

R.

R.

Lenkwelle durch Drehen von Anschlag zu Anschlag kontrollieren. Falls schwergngige Stellen vorhanden sind, Lenkwelle demontieren und Lenkkopflager kontrollieren. Gummischeibe 8, obere Ringmutter 9 und Sicherungsscheibe 0 montieren.

HINWEIS: G Obere Ringmutter festziehen, bis sie die Gummischeibe berhrt. G Sicherstellen, da die Zungen der Sicherungsscheibe in den Nuten sitzen. Falls die Nuten nicht aufeinander ausgerichtet sind, die obere Ringmutter festziehen, bis die Nuten fluchten.
G

Obere Gabelbrcke A, Lenkschaftmutter B, Abdeckkappe C, Lenker D, Lenkerhalter (oben) E, Hauptschalter F, StarterknopfBefestigungsmutter G und Startnummernblech H montieren.

HINWEIS: G Bei der Montage des oberen Lenkerhalters mu die Markierung a in Fahrtrichtung zeigen. G Schlauchende des Kraftstoff- Entlftungsschlauchs I in die Schlaucklammer fhren. 3 - 31

STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT

INSP ADJ

CAUTION: First tighten the bolts on the front side of the handlebar holder, and then tighten the bolts on the rear side. Pinch bolt (upper bracket): 25 Nm (2.5 m kg, 18 ft lb) Steering stem nut: 110 Nm (11.0 m kg, 80 ft lb) Handlebar upper holder: 23 Nm (2.3 m kg, 17 ft lb) Starter knob nut: 1 Nm (0.1 m kg, 0.7 ft lb) Number plate: 7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)

T.

R.

3 - 32

CONTRLE ET RGLAGE DE LA TTE DE FOURCHE LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN


ATTENTION: Serrer dabord les boulons situs lavant du demi-palier de guidon, puis serrer les boulons situs larrire. Boulon de pincement (t suprieur): 25 Nm (2,5 m kg, 18 ft lb) crou de direction: 110 Nm (11,0 m kg, 80 ft lb) Demi-palier suprieur de guidon: 23 Nm (2,3 m kg, 17 ft lb) Bouton de starter: 1 Nm (0,1 m kg, 0,7 ft lb) Plaque de numro: 7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)

INSP ADJ

ACHTUNG: Zuerst die Schrauben auf der Vorderseite des Lenkerhalters festziehen, und anschlieend die Schrauben auf der Rckseite festziehen. Klemmbolzen (obere Gabelbrcke): 25 Nm (2,5 m kg, 18 ft lb) Lenkwellenmutter: 110 Nm (11,0 m kg, 80 ft lb) Oberer Lenkerhalter: 23 Nm (2,3 m kg, 17 ft lb) Chokezug-Befestigungsmutter: 1 Nm (0,1 m kg, 0,7 ft lb) Startnummernblech: 7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)

T.

R.

T.

R.

3 - 32

LUBRICATION
LUBRICATION To ensure smooth operation of all components, lubricate your machine during setup, after break-in, and after every ride.
1 All control cable 2 Brake and clutch lever pivots 3 Shift pedal pivot 4 Footrest pivot 5 Throttle-to-handlebar contact 6 Drive chain 7 Tube guide cable winding portion 8 Throttle cable end 9 Brake and clutch cable ends (Clutch cable end only for the TT-R125LW/ TT-R125LWE)

INSP ADJ

Use Yamaha cable lube or equivalent on these areas. Use SAE 10W-30 motor oil or suitable chain lubricants. Lubricate the following areas with high quality, lightweight lithium-soap base grease.

3 - 33

LUBRIFICATION SCHMIERUNG
LUBRIFICATION Afin de garantir le bon fonctionnement de tous les lments, il convient de lubrifier la machine avant la premire utilisation, aprs le rodage, ainsi quaprs chaque utilisation.
1 Tous les cbles de commande 2 Pivots de levier dembrayage et de frein 3 Pivot de pdale de slection 4 Pivot de repose-pied 5 Surface de contact de la poigne des gaz et du guidon 6 Chane de transmission 7 Portion denroulement du cble 8 Extrmit de cble des gaz 9 Extrmits de cble dembrayage et de frein (Extrmit de cble dembrayage seulement pour la TT-R125LW/TT-R125LWE) Lubrifier tous ces points laide dun lubrifiant Yamaha pour cbles ou dun produit quivalent. Utiliser de lhuile de moteur SAE 10W-30 ou un bon lubrifiant pour chanes. Lubrifier les points suivants avec de la graisse fluide base de savon au lithium.

INSP ADJ

SCHMIERUNG Um eine einwandfreie Funktion aller Bauteile sicherzustellen, mu die Maschine whrend der Montage, nach der Einfahrperiode und nach jedem Rennen abgeschmiert werden.
1 Alle Kabelzge 2 Brems- und Kupplungshebel-Drehzahpfen 3 Schalthebelachse 4 Furastenachse 5 Kontaktflche zwischen Gasdrehgriff und Lenker 6 Antriebskette 7 Rohrfhrung der Gaszugumlenkung 8 Gaszugende 9 Brems- und Kupplungsseilzugenden (Nur Kupplungsseilzugende bei TT-R125LW/ TT-R125LWE) An allen gezeigten Stellen Yamaha SeilzugSchmiermittel oder gleichwertiges Schmiermittel verwenden. SAE 10W-30 Motorl oder geeignetes Kettenschmiermittel verwenden. Alle gezeigten Stellen mit einem qualitativ hochwertigen, leichten Lithiumfett abschmieren.

3 - 33

ELECTRICAL/SPARK PLUG INSPECTION


EC370000

INSP ADJ

ELECTRICAL
EC371001

SPARK PLUG INSPECTION 1. Remove: G Spark plug 2. Inspect: G Electrode 1 Wear/damage Replace. G Insulator color 2 Normal condition is a medium to light tan color. Distinctly different color Check the engine condition. NOTE: When the engine runs for many hours at low speeds, the spark plug insulator will become sooty, even if the engine and carburetor are in good operating condition. 3. Measure: G Plug gap a Use a wire gauge or thickness gauge. Out of specification Regap. Spark plug gap: 0.6 ~ 0.7 mm (0.02 ~ 0.03 in) Standard spark plug: CR7HSA (NGK) U22FSR-U (DENSO) 4. Clean the plug with a spark plug cleaner if necessary.

5. Tighten: G Spark plug


13 Nm (1.3 m kg, 9.4 ft lb)

NOTE: G Before installing a spark plug, clean the gasket surface and plug surface. G Finger-tighten a the spark plug before torquing to specification b.

T.

R.

3 - 34

PARTIE LECTRIQUE/INSPECTION DE LA BOUGIE ELEKTRISCHE ANLAGE/ZNDKERZE KONTROLLIEREN

INSP ADJ

PARTIE LECTRIQUE
INSPECTION DE LA BOUGIE 1. Dposer: G Bougie 2. Contrler: G lectrodes 1 Usure/endommagement Remplacer. G Couleur de lisolateur 2 La couleur idale est une couleur caf au lait clair ou lgrement fonc. Couleur nettement diffrente Vrifier ltat du moteur. N.B.: Lorsque le moteur tourne pendant des heures bas rgime, lisolateur de la bougie sencrasse, mme si le moteur et le carburateur sont en bon tat de fonctionnement. 3. Mesurer: G cartement des lectrodes de bougie a Se servir dun calibre fils ou dune jauge dpaisseur. Hors spcifications Rgler lcartement. cartement des lectrodes: 0,6 0,7 mm (0,02 0,03 in) Bougie standard: CR7HSA (NGK) U22FSR-U (DENSO) 4. Si ncessaire, nettoyer la bougie laide dun outil de nettoyage de bougies.

ELEKTRISCHE ANLAGE
ZNDKERZE KONTROLLIEREN 1. Demontieren: G Zndkerze 2. Kontrollieren: G Masseelektrode 1 Abbrand/Beschdigung Erneuern. G Isolatorfu-Farbe 2 Normale Frbung: mittleres bis helles rehbraun. Abnormale Frbung Motor kontrollieren. HINWEIS: Wenn der Motor mehrere Stunden lang bei niedriger Drehzahl luft, wird der Isolatorfu der Zndkerze ruig, auch wenn sich Motor und Vergaser in gutem Zustand befinden. 3. Messen: G Elektrodenabstand a Drahtlehre oder Fhlerlehre verwenden. Nicht im Sollbereich Korrigieren. Elektrodenabstand: 0,60,7 mm (0,020,03 in) Standard-Zndkerze: CR7HSA (NGK) U22FSR-U (DENSO) 4. Zndkerze gegebenenfalls mit Zndkerzenreiniger reinigen.

5. Serrer: G Bougie

13 Nm (1,3 m kg, 9,4 ft lb)

5. Festziehen: G Zndkerze
13 Nm (1,3 m kg, 9,4 ft lb)
T.

N.B.: G Avant de monter une bougie, nettoyer le plan de joint et le plan de la bougie. G Serrer la bougie la main a avant de la serrer au couple spcifi b.

T.

R.

HINWEIS: G Vor der Montage der Zndkerze Dichtflche und Oberflche der Zndkerze reinigen. G Zuerst Zndkerze per Hand hineindrehen a, und anschlieend mit dem vorgeschriebenen Drehmoment b festziehen. 3 - 34

R.

BATTERY INSPECTION AND CHARGING (TT-R125E/TT-R125LWE)

INSP ADJ

BATTERY INSPECTION AND CHARGING (TT-R125E/TT-R125LWE) WARNING Batteries generate explosive hydrogen gas and contain electrolyte which is made of poisonous and highly caustic sulfuric acid. Therefore, always follow these preventive measures: G Wear protective eye gear when handling or working near batteries. G Charge batteries in a well-ventilated area. G Keep batteries away from fire, sparks or open flames (e.g., welding equipment, lighted cigarettes). G DO NOT SMOKE when charging or handling batteries. G KEEP BATTERIES AND ELECTROLYTE OUT OF REACH OF CHILDREN. G Avoid bodily contact with electrolyte as it can cause severe burns or permanent eye injury. FIRST AID IN CASE OF BODILY CONTACT: EXTERNAL G Skin Wash with water. G Eyes Flush with water for 15 minutes and get immediate medical attention. INTERNAL G Drink large quantities of water or milk followed with milk of magnesia, beaten egg or vegetable oil. Get immediate medical attention. CAUTION: Charging time, charging amperage and charging voltage for an MF battery are different from those of conventional batteries. The MF battery should be charged as explained in the charging method illustrations. If the battery is overcharged, the electrolyte level will drop considerably. Therefore, take special care when charging the battery.

3 - 35

CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE (TT-R125E/TT-R125LWE) BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN (TT-R125E/TT-R125LWE) CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE (TT-R125E/TT-R125LWE) AVERTISSEMENT Les batteries produisent de lhydrogne, qui est un gaz explosif, et elles contiennent de llectrolyte, qui est compos dacide sulfurique, un produit toxique et corrosif. Veiller toujours prendre les prcautions suivantes: G Toujours porter des lunettes de protection lorsque lon travaille proximit de batteries. G Charger les batteries dans un endroit bien ar. G Tenir les batteries lcart des sources de flammes et dtincelles (machines souder, cigarettes, etc.). G NE PAS FUMER en chargeant ou manipulant des batteries. G TENIR BATTERIES ET LECTROLYTE HORS DE LA PORTE DES ENFANTS. G viter tout contact avec llectrolyte, car il peut gravement brler la peau et les yeux. PREMIERS SOINS EN CAS DE CONTACT DIRECT: EXTERNE G Peau Rincer leau. G Yeux Rincer leau pendant 15 minutes et consulter un mdecin sans tarder. INTERNE G Avaler une grande quantit deau ou de lait. Continuer avec du lait de magnsie, des ufs battus ou de lhuile vgtale. Consulter un mdecin sans tarder. ATTENTION: La dure, lintensit et la tension de charge dune batterie MF et dune batterie classique sont diffrentes. La batterie MF doit tre recharge conformment la mthode de charge illustre dans ce manuel. Si lon surcharge la batterie, son niveau dlectrolyte diminuera considrablement. Par consquent, toujours recharger la batterie avec beaucoup dattention.

INSP ADJ

BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN (TT-R125E/TT-R125LWE) WARNUNG Die in Batterien enthaltene Schwefelsure ist giftig und stark tzend. Auerdem entsteht beim Laden der Batterie explosives Wasserstoffgas. Daher sind folgende Vorsichtsmanahmen zu beachten: G Beim Umgang mit Batterien eine Schutzbrille tragen. G Batterien nur in gut durchlfteten Rumen laden. G Batterien von Feuer, Funken und offenen Flammen fernhalten (z. B. von Schweigerten und brennenden Zigaretten). G Beim Umgang mit Batterien NICHT RAUCHEN. G BATTERIEN UND BATTERIESAURE VON KINDERN FERNHALTEN. G Krperkontakt mit Batteriesure vermeiden, da sie schwere Vertzungen und Augenschden verursachen kann. ERSTE HILFE BEI KRPERKONTAKT: AUSSERLICH G Haut mit Wasser splen. G Augen 15 Minuten mit klarem Wasser splen und dann sofort rztliche Hilfe aufsuchen. INNERLICH G Groe Mengen Milch trinken. Sofort einen Arzt aufsuchen. ACHTUNG: Ladespannung, -strom und -dauer einer wartungsfreien Batterie weichen von denen einer herkmmlichen Batterie ab. Die wartungsfreie Batterie sollte entsprechend den weiter unten beschriebenen Lademethoden geladen werden. Bei berladung sinkt der Surestand der Batterie betrchtlich ab. Es ist daher wichtig, da die Batterie vorschriftsmig geladen wird.

3 - 35

BATTERY INSPECTION AND CHARGING (TT-R125E/TT-R125LWE)

INSP ADJ

NOTE: Since MF batteries are sealed, it is not possible to check the charge state of the battery by measuring the specific gravity of the electrolyte. Therefore, the charge of the battery has to be checked by measuring the voltage at the battery terminals. 1. Remove: G Battery cover 2. Disconnect: G Battery leads (from the battery terminals) CAUTION: First, disconnect the negative battery lead 1, and then the positive battery lead 2. 3. Remove: G Battery 4. Measure: G Battery charge Measurement steps: Connect a pocket tester 1 to the battery terminals.

Tester positive probe battery positive terminal Tester negative probe battery negative terminal NOTE: G The charge state of an MF battery can be checked by measuring its open-circuit voltage (i.e., the voltage when the positive terminal is disconnected). G No charging is necessary when the opencircuit voltage equals or exceeds 12.8 V.

3 - 36

CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE (TT-R125E/TT-R125LWE) BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN (TT-R125E/TT-R125LWE) N.B.: Comme une batterie MF est scelle, il est impossible de vrifier son tat de charge en mesurant la densit de llectrolyte. Par consquent, vrifier la charge de la batterie en mesurant la tension aux cosses de la batterie. 1. Dposer: G Couvercle de batterie 2. Dconnecter: G Cbles de batterie (des bornes de la batterie) ATTENTION: Dconnecter dabord le cble ngatif de batterie 1, puis le cble positif 2. 3. Dposer: G Batterie 4. Mesurer: G Charge de la batterie Etapes de la mesure: G Connecter un testeur de poche 1 aux bornes de la batterie. Pointe positive du multimtre borne positive de batterie Pointe ngative du multimtre borne ngative de batterie N.B.: On peut contrler ltat de charge dune batterie MF en mesurant la tension entre ses bornes en circuit ouvert (soit la tension quand la cosse positive est dconnecte). G Inutile de recharger lorsque la tension en circuit ouvert est suprieure ou gale 12,8 V.
G

INSP ADJ

HINWEIS: Da die wartungsfreie Batterie dicht verschlossen ist, kann deren Ladezustand nicht durch Messung der Suredichte kontrolliert werden. Der Ladezustand wird statt dessen durch Messen der Spannung an den Polklemmen ermittelt. 1. Demontieren: G Batterieabdeckung 2. Lsen: G Batteriekabel (von den Batteriepolen) ACHTUNG: Stets zuerst das Massekabel 1, dann das Pluskbel 2 abklemmen. 3. Demontieren: G Batterie 4. Messen: G Batteriespannung Arbeitsschritte: Das Taschen-Multimeter 1 an die Batteriepole anschlieen. Positive Prfspitze Batterie-Pluspol Negative Prfspitze Batterie-Minuspol HINWEIS: G Der Ladezustand der wartungsfreien Batterie kann durch Messung der sog. Ruhespannung (d. h. bei abgeklemmtem Pluskabel) kontrolliert werden. G Kein Laden ist erforderlich, wenn die Ruhespannung mindestens 12,8 V betrgt.

3 - 36

BATTERY INSPECTION AND CHARGING (TT-R125E/TT-R125LWE)

INSP ADJ

Check the charge of the battery, as shown in the charts and the following example. Example Open-circuit voltage = 12.0 V Charging time = 6.5 hours Charge of the battery = 20 ~ 30%
Relationship between the open-circuit voltage and the charging time at 20 C (68 F) (These values vary with the temperature, the condition of the battery plates, and the electrolyte level.) Open-circuit voltage Charging time (hours) Time (minutes) Charging condition of the battery Ambient temperature 20 C (68 F) a Charging b Check the open-circuit voltage.

5. Charge: G Battery (refer to the appropriate method illustration) WARNING Do not quick charge a battery.

charging

CAUTION: Never remove the MF battery sealing caps. Do not use a high-rate battery charger since it forces a high-amperage current into the battery quickly and can cause battery overheating and battery plate damage. If it is impossible to regulate the charging current on the battery charger, be careful not to overcharge the battery. When charging a battery, be sure to remove it from the machine. (If charging has to be done with the battery mounted on the machine, disconnect the negative battery lead from the battery terminal.) To reduce the chance of sparks, do not plug in the battery charger until the battery charger leads are connected to the battery.

3 - 37

CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE (TT-R125E/TT-R125LWE) BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN (TT-R125E/TT-R125LWE)


G

INSP ADJ

Contrler la charge de la batterie, conformment aux diagrammes et lexemple suivant. Exemple Tension en circuit ouvert = 12,0 V Temps de charge = 6,5 heures Charge de la batterie = 20 30 %

Relation entre la tension en circuit ouvert et le temps de charge 20 C (68 F) (Ces valeurs varient selon la temprature, ltat des plaques de batterie, et le niveau dlectrolyte.) Tension en circuit ouvert Dure de recharge (heures) Temps (minutes) tat de charge de la batterie Temprature ambiante 20 C (68 F) a Charge b Contrler la tension en circuit ouvert.

Den Ladezustand der Batterie anhand der nebenstehenden Diagramme und des nachfolgenden Beispiels prfen. Beispiel Ruhespannung = 12,0 V Ladezeit = 6,5 Stunden Ladezustand der Batterie = 2030%

Beziehung zwischen der Ruhespannung und der Ladezeit bei 20 C (68 F) (Diese Werte verndern sich mit den Schwankungen in der Temperatur, dem Zustand der Batterieplatter und dem Surestand.) Ruhespannung Ladezeit (Stunden) Zeit (Minuten) Ladezustand der Batterie Umgebungstemperatur 20 C (68 F) a Ladevorgang b Die Ruhespannung kontrollieren.

5. Charger: G Batterie (Se reporter au schma de la mthode de charge approprie.) AVERTISSEMENT Ne pas utiliser la mthode de charge rapide pour recharger cette batterie. ATTENTION: Ne jamais enlever les bouchons dtanchit dune batterie MF. Ne pas utiliser un chargeur de batterie intensit leve. En effet, un amprage trop lev risque de provoquer la surchauffe de la batterie et lendommagement des plaques de la batterie. Sil nest pas possible de rgler le courant de charge de la batterie, bien veiller ne pas la surcharger. Toujours dposer la batterie de la machine avant de procder sa charge. (Si la charge doit se faire la batterie monte sur la machine, dconnecter le cble ngatif de la borne de la batterie.) Afin de rduire la possibilit de production dtincelles, ne pas brancher le chargeur de batterie avant davoir connect les cbles du chargeur la batterie.

5. Laden: G Batterie (Die treffende Lademethode whlen. Siehe folgende Seiten.) WARNUNG Keine Schnellaufladung vornehmen. ACHTUNG: Die Dichtkappen der wartungsfreien Batterie drfen nicht entfernt werden. Kein Stoladegert verwenden. Die von solchen Gerten erzeugten Stromste knnen die Batterie berhitzen und die Batterieplatten beschdigen. Falls der Ladestrom am Ladegert nicht einstellbar ist, darauf achten, da die Batterie nicht berladen wird. Zum Laden sollte die Batterie ausgebaut werden. (Wird die Batterie dennoch im eingebauten Zustand geladen, mu zuvor das Minuskabel abgeklemmt werden.) Um Funkenbildung zu vermeiden, das Ladegert erst einschalten, nachdem die Anschluklemmen des Ladegerts an den Batteriepolen angeschlossen worden sind.

3 - 37

BATTERY INSPECTION AND CHARGING (TT-R125E/TT-R125LWE)


G

INSP ADJ

Before removing the battery charger lead clips from the battery terminals, be sure to turn off the battery charger. Make sure the battery charger lead clips are in full contact with the battery terminal and that they are not shorted. A corroded battery charger lead clip may generate heat in the contact area and a weak clip spring may cause sparks. If the battery becomes hot to the touch at any time during the charging process, disconnect the battery charger and let the battery cool before reconnecting it. Hot batteries can explode! As shown in the following illustration, the open-circuit voltage of an MF battery stabilizes about 30 minutes after charging has been completed. Therefore, wait 30 minutes after charging is completed before measuring the open-circuit voltage.

3 - 38

CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE (TT-R125E/TT-R125LWE) BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN (TT-R125E/TT-R125LWE)


G

INSP ADJ

Ne pas oublier de couper lalimentation du chargeur avant de retirer les pinces du chargeur des bornes de la batterie. Veiller assurer un excellent contact lectrique entre les pinces du chargeur et les bornes de la batterie. Ne jamais laisser les pinces entrer en contact lune avec lautre. Une pince de chargeur corrode risque de provoquer un chauffement de la batterie sur la zone de contact et des pinces lches peuvent provoquer des tincelles. Si la batterie devient chaude au toucher pendant la charge, il faut dbrancher le chargeur de batterie et laisser refroidir la batterie avant de la rebrancher. Une batterie chaude risque dexploser! Comme montr dans le schma suivant, la tension en circuit ouvert dune batterie sans entretien se stabilise environ 30 minutes aprs que la recharge est termine. Par consquent, pour vrifier ltat de la batterie aprs sa recharge, attendre 30 minutes avant de mesurer la tension en circuit ouvert.

Ebenso die Anschluklemmen des Ladegerts erst von den Batteriepolen abnehmen, nachdem das Ladegert ausgeschaltet worden ist. Darauf achten, da die Klemmen des Ladegerts guten Kontakt zu den Batteriepolen haben und nicht kurzgeschlossen werden. Bei korrodierten Anschluklemmen kann es zu einer Erhitzung der Kontaktstellen kommen, bei ausgeleierten Klemmfedern zu Abrifunkenbildung. Falls die Batterie hei wird, den Ladevorgang umgehend unterbrechen und die Batterie zunchst abkhlen lassen. Eine erhitzte Batterie stellt eine Explosionsgefahr dar. Aus nebenstehendem Diagramm wird ersichtlich, da sich die Ruhespannung einer wartungsfreien Batterie erst ca. 30 Minuten nach Beendigung des Ladevorganges stabilisiert. Deshalb vor der Messung der Ruhespannung die frisch geladene Batterie zunchst eine halbe Stunde ruhen lassen.

3 - 38

BATTERY INSPECTION AND CHARGING (TT-R125E/TT-R125LWE)


Charging method using a variable voltage charger

INSP ADJ

3 - 39

BATTERY INSPECTION AND CHARGING (TT-R125E/TT-R125LWE)


Charging method using a constant voltage charger

INSP ADJ

3 - 40

CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE (TT-R125E/TT-R125LWE)


Mthode de charge laide dun chargeur tension variable
N.B.: Chargeur Ampremtre Connecter un chargeur et un ampremtre la batterie et lancer la charge.

INSP ADJ

Mesurer la tension en circuit 30 minutes avant de mesurer sa tension ouvert avant de charger. en circuit ouvert. N.B.:

Laisser reposer la batterie pendant

Rgler la tension de charge 16 17 V. (Si la tension de charge est plus faible, la charge sera insuffisante; si elle est plus importante, la batterie sera surcharge.)

OUI

Lamprage est-il suprieur lamprage standard de charge indiqu sur la batterie ?

NON

Rgler la tension de charge 20 25 V.

Rgler la tension pour obtenir un amprage de charge standard.

OUI

Surveiller lamprage pendant 3 5 minutes. Lamprage de charge standard est-il dpass ?

NON

Rgler le minuteur sur le temps de charge dtermin par la tension en circuit ouvert. Se reporter CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE.

Si lamprage ne dpasse pas lamprage de charge standard aprs 5 minutes, remplacer la batterie.

Si le temps de charge excde 5 heures, il est prfrable de vrifier lamprage de charge au bout de 5 heures. Si lamprage a chang, rgler nouveau la tension pour obtenir lamprage de charge standard.

Laisser reposer la batterie pendant 30 minutes avant de mesurer sa tension en circuit ouvert. 12,8 V La charge est termine. 12,0 12,7 V Il est ncessaire de recharger. Moins de 12,0 V Changer la batterie.

3 - 39

CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE (TT-R125E/TT-R125LWE)


Mthode de charge laide dun chargeur tension constante

INSP ADJ

Mesurer la tension en circuit ouvert avant de charger.

N.B.:
Laisser reposer la batterie pendant 30 minutes avant de mesurer sa tension en circuit ouvert.

Connecter un chargeur et un ampremtre la batterie et lancer la charge.

OUI

Lamprage est-il suprieur lamprage standard de charge indiqu sur la batterie ?

NON

Recharger la batterie jusqu ce que la tension de charge atteigne 15 V. N.B.:


Rgler le temps de charge pour un maximum de 20 heures.

Ce type de chargeur ne permet pas de charger une batterie MF. Il est recommand dutiliser un chargeur tension variable.

Chargeur Ampremtre

Laisser reposer la batterie pendant 30 minutes avant de mesurer sa tension en circuit ouvert. 12,8 V La charge est termine. 12,0 12,7 V Il est ncessaire de recharger. Moins de 12,0 V Changer la batterie.

Voltmtre

ATTENTION: Les chargeurs amprage constant ne conviennent pas pour recharger les batteries MF.

3 - 40

BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN (TT-R125E/TT-R125LWE)


Lademethode fr ein Ladegert mit konstanter Spannung
HINWEIS: Ladegert Amperemeter Ein Ladegert und Amperemeter an die Batterie anschlieen und mit dem Laden beginnen.

INSP ADJ

Vor dem Aufladen, die die Batterie ber 30 Minuten lang Ruhespannung messen. nicht benutzen. HINWEIS:

Vor dem Messen der Ruhespannung

Die Ladespannung auf 1617 V stellen. (Ist die Ladespannung niedriger, wird das Aufladen unzureichend sein, ist sie hher wird die Batterie berladen.)

JA

Ist die Amperezahl hher, als die auf der Batterie abgegeben normalen Ladestromstrke ?

NEIN

Die Ladespannung auf 20 25 V stellen.

Die Spannung entsprechend regulieren, um eine normale Ladestromstrke zu erhalten.

JA

Die Stromstrke 35 Minuten lang berwachen. Wird die normale Ladestromstrke berschritten ? NEIN

Den Zeitmesser auf die von der Ruhespannung bestimmten Zeitspanne einstellen. Siehe unter BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN.

bersteigt die Amperezahl nach 5 Minuten nicht die normale Ladestromstrke, mu die Batterie ersetzt werden.

Nimmt die bentigte Ladezeit ber 5 Stunden in Anspruch, ist es ratsam, die Ladestromstrke nach 5 Stunden zu kontrollieren. Sind Vernderungen in der Stromstrke eingetreten, die Spannung neu einstellen, um die normale Ladestromstrke zu erhalten.

Vor dem Messen der Ruhespannung, die Batterie ber 30 Minuten lang nicht benutzen. 12,8 V Der Ladevorgang ist abgeschlossen. 12,012,7 V Die Batterie erneut laden. Unter 12,0 V Die Batterie erneuern.

3 - 39

BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN (TT-R125E/TT-R125LWE)


Lademethode fr ein Ladegert mit konstanter Spannung

INSP ADJ

Vor dem Aufladen die Ruhespannung messen.

HINWEIS:
Vor dem Messen der Ruhespannung, die Batterie ber 30 Minuten lang nicht benutzen.

Ein Ladegert und Amperemeter an die Batterie anschlieen und mit dem Laden beginnen.

JA

Ist die Amperezahl hher, als die auf der Batterie abgegeben normalen Ladestromstrke ?

NEIN

Die Batterie laden, bis die Ladespannung bei 15 V liegt. HINWEIS:


Die Ladezeit auf maximal 20 Stunden einstellen.

Mit diesem Ladegerttyp kann eine wartungsfreie Batterie nicht aufgeladen werden. Es wird ein einstellbares Ladegert empfohlen.

Ladegert Vor dem Messen der Ruhespannung, die Batterie ber 30 Minuten lang nicht benutzen. 12,8 V Der Ladevorgang ist abgeschlossen. 12,012,7 V Die Batterie erneut laden. Unter 12,0 V Die Batterie erneuern. Amperemeter

Voltameter

ACHTUNG:
Ladegerte mit konstanter Spannung sind fr das Aufladen von wartungsfreien Batterien nicht geeignet.

3 - 40

FUSE INSPECTION (TT-R125E/TT-R125LWE)

INSP ADJ

6. Install: G Battery 7. Check: G Battery terminals Dirt Clean with a wire brush. Loose connection Connect properly. 8. Lubricate: G Battery terminal Recommended lubricant: Lithium soap base grease 1 9. Connect: G Battery leads (to the battery terminals) CAUTION: First, connect the positive lead 1, then the negative lead 2. 10. Install: G Battery cover

FUSE INSPECTION (TT-R125E/TT-R125LWE) CAUTION: To avoid a short circuit, always set the main switch to OFF when checking or replacing a fuse. 1. Remove: G Battery cover 2. Check: G Continuity Checking steps: G Remove the fuse 1. G Connect the pocket tester to the fuse and check the continuity. 1 2 NOTE: Set the pocket tester selector to 1. Pocket tester: YU-03112-C/90890-03112
G

If the pocket tester indicates , replace the fuse.

2 Reserve fuse

3 - 41

INSPECTION DES FUSIBLES (TT-R125E/TT-R125LWE)


SICHERUNGEN KONTROLLIEREN (TT-R125E/TT-R125LWE)
6. Monter: G Batterie 7. Contrler: G Bornes de batterie Crasse Nettoyer avec une brosse poils mtalliques. Connexions lches Serrer correctement. 8. Lubrifier: G Bornes de batterie Lubrifiant recommand Graisse base de savon de lithium 9. Connecter: G Cbles de batterie (aux bornes de la batterie) ATTENTION: Connecter dabord le cble positif de batterie 1, puis le cble ngatif 2. 10. Monter: G Couvercle de batterie INSPECTION DES FUSIBLES (TT-R125E/TT-R125LWE) ATTENTION: Pour viter un court -circuit, toujours placer le contacteur cl sur OFF avant de contrler ou de remplacer un fusible. 1. Dposer: G Couvercle de batterie 2. Contrler: G Continuit Etapes de la vrification: Depose du fusible 1. G Connecter le multimtre au fusible et contrler la continuit du circuit.
G

INSP ADJ

6. Montieren: G Batterie 7. Kontrollieren: G Batteriepole Verschmutzt Mit einer MessingDrahtbrste subern. Lose Fest verbinden. 8. Schmieren: G Batteriepole Empfohlenes Schmiermittel: Lithiumfett 9. Anschlieen: G Batteriekabel (an die Batteriepole) ACHTUNG: Stets zuerst das Pluskabel 1, dann erst das Massekabel 2 anklemmen. 10. Montieren: G Batterieabdeckung SICHERUNGEN KONTROLLIEREN (TT-R125E/TT-R125LWE) ACHTUNG: Vor berprfung oder Austausch einer Sicherung immer das Zndschlo auf OFF stellen, um einen Kurzschlu zu vermeiden. 1. Demontieren: G Batterieabdeckung 2. Kontrollieren: G Durchgang Abeitsschritte: G Die Sicherung 1 entfernen. G Das Taschen-Multimeter an die Sicherung anschlieen und diese auf Durchgang prfen. HINWEIS: Den Wahlschalter des Taschen-Multimeters auf 1 stellen. Taschen-Multimeter: YU-03112-C/90890-03112
G

N.B.: Rgler le slecteur du multimtre sur 1. Multimtre YU-03112-C/90890-03112


G

Si le multimtre indique , remplacer le fusible.

2 Fusible invers

Falls das Multimeter anzeigt, die Sicherung erneuern.

2 Sicherung umkehren

3 - 41

FUSE INSPECTION (TT-R125E/TT-R125LWE)


3. Replace: G Blown fuse

INSP ADJ

Replacement steps: Set the main switch to OFF. G Install a new fuse of the correct amperage. G Set on the switches to verify if the electrical circuit is operational. G If the fuse immediately blows again, check the electrical circuit.
G

Items Main fuse

Amperage rating 10 A

Qty 1

WARNING Never use a fuse with an amperage rating other than that specified. Improvising or using a fuse with the wrong amperage rating may cause extensive damage to the electrical system, cause the starting and ignition systems to malfunction and could possibly cause a fire. 4. Install: G Battery cover

3 - 42

INSPECTION DES FUSIBLES (TT-R125E/TT-R125LWE)


SICHERUNGEN KONTROLLIEREN (TT-R125E/TT-R125LWE)
3. Remplacer: G Fusible grill Etapes de remplacement: Placer le contacteur cl sur OFF. G Monter un nouveau fusible damprage correct. G Mettre les contacteurs en circuit afin de vrifier si le circuit lectrique fonctionne. G Si le fusible grille immdiatement, contrler le circuit lectrique.
G

INSP ADJ

3. Erneuern: G Durchgebrannte Sicherung Arbeitsschritte: Das Zndschlo auf OFF stellen. G Eine neue Sicherung mit der vorgeschriebenen Amperezahl einsetzen. G Die entsprechenden Schalter bettigen, um die Funktion der betroffenen Stromkreise zu prfen. G Brennt die Sicherung sofort wieder durch, den entsprechenden Stromkreis kontrollieren.
G

Description Fusible principal

Intensit 10 A

Qt 1

Sicherung AVERTISSEMENT Ne jamais utiliser un fusible damprage diffrent de celui spcifi. Toute improvisation ou la mise en place dun fusible dun amprage incorrect risque de gravement endommager le circuit lectrique, de provoquer un mauvais fonctionnement du systme de dmarrage et dallumage et pourrait mme tre lorigine dun incendie. 4. Monter: G Couvercle de batterie Hauptsicherung

Ampere 10 A

Anzahl 1

WARNUNG Eine Sicherung niemals berbrcken oder durch eine Sicherung mit einer hheren als der empfohlenen Amperezahl ersetzen. Falsche Sicherungen und Behelfsbrcken knnen schwere Schden und nicht selten Brnde in der elektrischen Anlage verursachen sowie das Anlasystem und die Zndung beeintrchtigen. 4. Montieren: G Batterieabdeckung

3 - 42

SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS


EC400000

ENG

ENGINE
EC4R0000

SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS

Extent of removal:

1 Seat removal 3 Side covers removal Order Part name SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS REMOVAL Turn the fuel cock to OFF. Seat Air scoop (left and right) Fuel hose Fitting band Bolt (fuel tank) Fuel tank Left side cover Right side cover Number plate Qty

2 Fuel tank removal 4 Number plate removal Remarks

Extent of removal

Preparation for removal

1 2

3 4

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 1 1 2 1 1 1 1

Remove on fuel tank side.

4-1

SELLE, RSERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATRAUX SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL

ENG

MOTEUR
SELLE, RSERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATRAUX
Organisation de la dpose: 1 Dpose de la selle 3 Dpose des caches latraux Ordre Nom de pice DPOSE DE LA SELLE, DU RSERVOIR DE CARBURANT ET DES CACHES LATRAUX Mettre le robinet de carburant sur OFF. Selle Carnage de prise dair (gauche et droit) Flexible de carburant Sangle de fixation Boulon (rservoir de carburant) Rservoir de carburant Cache latral gauche Cache latral droit Plaque de numro Qt 2 Dpose du rservoir de carburant 4 Dpose de la plaque de numro Remarques

Organisation de la dpose

Prparation la dpose

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 1 1 2 1 1 1 1 Dposer du ct rservoir de carburant.

3 4

4
MOTOR
SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL
Demontage-Arbeiten: Reihenfolge 1 Sitz demontieren 3 Seitendeckel demontieren Bauteil SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL DEMONTIEREN Kraftstoffhahn in Stellung OFFdrehen. Sitz Lufthutze (links und rechts) Kraftstoffleitung Befestigungsband Schraube (Kraftstofftank) Kraftstofftank Linker Seitendeckel Rechter Seitendeckel Startnummernblech Anz. 2 Kraftstofftank demontieren 4 Startnummernblech demontieren Bemerkungen

Demontage-Arbeiten

Vorbereitung fr den Ausbau

1 2

3 4

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 2 1 1 2 1 1 1 1

An Kraftstofftank-Seite demontieren.

4-1

MUFFLER MUFFLER

ENG

Extent of removal: Extent of removal Preparation for removal 1 2 3 4 5 Order

1 Muffler removal Part name MUFFLER REMOVAL Right side cover Bolt (spark arrester) Spark arrester Nut (muffler) Bolt (muffler) Muffler 3 1 2 1 1 Qty Remarks Refer to SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS section.

4-2

POT DCHAPPEMENT SCHALLDMPFER POT DCHAPPEMENT


Organisation de la dpose: Organisation de la dpose Ordre 1 Dpose du pot dchappement Nom de pice DPOSE DU POT DCHAPPEMENT Cache latral droit Qt

ENG

Remarques

Prparation la dpose

Se reporter la section SELLE, RSERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATRAUX. 3 1 2 1 1

1 2 3 4 5

Boulon (pare-tincelles) Pare-tincelles crou (pot dchappement) Boulon (pot dchappement) Pot dchappement

SCHALLDMPFER
Demontage-Arbeiten: Demontage-Arbeiten Reihenfolge 1 Schalldmpfer demontieren Bauteil SCHALLDMPFER DEMONTIEREN Rechter Seitendeckel 1 2 3 4 5 Schraube (Funkenlscher) Funkenlscher Mutter (Schalldmpfer) Schraube (Schalldmpfer) Schalldmpfer 3 1 2 1 1 Anz. Bemerkungen

Vorbereitung fr den Ausbau

Siehe unter SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL.

4-2

CARBURETOR CARBURETOR

ENG

Extent of removal: Extent of removal Preparation for removal 1 2 3 4 5 6 7 8 Order

1 Carburetor removal Part name CARBURETOR REMOVAL Fuel tank Number plate Fuel hose Over flow hose Air vent hose Starter plunger/starter knob Carburetor top cover Clamp (air cleaner joint) Clamp (carburetor joint) Carburetor Qty Remarks Refer to SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS section. 1 1 2 1 1 1 1 1

Loosen the screw (air cleaner joint). Loosen the screws (carburetor joint).

4-3

CARBURATEUR VERGASER

ENG

CARBURATEUR
Organisation de la dpose: Organisation de la dpose Prparation la dpose Ordre 1 Dpose du carburateur Nom de pice DPOSE DU CARBURATEUR Rservoir de carburant Plaque minralogique 1 2 3 4 5 6 7 8 Flexible de carburant Flexible de trop-plein Reniflard Plongeur de starter/Bouton de dmarreur Cache suprieur du carburateur Collier vis (raccord du filtre air) Collier vis (raccord du carburateur) Carburateur 1 1 2 1 1 1 1 1 Qt Remarques Se reporter la section SELLE, RSERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATRAUX.

Desserrer la vis (raccord du filtre air). Desserrer les vis (raccord du carburateur).

VERGASER
Demontage-Arbeiten: Demontage-Arbeiten Reihenfolge 1 Vergaser demontieren Bauteil VERGASER DEMONTIEREN Kraftstofftank Nummernschild Kraftstoffleitung berlaufschlauch Belftungsschlauch Chokeschieber/Starterknopf Vergaserdeckel Klemme (Luftfilter-Anschluteil) Klemme (Vergaser-Anschluteil) Vergaser Anz. Bemerkungen

Vorbereitung fr den Ausbau 1 2 3 4 5 6 7 8

Siehe unter SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL. 1 1 2 1 1 1 1 1

Schraube lockern (Luftfilter-Anschluteil). Schrauben lockern (Vergaser-Anschluteil).

4-3

CARBURETOR
EC468000

ENG

CARBURETOR DISASSEMBLY

Extent of removal: Extent of removal Order 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J

1 Carburetor disassembly Part name CARBURETOR DISASSEMBLY Throttle cable Throttle valve Jet needle set Carburetor top cover Starter plunger Float chamber Float pivot pin Float Needle valve Main jet washer Needle valve seat holder Needle valve seat Main jet Main jet nozzle Pilot jet Pilot air jet 1 Pilot air jet 2 Pilot air screw Throttle stop screw Coasting enricher Qty 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Remarks

Refer to REMOVAL POINTS.

Refer to REMOVAL POINTS.

4-4

CARBURATEUR VERGASER
DMONTAGE DU CARBURATEUR
Organisation de la dpose: Organisation de la dpose Ordre 1 Dmontage du carburateur Nom de pice DMONTAGE DU CARBURATEUR Cble dacclration Boisseau Ensemble aiguille Cache suprieur du carburateur Plongeur de starter Cuve niveau constant Goupille-pivot du flotteur Flotteur Pointeau Rondelle de pointeau Support de sige de pointeau Sige de pointeau Gicleur principal Ajutage de gicleur principal Gicleur de ralenti Gicleur dair de ralenti 1 Gicleur dair de ralenti 2 Vis dair de ralenti Vis darrt de lacclrateur Enrichisseur dinertie Qt

ENG

Remarques

1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

Se reporter la section PICES DPOSER.

Se reporter la section PICES DPOSER.

VERGASER ZERLEGEN
Demontage-Arbeiten: Demontage-Arbeiten Reihenfolge 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J 1 Vergaser zerlegen Bauteil VERGASER ZERLEGEN Gaszug Drosselventil Dsennadel-Satz Vergaserdeckel Chokeschieber Schwimmerkammer Schwimmerachse Schwimmer Nadelventil Hauptdsen-Dichtscheibe Nadelventilsitz-Halter Nadelventilsitz Hauptdse Hauptdsenstock Leerlaufdse Leerlaufluftdse 1 Leerlaufluftdse 2 Leerlaufluft-Regulierschraube Leerlaufeinstellschraube Leerlaufanreicherung Anz. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Bemerkungen

Siehe unter DEMONTAGEPUNKTE.

Siehe unter DEMONTAGEPUNKTE.

4-4

CARBURETOR

ENG

HANDLING NOTE At high altitudes, the atmospheric pressure is lower. This can make the fuel mixture too rich, leading to such problems as fouled. Spark plugs and slow response at high engine speeds. A special part, High Altitude Main Jet 1 #102.5 (620-1423A-71-A0) is available to correct this.

EC463000

REMOVAL POINTS Throttle valve 1. Remove: G Throttle valve 1 G Spring (throttle valve) 2 G Carburetor top cover 3 G Throttle cable 4 NOTE: While compressing the spring (throttle valve), disconnect the throttle cable.

Pilot air screw 1. Remove: G Pilot air screw 1 NOTE: To optimize the fuel flow at a smaller throttle opening, each machines pilot air screw has been individually set at the factory. Before removing the pilot air screw, turn it in fully and count the number of turns. Record this number as the factory-set number of turns out.

4-5

CARBURATEUR VERGASER
REMARQUE altitude leve, la pression atmosphrique est plus basse, ce qui entrane un enrichissement du mlange. Lorsque le mlange est enrichi lexcs, il y a risque dencrassement de la bougie et de mauvaise reprise hauts rgimes. Afin de prvenir ce phnomne, il convient de monter le gicleur principal 1 pour altitude leve, pice spciale n102,5 (620-1423A-71-A0). PICES DPOSER Boisseau 1. Dposer: G Boisseau 1 G Ressort (boisseau) 2 G Cache suprieur du carburateur 3 G Cble dacclration 4 N.B.: Pour dconnecter le cble dacclration, comprimer le ressort (boisseau).

ENG

HANDHABUNGSHINWEIS In groen Hhenlagen ist der atmosphrische Druck niedriger. Dadurch kann das Kraftstoffgemisch zu fett werden, was zu Problemen wie verruten Zndkerzen und schlechtem Ansprechverhalten bei hohen Motordrehzahlen fhren kann. Eine spezielle Hauptdse 1 fr groe Hhenlagen (Nr.102,5, Teilenr. 6201423A-71-A0) ist fr diesen Einsatzbereich erhltlich. DEMONTAGEPUNKTE Drosselventil 1. Demontieren: G Drosselventil 1 G Feder (Drosselventil) 2 G Vergaserdeckel 3 G Gaszug 4 HINWEIS: Feder (Drosselventil) zusammendrcken und Gaszug demontieren.

Vis dair de ralenti 1. Dposer: G Vis dair de ralenti 1 N.B.: La vis dair de ralenti de chaque vhicule est rgle individuellement en usine afin de maximiser le flux de carburant petite ouverture des gaz. Avant de dposer la vis dair de ralenti, la visser tout fait et compter le nombre de tours ncessaires. Noter ce chiffre, car il sagit du rglage dusine.

Leerlaufluft-Regulierschraube 1. Demontieren: G Leerlaufluft-Regulierschraube 1 HINWEIS: Zur Optimierung des Kraftstoff-Flusses bei einem nur geringfgig geffneten Gasschieber wurde die Leerlaufluft-Regulierschraube jeder Maschine im Werk individuell eingestellt. Leerlaufluft-Regulierschraube vor dem Demontieren leicht bis zum Anschlag hineindrehen und die Anzahl der Umdrehungen zhlen. Diese Zahl als werkseitige Anzahl der Umdrehungen notieren.

4-5

CARBURETOR
EC464000

ENG

INSPECTION Carburetor 1. Inspect: G Carburetor body Contamination Clean. NOTE: G Use a petroleum based solvent for cleaning. Blow out all passages and jets with compressed air. G Never use a wire.

2. Inspect: G Main jet 1 G Main jet nozzle 2 G Pilot jet 3 NOTE: G Use a petroleum based solvent for cleaning. Blow out all passages and jets with compressed air. G Never use a wire. Needle valve 1. Inspect: G Needle valve 1 G Needle valve seat 2 Grooved wear a Replace. Dust b Clean. NOTE: Always replace the needle valve and needle valve seat as a set.

4-6

CARBURATEUR VERGASER
INSPECTION Carburateur 1. Contrler: G Corps de carburateur Encrassement Nettoyer. N.B.: Nettoyer avec du dissolvant base de ptrole. Nettoyer tous les conduits et aiguilles lair comprim. G Nutiliser en aucun cas un fil mtallique.
G

ENG

PRFEN Vergaser 1. Kontrollieren: G Vergaser Verschmutzung Reinigen. HINWEIS: G Ein Lsungsmittel auf Kraftstoffbasis zum Reinigen verwenden. Alle Bohrungen und Dsen mit Druckluft ausblasen. G Niemals einen Draht verwenden.

2. Contrler: G Gicleur principal 1 G Ajutage de gicleur principal 2 G Gicleur de ralenti 3 N.B.: Nettoyer avec du dissolvant base de ptrole. Nettoyer tous les conduits et gicleurs lair comprim. G Nutiliser en aucun cas un fil mtallique.
G

2. Kontrollieren: G Hauptdse 1 G Hauptdsenstock 2 G Leerlaufdse 3 HINWEIS: G Ein Lsungsmittel auf Kraftstoffbasis zum Reinigen verwenden. Alle Bohrungen und Dsen mit Druckluft ausblasen. G Niemals einen Draht verwenden. Nadelventil 1. Kontrollieren: G Nadelventil 1 G Nadelventilsitz 2 Rillenbildung a Erneuern. Staub b Reinigen. HINWEIS: Nadelventil und Nadelventilsitz immer komplett erneuern.

Pointeau 1. Contrler: G Pointeau 1 G Sige de pointeau 2 Striation par usure a Remplacer. Poussire b Nettoyer. N.B.: Toujours remplacer ensemble le pointeau et son sige.

4-6

CARBURETOR
EC464301

ENG

Throttle valve 1. Check: G Free movement Stick Repair or replace. NOTE: Insert the throttle valve 1 into the carburetor body, and check for free movement.

EC464401

Jet needle 1. Inspect: G Jet needle 1 Bends/wear Replace. G Clip groove Free play exists/wear Replace. G Clip position Standard clip position: No. 2 Groove Fuel level 1. Measure: G Fuel level a Out of specification Adjust. Fuel level: 6.0 ~ 7.0 mm (0.24 ~ 0.28 in) Below the float chamber mating surface Measurement and adjustment steps: G Connect the fuel level gauge 1 to the float chamber. Fuel level gauge: YM-1312-A/90890-01312
G

G G

Hold the fuel level gauge vertically next to the float chamber mating surface. Loosen the drain screw. Measure the fuel level with the fuel level gauge.

NOTE: Keep the carburetor and fuel level gauge vertically when measuring the fuel level.
G

G G

If the fuel level is not within specification, inspect the needle valve seat and needle valve. If either is worn, replace them both. If both are fine, adjust the fuel level by bending the float tab b on the float. Recheck the fuel level.

4-7

CARBURATEUR VERGASER
Boisseau 1. Contrler: G Souplesse du mouvement Calage Rparer ou remplacer. N.B.: Introduire le boisseau 1 dans le carburateur et contrler le mouvement correct. Aiguille 1. Contrler: G Aiguille 1 Dformations/usure Remplacer. G Gorge de lagrafe Jeu/usure Remplacer. G Position dagrafe Position standard de lagrafe: Gorge n2 Niveau de carburant 1. Mesurer: G Niveau de carburant a Hors spcifications Rgler. Niveau de carburant: 6,0 7,0 mm (0,24 0,28 in) en dessous du plan de joint de la cuve niveau constant tapes de la mesure et du rglage: G Fixer la jauge du niveau de carburant 1 la cuve niveau constant. Jauge de niveau de carburant: YM-1312-A/90890-01312
G

ENG

Drosselventil 1. Kontrollieren: G Freigngigkeit Stick Reparieren oder erneuern. HINWEIS: Drosselventil 1 in den Vergaser hineinschieben und auf Freigngigkeit prfen. Dsennadel 1. Kontrollieren: G Dsennadel 1 Verbiegung/Verschlei Erneuern. G Clip-Nut Spiel/Verschlei Erneuern. G Clip-Position Standard-Clip-Position: Nut Nr.2 Kraftstoffstand 1. Messen: G Kraftstoffstand a Nicht vorschriftsmig Einstellen. Kraftstoffstand: 6,07,0 mm (0,240,28 in) Unterhalb der Schwimmerkammer-Dichtflche Arbeitsschritte: Kraftstoffstandmesser 1 an die Schwimmerkammer anschlieen. Kraftstoffstandmesser: YM-1312-A/90890-01312
G

G G

Maintenir la jauge ct du plan de joint de la cuve niveau constant en veillant ce quelle soit la verticale. Desserrer la vis de vidange. Contrler le niveau de carburant laide de la jauge.

G G

Kraftstoffstandmesser senkrecht neben die Schwimmerkammer-Dichtflche halten. Die Ablaschraube lockern. Kraftstoffstand mit dem Kraftstoffstandmesser messen.

N.B.: Mesurer le niveau du carburant en maintenant la fois le carburateur et la jauge de niveau la verticale.
G

HINWEIS: Vergaser und Kraftstoffstandmesser mssen sich beim Messen des Kraftstoffstands in senkrechter Stellung befinden.
G

Si le niveau de carburant est incorrect, contrler le pointeau et son sige. Si lun de ces composants est us, les remplacer tous les deux. Si ces deux pices sont en bon tat, rgler le niveau du flotteur en courbant lgrement sa languette b. Vrifier nouveau le niveau de carburant. 4-7

Falls der Kraftstoffstand nicht korrekt ist, Nadelventilsitz und Nadelventil prfen. Falls ein Bauteil verschlissen ist, beide Teile erneuern. Falls beide Bauteile in Ordnung sind, kann der Schwimmerstand durch leichtes Biegen des Schwimmerhabels b eingestellt werden. Kraftstoffstand erneut messen.

CARBURETOR
EC464600

ENG

Float 1. Inspect: G Float 1 Damage Replace.

Coasting enricher 1. Inspect: G Diaphragm 1 G Spring 2 G Cover 3 Tears (diaphragm)/damage Replace.

ASSEMBLY AND INSTALLATION Carburetor 1. Install: G Diaphragm 1 G Spring 2 G Cover 3 G Screw 4


LT
R. T.

2 Nm (0.2 m kg, 1.4 ft lb)

2. Install: G Throttle stop screw 1 G Pilot air screw 2 Note the following installation points: G Turn in the pilot air screw until it is lightly seated. G Turn out the pilot air screw by the number of turns recorded before removing. Pilot air screw: 2-1/2 ~ 3-1/2 (example) 3. Install: G Pilot air jet 1 1 G Pilot air jet 2 2

4-8

CARBURATEUR VERGASER
Flotteur 1. Contrler: G Flotteur 1 Endommagement Remplacer.

ENG

Schwimmer 1. Kontrollieren: G Schwimmer 1 Beschdigung Erneuern.

Enrichisseur dinertie 1. Contrler: G Diaphragme 1 G Ressort 2 G Cache 3 Diaphragme dchir/endommagement Remplacer.

Leerlaufanreicherung 1. Kontrollieren: G Membran 1 G Feder 2 G Deckel 3 Risse (Membran)/Beschdigung Erneuern.

ASSEMBLAGE ET REPOSE Carburateur 1. Monter: G Diaphragme 1 G Ressort 2 G Cache 3 G Vis 4


LT
T.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Vergaser 1. Montieren: G Membran 1 G Feder 2 G Deckel 3 G Schraube 4


LT
T.

2 Nm (0,2 m kg, 1,4 ft lb)

2 Nm (0,2 m kg, 1,4 ft lb)

2. Monter: G Vis darrt de lacclrateur 1 G Vis dair de ralenti 2 tre attentif aux points suivants: G Serrer la vis dair de ralenti fond, mais sans forcer. G Desserrer la vis dair de ralenti du nombre de tours not avant la dpose. Vis dair de ralenti: 2-1/2 3-1/2 (exemple) 3. Monter: G Gicleur dair de ralenti 1 1 G Gicleur dair de ralenti 2 2

R.

2. Montieren: G Leerlaufeinstellschraube 1 G Leerlaufluft-Regulierschraube 2 Folgende Montagepunkte beachten: G Leerlaufluft-Regulierschraube leicht bis zum Anschlag hineindrehen. G Leerlaufluft-Regulierschraube um die Anzahl der Umdrehungen herausdrehen, die vor dem Demontieren notiert wurde. Leerlaufluft-Regulierschraube: 2 1/23 1/2 (Beispiel) 3. Montieren: G Leerlaufluftdse 1 1 G Leerlaufluftdse 2 2

R.

4-8

CARBURETOR

ENG

4. Install: G Pilot jet 1 G Main jet nozzle 2 G Main jet 3 G Needle valve seat 4 G Needle valve seat holder 5 G Main jet washer 6

5. Install: G Needle valve 1 G Float 2 G Float pivot pin 3 NOTE: G After installing the needle valve to the float, install them to the carburetor. G Check the float for smooth movement.

6. Install: G Gasket G Float chamber 1 G Screw (float chamber) 2

7. Install: G Spring 1 G Starter plunger 2 On starter cable 3.

8. Install: G Jet needle set 1 G Needle holder 2 On throttle valve 3. NOTE: Align the projections a on the throttle valve with the grooves b in the needle holder.

4-9

CARBURATEUR VERGASER
4. Monter: G Gicleur de ralenti 1 G Ajutage de gicleur principal 2 G Gicleur principal 3 G Sige de pointeau 4 G Support de sige de pointeau 5 G Rondelle de pointeau 6

ENG

4. Montieren: G Leerlaufdse 1 G Hauptdsenstock 2 G Hauptdse 3 G Nadelventilsitz 4 G Nadelventilsitz-Halter 5 G Hauptdsen-Dichtscheibe 6

5. Monter: G Pointeau 1 G Flotteur 2 G Goupille-pivot du flotteur 3 N.B.: Aprs avoir mont le pointeau sur le flotteur, les monter sur le carburateur. G Sassurer que le flotteur se dplace correctement.
G

5. Montieren: G Nadelventil 1 G Schwimmer 2 G Schwimmerachse 3 HINWEIS: G Nach der Montage des Nadelventils in der Schwimmerkammer, Schwimmerkammer am Vergaser montieren. G Schwimmer auf Leichtgngigkeit prfen. 6. Montieren: G Dichtung G Schwimmerkammer 1 G Schraube (Schwimmerkammer) 2

6. Monter: G Joint G Cuve niveau constant 1 G Vis (cuve niveau constant) 2

7. Monter: G Ressort 1 G Plongeur de starter 2 Sur le cble de starter 3.

7. Montieren: G Feder 1 G Chokeschieber 2 (am Chokezug 3)

8. Monter: G Ensemble aiguille 1 G Support daiguille 2 Sur le boisseau 3. N.B.: Aligner les saillies a sur le boisseau et les gorges b du support daiguille.

8. Montieren: G Dsennadel-Satz 1 G Nadelhalter 2 (am Drosselventil 3) HINWEIS: Die Nasen a auf dem Drosselventil auf die Nuten b im Nadelhalter ausrichten.

4-9

CARBURETOR

ENG

9. Install: G Carburetor top cover 1 G Spring (throttle valve) 2 G Throttle valve 3 On throttle cable 4. NOTE: While compressing the spring, connect the throttle cable.

Carburetor installation 1. Install: G Carburetor assembly 1 NOTE: Install the projection between the carburetor joint slots.

2. Tighten: G Screw (carburetor joint) 1 G Screw (air cleaner joint) 2

4 - 10

CARBURATEUR VERGASER
9. Monter: G Cache suprieur du carburateur 1 G Ressort (boisseau) 2 G Boisseau 3 Sur le cble dacclration 4. N.B.: Connecter le cble dacclration tout en comprimant le ressort.

ENG

9. Montieren: G Vergaserdeckel 1 G Feder (Drosselventil) 2 G Drosselventil 3 (am Gaszug 4) HINWEIS: Feder zusammendrcken und Gaszug anschlieen.

Installation du carburateur 1. Monter: G Carburateur complet 1 N.B.: Veiller ce que la saillie soit place entre les fentes du raccord de carburateur.

Vergaser montieren 1. Montieren: G Vergaser 1 HINWEIS: Nase zwischen den Vergaser-Verbindungsschlitzen montieren.

2. Serrer: G Vis (raccord du carburateur) 1 G Vis (raccord du filtre air) 2

2. Festziehen: G Schraube (Vergaser-Verbindungsteil) 1 G Schraube (Luftfilter-Anschluteil) 2

4 - 10

CARBURETOR

ENG

3. Install: G Carburetor top cover 1 G Starter plunger 2 G Air vent hose 3 G Over flow hose 4 G Fuel hose 5 NOTE: Align the slit a of the throttle valve with the tab b of the carburetor body. CAUTION: In order to release the starter cable from the twist, install the starter knob after tightening the nut for the starter plunger.

4. Adjust: G Idle speed Refer to ENGINE IDLING SPEED ADJUSTMENT section in the CHAPTER 3.

4 - 11

CARBURATEUR VERGASER
3. Monter: G Cache suprieur du carburateur 1 G Plongeur de starter 2 G Reniflard 3 G Flexible de trop-plein 4 G Flexible de carburant 5 N.B.: Aligner la fente a du boisseau et longlet b du corps du carburateur. ATTENTION: Pour relcher le Cble de dmarreur, installer le bouton de dmarreur aprs avoir serr lcrou du plongeur de dmarreur.

ENG

3. Montieren: G Vergaserdeckel 1 G Chokeschieber 2 G Belftungsschlauch 3 G berlaufschlauch 4 G Kraftstoffleitung 5 HINWEIS: Schlitz a des Drosselventils auf den Dorn b des Vergasers ausrichten. ACHTUNG: Um den Starterseilzug von der Drehung freizugeben, den Starterknopf nach dem Festziehen der Mutter fr den Starter-Plunger einbauen.

4. Rgler: G Rgime de ralenti Se reporter la section RGLAGE DU RGIME DE RALENTI au CHAPITRE 3.

4. Einstellen: G Leerlaufdrehzahl Siehe unter LEERLAUFDREHZAHL EINSTELLEN in KAPITEL 3.

4 - 11

CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD


CYLINDER HEAD SIDE COVER AND TAPPET COVER

ENG

Extent of removal: Extent of removal Order

1 Cylinder head side cover and tappet cover removal Part name CYLINDER HEAD SIDE COVER AND TAPPET COVER REMOVAL Seat and fuel tank Muffler Carburetor CDI unit Engine bracket Spark plug Cylinder head side cover Tappet cover Crankshaft end accessing screw Timing mark accessing screw Qty Remarks

Preparation for removal

Refer to SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS section. Refer to MUFFLER section. Refer to CARBURETOR section. Remove from the frame. 1 1 1 2 1 1

1 2 3 4 5 6

4 - 12

CULASSE ZYLINDERKOPF CULASSE


CACHE LATRAL DE CULASSE ET COUVRE-POUSSOIRS
Organisation de la dpose: Organisation de la dpose Ordre 1 Dpose du cache latral de culasse et des couvre-poussoirs Nom de pice DPOSE DU CACHE LATRAL DE CULASSE ET DES COUVREPOUSSOIRS Selle et rservoir de carburant Qt

ENG

Remarques

Prparation la dpose

Pot dchappement Carburateur Bloc CDI Support de moteur Bougie Cache latral de culasse Cache de poussoir Vis daccs du vilebrequin Vis daccs du repre de distribution

Se reporter la section SELLE, RSERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATRAUX. Se reporter la section POT DCHAPPEMENT. Se reporter la section CARBURATEUR. Sparer du cadre. 1 1 1 2 1 1

1 2 3 4 5 6

ZYLINDERKOPF
ZYLINDERKOPFDECKEL UND VENTILDECKEL
Demontage-Arbeiten: Demontage-Arbeiten Reihenfolge 1 Zylinderkopfdeckel und Ventildeckel demontieren Bauteil ZYLINDERKOPFDECKEL UND VENTILDECKEL DEMONTIEREN Sitz und Kraftstofftank Schalldmpfer Vergaser CDI-Einheit Motorhalterung Zndkerze Zylinderkopfdeckel Ventildeckel Kurbelwellen-Verschluschraube Zndeinstell-Verschluschraube Anz. Bemerkungen

Vorbereitung fr den Ausbau

Siehe unter SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL section. Siehe unter SCHALLDMPFER. Siehe unter VERGASER. Vom Rahmen demontieren. 1 1 1 2 1 1

1 2 3 4 5 6

4 - 12

CYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD

ENG

Extent of removal: Extent of removal Order 1 2 3 4 5 6 7 8

1 Cylinder head removal Part name CYLINDER HEAD REMOVAL Bolt (camshaft sprocket) Bolt (timing chain tensioner cap) Timing chain tensioner Gasket Camshaft sprocket Cylinder head Dowel pin Gasket Qty 1 1 1 1 1 1 2 1 Remarks

Refer to REMOVAL POINTS.

4 - 13

CULASSE ZYLINDERKOPF
CULASSE
Organisation de la dpose: Organisation de la dpose Ordre 1 2 3 4 5 6 7 8 1 Dpose de la culasse Nom de pice DPOSE DE LA CULASSE Boulon (pignon darbre cames) Boulon (capuchon du tendeur de chane de distribution) Tendeur de la chane de distribution Joint Pignon darbre cames Culasse Goujon Joint Qt 1 1 1 1 1 1 2 1

ENG

Remarques

Se reporter la section PICES DPOSER.

ZYLINDERKOPF
Demontage-Arbeiten: Demontage-Arbeiten Reihenfolge 1 Zylinderkopf demontieren Bauteil ZYLINDERKOPF DEMONTIEREN Schraube (Nockenwellenkettenrad) Schraube (SteuerkettenspannerDeckel) Steuerkettenspanner Dichtung Nockenwellenrad Zylinderkopf Pahlse Dichtung Anz. Bemerkungen

1 2 3 4 5 6 7 8

1 1 1 1 1 1 2 1 Siehe unter DEMONTAGEPUNKTE.

4 - 13

CYLINDER HEAD

ENG

REMOVAL POINTS Cylinder head 1. Align: G I mark (with stationary pointer) Checking steps: G Turn the crankshaft counterclockwise with a wrench. G Align the I mark a on the rotor with the stationary pointer b on the crankcase cover. When the I mark is aligned with the stationary pointer, the piston is at the Top Dead Center (T.D.C.). NOTE: In order to be sure that the piston is at Top Dead Center, the match mark c on the camshaft sprocket must align with the stationary pointer d on the cylinder head as shown in the illustration.

2. Loosen: G Camshaft sprocket bolt 1 NOTE: Remove the bolt while holding the rotor nut with a wrench.

3. Remove: G Bolt (timing chain tensioner cap) 1 G Bolt (timing chain tensioner) 2 G Timing chain tensioner 3

4 - 14

CULASSE ZYLINDERKOPF
PICES DPOSER Culasse 1. Aligner: G Repre I (avec lindex fixe) tapes de la vrification: G Faire tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles dune montre laide dune cl. G Aligner le repre I a du rotor et lindex fixe b du demi-carter. Quand le repre I est align avec lindex fixe, le piston est au point mort haut (PMH). N.B.: Le piston est au PMH lorsque le repre dalignement c du pignon darbre cames et lindex fixe d de la culasse sont aligns, comme illustr.

ENG

DEMONTAGEPUNKTE Zylinderkopf 1. Ausrichten: G I-Markierung (auf feste Markierung am Kurbelgehuse) Arbeitsschritte: Kurbelwelle gegen den Uhrzeigersinn mit einem Schraubenschlssel drehen. G I-Markierung a auf dem Lichtmaschinenrotor auf die feste Markierung b am Kurbelgehuse ausrichten. Wenn die IMarkierung auf die feste Markierung am Kurbelgehuse ausgerichtet ist, befindet sich der Kolben im oberen Totpunkt (T.D.C.).
G

HINWEIS: Um sicherzustellen, da sich der Kolben im oberen Totpunkt befindet, mu die Markierung c auf dem Nockenwellen-Kettenrad auf die feste Markierung d auf dem Zylinderkopf gem Abbildung ausgerichtet werden.

2. Desserrer: G Boulon de pignon darbre cames 1 N.B.: Retirer le boulon tout en maintenant lcrou de rotor laide dune cl.

2. Lockern: G Nockenwellenrad-Schraube 1 HINWEIS: Rotormutter mit einem Schraubenschlssel halten und Schraube demontieren.

3. Dposer: G Boulon (capuchon du tendeur de chane de distribution) 1 G Boulon (tendeur de chane de distribution) 2 G Tendeur de la chane de distribution 3

3. Demontieren: G Schraube (Steuerkettenspanner-Dekkel) 1 G Schraube (Steuerkettenspanner) 2 G Steuerkettenspanner 3

4 - 14

CYLINDER HEAD

ENG

4. Remove: G Bolt (camshaft sprocket) 1 G Camshaft sprocket 2 NOTE: Attach a wire a to the timing chain to prevent it from falling into the crankcase. 5. Remove: G Bolts (cylinder head) G Cylinder head NOTE: G Loosen the bolts 1/4 turn each and remove then after all are loosened. G Loosen the bolts starting with the lowest number one.

INSPECTION Cylinder head 1. Eliminate: G Carbon deposits (from the combustion chambers) Use a rounded scraper. NOTE: Do not use a sharp instrument to avoid damaging or scratching: G Spark plug threads G Valve seats 2. Inspect: G Cylinder head Scratches/damage Replace.

3. Inspect: G Cylinder head warpage Out of specification Re-surface. Warpage measurement and re-surfacing steps: G Attach a straightedge and a thickness gauge on the cylinder head. G Measure the warpage. 4 - 15

CULASSE ZYLINDERKOPF
4. Dposer: G Boulon (pignon darbre cames) 1 G Pignon darbre cames 2 N.B.: Attacher un fil mtallique a la chane de distribution pour viter quelle tombe dans le carter. 5. Dposer: G Boulons (culasse) G Culasse N.B.: Desserrer les boulons de 1/4 de tour chacun, puis les enlever aprs les avoir tous desserrs. G Desserrer les boulons en commenant par celui portant le numro le plus petit.
G

ENG

4. Demontieren: G Schraube (Nockenwellenrad) 1 G Nockenwellenrad 2 HINWEIS: Steuerkette mit einem Draht a sichern, damit sie nicht ins Kurbelgehuse fallen kann. 5. Demontieren: G Schrauben (Zylinderkopf) G Zylinderkopf HINWEIS: G Alle Schrauben nacheinander zuerst um 1/4 Umdrehung lsen und anschlieend alle Schrauben entfernen. G Beim Lsen der Schrauben mit Schraube Nummer eins beginnen.

INSPECTION Culasse 1. liminer: G Calamine (des chambres de combustion) Utiliser un grattoir arrondi. N.B.: Ne pas utiliser dinstrument pointu pour viter dendommager ou de rayer: G Filets de bougie G Siges de soupape 2. Contrler: G Culasse Rayures/endommagement Remplacer.

PRFEN Zylinderkopf 1. Entfernen: G Kohleablagerungen (aus den Brennrumen) Einen abgerundeten Schaber verwenden. HINWEIS: Keine scharfkantigen Werkzeuge verwenden, um Beschdigungen oder Kratzer zu vermeiden: G Zndkerzengewinde G Ventilsitze 2. Kontrollieren: G Zylinderkopf Kratzer/Beschdigung Erneuern.

3. Contrler: G Dformation de la culasse Hors spcifications Surfacer. tapes de la mesure de la dformation et de surfaage: G Attacher une rgle et un jeu de cales dpaisseur sur la culasse. G Mesurer la dformation. 4 - 15

3. Kontrollieren: G Zylinderkopf-Verzug Grenzwert berschritten Planschleifen. Arbeitsschritte: G Lineal und Fhlerlehre auf den Zylinderkopf legen. G Den Verzug messen.

CYLINDER HEAD

ENG

Warpage limit: 0.03 mm (0.0012 in)


G

If the warpage is out of specification, resurface the cylinder head. Place #400 ~ 600 grit wet sandpaper on the surface plate, and re-surface the head using a figure-eight sanding pattern.

NOTE: Rotate the cylinder head several times to avoid removing too much material from one side.

ASSEMBLY AND INSTALLATION Cylinder head 1. Install: G Dowel pin 1 New G Gasket 2

2. Install: G Cylinder head G Copper washer G Bolt (cylinder head)


M8 M6 22 Nm (2.2 m kg, 16 ft lb) 10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft lb)
R. T.

NOTE: G Apply Quick gasket (YAMAHA Bond No.1215) on end of the cylinder head bolts (M6), as shown. G Apply the engine oil on the contact surfaces of the bolts (cylinder head) and copper washers. G Follow the numerical order shown in the illustration. Tighten the bolts in two stages. Quick gasket: ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA Bond No.1215: 90890-85505 4 - 16

CULASSE ZYLINDERKOPF
Limite de dformation: 0,03 mm (0,0012 in)
G

ENG

Zylinderkopf-Verzugsgrenze: 0,03 mm (0,0012 in)


G

Si la dformation est hors spcifications, surfacer la culasse. Placer une feuille de papier de verre humide de grain de n400 600 sur la plaque surfacer et planer la culasse en dcrivant des huit.

Ist die Verzugsgrenze berschritten, den Zylinderkopf planschleifen. Zylinderkopf mit Naschleifpapier der Krnung Nr.400600 planschleifen; dabei nach Planschleifmuster vorgehen.

N.B.: Faire tourner plusieurs fois la culasse pour obtenir une surface bien rgulire.

HINWEIS: Den Zylinderkopf mehrmals drehen, um einen gleichmigen Abschliff zu gewhrleisten.

ASSEMBLAGE ET REPOSE Culasse 1. Monter: G Goujon 1 G Joint 2 New

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Zylinderkopf 1. Montieren: G Pahlse 1 New G Dichtung 2

2. Monter: G Culasse G Rondelles en cuivre G Boulon (culasse)


M8 M6 22 Nm (2,2 m kg, 16 ft lb) 10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)
T.

2. Montieren: G Zylinderkopf G Kupferdichtung G Schraube (Zylinderkopf)


M8 M6 22 Nm (2,2 m kg, 16 ft lb) 10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)
T.

R.

R.

N.B.:
G

Enduire lextrmit des boulons de xation (M6) de la culasse de Quick gasket (YAMAHA Bond n1215), comme illustr.
Enduire les surfaces de contact des boulons et des rondelles en cuivre de la culasse dhuile de moteur. Suivre lordre numrique donn dans lillustration. Serrer les boulons en deux tapes. Quick gasket: ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA Bond n1215: 90890-85505

HINWEIS: G YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215 auf die Zylinderkopf-Schraubenenden auftragen, wie in der Abbildung gezeigt. G Motorl auf die Kontaktflchen der Schrauben (Zylinderkopf) und Kupferdichtungen auftragen. G In der Abbildung gezeigte Anzugsreihenfolge beachten. Zylinderkopfschrauben schrittweise anziehen. Quick gasket: ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215: 90890-85505 4 - 16

CYLINDER HEAD
3. Install: G Timing chain G Camshaft sprocket

ENG

Installation steps: G Turn the crankshaft counterclockwise with a wrench. G Align the I mark a on the rotor with the stationary pointer b on the crankcase cover. G Align the match mark c on the camshaft sprocket with the stationary pointer d on the cylinder head. G Fit the timing chain 1 onto camshaft sprocket 2 and install the camshaft sprocket on the camshaft. NOTE: When installing the camshaft sprocket, keep the timing chain as tense as possible on the exhaust side. CAUTION: Do not turn the crankshaft during installation of the camshaft. Damage or improper valve timing will result.
G

Remove the safety wire from the timing chain.

4. Install: G Washer G Bolt (camshaft sprocket) NOTE: Temporarily tighten the bolt (camshaft sprocket) at this point.

4 - 17

CULASSE ZYLINDERKOPF
3. Monter: G Chane de distribution G Pignon darbre cames tapes du montage: G Faire tourner le vilebrequin dans le sens inverse des aiguilles dune montre laide dune cl. G Aligner le repre I a du rotor et lindex fixe b du demi-carter. G Aligner le repre c du pignon darbre cames et lindex fixe d de la culasse. G Placer la chane de distribution 1 sur le pignon darbre cames 2 et installer le pignon sur larbre cames. N.B.: En remontant le pignon darbre cames dchappement, maintenir la chane de distribution aussi tendue que possible du ct chappement. ATTENTION: Veiller ce que le vilebrequin reste immobile pendant la mise en place de larbre cames. Un dplacement du vilebrequin risquerait de dsynchroniser les soupapes et de les endommager.
G

ENG

3. Montieren: G Steuerkette G Nockenwellenrad Arbeitsschritte: G Kurbelwelle mit einem Schraubenschlssel gegen den Uhrzeigersinn drehen. G Markierung a auf dem Lichtmaschinenrotor auf die feste Markierung b auf dem Kurbelgehuse ausrichten. G Markierung c auf dem Nockenwellenrad auf die feste Markierung d auf dem Zylinderkopf ausrichten. G Steuerkette 1 ber das Nockenwellenrad 2 legen und das Nockenwellenrad an der Nockenwelle montieren. HINWEIS: Bei der Montage des Nockenwellenrad mu die Steuerkette auf der Auslaseite gestrafft werden. ACHTUNG: Die Stellung der Kurbelwelle darf bei der Montage der Nockenwelle nicht verndert werden, da es andernfalls zu Motorschden oder einer ungenauen Ventilsteuerung kommt.
G

Dtacher le fil mtallique de la chane de distribution.

Den Sicherungsdraht von der Steuerkette entfernen.

4. Monter: G Rondelle G Boulon (pignon darbre cames) N.B.: Serrer de quelques tours le boulon de pignon darbre cames.

4. Montieren: G Unterlegscheibe G Schraube (Nockenwellenrad) HINWEIS: Die Schraube (Nockenwellenrad) vorlufig montieren.

4 - 17

CYLINDER HEAD

ENG

5. Install: G Timing chain tensioner Installation steps: While pressing the tensioner rod lightly with fingers, use a thin screwdriver and wind the tensioner rod up fully clockwise. G With the rod fully wound, install the gasket 1 and the chain tensioner 2, and tighten the bolts 3 to the specified torque.
G

Bolt (chain tensioner): 10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft lb)

Release the screwdriver, check the tensioner rod to come out and tighten the gasket 4 and the cap bolt 5 to the specified torque. Cap bolt (timing chain tensioner): 8 Nm (0.8 m kg, 5.8 ft lb)

6. Turn: G Crankshaft Counterclockwise several turns 7. Check: G Rotor I mark Align with the crankcase stationary pointer. G Camshaft match mark Align with the cylinder head stationary pointer. Out of alignment Adjust.

8. Tighten: G Bolt 1

NOTE: Tighten the bolt while holding the rotor nut with a wrench.

T.

R.
T.

R.

20 Nm (2.0 m kg, 14 ft lb)

R. T.

4 - 18

CULASSE ZYLINDERKOPF
5. Monter: G Tendeur de la chane de distribution tapes du montage: Tout en faisant lgrement pression sur la tige du tendeur laide du doigt, puis visser la tige fond en le tournant fond dans le sens des aiguilles dune montre laide dun tournevis. G La tige du tendeur tant visse fond, monter le joint 1 et le tendeur 2, puis serrer les boulons 3 au couple spcifi.
G

ENG

5. Montieren: G Steuerkettenspanner Arbeitsschritte: Die Druckstange vorsichtig mit den Fingern hineinschieben; einen dnnen Schraubendreher verwenden und die Druckstange im Uhrzeigersinn vollstndig vorspannen. G Dichtung 1 und Steuerkettenspanner 2 bei vollstndig vorgespannter Druckstange montieren und Schrauben 3 mit dem vorgeschriebenen Drehmoment anziehen.
G

Boulon (tendeur de chane): 10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)

Relcher le tournevis, sassurer que la tige du tendeur ressorte, puis serrer le joint 4 et le boulon capuchon 5 au couple spcifi. Boulon capuchon (tendeur de chane de distribution): 8 Nm (0,8 m kg, 5,8 ft lb)
G

6. Tourner: G Vilebrequin De quelques tours dans le sens inverse des aiguilles dune montre 7. Contrler: G Repre I du rotor Aligner avec lindex fixe du carter. G Repre dalignement de larbre cames Aligner sur lindex fixe du culasse. Non align Rgler.

8. Serrer: G Boulon 1

N.B.: Serrer le boulon tout en maintenant lcrou de rotor laide dune cl.

T.

R.
T.

Schraube (Steuerkettenspanner): 10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)

Schraubendreher entfernen, prfen, ob die Druckstange herauskommt und Dichtung 4 und Deckelschraube 5 mit dem vorgeschriebenen Drehmoment festziehen. Deckelschraube (Steuerkettenspanner): 8 Nm (0,8 m kg, 5,8 ft lb)

T.

R.

R.

6. Drehen: G Kurbelwelle Mehrere Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn 7. Kontrollieren: G Rotor-Markierung I Auf feste Markierung auf dem Kurbelgehuse ausrichten. G Nockenwellen-Markierung Auf feste Markierung auf dem Zylinderkop ausrichten. Fehlerhafte Ausrichtung Einstellen.

20 Nm (2,0 m kg, 14 ft lb)

8. Festziehen: G Schraube 1
20 Nm (2,0 m kg, 14 ft lb)

T.

R.

T.

R.

HINWEIS: Rotormutter mit einem Schraubenschlssel festhalten und Schraube festziehen.

T.

R.

4 - 18

CYLINDER HEAD

ENG

9. Check: G Valve clearance Out of specification Adjust. Refer to VALVE CLEARANCE INSPECTION AND ADJUSTMENT section in the CHAPTER 3.

10. Apply: G Engine oil On camshaft.

11. Install: G Tappet cover 1


18 Nm (1.8 m kg, 13 ft lb) 10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft lb)
G

Cylinder head side cover 2


R. T. R. T.

12. Install: G Timing mark accessing screw 1


7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb) 7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)
G

Crankshaft end accessing screw 2


R. T.

R. T.

13. Install: G Spark plug


13 Nm (1.3 m kg, 9.4 ft lb) 40 Nm (4.0 m kg, 29 ft lb)
G

Engine bracket
R. T.

R. T.

4 - 19

CULASSE ZYLINDERKOPF
9. Contrler: G Jeu de soupapes Hors spcifications Rgler. Se reporter la section CONTRLE ET RGLAGE DU JEU DE SOUPAPES au CHAPITRE 3.

ENG

9. Kontrollieren: G Ventilspiel Nicht vorschriftsmig Einstellen. Siehe unter VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN in KAPITEL 3.

10. Appliquer: G Huile de moteur Sur larbre cames.

10. Auftragen: G Motorl (auf Nockenwelle)

11. Monter: G Cache de poussoir 1


18 Nm (1,8 m kg, 13 ft lb)
G

11. Montieren: G Ventildeckel 1


18 Nm (1,8 m kg, 13 ft lb) 10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)
T.

Cache latral de culasse 2


10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)
T.

12. Monter: G Vis daccs du repre de distribution 1


7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
G

Vis daccs du vilebrequin 2


7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
T.

13. Monter: 13 Nm (1,3 m kg, 9,4 ft lb) G Bougie G Support de moteur


T.

T.

R. R.
T.

Zylinderkopfdeckel 2
T.

12. Montieren: G Zndeinstell-Verschluschraube 1


7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb) 7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
T.

R. R.

R. R. R.
T.

Kurbelwellen-Verschluschraube 2
T.

R. R.

13. Montieren: G Zndkerze


13 Nm (1,3 m kg, 9,4 ft lb) 40 Nm (4,0 m kg, 29 ft lb)
G

40 Nm (4,0 m kg, 29 ft lb)

Motorhalterung
T.

T.

R.

R.

R.

4 - 19

CAMSHAFT AND ROCKER ARMS CAMSHAFT AND ROCKER ARMS

ENG

Extent of removal: Extent of removal Order

1 Camshaft removal Part name CAMSHAFT AND ROCKER ARMS REMOVAL Cylinder head Camshaft bearing holder Intake rocker arm shaft Exhaust rocker arm shaft Camshaft Intake rocker arm Exhaust rocker arm Qty

2 Rocker arm removal Remarks

Preparation for removal 1 2 3 4 5 6

Refer to CYLINDER HEAD section. 1 1 1 1 1 1

1 2

Refer to REMOVAL POINTS.

4 - 20

ARBRE CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL ARBRE CAMES ET CULBUTEURS


Organisation de la dpose: Organisation de la dpose Ordre 1 Dpose de larbre cames Nom de pice DPOSE DE LARBRE CAMES ET DES CULBUTEURS Culasse Support de roulement darbre cames Axe de culbuteur dadmission Axe de culbuteur dchappement Arbre cames Culbuteur dadmission Culbuteur dchappement Qt

ENG

2 Dpose des culbuteurs Remarques

Prparation la dpose 1

Se reporter la section CULASSE. 1 1 1 1 1 1

1 2

2 3 4 5 6

Se reporter la section PICES DPOSER.

NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL


Demontage-Arbeiten: Demontage-Arbeiten Reihenfolge 1 Nockenwelle demontieren Bauteil NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL DEMONTIEREN Zylinderkopf 1 2 3 4 5 6 Nockenwellenlager-Halter Kipphebelwelle (Einlaseite) Kipphebelwelle (Auslaseite) Nockenwelle Kipphebel (Einlaseite) Kipphebel (Auslaseite) 1 1 1 1 1 1 Anz. 2 Kipphebel demontieren Bemerkungen

Vorbereitung fr den Ausbau

Siehe unter ZYLINDERKOPF.

1 2

Siehe unter DEMONTAGEPUNKTE.

4 - 20

CAMSHAFT AND ROCKER ARMS


REMOVAL POINTS Rocker arm shaft 1. Remove: G Rocker arm shafts

ENG

NOTE: Use a slide hammer bolt 1 and weight 2 to slide out the rocker arm shafts. Small slide hammer set: YU-1083-A Slide hammer bolt: 90890-01085 Weight: 90890-01084

Camshaft 1. Remove: G Camshaft 1 G Camshaft bearing 2 NOTE: Screw in a suitable length of 8 mm bolt 3 into the threaded end of the camshaft and pull out the camshaft.

INSPECTION Camshaft 1. Inspect: G Cam lobes Pitting/scratches/blue discoloration Replace. 2. Measure: G Cam lobes length a and b Out of specification Replace. Cam lobes length limit: Intake: a 25.851 mm (1.0178 in) b 21.165 mm (0.8333 in) Exhaust: a 25.811 mm (1.0162 in) b 21.020 mm (0.8276 in)

4 - 21

ARBRE CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL


PICES DPOSER Axes de culbuteur 1. Dposer: G Axes de culbuteur N.B.: Se servir dun boulon dextracteur inertie 1 et dune masse 2 pour extraire les axes de culbuteur. Kit de petit extracteur inertie: YU-1083-A Boulon dextracteur inertie: 90890-01085 Masse: 90890-01084 DEMONTAGEPUNKTE Kipphebelwelle 1. Demontieren: G Kipphebelwellen

ENG

HINWEIS: Kipphebelwellen-Ausbauwerkzeug 1 mit Gewicht 2 verwenden, um die Kipphebelwellen zu demontieren. Austreib-Set: YU-1083-A Kipphebelwellen-Ausbauwerkzeug: 90890-01085 Gewicht: 90890-01084

Arbre cames 1. Dposer: G Arbre cames 1 G Roulement darbre cames 2 N.B.: Visser une longueur approprie de boulon de 8 mm 3 dans lextrmit filete de larbre cames et extraire ce dernier.

Nockenwelle 1. Demontieren: G Nockenwelle 1 G Nockenwellenlager 2 HINWEIS: Eine M 8-Schraube 3 von passender Lnge in das Gewinde am Ende der Nockenwelle hineindrehen und die Nockenwelle herausziehen.

INSPECTION Arbre cames 1. Contrler: G Came Piqres/rayures/dcoloration bleue Remplacer. 2. Mesurer: G Dimensions de came a et b Hors spcifications Remplacer. Dimensions limites de came: Admission: a 25,851 mm (1,0178 in) b 21,165 mm (0,8333 in) chappement: a 25,811 mm (1,0162 in) b 21,020 mm (0,8276 in)

PRFEN Nockenwelle 1. Kontrollieren: G Nocken Pitting-Bildung-Bildung/Riefen/Blaufrbung Erneuern. 2. Messen: G Nockenhhe a und b Nicht vorschriftsmig Erneuern. Nockenhhe-Grenzwert: Einla: a 25,851 mm (1,0178 in) b 21,165 mm (0,8333 in) Ausla: a 25,811 mm (1,0162 in) b 21,020 mm (0,8276 in)

4 - 21

CAMSHAFT AND ROCKER ARMS

ENG

Rocker arms and rocker arm shafts 1. Inspect: G Cam lobe contact surface a G Adjuster surface 1 Wear/pitting/scratches/blue discoloration Replace.
G

Measurement steps: Measure the inside diameter a of the rocker arm holes. Out of specification Replace. Inside diameter (rocker arm): 10.000 ~ 10.015 mm (0.3937 ~ 0.3943 in) <Limit>: 10.03 mm (0.3949 in)

Measure the outside diameter b of the rocker arm shafts. Out of specification Replace. Outside diameter (rocker arm shaft): 9.981 ~ 9.991 mm (0.3930 ~ 0.3933 in) <Limit>: 9.95 mm (0.3917 in)

ASSEMBLY AND INSTALLATION 1. Apply: G Molybdenum disulfide oil (onto the camshaft cam lobe and rocker arm hole) G Engine oil (onto the camshaft bearing) 2. Install: G Rocker arms G Camshaft 1 3. Apply: G Engine oil (onto the rocker arm shaft) 4. Install: G Rocker arm shaft

4 - 22

ARBRE CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL


Culbuteurs et axes de culbuteur 1. Contrler: G Surface de contact de bossage de came a G Surface du dispositif de rglage 1 Usure/piqres/rayures/dcoloration bleue Remplacer.
G

ENG

Kipphebel und Kipphebelwellen 1. Kontrollieren: G Nocken-Oberflche a G Einstellschrauben-Oberflche 1 Verschlei/Pitting-Bildung-Bildung/Riefen/Blauverfrbung Erneuern.


G

tapes de la mesure: Mesurer le diamtre intrieur a de lorifice des culbuteurs. Hors spcifications Remplacer. Diamtre intrieur (culbuteur): 10,000 10,015 mm (0,3937 0,3943 in) <Limite>: 10,03 mm (0,3949 in)

Arbeitsschritte: Innendurchmesser a der Kipphebellager messen. Nicht vorschriftsmig Erneuern. Innendurchmesser (Kipphebel): 10,00010,015 mm (0,39370,3943 in) <Grenzwert>: 10,03 mm (0,3949 in)

Mesurer le diamtre extrieur b de laxe des culbuteurs. Hors spcifications Remplacer. Diamtre extrieur (axe de culbuteur): 9,981 9,991 mm (0,3930 0,3933 in) <Limite>: 9,95 mm (0,3917 in)

Auendurchmesser b der Kipphebelwellen messen. Nicht vorschriftsmig Erneuern. Auendurchmesser (Kipphebelwelle): 9,9819,991 mm (0,39300,3933 in) <Grenzwert>: 9,95 mm (0,3917 in)

ASSEMBLAGE ET REPOSE 1. Appliquer: G Huile au bisulfure de molybdne (sur la came darbre cames et lorifice du culbuteur) G Huile de moteur (sur le roulement darbre cames) 2. Monter: G Culbuteurs G Arbre cames 1 3. Appliquer: G Huile de moteur (sur laxe de culbuteur) 4. Monter: G Axe de culbuteur

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE 1. Auftragen: G Molybdndisulfid (auf die Nocken der Nockenwelle und die Kipphebellager) G Motorl (auf die Nockenwellenlager) 2. Montieren: G Kipphebel G Nockenwelle 1 3. Auftragen: G Motorl (auf die Kipphebelwelle) 4. Montieren: G Kipphebelwelle

4 - 22

CAMSHAFT AND ROCKER ARMS

ENG

5. Install: G Camshaft bearing holder 1 G Bolt 2


LT
R. T.

10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft lb)

4 - 23

ARBRE CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL


5. Monter: G Support de roulement darbre cames 1 G Boulon 2
LT
T.

ENG

5. Montieren: G Nockenwellenlager-Halter 1 G Schraube 2


LT
T.

10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)

10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)

R.

R.

4 - 23

VALVES AND VALVE SPRINGS VALVES AND VALVE SPRINGS

ENG

Extent of removal: Extent of removal Order

1 Valves and valve springs removal Part name VALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL Cylinder head Camshaft and rocker arms 1 2 3 4 5 6 7 Valve cotter Valve spring retainer Valve spring Intake valve Exhaust valve Valve stem seal Valve spring seat 4 2 2 1 2 2 2 Qty Remarks

Preparation for removal

Refer to CYLINDER HEAD section. Refer to CAMSHAFT AND ROCKER ARMS section.

Refer to REMOVAL POINTS.

4 - 24

SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE


Organisation de la dpose: Organisation de la dpose Ordre 1 Dposes des soupapes et des ressorts de soupape Nom de pice DPOSE DES SOUPAPES ET DES RESSORTS DE SOUPAPE Culasse Arbre cames et culbuteurs 1 2 3 4 5 6 7 Clavette de soupape Retenue de ressort de soupape Ressort de soupape Soupape dadmission Soupape dchappement Joint de queue de soupape Sige de ressort de soupape 4 2 2 1 2 2 2 Qt

ENG

Remarques

Prparation la dpose

Se reporter la section CULASSE. Se reporter la section ARBRE CAMES ET CULBUTEURS.

Se reporter la section PICES DPOSER.

VENTILE UND VENTILFEDERN


Demontage-Arbeiten: Demontage-Arbeiten Reihenfolge 1 Ventile und Ventilfedern demontieren Bauteil VENTILE UND VENTILFEDERN DEMONTIEREN Zylinderkopf Nockenwelle und Kipphebel 1 2 3 4 5 6 7 Ventilkeile Ventilfederteller Ventilfeder Einlaventil Auslaventil Ventilschaftdichtung Ventilfedersitz 4 2 2 1 2 2 2 Anz. Bemerkungen

Vorbereitung fr den Ausbau

Siehe unter ZYLINDERKOPF. Siehe unter NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL.

Siehe unter DEMONTAGEPUNKTE.

4 - 24

VALVES AND VALVE SPRINGS

ENG

REMOVAL POINTS Valve 1. Check: G Valve sealing Leakage at the valve seat Inspect the valve face, valve seat and valve seat width. Checking steps: G Pour a clean solvent 1 into the intake and exhaust ports. G Check that the valve seals properly. There should be no leakage at the valve seat 2.

2. Remove: G Valve cotters 1 NOTE: Attach a valve spring compressor 2 between the valve spring retainer and the cylinder head to remove the valve cotters. Valve spring compressor: YM-4019/90890-04019

3. Remove: G Valve spring retainer 1 G Valve spring 2 G Valve 3 G Valve stem seal 4 G Valve spring seat 5 NOTE: Identify the position of each part very carefully so that it can be reinstalled in its original place. 4 - 25

SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN


PICES DPOSER Valve 1. Contrler: G Joint dtanchit des soupapes Fuites au sige de soupape Contrler la face de soupape, le sige de soupape et la largeur de sige de soupape. tapes de la vrification: G Verser du dissolvant propre 1 dans les orifices dadmission et dchappement. G Sassurer de ltanchit des soupapes. II ne doit pas y avoir de fuite au niveau du sige de soupape 2.

ENG

DEMONTAGEPUNKTE Ventil 1. Kontrollieren: G Ventil-Dichtheit Undichtigkeit am Ventilsitz Ventilkegel, Ventilsitz und Ventilsitzbreite prfen. Arbeitsschritte: G Ein Sauberes Lsungsmittel 1 in die Einla- und Auslakanle gieen. G Prfen, ob die Ventile richtig abdichten. Am Ventilsitz 2 sollte kein Lsungsmittel austreten.

2. Dposer: G Clavettes de soupape 1 N.B.: Fixer un compresseur de ressort de soupape 2 entre la retenue de ressort de soupape et la culasse pour retirer les clavettes de soupape. Compresseur de ressort de soupape: YM-4019/90890-04019

2. Demontieren: G Ventilkeile 1 HINWEIS: Zum Ausbau der Ventilkeile einen Ventilfederspanner 2 zwischen Ventilfederteller und Zylinderkopf ansetzen. Ventilfederspanner: YM-4019/90890-04019

3. Dposer: G Retenue de ressort de soupape 1 G Ressort de soupape 2 G Soupape 3 G Joint de queue de soupape 4 G Sige de ressort de soupape 5 N.B.: Marquer la position de chaque pice avec soin afin de pouvoir les remonter dans leur position dorigine.

3. Demontieren: G Ventilfederteller 1 G Ventilfeder 2 G Ventil 3 G Ventilschaftdichtung 4 G Ventilfedersitz 5 HINWEIS: Alle Teile sorgfltig markieren, damit sie wieder in ihrer ursprnglichen Lage montiert werden knnen. 4 - 25

VALVES AND VALVE SPRINGS

ENG

INSPECTION Valve 1. Measure: G Stem-to-guide clearance Stem-to-guide clearance = valve guide inside diameter a valve stem diameter b Out of specification Replace the valve guide. Clearance (stem to guide): Intake: 0.010 ~ 0.037 mm (0.0004 ~ 0.0015 in) <Limit>: 0.08 mm (0.0031 in) Exhaust: 0.025 ~ 0.052 mm (0.0010 ~ 0.0020 in) <Limit>: 0.10 mm (0.0040 in)

2. Replace: G Valve guide Replacement steps: NOTE: To ease guide removal, installation and to maintain correct fit heat the cylinder head in an over to 100 C (212 F).
G

Remove the valve guide using a valve guide remover 1. Install the new valve guide using a valve guide remover and valve guide installer. After installing the valve guide, bore the valve guide using a valve guide reamer 2 to obtain proper stem-to-guide clearance. Valve guide remover: YM-4097/90890-04097 Valve guide installer: YM-4098/90890-04098 Valve guide reamer: YM-04099/90890-04099

NOTE: After replacing the valve guide reface the valve seat.

4 - 26

SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN


INSPECTION Soupape 1. Mesurer: G Jeu de queue dans le guide Jeu de queue dans le guide = diamtre intrieur de guide de soupape a diamtre de queue de soupape b Hors spcifications Remplacer le guide de soupape. Jeu (queue et guide): Admission: 0,010 0,037 mm (0,0004 0,0015 in) <Limite>: 0,08 mm (0,0031 in) chappement: 0,025 0,052 mm (0,0010 0,0020 in) <Limite>: 0,10 mm (0,0040 in) PRFEN Ventil 1. Messen: G Ventilschaftspiel

ENG

Ventilschaftspiel = Ventilfhrungs-Innendurchmesser a Ventilschaftdurchmesser b Nicht vorschriftsmig Ventilfhrung erneuern. Ventilschaftspiel: Einla: 0,0100,037 mm (0,00040,0015 in) <Grenzwert>: 0,08 mm (0,0031 in) Ausla: 0,0250,052 mm (0,00100,0020 in) <Grenzwert>: 0,10 mm (0,0040 in)

2. Remplacer: G Guide de soupape tapes du remplacement: N.B.: En vue de faciliter la dpose et la mise en place du guide, et afin dassurer un ajustement correct, faire chauffer la culasse dans un four une temprature de 100 C (212 F).
G

2. Erneuern: G Ventilfhrung Arbeitsschritte: HINWEIS: Zur leichteren Demontage und Montage und um einen korrekten Sitz zu gewhrleisten, den Zylinderkopf in einem Ofen auf 100 C (212 F) erwrmen.
G

Enlever le guide de soupape laide dun extracteur de guide de soupape 1. Installer le guide de soupape neuf laide dun outil de mise en place de guide de soupape et de lextracteur de guide de soupape. Aprs la mise en place du guide de soupape, alser le guide laide dun alsoir de guide de soupape 2 pour obtenir le jeu correct entre le guide et la queue de soupape. Extracteur de guide de soupape: YM-4097/90890-04097 Outil de mise en place de guide de soupape: YM-4098/90890-04098 Alsoir de guide de soupape: YM-04099/90890-04099

Ventilfhrung mit einem VentilfhrungsAusbauwerkzeug 1 demontieren. Neue Ventilfhrung mit Hilfe des Ventilfhrungs-Ausbauwerkzeuges und eines Ventilfhrungs-Einbauwerkzeuges montieren. Ventilfhrung nach der Montage mit einer Reibahle 2 aufreiben, um das korrekte Ventilschaftspiel zu erzielen. Ventilfhrungs-Ausbauwerkzeug: YM-4097/90890-04097 Ventilfhrungs-Einbauwerkzeug: YM-4098/90890-04098 Ventilfhrungs-Reibahle: YM-04099/90890-04099

N.B.: Resurfacer le sige de soupape aprs avoir mis en place le guide de soupape. 4 - 26

HINWEIS: Nach dem Auswechseln der Ventilfhrung den Ventilsitz nachschleifen.

VALVES AND VALVE SPRINGS

ENG

3. Inspect: G Valve face Pitting/wear Grind the face. G Valve stem end Mushroom shape or diameter larger than the body of the stem Replace.

4. Measure: G Margin thickness a Out of specification Replace. Margin thickness: Intake: 0.4 ~ 0.8 mm (0.0157 ~ 0.0315 in) Exhaust: 0.8 ~ 1.2 mm (0.0315 ~ 0.0472 in) 5. Measure: G Runout (valve stem) Out of specification Replace. Runout limit: 0.01 mm (0.0004 in) NOTE: G When installing a new valve always replace the guide. G If the valve is removed or replaced always replace the oil seal.

6. Eliminate: G Carbon deposits (from the valve face and valve seat) 7. Inspect: G Valve seats Pitting/wear Reface the valve seat.

4 - 27

SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN


3. Contrler: G Face de soupape Piqres/usure Surfacer la face de soupape. G Embout de queue de soupape En forme de champignon ou de diamtre suprieur au reste de la queue de soupape Remplacer.

ENG

3. Kontrollieren: G Ventilkegel Pitting-Bildung/Verschlei Ventilkegel frsen. G Ventilschaftende Verformung oder Durchmesser grer als restlicher Schaft Erneuern.

4. Mesurer: G paisseur de rebord a Hors spcifications Remplacer. paisseur de rebord: Admission: 0,4 0,8 mm (0,0157 0,0315 in) chappement: 0,8 1,2 mm (0,0315 0,0472 in) 5. Mesurer: G Faux-rond (queue de soupape) Hors spcifications Remplacer. Limite de faux-rond: 0,01 mm (0,0004 in) N.B.: Lors du remplacement dune soupape, toujours remplacer galement le guide. G Toujours remplacer la bague dtanchit quand on dpose ou on remplace une soupape.
G

4. Messen: G Ventilteller-Strke a Nicht vorschriftsmig Erneuern. Ventilteller-Strke: Einla: 0,40,8 mm (0,01570,0315 in) Ausla: 0,81,2 mm (0,03150,0472 in) 5. Messen: G Ventilschaft-Schlag Nicht vorschriftsmig Erneuern. Max. Ventilschaft-Schlag: 0,01 mm (0,0004 in) HINWEIS: G Bei der Montage eines neuen Ventils immer die Ventilfhrung erneuern. G Bei der Demontage oder Erneuerung des Ventils immer die Ventilschaftdichtung erneuern.

6. liminer: G Dpts de calamine (de la face de soupape et de son sige) 7. Contrler: G Siges de soupape Piqres/usure Surfacer le sige de soupape.

6. Entfernen: G Kohleablagerungen (von Ventilkegel und Ventilsitz) 7. Kontrollieren: G Ventilsitze Pitting-Bildung/Verschlei Ventilsitz neu frsen.

4 - 27

VALVES AND VALVE SPRINGS

ENG

8. Measure: G Valve seat width a Out of specification Reface the valve seat. Valve seat width: Intake: 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) <Limit>: 1.6 mm (0.0630 in) Exhaust: 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) <Limit>: 1.6 mm (0.0630 in) Measurement steps: G Apply Mechanics blueing dye (Dykem) b to the valve face. G Install the valve into the cylinder head. G Press the valve through the valve guide and onto the valve seat to make a clear pattern. G Measure the valve seat width. Where the valve seat and valve face made contact, blueing will have been removed. G If the valve seat is too wide, too narrow, or the seat is not centered, the valve seat must be refaced.

9. Lap: G Valve face G Valve seat NOTE: After refacing the valve seat or replacing the valve and valve guide, the valve seat and valve face should be lapped. Lapping steps: G Apply a coarse lapping compound to the valve face. CAUTION: Do not let the compound enter the gap between the valve stem and the valve guide.
G

Apply molybdenum disulfide oil to the valve stem.

4 - 28

SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN


8. Mesurer: G Largeur de sige de soupape a Hors spcifications Surfacer le sige de soupape. Largeur du sige de soupape: Admission: 0,9 1,1 mm (0,0354 0,0433 in) <Limite>: 1,6 mm (0,0630 in) chappement: 0,9 1,1 mm (0,0354 0,0433 in) <Limite>: 1,6 mm (0,0630 in) tapes de la mesure: G Appliquer du bleu de mcanicien (Dykem) b sur le sige de soupape. G Installer la soupape dans la culasse. G Presser la soupape travers le guide de soupape et sur le sige de soupape de manire laisser une trace nette. G Mesurer la largeur du sige de soupape. Le bleu aura disparu aux endroits o la soupape et son sige entrent en contact. G Si le sige de soupape est trop large, trop troit ou si le sige nest pas centr, il faut le surfacer.

ENG

8. Messen: G Ventilsitz-Breite a Nicht vorschriftsmig Ventilsitz neu frsen. Ventilsitz-Breite: Einla: 0,91,1 mm (0,03540,0433 in) <Grenzwert>: 1,6 mm (0,0630 in) Ausla: 0,91,1 mm (0,03540,0433 in) <Grenzwert>: 1,6 mm (0,0630 in) Arbeitsschritte: G Preussisch Blau b auf Ventilkegel auftragen. G Ventil im Zylinderkopf montieren. G Ventil durch die Ventilfhrung schieben und auf den Ventilsitz pressen, um einen deutlichen Abdruck zu erzielen. G Ventilsitz-Breite messen. An den Kontaktstellen von Ventilsitz und Ventilkegel ist die blaue Farbe abgetragen. G Falls der Ventilsitz zu breit, zu schmal oder nicht mittig ist, mu der Ventilsitz neu gefrst werden.

9. Roder: G Face de soupape G Sige de soupape N.B.: Aprs le surfaage du sige de soupape ou le remplacement de la soupape et du guide de soupape, il faut roder le sige et la face de la soupape. tapes du rodage: G Appliquer de la grosse pte roder sur la face de soupape. ATTENTION: viter de mettre de la pte dans lintervalle qui spare la queue de soupape et le guide de soupape.
G

9. Lppen: G Ventilkegel G Ventilsitz HINWEIS: Nach dem Neufrsen des Ventilsitzes oder der Erneuerung von Ventil und Ventilfhrung sollten Ventilsitz und Ventilkegel nachbearbeitet werden. Arbeitsschritte: Grobe Einschleifpaste auf Ventilkegel auftragen.

Appliquer de lhuile au bisulfure de molybdne sur la queue de soupape. 4 - 28

ACHTUNG: Die Einschleifpaste darf keinesfalls in den Spalt zwischen Ventilschaft und Ventilfhrung gelangen.
G

Molybdndisulfid auf den Ventilschaft auftragen.

VALVES AND VALVE SPRINGS


G G

ENG

Install the valve into the cylinder head. Turn the valve until the valve face and valve seat are evenly polished, then clean off all of the compound.

NOTE: For best lapping results, lightly tap the valve seat while rotating the valve back and forth between your hands.
G

Apply a fine lapping compound to the valve face and repeat the above steps.

NOTE: After every lapping operation be sure to clean off all of the compound from the valve face and valve seat.
G

G G

Apply Mechanics blueing dye (Dykem) to the valve face. Install the valve into the cylinder head. Press the valve through the valve guide and onto the valve seat to make a clear pattern. Measure the valve seat width again. If the valve seat width is out of specification, reface and re-lap the valve seat.

Valve spring 1. Measure: G Valve spring free length a Out of specification Replace. Free length (valve spring): Intake: 32.55 mm (1.28 in) <Limit>: 31.2 mm (1.23 in) Exhaust: 32.55 mm (1.28 in) <Limit>: 31.2 mm (1.23 in)

4 - 29

SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN


G G

ENG

Installer la soupape dans la culasse. Tourner la soupape jusqu ce que la face et le sige de soupape soient uniformment polis, puis liminer toute la pte.

G G

N.B.: Pour obtenir un bon rodage, tapoter sur le sige de soupape tout en faisant tourner la soupape dans un sens et dans lautre en la tenant entre les mains.
G

Ventil im Zylinderkopf montieren. Das Ventil drehen, bis Ventilkegel und Ventilsitz gleichmig poliert sind. Anschlieend die Ventileinschleifpaste von allen Bauteilen entfernen.

Appliquer de la pte roder fine sur la face de soupape, puis rpter le procd ci-dessus.

HINWEIS: Die besten Einschleifergebnisse lassen sich erzielen, wenn das Ventil whrend des Drehens zwischen den Hnden vorsichtig auf den Ventilsitz geklopft wird.
G

N.B.: Aprs chaque rodage, veiller liminer toute la pte de la face et du sige de soupape.
G

Feine Einschleifpaste auf Ventilkegel auftragen und die oben genannten Arbeitsschritte wiederholen.

G G

Appliquer du bleu de mcanicien (Dykem) sur la surface de la soupape. Installer la soupape dans la culasse. Presser la soupape travers le guide de soupape et sur le sige de soupape de manire laisser une trace nette. Mesurer nouveau la largeur du sige de soupape. Si la largeur du sige de soupape est hors spcifications, surfacer nouveau et roder le sige de soupape.

HINWEIS: Nach jedem Einschleifvorgang sicherstellen, da die gesamte Einschleifpaste von Ventilkegel und Ventilsitz beseitigt wird.
G G G

Preussisch Blau auf Ventilkegel auftragen. Ventil im Zylinderkopf montieren. Ventil durch die Ventilfhrung schieben und auf den Ventilsitz pressen, um einen deutlichen Abdruck zu erzielen. Ventilsitz-Breite erneut messen. Falls die Ventilsitz-Breite nicht vorschriftsmig ist, Ventilsitz neu frsen und Ventil erneut einschleifen.

Ressort de soupape 1. Mesurer: G Longueur libre de ressort de soupape a Hors spcifications Remplacer. Longueur libre (ressort de soupape): Admission: 32,55 mm (1,28 in) <Limite>: 31,2 mm (1,23 in) chappement: 32,55 mm (1,28 in) <Limite>: 31,2 mm (1,23 in)

Ventilfeder 1. Messen: G Ventilfeder (ungespannte Lnge) a Nicht vorschriftsmig Erneuern. Ungespannte Lnge (Ventilfeder) Einla: 32,55 mm (1,28 in) <Grenzwert>: 31,2 mm (1,23 in) Ausla: 32,55 mm (1,28 in) <Grenzwert>: 31,2 mm (1,23 in)

4 - 29

VALVES AND VALVE SPRINGS

ENG

2. Measure: G Compressed spring force a Out of specification Replace.


b Installed length

Compressed spring force: Intake: 14.0 ~ 16.1 kg at 25.6 mm (30.86 ~ 35.49 lb at 1.01 in) Exhaust: 14.0 ~ 16.1 kg at 25.6 mm (30.86 ~ 35.49 lb at 1.01 in) 3. Measure: G Spring tilt a Out of specification Replace. Spring tilt limit: Intake: 2.5/1.4 mm (0.06 in) Exhaust: 2.5/1.4 mm (0.06 in)

ASSEMBLY AND INSTALLATION Valve 1. Apply: G Molybdenum disulfide oil (onto the valve stem and valve stem seal) 2. Install: G Valve spring seats 1 New G Valve stem seals 2 G Valves 3 G Valve springs 4 G Valve spring retainers 5 NOTE: G Make sure that each valve is installed in its original place. G Install the valve springs with the larger pitch a facing upwards.
b Smaller pitch

4 - 30

SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN


2. Mesurer: G Force de ressort comprim a Hors spcifications Remplacer.
b Longueur mont

ENG

2. Messen: G Federdruck bei Einbaulnge a Nicht vorschriftsmig Erneuern.


b Einbaulnge

Force de ressort comprim: Admission: 14,0 16,1 kg 25,6 mm (30,86 35,49 lb 1,01 in) chappement: 14,0 16,1 kg 25,6 mm (30,86 35,49 lb 1,01 in) 3. Mesurer: G Inclinaison de ressort a Hors spcifications Remplacer. Limite dinclinaison de ressort: Admission: 2,5/1,4 mm (0,06 in) chappement: 2,5/1,4 mm (0,06 in)

Federdruck bei Einbaulnge: Einla: 14,016,1 kg bei 25,6 mm (30,8635,49 lb bei 1,01 in) Ausla: 14,016,1 kg bei 25,6 mm (30,8635,49 lb bei 1,01 in) 3. Messen: G Federneigungswinkel a Nicht vorschriftsmig Erneuern. Federneigungswinkel-Grenzwert: Einla: 2,5/1,4 mm (0,06 in) Ausla: 2,5/1,4 mm (0,06 in)

ASSEMBLAGE ET REPOSE Valve 1. Appliquer: G Huile au bisulfure de molybdne (sur la queue de soupape et le joint de queue de soupape) 2. Monter: G Sige de ressort de soupape 1 G Joint de queue de soupape 2 New G Soupape 3 G Ressort de soupape 4 G Retenue de ressort de soupape 5 N.B.: Bien veiller remonter chaque soupape sa propre place. G Installer le ressort des soupapes en plaant le pas le plus grand a vers le haut.
G

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Ventil 1. Auftragen: G Molybdndisulfidl (auf Ventilschaft und Ventilschaftdichtung) 2. Montieren: G Ventilfedersitze 1 New G Ventilschaftdichtungen 2 G Ventile 3 G Ventilfedern 4 G Ventilfederteller 5 HINWEIS: G Sicherstellen, da jedes Ventil an seiner ursprnglichen Stelle montiert wird. G Ventilfedern mit der greren Federteilung a nach oben montieren.
b Kleinere Federteilung

b Pas le plus petit

4 - 30

VALVES AND VALVE SPRINGS


3. Install: G Valve cotters 1

ENG

NOTE: While compressing the valve spring with a valve spring compressor 2, install the valve cotters. Valve spring compressor: YM-4019/90890-04019 4. To secure the valve cotters onto the valve stem, lightly tap the valve tip with a piece of wood. CAUTION: Hitting the valve tip with excessive force could damage the valve.

4 - 31

SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN


3. Monter: G Clavettes de soupape 1 N.B.: Installer les clavettes de soupape en comprimant le ressort de soupape laide dun compresseur de ressort de soupape 2. Compresseur de ressort de soupape: YM-4019/90890-04019 4. Afin de fixer les clavettes de soupape sur la queue de soupape, tapoter lextrmit de soupape laide dun morceau de bois. ATTENTION: Appliquer une force excessive sur lextrmit de soupape risque dendommager la soupape. 3. Montieren: G Ventilkeile 1

ENG

HINWEIS: Ventilfeder mit Ventilfederspanner 2 zusammendrcken und Ventilkeile montieren. Ventilfederspanner: YM-4019/90890-04019 4. Den sicheren Sitz der Ventilkeile auf dem Ventilschaft prfen, indem mit einem Stck Holz leicht auf die Ventilschaftenden geklopft wird. ACHTUNG: Durch zu starkes Klopfen auf die Ventilschaftenden knnten die Ventile beschdigt werden.

4 - 31

CYLINDER AND PISTON CYLINDER AND PISTON

ENG

Extent of removal: Extent of removal Order

1 Cylinder removal Part name CYLINDER AND PISTON REMOVAL Cylinder head Exhaust timing chain guide Cylinder/O-ring Dowel pin Gasket Piston pin clip Piston pin Piston Piston ring set Qty

2 Piston removal Remarks

Preparation for removal 1 2 3 4 5 6 7 8

Refer to CYLINDER HEAD section. 1 1/1 2 1 2 1 1 1

1 2

Refer to REMOVAL POINTS.

4 - 32

CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN CYLINDRE ET PISTON


Organisation de la dpose: Organisation de la dpose Ordre 1 Dpose du cylindre Nom de pice DPOSE DU CYLINDRE ET DU PISTON Culasse Patin de chane de distribution (ct chappement) Cylindre/joint torique Goujon Joint Circlip daxe de piston Axe de piston Piston Jeu de segments Qt 2 Dpose du piston

ENG

Remarques

Prparation la dpose 1

Se reporter la section CULASSE. 1 1/1 2 1 2 1 1 1

1 2

2 3 4 5 6 7 8

Se reporter la section PICES DPOSER.

ZYLINDER UND KOLBEN


Demontage-Arbeiten: Demontage-Arbeiten Reihenfolge 1 Zylinder demontieren Bauteil ZYLINDER UND KOLBEN DEMONTIEREN Zylinderkopf 1 2 3 4 5 6 7 8 Steuerkettenfhrung (Auslaseite) Zylinder/O-Ring Pahlse Dichtung Kolbenbolzensicherung Kolbenbolzen Kolben Kolbenring-Satz 1 1/1 2 1 2 1 1 1 Anz. 2 Kolben demontieren Bemerkungen

Vorbereitung fr den Ausbau

Siehe unter ZYLINDERKOPF.

1 2

Siehe unter DEMONTAGEPUNKTE.

4 - 32

CYLINDER AND PISTON


REMOVAL POINTS Piston 1. Remove: G Piston pin clips 1 G Piston pin 2 G Piston 3

ENG

NOTE: G Before removing the piston pin clip, cover the crankcase opening with a clean towel or rag to prevent the clip from falling into the crankcase cavity. G Before removing each piston pin, deburr the clip groove and pin hole area. If the piston pin groove is deburred and the piston pin is still difficult to remove, use the piston pin puller 4. Piston pin puller set: YU-1304/90890-01304 CAUTION: Do not use a hammer to drive the piston pin out. Piston ring 1. Remove: G Piston rings NOTE: Spread the end gaps apart while at the same time lifting the piston ring over the top of the piston crown, as shown in the illustration.

INSPECTION Cylinder and piston 1. Inspect: G Cylinder and piston walls Vertical scratches Replace cylinder and piston.

4 - 33

CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN


PICES DPOSER Piston 1. Dposer: G Circlips daxe de piston 1 G Axe de piston 2 G Piston 3 N.B.: Avant de retirer le circlip daxe de piston, couvrir le carter dun chiffon propre pour empcher le circlip de tomber dans le carter. G barber les alentours de gorge du circlip et dorifice daxe avant de retirer laxe de piston. Si le circlip daxe de piston est difficile enlever mme quand sa gorge a t barbe, se servir de lextracteur daxe de piston 4.
G

ENG

DEMONTAGEPUNKTE Kolben 1. Demontieren: G Kolbenbolzensicherungen 1 G Kolbenbolzen 2 G Kolben 3 HINWEIS: G Vor dem Ausbau der Kolbenbolzensicherung das Kurbelgehuse mit einem sauberen Tuch oder Lappen abdecken, damit der Sicherungsring nicht hineinfallen kann. G Vor der Demontage der Kolbenbolzen die Sicherungsring-Nuten und den Bereich um die Kolbenbolzenbohrung herum entgraten. Falls eine Kolbenbolzennut entgratet wurde, der Kolbenbolzen aber immer noch schwer zu demontieren ist, Kolbenbolzen-Ausbauwerkzeug 4 verwenden. Kolbenbolzen-Austreiber: YU-1304/90890-01304 ACHTUNG: Der Kolbenbolzen darf nicht mit einem Hammer ausgetrieben werden. Kolben ring 1. Demontieren: G Kolbenringe HINWEIS: Die Kolbenringenden auseinanderspreizen und gleichzeitig den Kolbenring ber den Kolbenboden heben (siehe Abbildung).

Kit dextraction daxe de piston: YU-1304/90890-01304 ATTENTION: Ne pas employer de marteau pour chasser laxe de piston. Segment de piston 1. Dposer: G Segments de piston N.B.: carter les becs de segment tout en soulevant le segment par-dessus la couronne de piston, comme illustr.

INSPECTION Cylindre et piston 1. Contrler: G Parois de cylindre et de piston Rayures verticales Remplacer le cylindre et le piston.

PRFEN Zylinder und Kolben 1. Kontrollieren: G Zylinder und Kolbenhemd Senkrechte Kratzer Zylinder und Kolben erneuern.

4 - 33

CYLINDER AND PISTON

ENG

2. Measure: G Piston-to-cylinder clearance Piston-to-cylinder clearance measurement steps: 1st step: G Measure the cylinder bore C with the cylinder bore gauge. NOTE: Measure the cylinder bore C in parallel to and at right angles to the crankshaft. Then, find the average of the measurements. Cylinder bore C Taper limit T Out of round R 54.000 ~ 54.019 mm (2.126 ~ 2.127 in) 0.05 mm (0.002 in) 0.05 mm (0.002 in)

C = maximum of D1 ~ D6 T = maximum of D1, or D2 maximum of D5 or D6 R = maximum of D1, D3 or D5 minimum of D2, D4 or D6 If out of specification, replace the cylinder, and replace the piston and piston rings as set. 2nd step: G Measure the piston skirt diameter P with a micrometer.
G

a 5 mm (0.20 in) from the piston bottom edge.

Piston size P Standard


G

53.977 ~ 53.996 mm (2.1251 ~ 2.1258 in)

If out of specification, replace the piston and piston rings as a set. 3rd step: G Calculate the piston-to-cylinder clearance with following formula. Piston-to-cylinder clearance = Cylinder bore C Piston skirt diameter P Piston-to-cylinder clearance: 0.020 ~ 0.026 mm (0.0008 ~ 0.0010 in) <Limit>: 0.15 mm (0.006 in)

4 - 34

CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN


2. Mesurer: G Jeu entre piston et cylindre tapes de la mesure du jeu piston cylindre: 1re tape: G Mesurer lalsage de cylindre C au moyen dun comparateur dalsage. N.B.: Mesurer lalsage du cylindre C en parallle et angle droit par rapport au vilebrequin. Ensuite, calculer la moyenne de ces mesures. Alsage de cylindre C Limite de conicit T Ovalisation R 54,000 54,019 mm (2,126 2,127 in) 0,05 mm (0,002 in) 0,05 mm (0,002 in) 2. Messen: G Kolbenlaufspiel

ENG

Arbeitsschritte: Erster Schritt: G Die Zylinderbohrung C mit einem Innenmikrometer messen. HINWEIS: Die Zylinderbohrung C sowohl parallel als auch im rechten Winkel zur Kurbelwelle messen. Anschlieend den Durchschnitt der gemessenen Werte ermitteln. Zylinderbohrung C Konizitt T Ovalitt R 54,00054,019 mm (2,1262,127 in) 0,05 mm (0,002 in) 0,05 mm (0,002 in)

C = valeur maximale de D1 D6 T = valeur maximale de D1 ou D2 valeur maximale de D5 ou D6 R = valeur maximale de D1, D3 ou D5 valeur maximale de D2, D4 ou D6 Si la valeur obtenue ne correspond pas aux spcifications, remplacer le cylindre et remplacer la fois le piston et ses segments. 2e tape: G Mesurer le diamtre de jupe de piston P au moyen dun palmer.
G

C = Maximum aus D1D6 T = Maximum aus D1 oder D2 Maximum aus D5 oder D6 R = Maximum aus D1, D3 oder D5 Minimum of D2, D4 oder D6 Werden die Grenzwerte berschritten, den Zylinder neu bohren oder erneuern und Kolben sowie Kolbenringe komplett erneuern. Zweiter Schritt: G Mit einem Mikrometer den Durchmesser P des Kolbenhemds messen.
G

a 5 mm (0,20 in) du bord infrieur du piston.

a 5 mm (0,02 in) oberhalb der Kolbenunterkante.

Taille du piston P Standard


G

53,977 53,996 mm (2,1251 2,1258 in)


G

KolbenhemdDurchmesser P Standard 53,97753,996 mm (2,12512,1258 in)

Si la valeur obtenue ne correspond pas aux spcifications, remplacer la fois le piston et ses segments. 3e tape: G Calculer le jeu entre le piston et le cylindre laide de la formule suivante. Jeu entre piston et cylindre = Alsage de cylindre C Diamtre P de la jupe de piston Jeu entre piston et cylindre: 0,020 0,026 mm (0,0008 0,0010 in) <Limite>: 0,15 mm (0,006 in) 4 - 34

Werden die Grenzwerte berschritten, den Zylinder neu bohren oder erneuern und Kolben und Kolbenringe komplett erneuern. Dritter Schritt: G Kolbenlaufspiel mittels folgender Formel ermitteln. Kolbenlaufspiel = Zylinderbohrung C Kolbenhemd-Durchmesser P Kolbenlaufspiel: 0,0200,026 mm (0,00080,0010 in) <Grenzwert>: 0,15 mm (0,006 in)

CYLINDER AND PISTON


G

ENG

If out of specification, replace the cylinder, and replace the piston and piston rings as a set.

Piston pin 1. Inspect: G Piston pin Blue discoloration/grooves Replace, then inspect the lubrication system.

2. Measure: G Piston pin-to-piston clearance Measurement steps: G Measure the piston pin outside diameter a. If out of specification, replace the piston pin. Outside diameter (piston pin): 14.991 ~ 15.000 mm (0.5902 ~ 0.5906 in) <Limit>: 14.971 mm (0.5894 in)
G

Measure the piston inside diameter b. If out of specification, replace the piston. Inside diameter (piston): 15.002 ~ 15.013 mm (0.5906 ~ 0.5911 in) <Limit>: 15.043 mm (0.5922 in)

4 - 35

CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN


G

ENG

Si la valeur obtenue ne correspond pas aux spcifications, remplacer le cylindre et remplacer la fois le piston et ses segments.

Werden die Grenzwerte berschritten, den Zylinder neu bohren oder erneuern und Kolben und Kolbenringe komplett erneuern.

Axe de piston 1. Contrler: G Axe de piston Dcoloration bleue/gorges Remplacer, puis contrler le systme de lubrification.

Kolbenbolzen 1. Kontrollieren: G Kolbenbolzen Blauverfrbung/Riefen Erneuern und Schmiersystem prfen.

2. Mesurer: G Jeu entre axe de piston et piston tapes de la mesure: G Mesurer le diamtre extrieur a de laxe de piston. Sil nest pas conforme aux spcifications, remplacer laxe de piston Diamtre extrieur (axe de piston): 14,991 15,000 mm (0,5902 0,5906 in) <Limite>: 14,971 mm (0,5894 in)
G

2. Messen: G Kolbenbolzen-Spiel Arbeitsschritte: G Kolbenbolzen-Auendurchmesser messen a. Werden die Grenzwerte berschritten, den Kolbenbolzen erneuern Auendurchmesser (Kolbenbolzen): 14,99115,000 mm (0,59020,5906 in) <Grenzwert>: 14,971 mm (0,5894 in)
G

Mesurer le diamtre intrieur de laxe de piston b. Si le jeu nest pas conforme aux spcifications, remplacer le piston. Diamtre intrieur de piston: 15,002 15,013 mm (0,5906 0,5911 in) <Limite>: 15,043 mm (0,5922 in)

Kolbenbolzenaugen-Durchmesser messen b. Werden die Grenzwerte berschritten, den Kolben erneuern. Innendurchmesser (Kolbenbolzenauge): 15,00215,013 mm (0,59060,5911 in) <Grenzwert>: 15,043 mm (0,5922 in)

4 - 35

CYLINDER AND PISTON

ENG

Piston ring 1. Measure: G Ring side clearance Use a feeler gauge. Out of specification Replace the piston and rings as a set. NOTE: Clean carbon from the piston ring grooves and rings before measuring the side clearance. Side clearance: Standard Top ring 2nd ring 0.035 ~ 0.090 mm (0.0014 ~ 0.0035 in) 0.020 ~ 0.060 mm (0.0008 ~ 0.0024 in) <Limit> 0.12 mm (0.0047 in) 0.12 mm (0.0047 in)

2. Position: G Piston ring (in cylinder) NOTE: Insert a ring into the cylinder and push it approximately 40 mm (1.57 in) into the cylinder. Push the ring with the piston crown so that the ring will be at a right angle to the cylinder bore.
a 40 mm (1.57 in)

3. Measure: G Ring end gap Out of specification Replace. NOTE: You cannot measure the end gap on the expander spacer of the oil control ring. If the oil control ring rails show excessive gap, replace all three rings. End gap: Standard Top ring 2nd ring Oil ring 4 - 36 0.15 ~ 0.30 mm (0.006 ~ 0.012 in) 0.30 ~ 0.45 mm (0.012 ~ 0.018 in) 0.20 ~ 0.70 mm (0.01 ~ 0.03 in) <Limit> 0.4 mm (0.016 in) 0.55 mm (0.022 in)

CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN


Segment de piston 1. Mesurer: G Jeu latral de segment Utiliser une cale dpaisseur. Hors spcifications Remplacer la fois le piston et les segments. N.B.: Avant de mesurer le jeu latral, liminer la calamine des gorges de segment et des segments. Jeu latral: Standard Segment de feu Segment dtanchit 0,035 0,090 mm (0,0014 0,0035 in) 0,020 0,060 mm (0,0008 0,0024 in) <Limite> 0,12 mm (0,0047 in) 0,12 mm (0,0047 in) 1. Kompressionsring 2. Kompressionsring

ENG

Kolbenring 1. Messen: G Ringnutspiel Fhlerlehre verwenden. Nicht im Sollbereich Kolben und Kolbenringe komplett erneuern. HINWEIS: Kohleablagerungen aus den Kolbenringnuten und von den Kolbenringen entfernen, bevor das Ringnutspiel gemessen wird. Ringnutspiel: Standard 0,0350,090 mm (0,00140,0035 in) 0,0200,060 mm (0,00080,0024 in)
<Grenzwert>

0,12 mm (0,0047 in) 0,12 mm (0,0047 in)

2. Positionner: G Segment de piston (dans le cylindre) N.B.: Placer un segment dans le cylindre et lenfoncer denviron 40 mm (1,57 in). Pousser le segment avec la couronne du piston pour le placer angle droit par rapport lalsage du cylindre.
a 40 mm (1,57 in)

2. Einsetzen: G Kolbenring (in den Zylinder) HINWEIS: Einen Kolbenring etwa 40 mm (1,57 in) tief in den Zylinder schieben. Den Kolbenring so mit dem Kolbenboden in den Zylinder schieben, da sich der Ring im rechten Winkel zur Zylinderbohrung befindet.
a 40 mm (1,57 in)

3. Mesurer: G cartement des becs de segments Hors spcifications Remplacer. N.B.: II est impossible de mesurer lcartement des becs de la bague extensible du segment racleur dhuile. Si les rails du segment racleur dhuile sont srieusement carts, remplacer les trois segments. cartement des becs: Standard Segment de feu Segment dtanchit Segment racleur dhuile 0,15 0,30 mm (0,006 0,012 in) 0,30 0,45 mm (0,012 0,018 in) 0,20 0,70 mm (0,01 0,03 in) <Limite> 0,4 mm (0,016 in) 0,55 mm (0,022 in)

3. Messen: G Stospiel Nicht im Sollbereich Erneuern. HINWEIS: Das Stospiel des Expanderrings des labstreifrings kann nicht gemessen werden. Falls die Abstreifringe des labstreifrings bermiges Stospiel aufweisen, mssen alle drei Ringe erneuert werden. Ringnutspiel: Standard 1. Kompressionsring 2. Kompressionsring labstreifring 4 - 36 0,150,30 mm (0,0060,012 in) 0,300,45 mm (0,0120,018 in) 0,200,70 mm (0,010,03 in)
<Grenzwert>

0,4 mm (0,016 in) 0,55 mm (0,022 in)

CYLINDER AND PISTON

ENG

Combination of piston and cylinder 1. Check: G Cylinder mark a Cylinder mark a A B C D E 2. Check: G Piston mark a Cylinder mark a (color) A (red) B (orange) C (green) D (purple) E (blue) Piston size 53.977 ~ 53.980 mm (2.1251 ~ 2.1252 in) 53.981 ~ 53.984 mm (2.1252 ~ 2.1254 in) 53.985 ~ 53.988 mm (2.1254 ~ 2.1255 in) 53.989 ~ 53.992 mm (2.1255 ~ 2.1257 in) 53.993 ~ 53.996 mm (2.1257 ~ 2.1258 in) Cylinder size 54.000 ~ 54.003 mm (2.1260 ~ 2.1261 in) 54.004 ~ 54.007 mm (2.1261 ~ 2.1263 in) 54.008 ~ 54.011 mm (2.1263 ~ 2.1264 in) 54.012 ~ 54.015 mm (2.1265 ~ 2.1266 in) 54.016 ~ 54.019 mm (2.1266 ~ 2.1267 in)

3. Combination: G Combine the piston and cylinder by the following chart. Cylinder mark A B C D E Piston mark (color) A (red) B (orange) C (green) D (purple) E (blue)

NOTE: When you purchase a cylinder, you cannot designate its size. Choose the piston that matches the above chart.

4 - 37

CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN


Combinaisons de piston et cylindre 1. Contrler: G Repre sur le cylindre a Repre sur le cylindre a A B C D E Taille du cylindre 54,000 54,003 mm (2,1260 2,1261 in) 54,004 54,007 mm (2,1261 2,1263 in) 54,008 54,011 mm (2,1263 2,1264 in) 54,012 54,015 mm (2,1265 2,1266 in) 54,016 54,019 mm (2,1266 2,1267 in)

ENG

Kolben-/Zylinder-Kombinationen 1. Kontrollieren: G Zylinder-Markierung a Zylinder-Markierung a A B C D E Zylindergre 54,00054,003 mm (2,12602,1261 in) 54,00454,007 mm (2,12612,1263 in) 54,00854,011 mm (2,12632,1264 in) 54,01254,015 mm (2,12652,1266 in) 54,01654,019 mm (2,12662,1267 in)

2. Contrler: G Repre sur le piston a Repre sur le cylindre a (couleur) A (rouge) B (orange) C (vert) D (pourpre) E (bleu) Taille du piston 53,977 53,980 mm (2,1251 2,1252 in) 53,981 53,984 mm (2,1252 2,1254 in) 53,985 53,988 mm (2,1254 2,1255 in) 53,989 53,992 mm (2,1255 2,1257 in) 53,993 53,996 mm (2,1257 2,1258 in)

2. Kontrollieren: G Kolbenmarkierung a Zylinder-Markierung a (Farbe) A (rot) B (orange) C (grn) D (violett) E (blau) Kolbengre 53,97753,980 mm (2,12512,1252 in) 53,98153,984 mm (2,12522,1254 in) 53,98553,988 mm (2,12542,1255 in) 53,98953,992 mm (2,12552,1257 in) 53,99353,996 mm (2,12572,1258 in)

3. Combiner: G Combiner un piston et un cylindre en suivant le tableau ci-dessous. Repre sur le cylindre A B C D E Repre sur le piston (couleur) A (rouge) B (orange) C (vert) D (pourpre) E (bleu)

3. Kombinieren: G Kolben und Zylinder entsprechend der folgenden Tabelle kombinieren. Zylinder-Markierung A B C D E Kolbenmarkierung (Farbe) A (rot) B (orange) C (grn) D (violett) E (blau)

N.B.: Lon ne peut slectionner soi-mme les dimensions dun cylindre de remplacement. Choisir le piston correspondant au cylindre.

HINWEIS: Beim Kauf eines Zylinders kann dessen Gre nicht bestimmt werden. Der Kolben mu gem der obigen Tabelle ausgewhlt werden. 4 - 37

CYLINDER AND PISTON

ENG

ASSEMBLY AND INSTALLATION Piston ring and piston 1. Install: G Piston rings (onto the piston) NOTE: G Be sure to install the 2nd piston ring so that the manufacturers mark or number are located on the upper side of the ring. G Lubricate the piston and piston rings liberally with engine oil. 2. Position: G Top ring G 2nd ring G Oil ring Offset the piston ring end gaps as shown.
a: Top ring end b: 2nd ring end c: Oil ring end (upper) d: Oil ring end (lower)

3. Install: G Piston 1 G Piston pin 2 G Piston pin clips 3

New

NOTE: G Apply engine oil onto the piston pin, piston rings and piston. G Be sure that the arrow mark a on the piston points to the exhaust side of the engine. G Before installing the piston pin clip, cover the crankcase with a clean rag to prevent the piston pin clip from falling into the crankcase. G When removing the piston pin clip, pop it out using the small opening b. 4. Lubricate: G Piston G Piston rings G Inside of cylinder NOTE: Apply a liberal coating of engine oil. 4 - 38

CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN


ASSEMBLAGE ET REPOSE Segments et piston 1. Monter: G Segments de piston (sur le piston) N.B.: Sassurer dinstaller le segment dtanchit de telle manire que le repre ou numro du fabricant soit situ sur la partie suprieure du segment. G Lubrifier abondamment le piston et ses segments avec de lhuile de moteur.
G

ENG

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kolbenring und Kolben 1. Montieren: G Kolbenringe (auf dem Kolben) HINWEIS: G Sicherstellen, da sich bei der Montage des 2. Kompressionsrings die Herstellerbeschriftung oder Kolbenringgre auf der Oberseite des Rings befindet. G Kolben und Kolbenringe reichlich mit Motorl versehen. 2. Einsetzen: G 1. Kompressionsring G 2. Kompressionsring G labstreifring Die Kolbenringste gem Abbildung versetzen.
a: 1. Kompressionsring-Sto b: 2. Kompressionsring-Sto c: labstreifring-Sto (oberer Ring) d: labstreifring-Sto (unterer Ring)

2. Positionner: G Segment de feu G Segment dtanchit G Segment racleur dhuile Dcaler les becs de segment comme illustr.
a: Becs du segment de feu b: Becs du segment dtanchit c: Becs du segment racleur dhuile (rail suprieur) d: Becs du segment racleur dhuile (rail infrieur)

3. Monter: G Piston 1 G Axe de piston 2 G Circlips daxe de piston 3 New N.B.: G Enduire dhuile de moteur laxe de piston, les segments et le piston. G Sassurer dinstaller les pistons de telle manire que la flche a quils portent soit dirige vers le ct chappement du moteur. G Avant dinstaller les circlips daxe de piston, couvrir le carter-moteur avec un chiffon propre pour viter quils ne tombent dans le carter-moteur. G Retirer les circlips en faisant levier lendroit de lorifice b. 4. Lubrifier: G Piston G Segments de piston G Intrieur du cylindre N.B.: Huiler abondamment avec de lhuile de moteur.

3. Montieren: G Kolben 1 G Kolbenbolzen 2 G Kolbenbolzensicherungen 3

New

HINWEIS: G Motorl auf Kolbenbolzen, Kolbenringe und Kolben auftragen. G Die Pfeilmarkierung a auf dem Kolben mu zur Auslaseite des Motors weisen. G Vor dem Einbau der Kolbenbolzensicherung das Kurbelgehuse mit einem sauberen Tuch abdecken, damit der Sicherungsring nicht hineinfallen kann. G Zum Demontieren der Kolbenbolzensicherungen einen kleinen Schraubendreher in ffnung b einfhren und die Sicherungen heraushebeln b. 4. Schmieren: G Kolben G Kolbenringe G Zylinderlaufflche HINWEIS: Reichlich Motorl auftragen. 4 - 38

CYLINDER AND PISTON


Cylinder 1. Install: G Dowel pins 1 G Gasket (cylinder) 2

ENG

New

2. Install: New G O-ring G Cylinder 1 G Exhaust timing chain guide CAUTION: Install the cylinder with one hand while compressing the piston rings with the other hand. Pass the timing chain through the cylinder timing chain cavity. Be careful not to damage the timing chain guide during installation.

NOTE: After installing, check the smooth movement of the piston.

4 - 39

CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN


Cylindre 1. Monter: G Goujons 1 G Joint (cylindre) 2 New

ENG

Zylinder 1. Montieren: G Pahlsen 1 G Dichtung (Zylinder) 2

New

2. Monter: G Joint torique New G Cylindre 1 G Patin de chane de distribution (ct chappement) ATTENTION: Installer le cylindre dune main tout en comprimant les segments de lautre main. Faire passer la chane de distribution par la cavit de la chane du cylindre. Veiller ne pas endommager le patin de la chane de distribution.
G

2. Montieren: New G O-Ring G Zylinder 1 G Steuerkettenfhrung (Auslaseite) ACHTUNG: Den Zylinder mit einer Hand einbauen, mit der anderen Hand die Kolbenringe zusammendrcken. Steuerkette durch den Steuerkettenschacht im Zylinder fhren. Die Steuerkettenfhrung darf bei der Montage nicht beschdigt werden.

N.B.: Aprs la mise en place, sassurer du mouvement correct du piston.

HINWEIS: Nach der Montage die Leichtgngigkeit des Kolbens prfen.

4 - 39

CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR


EC490000

ENG

CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR


EC498000

CLUTCH PLATE AND FRICTION PLATE

Extent of removal: Extent of removal Order

1 Clutch plate and friction plate removal Part name CLUCTH PLATE AND FRICTION PLATE REMOVAL Drain the engine oil. Engine skidplate Starter motor for the TT-R125E/ TT-R125LWE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Kickstarter crank Starter motor lead holder Negative battery lead Gasket Dowel pin Pressure plate Ball Friction plate Clutch plate Nut/washer Push rod 1 Push plate Qty Remarks

Preparation for removal

Refer to ENGINE OIL REPLACEMENT section in the CHAPTER 3. Refer to ENGINE REMOVAL section. Refer to ELECTRIC STARTING SYSTEM section in the CHAPTER 6 for the TT-R125E/TT-R125LWE. TT-R125E/TT-R125LWE TT-R125E/TT-R125LWE

1 2 1 1 2 1 1 5 4 1/1 1 1

4 - 40

EMBRAYAGE ET PIGNON MEN PRIMAIRE KUPPLUNG UND PRIMRABTRIEBSZAHNRAD EMBRAYAGE ET PIGNON MEN PRIMAIRE
DISQUES DEMBRAYAGE ET DE FRICTION
Organisation de la dpose: Organisation de la dpose Ordre 1 Dpose des disques dembrayage et de friction Nom de pice DPOSE DES DISQUES DEMBRAYAGE ET DE FRICTION Vidanger lhuile de moteur. Qt

ENG

Remarques

Prparation la dpose

Cache infrieur du moteur Dmarreur pour le modle TT-R125E/TT-125LWE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Pdale de kick Support de fil de moteur de dmarreur Cble ngatif de batterie Joint Goujon Plateau de pression Bille Disque de friction Disque dembrayage crou/rondelle Tige de commande 1 Plaque de pousse 1

Se reporter la section CHANGEMENT DE LHUILE DE MOTEUR au CHAPITRE 3. Se reporter la section DPOSE DU MOTEUR. Pour la TT-R125E/TT-R125LWE, se reporter la section SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE au CHAPITRE 6. TT-R125E/TT-R125LWE TT-R125E/TT-R125LWE

1 2 1 1 2 1 1 5 4 1/1 1 1

KUPPLUNG UND PRIMRABTRIEBSZAHNRAD


KUPPLUNGSSCHEIBE UND REIBSCHEIBE
Demontage-Arbeiten: Demontage-Arbeiten Reihenfolge 1 Kupplungsscheibe und Reibscheibe demontieren Bauteil KUPPLUNGSSCHEIBE UND REIBSCHEIBE DEMONTIEREN Motorl ablassen. lwannenschutz Startermotor fr die TT-R125E/ TT-R125LWE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Kickstarterkurbel Startermotorleitungshalter Minus-Batteriekabel Dichtung Pahlse Druckplatte Kugel Reibscheibe Kupplungsscheibe Mutter/Unterlegscheibe Druckstange 1 Druckplatte Anz. Bemerkungen

Vorbereitung fr den Ausbau

Siehe unter MOTORL WECHSELN in KAPITEL 3. Siehe unter MOTOR AUSBAUEN. Siehe unter ELEKTROSTARTERSYSTEM in KAPITEL 6 fr de TT-R125E/ TT-R125LWE. TT-R125E/TT-R125LWE TT-R125E/TT-R125LWE

1 2 1 1 2 1 1 5 4 1/1 1 1

4 - 40

CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR


EC498100

ENG

PRIMARY DRIVEN GEAR

Extent of removal: Extent of removal Order

1 Primary driven gear removal Part name PRIMARY DRIVEN GEAR REMOVAL Nut (clutch boss) Lock washer Clutch boss Thrust plate Primary driven gear Thrust plate Conical spring washer Nut (primary drive gear) Primary drive gear Straight key Qty

2 Primary drive gear removal Remarks

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

Use special tool. Refer to REMOVAL POINTS.

Refer to REMOVAL POINTS.

4 - 41

EMBRAYAGE ET PIGNON MEN PRIMAIRE KUPPLUNG UND PRIMRABTRIEBSZAHNRAD


PIGNON MEN PRIMAIRE
Organisation de la dpose: Organisation de la dpose Ordre 1 Dpose du pignon men primaire Nom de pice DPOSE DU PIGNON MEN PRIMAIRE crou (noix dembrayage) Rondelle darrt Noix dembrayage Plaque de pousse Pignon men primaire Plaque de pousse Rondelle lastique conique crou (pignon de transmission primaire) Pignon menant primaire Clavette droite Qt

ENG

2 Dpose du pignon menant primaire Remarques

1 2 3 4 5 6 7 8

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

Utiliser loutil spcial. Se reporter la section PICES DPOSER.

9 10

Se reporter la section PICES DPOSER.

PRIMRABTRIEBSZAHNRAD
Demontage-Arbeiten: Demontage-Arbeiten Reihenfolge 1 Primrabtriebszahnrad demontieren Bauteil PRIMRABTRIEBSZAHNRAD DEMONTIEREN Mutter (Kupplungsnabe) Sicherungsscheibe Kupplungsnabe Ausrckplatte Primrabtriebszahnrad Ausrckplatte Konische Federscheibe Mutter (Primrantriebszahnrad) Primrantriebszahnrad Einlegekeil Anz. 2 Primrantriebszahnrad demontieren Bemerkungen

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

Spezialwerkzeug verwenden. Siehe unter DEMONTAGEPUNKTE.

Siehe unter DEMONTAGEPUNKTE.

4 - 41

CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR


PUSH LEVER

ENG

Extent of removal: Extent of removal Order 1 2 3 4 5

1 Push lever removal Part name PUSH LEVER REMOVAL Clutch cable Push lever Spring Circlip Oil seal Qty 1 1 1 1 1 Remarks

4 - 42

EMBRAYAGE ET PIGNON MEN PRIMAIRE KUPPLUNG UND PRIMRABTRIEBSZAHNRAD


LEVIER DE POUSSE
Organisation de la dpose: Organisation de la dpose Ordre 1 Dpose du levier de pousse Nom de pice DPOSE DU LEVIER DE POUSSE Cble dembrayage Levier de pousse Ressort Circlip Bague dtanchit Qt

ENG

Remarques

1 2 3 4 5

1 1 1 1 1

AUSRCKHEBEL
Demontage-Arbeiten: Demontage-Arbeiten Reihenfolge 1 Ausrckhebel demontieren Bauteil AUSRCKHEBEL DEMONTIEREN Kupplungszug Ausrckhebel Feder Sicherungsring Dichtring Anz. Bemerkungen

1 2 3 4 5

1 1 1 1 1

4 - 42

CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR


EC493000

ENG

REMOVAL POINTS Clutch boss 1. Remove: G Nut 1 G Lock washer G Clutch boss 2 NOTE: Straighten the lock washer tab and use the clutch holding tool 3 to hold the clutch boss. Clutch holding tool: YM-91042/90890-04086
For USA and CDN Except for USA and CDN

Primary drive gear 1. Remove: G Nut (primary drive gear) 1 G Primary drive gear 2 NOTE: G Place a folded rag or aluminum plate between the teeth of the primary drive gear and primary driven gear. G Take care not to damage the gear teeth.
EC494000

INSPECTION
EC484100

Clutch housing and boss 1. Inspect: G Clutch housing 1 Cracks/wear/damage Replace. G Clutch boss 2 Scoring/wear/damage Replace.

EC484201

Primary driven gear 1. Check: G Circumferential play Free play exists Replace. G Gear teeth a Wear/damage Replace.

4 - 43

EMBRAYAGE ET PIGNON MEN PRIMAIRE KUPPLUNG UND PRIMRABTRIEBSZAHNRAD


PICES DPOSER Noix dembrayage 1. Dposer: G crou 1 G Rondelle darrt G Noix dembrayage 2 N.B.: Redresser longlet de rondelle darrt et maintenir la noix dembrayage laide dun outil de maintien dembrayage 3. Outil de maintien dembrayage: YM-91042/90890-04086
USA et CDN Except USA et CDN

ENG

DEMONTAGEPUNKTE Kupplungsnabe 1. Demontieren: G Mutter 1 G Sicherungsscheibe G Kupplungsnabe 2 HINWEIS: Lasche der Sicherungsscheibe geradebiegen und Kupplungshalter 3 verwenden, um die Kupplungsnabe festzuhalten. Universal-Kupplungshalter: YM-91042/90890-04086
Nur USA und CDN Auer USA und CDN

Pignon menant primaire 1. Dposer: G crou (pignon menant primaire) 1 G Pignon menant primaire 2 N.B.: G Placer une chiffon repli ou une plaque en aluminium entre les dents du pignon men et du pignon menant pour les bloquer. G Bien veiller ne pas endommager les dents de pignon. INSPECTION Cloche et noix dembrayage 1. Contrler: G Cloche dembrayage 1 Craquelures/usure/endommagement Remplacer. G Noix dembrayage 2 Excoriation/usure/endommagement Remplacer. Pignon men primaire 1. Contrler: G Jeu radial Jeu Remplacer. G Dents de pignon a Usure/endommagement Remplacer.

Primrantriebszahnrad 1. Demontieren: G Mutter (Primrantriebszahnrad) 1 G Primrantriebszahnrad 2 HINWEIS: G Einen zusammengefalteten Lappen oder eine Aluminumplatte zwischen die Zhne des Primrantriebszahnrades und des Primrabtriebszahnrades stecken. G Die Zhne der Zahnrder nicht beschdigen. PRFEN Kupplungsgehuse und Kupplungsnabe 1. Kontrollieren: G Kupplungsgehuse 1 Risse/Verschlei/Beschdigung Erneuern. G Kupplungsnabe 2 Riefen/Verschlei/Beschdigung Erneuern. Primrabtriebszahnrad 1. Kontrollieren: G Umfangsspiel Spiel vorhanden Erneuern. G Zandrad-Zhne a Verschlei/Beschdigung Erneuern.

4 - 43

CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR


EC484400

ENG

Clutch spring 1. Measure: G Clutch spring free length a Out of specification Replace springs as a set. Clutch spring free length: 33 mm (1.30 in) <Limit>: 31 mm (1.22 in)

EC484500

Friction plate 1. Measure: G Friction plate thickness Out of specification Replace friction plate as a set. Measure at all four points. Friction plate thickness: 2.92 ~ 3.08 mm (0.115 ~ 0.121 in) <Limit>: 2.8 mm (0.110 in)
EC484600

Clutch plate 1. Measure: G Clutch plate warpage Out of specification Replace clutch plate as a set. Use a surface plate 1 and thickness gauge 2. Warp limit: 0.2 mm (0.008 in) Push lever 1. Inspect: G Push lever 1 Wear/damage Replace.

4 - 44

EMBRAYAGE ET PIGNON MEN PRIMAIRE KUPPLUNG UND PRIMRABTRIEBSZAHNRAD


Ressort dembrayage 1. Mesurer: G Longueur libre de ressort dembrayage a Hors spcifications Remplacer tous les ressorts. Longueur libre de ressort dembrayage: 33 mm (1,30 in) <Limite>: 31 mm (1,22 in)

ENG

Kupplungsfeder 1. Messen: G Kupplungsfederhhe a Nicht vorschriftsmig Federn komplett erneuern. Kupplungsfederhhe: 33 mm (1,30 in) <Grenzwert>: 31 mm (1,22 in)

Disque de friction 1. Mesurer: G paisseur des disques de friction Hors spcifications Remplacer lensemble des disques de friction. Mesurer aux quatre endroits indiqus. paisseur de disque de friction: Disque de friction 2,92 3,08 mm (0,115 0,121 in) <Limite>: 2,8 mm (0,110 in) Disque dembrayage 1. Mesurer: G Dformation de disque dembrayage Hors spcifications Remplacer lensemble des disques dembrayage. Utiliser une plaque surfacer et 1 un jeu de cales dpaisseurs 2. Limite de dformation: 0,2 mm (0,008 in) Levier de pousse 1. Contrler: G Levier de pousse 1 Usure/endommagement Remplacer.

Reibscheibe 1. Messen: G Reibscheibenstrke Nicht vorschriftsmig Reibscheiben komplett erneuern. An allen vier Punkten messen. Reibscheibenstrke: 2,923,08 mm (0,1150,121 in) <Grenzwert>: 2,8 mm (0,110 in) Kupplungsscheibe 1. Messen: G Kupplungsscheiben-Verzug Grenzwert berschritten Kupplungsscheiben komplett erneuern. Eine Planscheibe 1 und eine Fhlerlehre 2 verwenden. Verzugsgrenze: 0,2 mm (0,008 in) Ausrckhebel 1. Kontrollieren: G Ausrckhebel 1 Verschlei/Beschdigung Erneuern.

4 - 44

CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR

ENG

Push rod 1. Inspect: G Push rod 1 1 G Ball 2 Wear/damage/bend Replace.

Primary drive gear 1. Inspect: G Primary drive gear Wear/damage Replace.

EC495000

ASSEMBLY AND INSTALLATION Push lever 1. Install: G Push lever 1 NOTE: G Apply the lithium soap base grease on the oil seal lip. G Apply the engine oil on the push lever. Primary drive gear 1. Install: G Straight key G Primary drive gear 1 G Washer 2 G Nut (primary drive gear) 3
70 Nm (7.0 m kg, 50 ft lb)
G

Primary driven gear 4

NOTE: G Install the primary drive gear with the stamp a facing out. G Place a folded rag or aluminum plate 5 between the teeth of the primary drive gear and primary driven gear.

R. T.

4 - 45

EMBRAYAGE ET PIGNON MEN PRIMAIRE KUPPLUNG UND PRIMRABTRIEBSZAHNRAD


Tige de commande 1. Contrler: G Tige de commande 1 1 G Bille 2 Usure/endommagement/dformations Remplacer.

ENG

Druckstange 1. Kontrollieren: G Druckstange 1 1 G Kugel 2 Verschlei/Beschdigung/Verbiegung Erneuern.

Pignon menant primaire 1. Contrler: G Pignon menant primaire Usure/endommagement Remplacer.

Primrantriebszahnrad 1. Kontrollieren: G Primrantriebszahnrad Verschlei/Beschdigung Erneuern.

ASSEMBLAGE ET REPOSE Levier de pousse 1. Monter: G Levier de pousse 1 N.B.: Enduire la lvre de bague dtanchit de graisse base de savon au lithium. G Enduire le levier de pousse dhuile de moteur.
G

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Ausrckhebel 1. Montieren: G Ausrckhebel 1 HINWEIS: G Lithiumfett auf Dichtlippe auftragen. G Motorl auf Ausrckhebel auftragen.

Pignon menant primaire 1. Monter: G Clavette droite G Pignon menant primaire 1 G Rondelle 2 G crou (pignon menant primaire) 3
70 Nm (7,0 m kg, 50 ft lb)
G

Primrantriebszahnrad 1. Montieren: G Einlegekeil G Primrantriebszahnrad 1 G Anlaufscheibe 2 G Mutter (Primrantriebszahnrad) 3


70 Nm (7,0 m kg, 50 ft lb)
T.

Pignon men primaire 4

N.B.: Monter le pignon menant primaire en dirigeant le poinon a vers lextrieur. G Placer une chiffon repli ou une plaque en aluminium 5 entre les dents du pignon men et du pignon menant pour les bloquer.
G

T.

R.

Primrabtriebszahnrad 4

HINWEIS: G Primrabtriebszahnrad mit der Markierung a nach auen montieren. G Einen zusammengefalteten Lappen oder eine Aluminumplatte 5 zwischen die Zhne des Primrantriebszahnrades und des Primrabtriebszahnrades stecken.

R.

4 - 45

CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR

ENG

Clutch 1. Install: G Conical spring washer 1 G Thrust plate 2 G Primary driven gear 3 G Thrust plate 4 G Clutch boss 5

2. Install: New G Lock washer G Nut (clutch boss) 1


60 Nm (6.0 m kg, 43 ft lb)

NOTE: Use the clutch holding tool 2 to hold the clutch boss. Clutch holding tool: YM-91042/90890-04086
For USA and CDN Except for USA and CDN

3. Bend: G Lock washer tab

4. Install: G Friction plate 1 G Clutch plate 2 NOTE: G Install the clutch plates and friction plates alternately on the clutch boss, starting with a friction plate and ending with a friction plate. G Apply the engine oil on the friction plates and clutch plates. G Be sure to install a clutch plate with projection a offset approximately 90 from previous plates projection. Continue this procedure in a clockwise direction until all clutch plates are installed.

R. T.

4 - 46

EMBRAYAGE ET PIGNON MEN PRIMAIRE KUPPLUNG UND PRIMRABTRIEBSZAHNRAD


Embrayage 1. Monter: G Rondelle lastique conique 1 G Plaque de pousse 2 G Pignon men primaire 3 G Plaque de pousse 4 G Noix dembrayage 5

ENG

Kupplung 1. Montieren: G Konische Federscheibe 1 G Ausrckplatte 2 G Primrabtriebszahnrad 3 G Ausrckplatte 4 G Kupplungsnabe 5

2. Monter: G Rondelle darrt New G crou (noix dembrayage) 1


60 Nm (6,0 m kg, 43 ft lb)

2. Montieren: New G Sicherungsscheibe G Mutter (Kupplungsnabe) 1


60 Nm (6,0 m kg, 43 ft lb)
T.

N.B.: Maintenir la noix dembrayage laide de loutil de maintien dembrayage 2. Outil de maintien dembrayage: YM-91042/90890-04086
USA et CDN Except USA et CDN

3. Plier: G Onglet de rondelle darrt

4. Monter: G Disque de friction 1 G Disque dembrayage 2 N.B.: Installer les disques dembrayage et les disques de friction dans la noix dembrayage en les alternant, en commenant par un disque de friction et en finissant par un disque dembrayage. G Enduire dhuile moteur les disques dembrayage et de friction. G Monter tous les disques dembrayage en veillant dcaler leur ergot a denviron 90 de lergot du disque qui les prcde.
G

T.

R.

HINWEIS: Kupplungshalter 2 verwenden, um die Kupplungsnabe festzuhalten. Universal-Kupplungshalter: YM-91042/90890-04086


Nur USA und CDN Auer USA und CDN

3. Umbiegen: G Sicherungsscheiben-Lasche

4. Montieren: G Reibscheibe 1 G Kupplungsscheibe 2 HINWEIS: G Kupplungsscheiben und Reibscheiben im Wechsel auf der Kupplungsnabe montieren, wobei die erste und letzte Scheibe jeweils eine Reibscheibe ist. G Motorl auf die Reibscheiben und die Kupplungsscheiben auftragen. G Kupplungsscheiben-Nase a mit einem Versatz von etwa 90 zur Nase der vorhergehenden Scheibe montieren. Im Uhrzeigersinn vorgehen, bis alle Kupplungsscheiben montiert sind.

R.

4 - 46

CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR


5. Install: G Ball

ENG

NOTE: Apply the engine oil on the ball.

6. Install: G Push rod 1 1 G Push plate 2 G Washer 3 G Nut (push rod 1) 4

7. Install: G Pressure plate 1 G Clutch spring 2 G Bolt (clutch spring) 3


6 Nm (0.6 m kg, 4.3 ft lb)

NOTE: G Align the arrow mark a on the pressure plate with the punched mark b on the clutch boss. G Tighten the bolts in stage, using a crisscross pattern.

8. Check: G Push lever position Push the push lever assembly in the arrow direction and make sure that the mach mark are aligned adjust.
a Match mark on the push lever assembly b Match mark on the crankcase

R. T.

4 - 47

EMBRAYAGE ET PIGNON MEN PRIMAIRE KUPPLUNG UND PRIMRABTRIEBSZAHNRAD


5. Monter: G Bille N.B.: Enduire la bille dhuile de moteur. 5. Montieren: G Kugel

ENG

HINWEIS: Motorl auf Kugel auftragen.

6. Monter: G Tige de commande 1 1 G Plaque de pousse 2 G Rondelle 3 G crou (tige de commande 1) 4

6. Montieren: G Druckstange 1 1 G Druckplatte 2 G Anlaufscheibe 3 G Mutter (Druckstange 1) 4

7. Monter: G Plateau de pression 1 G Ressort dembrayage 2 G Boulon (ressort dembrayage) 3


6 Nm (0,6 m kg, 4,3 ft lb)

7. Montieren: G Druckplatte 1 G Kupplungsfeder 2 G Schraube (Kupplungsfeder) 3


6 Nm (0,6 m kg, 4,3 ft lb)
T.

N.B.: Aligner le repre poinonn a sur le plateau de pression et le repre poinonn b sur la noix dembrayage. G Serrer les boulons en plusieurs passes et en suivant un ordre entrecrois.
G

8. Contrler: G Position du levier de pousse Pousser le levier de pousse dans la direction de la flche et veiller aligner les repres dalignement et corriger si ncessaire.
a Repre dalignement sur le levier de pousse b Repre dalignement sur le carter-moteur

T.

R.

HINWEIS: G Pfeilmarkierung a auf der Druckplatte auf die Stanzmarkierung b auf der Kupplungsnabe ausrichten. G Schrauben schrittweise ber Kreuz festziehen.

8. Kontrollieren: G Ausrckhebel ausrichten Ausrckhebel in Pfeilrichtung drcken und sicherstellen, da die Markierungen aufeinander ausgerichtet sind Einstellen.
a Markierung auf dem Ausrckhebel b Markierung auf dem Kurbelgehuse

R.

4 - 47

CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR


9. Adjust: G Push lever position

ENG

Adjustment steps: Loosen the locknut 1. G Turn the push rod 1 2 clockwise or counterclockwise to match alignment marks. G Hold the push rod 1 to prevent it from moving and tighten the locknut to specification. G Tighten the locknut 1.
G

Locknut: 8 Nm (0.8 m kg, 5.8 ft lb)

10. Install: G Dowel pins G Gasket (right crankcase cover) G Right crankcase cover G Negative battery lead (TT-R125E/TT-R125LWE) 1 G Lead holder (TT-R125E/TT-R125LWE) 2 G Bolts (right crankcase cover)
R. T.

NOTE: G Apply Quick gasket (YAMAHA Bond No.1215) to end of the right crankcase cover bolts, as shown. G Tighten the bolts in stages, using a crisscross pattern. Quick gasket: ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA Bond No.1215: 90890-85505

11. Install: G Kickstarter crank 1 G Nut (kickstarter crank) 2


50 Nm (5.0 m kg, 36 ft lb)

NOTE: Install the kickstarter crank so that there is 5 ~ 10 mm (0.2 ~ 0.4 in) a between the kickstarter crank and the right crankcase cover.

T.

R.

New

10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft lb)

R. T.

4 - 48

EMBRAYAGE ET PIGNON MEN PRIMAIRE KUPPLUNG UND PRIMRABTRIEBSZAHNRAD


9. Rgler: G Position du levier de pousse tapes du rglage: Desserrer le contre-crou 1. G Tourner la tige de commande 1 2 dans un sens ou lautre afin daligner les repres dalignement. G Maintenir fermement la tige de commande 1 et serrer lcrou au couple spcifi. G Serrer le contre-crou 1.
G

ENG

9. Einstellen: G Ausrckhebel ausrichten Arbeitsschritte: Sicherungsmutter 1 lsen. G Druckstange 1 2 im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Markierungen aufeinander ausgerichtet sind. G Druckstange 1 gegen Mitdrehen sichern, und Sicherungsmutter mit dem vorgeschriebenen Drehmoment festziehen. G Sicherungsmutter 1 festziehen.
G

Contre-crou: 8 Nm (0,8 m kg, 5,8 ft lb)

10. Monter: G Goujons G Joint (demi-carter droit) New G Demi-carter droit G Cble ngatif de batterie (TT-R125E/TT-R125LWE) 1 G Support de cble (TT-R125E/TT-R125LWE) 2 G Boulons (demi-carter droit)
10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)

N.B.: Enduire lextcmit des boulons du demi-carter droit de produit frein-filet Quick gasket (YAMAHA Bond n1215), comme illustr. G Serrer les boulons dans un ordre entrecrois.
G

11. Monter: G Pdale de kick 1 G crou (pdale de kick) 2


50 Nm (5,0 m kg, 36 ft lb)

N.B.: Monter la pdale du kick en veillant laisser un cart de 5 10 mm (0,2 0,4 in) a entre la pdale et le demi-carter droit.

T.

R.

Sicherungsmutter: 8 Nm (0,8 m kg, 5,8 ft lb)

10. Montieren: G Pahlsen G Dichtung (rechter Kurbelgehusedekkel) New G Kurbelgehusedeckel (rechts) G Minus-Batteriekabel (TT-R125E/TT-R125LWE) 1 G Leitungshalter (TT-R125E/TT-R125LWE) 2 G Schrauben (rechter Kurbelgehusedek10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb) kel) HINWEIS: G YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215 auf die Schrauben des rechten Kurbelgehusedekkels auftragen, wie in der Abbildung gezeigt. G Die Schrauben schrittweise ber Kreuz festziehen. Quick gasket: ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215: 90890-85505 11. Montieren: G Kickstarterkurbel 1 G Mutter (Kickstarterkurbel) 2
50 Nm (5,0 m kg, 36 ft lb)
T.

T.

R.
R.

Quick gasket: ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA Bond n1215: 90890-85505

T.

R.
T.

HINWEIS: Kickstarterkurbel so montieren, da ein Abstand von 510 mm (0,20,4 in) a zwischen der Kickstarterkurbel und dem rechten Kurbelgehusedeckel besteht. 4 - 48

T.

R.

R.

OIL PUMP OIL PUMP

ENG

Extent of removal: Extent of removal Preparation for removal 1 2 3 4 5 Order

1 Oil pump removal Part name OIL PUMP REMOVAL Clutch and primary drive gear Rotary filter Oil pump drive gear Oil pump assembly Gasket Oil strainer 1 1 1 1 1 Qty Remarks Refer to CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR section.

4 - 49

POMPE HUILE LPUMPE POMPE HUILE


Organisation de la dpose: Organisation de la dpose Ordre 1 Dpose de la pompe huile Nom de pice DPOSE DE LA POMPE HUILE Pignon menant primaire et embrayage Filtre rotatif Pignon menant de pompe huile Ensemble pompe huile Joint Crpine huile Qt

ENG

Remarques

Prparation la dpose 1 2 3 4 5

Se reporter la section EMBRAYAGE ET PIGNON MEN PRIMAIRE. 1 1 1 1 1

LPUMPE
Demontage-Arbeiten: Demontage-Arbeiten Reihenfolge 1 lpumpe demontieren Bauteil LPUMPE DEMONTIEREN Kupplung und Primrantriebszahnrad Zentrifugalfilter lpumpe-Antriebsrad lpumpe komplett Dichtung lpumpensieb Anz. Bemerkungen

Vorbereitung fr den Ausbau 1 2 3 4 5

Siehe unter KUPPLUNG UND PRIMRABTRIEBSZAHNRAD. 1 1 1 1 1

4 - 49

OIL PUMP
OIL PUMP DISASSEMBLY

ENG

Extent of removal: Extent of removal Order 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B

1 Oil pump disassembly Part name OIL PUMP DISASSEMBLY Circlip Oil pump driven gear Conical spring washer Circlip Washer Oil pump cover Pin Oil pump shaft Pin Inner rotor Outer rotor Oil pump housing Qty 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 Remarks

4 - 50

POMPE HUILE LPUMPE


DMONTAGE DE LA POMPE HUILE
Organisation de la dpose: Organisation de la dpose Ordre 1 Dmontage de la pompe huile Nom de pice DMONTAGE DE LA POMPE HUILE Circlip Pignon men de pompe huile Rondelle lastique conique Circlip Rondelle Couvercle de pompe huile Goupille Arbre de pompe huile Goupille Rotor intrieur Rotor extrieur Logement de la pompe huile Qt

ENG

Remarques

1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B

1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1

LPUMPE ZERLEGEN
Demontage-Arbeiten: Demontage-Arbeiten Reihenfolge 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B 1 lpumpe zerlegen Bauteil LPUMPE ZERLEGEN Sicherungsring lpumpe-Abtriebszahnrad Konische Federscheibe Sicherungsring Unterlegscheibe lpumpen-Abdeckung Stift lpumpenwelle Stift Innenrotor Auenrotor lpumpengehuse Anz. Bemerkungen

1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1

4 - 50

OIL PUMP

ENG

INSPECTION Oil pump 1. Inspect: G Oil pump drive gear G Oil pump driven gear G Oil pump housing G Oil pump cover Cracks/wear/damage Replace.

2. Measure: G Tip clearance (between the inner rotor 1 and the outer rotor 2) G Side clearance (between the outer rotor 2 and the oil pump housing 3) Out of specification Replace the oil pump assembly. G Housing and rotor clearance (between the pump housing 3 and the rotors 1 2) Out of specification Replace the oil pump assembly. Tip clearance : 0.15 mm (0.0059 in) <Limit>: 0.20 mm (0.0079 in) Side clearance : 0.06 ~ 0.10 mm (0.0024 ~ 0.0039 in) <Limit>: 0.15 mm (0.0059 in) Housing and rotor clearance : 0.06 ~ 0.10 mm (0.0024 ~ 0.0039 in) <Limit>: 0.15 mm (0.0059 in)

Rotary filter 1. Inspect: G Rotary filter Cracks/damage Replace.

4 - 51

POMPE HUILE LPUMPE


INSPECTION Pompe huile 1. Contrler: G Pignon menant de pompe huile G Pignon men de pompe huile G Logement de la pompe huile G Couvercle de pompe huile Craquelures/usure/endommagement Remplacer. 2. Mesurer: G Jeu en bout (entre rotors intrieur 1 et extrieur 2) G Jeu latral (entre le rotor extrieur 2 et le logement de la pompe huile 3) Hors spcifications Remplacer lensemble pompe huile. G Jeu de lubrification entre le logement et le rotor (entre le logement de la pompe 3 et les rotors 1 et 2) Hors spcifications Remplacer lensemble pompe huile. Jeu en bout : 0,15 mm (0,0059 in) <Limite>: 0,20 mm (0,0079 in) Jeu latral : 0,06 0,10 mm (0,0024 0,0039 in) <Limite>: 0,15 mm (0,0059 in) Jeu rotor et logement : 0,06 0,10 mm (0,0024 0,0039 in) <Limite>: 0,15 mm (0,0059 in)

ENG

PRFEN lpumpe 1. Kontrollieren: G lpumpe-Antriebsrad G lpumpe-Abtriebszahnrad G lpumpengehuse G lpumpen-Abdeckung Risse/Verschlei/Beschdigung Erneuern. 2. Messen: G Radialspiel (zwischen dem Innenrotor 1 und dem Auenrotor 2) G Radialspiel (zwischen dem Auenrotor 2 und dem lpumpengehuse 3) Grenzwert berschritten lpumpe komplett erneuern. G Rotor-Laufspiel (zwischen dem Pumpengehuse 3 und den Rotors 1 2) Grenzwert berschritten lpumpe komplett erneuern. Radialspiel zwischen dem Innenrotor und dem Auenrotor : 0,15 mm (0,0059 in) <Grenzwert>: 0,20 mm (0,0079 in) Radialspiel zwischen dem Auenrotor und dem lpumpengehuse : 0,060,10 mm (0,00240,0039 in) <Grenzwert>: 0,15 mm (0,0059 in) Rotor-Laufspiel : 0,060,10 mm (0,00240,0039 in) <Grenzwert>: 0,15 mm (0,0059 in)

Filtre rotatif 1. Contrler: G Filtre rotatif Craquelures/endommagement Remplacer.

Zentrifugalfilter 1. Kontrollieren: G Zentrifugalfilter Risse/Beschdigung Erneuern.

4 - 51

OIL PUMP

ENG

Oil strainer 1. Inspect: G Oil strainer Cracks/damage Replace. Contamination Clean the flushing oil.

ASSEMBLY AND INSTALLATION Oil pump 1. Install: G Oil pump housing 1 G Outer rotor 2 G Inner rotor 3 G Pin 4 G Oil pump shaft 5 G Pin 6 G Oil pump cover 7 G Washer 8 New G Circlip 9 G Conical spring washer 0 G Oil pump driven gear A New G Circlip B G Screws C
5 Nm (0.5 m kg, 3.6 ft lb)

NOTE: G Apply engine oil onto the outer rotor, inner rotor and oil pump shaft. G Install the conical spring washer in the direction as shown. 2. Install: G Oil strainer New G Gasket G Oil pump assembly G Screws (oil pump assembly)
7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)

NOTE: Apply engine oil onto the crankcase oil passage and oil pump assembly. 3. Install: G Oil pump drive gear 1 G Rotary filter 2 NOTE: G Install the oil pump drive gear with its groove a facing the engine. G Install the rotary filter with the dog b facing out. G Align the rotary filter dog b with groove c of the crankshaft. 4 - 52

R. T. R. T.

POMPE HUILE LPUMPE


Crpine huile 1. Contrler: G Crpine huile Craquelures/endommagement Remplacer. Crasses/obstructions Nettoyer.

ENG

lpumpensieb 1. Kontrollieren: G lpumpensieb Risse/Beschdigung Erneuern. Verschmutzung Herausgelaufenes l entfernen.

ASSEMBLAGE ET REPOSE Pompe huile 1. Monter: G Logement de la pompe huile 1 G Rotor extrieur 2 G Rotor intrieur 3 G Goupille 4 G Arbre de pompe huile 5 G Goupille 6 G Couvercle de pompe huile 7 G Rondelle 8 New G Circlip 9 G Rondelle lastique conique 0 G Pignon men de pompe huile A New G Circlip B 5 Nm (0,5 m kg, 3,6 ft lb) G Vis C N.B.: Enduire le rotor intrieur et extrieur ainsi que larbre de pompe huile dhuile de moteur. G Mettre la rondelle en place dans le sens illustr.
G
T.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE lpumpe 1. Montieren: G lpumpengehuse 1 G Auenrotor 2 G Innenrotor 3 G Stift 4 G lpumpenwelle 5 G Stift 6 G lpumpen-Abdeckung 7 G Unterlegscheibe 8 New G Sicherungsring 9 G Konische Federscheibe 0 G lpumpe-Abtriebszahnrad A New G Sicherungsring B G Schrauben C
5 Nm (0,5 m kg, 3,6 ft lb)

2. Monter: G Crpine huile New G Joint G Ensemble pompe huile G Vis (ensemble pompe huile complte)
7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)

N.B.: Lubrifier lhuile de moteur les passages dhuile du carter-moteur et de la ensemble pompe huile. 3. Monter: G Pignon menant de pompe huile 1 G Filtre rotatif 2 N.B.: Monter le pignon menant de pompe huile en dirigeant sa rainure a vers le moteur. G Monter le filtre rotatif en veillant diriger son clabot b vers lextrieur. G Aligner le clabot du filtre rotatif b et la gorge c du vilebrequin.
G

R.

HINWEIS: G Motorl auf Auenrotor, Innenrotor und lpumpenwelle auftragen. G Die konische Federscheibe gem Abbildung montieren. 2. Montieren: G lpumpensieb New G Dichtung G lpumpe komplett G Schrauben (lpumpe komplett)
7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)

T.

R.

T.

R.

HINWEIS: Kurbelwellen-lkanle und lpumpe mit Motorl versorgen. 3. Montieren: G lpumpe-Abtriebsrad 1 G Zentrifugalfilter 2

HINWEIS: G Die Nut a des lpumpen-Antriebsrads mu bei der Montage zum Motor zeigen. G Zentrifugalfilter mit der Nase b nach auen montieren. G Nase des Zentrifugalfilters b auf die Nut c der Kurbelwelle ausrichten. 4 - 52

T.

R.

komplette

KICK AXLE AND SHIFT SHAFT KICK AXLE AND SHIFT SHAFT
KICK AXLE AND SHIFT SHAFT

ENG

Extent of removal: Extent of removal Order

1 Kick axle removal Part name KICK AXLE AND SHIFT SHAFT REMOVAL Shift pedal link Clutch 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Kick axle assembly Circlip Washer Kick idle gear Washer Circlip Shift shaft Circlip Torsion spring Bolt (stopper lever) Stopper lever Spring Segment 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Qty

2 Shift shaft removal Remarks

Preparation for removal

Refer to ENGINE REMOVAL section. Refer to CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR section. Refer to REMOVAL POINTS.

Refer to REMOVAL POINTS.

4 - 53

AXE DE KICK ET ARBRE DE SLECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE AXE DE KICK ET ARBRE DE SLECTEUR
AXE DE KICK ET ARBRE DE SLECTEUR
Organisation de la dpose: Organisation de la dpose Ordre 1 Dpose de laxe de kick Nom de pice DPOSE DE LAXE DE KICK ET DE LARBRE DE SLECTEUR Tige de pdale de slecteur Embrayage 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Axe de kick complet Circlip Rondelle Pignon libre de kick Rondelle Circlip Arbre de slecteur Circlip Ressort de torsion Boulon (doigt de verrouillage) Doigt de verrouillage Ressort toile de slection 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Qt

ENG

2 Dpose de larbre de slecteur Remarques

Prparation la dpose

Se reporter la section DPOSE DU MOTEUR. Se reporter la section EMBRAYAGE ET PIGNON MEN PRIMAIRE. Se reporter la section PICES DPOSER.

Se reporter la section PICES DPOSER.

KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE


KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE
Demontage-Arbeiten: Demontage-Arbeiten Reihenfolge 1 Kickstarterwelle demontieren Bauteil KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE DEMONTIEREN Schalthebel-Gelenk Kupplung 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Kickstarterwelle komplett Sicherungsring Unterlegscheibe Kickstarterritzel Unterlegscheibe Sicherungsring Schaltwelle Sicherungsring Rckholfeder Schraube (Kickstarter-Anschlag) Kickstarter-Anschlag Feder Kickstarter-Zahnsegment 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Anz. 2 Schaltwelle demontieren Bemerkungen

Vorbereitung fr den Ausbau

Siehe unter MOTOR AUSBAUEN. Siehe unter KUPPLUNG UND PRIMRABTRIEBSZAHNRAD. Siehe unter DEMONTAGEPUNKTE.

Siehe unter DEMONTAGEPUNKTE.

4 - 53

KICK AXLE AND SHIFT SHAFT

ENG

REMOVAL POINTS Kick axle 1. Remove: G Kick axle assembly 1 NOTE: Unhook the torsion spring 2 from the hole in the crankcase.

Segment 1. Remove: G Screw (segment) G Segment 1 NOTE: Loosen the screw using the T30 bit.

INSPECTION Kick axle and kickstarter segment gear 1. Check: G Kickstarter segment gear smooth movement Unsmooth movement Replace. 2. Inspect: G Kick axle 1 Wear/damage Replace. Kickstarter segment gear and kick idle gear 1. Inspect: G Kickstarter segment gear 1 G Kick idle gear 2 G Gear teeth a Wear/damage Replace.

Kick axle clip 1. Measure: G Kick axle clip friction force (torsion spring) Out of specification Replace. Use a spring gauge 1. Kick axle clip friction force: 0.65 ~ 1.35 kg (1.4 ~ 3.0 lb) 4 - 54

AXE DE KICK ET ARBRE DE SLECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE


PICES DPOSER Axe de kick 1. Dposer: G Axe de kick complet 1 N.B.: Dcrocher le ressort de torsion 2 de lorifice du carter-moteur.

ENG

DEMONTAGEPUNKTE Kickstarterwelle 1. Demontieren: G Kickstarterwelle komplett 1 HINWEIS: Rckholfeder 2 an der Bohrung im Kurbelgehuse aushngen.

toile de slection 1. Dposer: G Vis (toile de slection) G toile de slection 1 N.B.: Desserrer la vis laide dun embout T30.

Kickstarter-Zahnsegment 1. Demontieren: G Schraube (Kickstarter-Zahnsegment) G Kickstarter-Zahnsegment 1 HINWEIS: Schraube mit Hilfe eines T30 Bits lsen.

INSPECTION Axe de kick et pignon menant de kick 1. Contrler: G Mouvement rgulier du pignon menant de kick Mouvement irrgulier Remplacer. 2. Contrler: G Axe de kick 1 Usure/endommagement Remplacer. Pignon menant et pignon libre du kick 1. Contrler: G Pignon menant de kick 1 G Pignon libre de kick 2 G Dents de pignon a Usure/endommagement Remplacer.

PRFEN Kickstarterwelle und Zahnrad des Kickstarter-Zahnsegments 1. Kontrollieren: G Leichtgngigkeit des Zahnrades des Kickstarter-Zahnsegments. Schwergngigkeit Erneuern. 2. Kontrollieren: G Kickstarterwelle 1 Verschlei/Beschdigung Erneuern. Zahnrad des Kickstarter-Zahnsegments und Kickstarterritzel 1. Kontrollieren: G Zahnrad des Kickstarter-Zahnsegments 1 G Kickstarterritzel 2 G Zhne a Verschlei/Beschdigung Erneuern.

Clip daxe de kick 1. Mesurer: G Force de friction du clip daxe de kick (ressort de torsion) Hors spcifications Remplacer. Se servir dun dynamomtre 1. Force de friction du clip daxe de kick: 0,65 1,35 kg (1,4 3,0 lb) 4 - 54

Kickstarterritzel-Clip 1. Messen: G Kickstarterritzel-Clip Friktionskraft (Rckholfeder) Nicht vorschriftsmig Erneuern. Dynamometer 1 verwenden. Kickstarterritzel-Clip Friktionskraft: 0,651,35 kg (1,43,0 lb)

KICK AXLE AND SHIFT SHAFT


EC4B4400

ENG

Shift shaft 1. Inspect: G Shift shaft 1 Bend/damage Replace. G Spring 2 Broken Replace.

EC4B4500

Stopper lever 1. Inspect: G Stopper lever 1 Wear/damage Replace. G Torsion spring 2 Broken Replace.

EC4C5000

ASSEMBLY AND INSTALLATION Segment 1. Install: G Segment 1 G Screw (segment) 2


LT
R. T.

12 Nm (1.2 m kg, 8.7 ft lb)

NOTE: G Align the notch a on the segment with the pin b on the shift cam. G Tighten the screw using the T30 bit. Stopper lever 1. Install: G Stopper lever 1 G Bolt (stopper lever) 2
LT
R. T.

10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft lb)

Torsion spring 3

NOTE: Align the stopper lever roller with the slot on segment.

4 - 55

AXE DE KICK ET ARBRE DE SLECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE


Arbre de slecteur 1. Contrler: G Arbre de slecteur 1 Dformation/endommagement Remplacer. G Ressort 2 Cass Remplacer.

ENG

Schaltwelle 1. Kontrollieren: G Schaltwelle 1 Verbiegung/Beschdigung Erneuern. G Feder 2 Bruch Erneuern.

Doigt de verrouillage 1. Contrler: G Doigt de verrouillage 1 Usure/endommagement Remplacer. G Ressort de torsion 2 Cass Remplacer.

Kickstarter-Anschlag 1. Kontrollieren: G Kickstarter-Anschlag 1 Verschlei/Beschdigung Erneuern. G Rckholfeder 2 Bruch Erneuern.

ASSEMBLAGE ET REPOSE toile de slection 1. Monter: G toile de slection 1 G Vis (toile de slection) 2
LT
T.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kickstarter-Zahnsegment 1. Montieren: G Kickstarter-Zahnsegment 1 G Schraube (Kickstarter-Zahnsegment) 2


LT

12 Nm (1,2 m kg, 8,7 ft lb)

12 Nm (1,2 m kg, 8,7 ft lb)

T.

R.

N.B.: Aligner lencoche a sur ltoile de slection et la goupille b sur le tambour. G Serrer la vis laide dun embout T30.
G

Doigt de verrouillage 1. Monter: G Doigt de verrouillage 1 G Boulon (doigt de verrouillage) 2


LT

Ressort de torsion 3

N.B.: Aligner le rouleau de doigt de verrouillage et la fente de ltoile de slection.

R.
T.

HINWEIS: G Kerbe a auf dem Kickstarter-Zahnsegment auf Stift b auf der Schaltnocke ausrichten. G Schraube mit Hilfe eines T30 Bits festziehen. Kickstarter-Anschlag 1. Montieren: G Kickstarter-Anschlag 1 G Schraube (Kickstarter-Anschlag) 2
LT

10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)


G

10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)

T.

R.

R.

Rckholfeder 3

HINWEIS: Kickstarter-Anschlag-Rolle auf den Schlitz im Kickstarter-Zahnsegment ausrichten.

4 - 55

KICK AXLE AND SHIFT SHAFT


Shift shaft 1. Install: G Shift shaft 1

ENG

NOTE: G Apply the lithium soap base grease on the oil seal lip of the left crankcase side. G Hook the spring ends onto the stopper 2.

Kick axle assembly 1. Install: G Kickstarter segment gear 1 G Plain washer 2 G Torsion spring 3 On kick axle 4. NOTE: Make sure the stopper a of the torsion spring fits into the hole b on the kick axle. 2. Install: G Spring guide 1 NOTE: Slide the spring guide into the kick axle, make sure the groove a in the spring guide fits on the stopper of the torsion spring.

3. Install: G Kick axle assembly 1 NOTE: G Apply the engine oil on the kick axle. G Slide the kick axle assembly into the crankcase, make sure the clip 2 and kick axle stopper b fit into their home positions a, c.

4. Hook: G Torsion spring 1 NOTE: Turn the torsion spring clockwise and hook into the proper hole a in the crankcase.

4 - 56

AXE DE KICK ET ARBRE DE SLECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE


Arbre de slecteur 1. Monter: G Arbre de slecteur 1 N.B.: Enduire les lvres de la bague dtanchit de larbre, situe ct demi-carter gauche, de graisse base de savon au lithium. G Accrocher les extrmits du ressort la bute 2.
G

ENG

Schaltwelle 1. Montieren: G Schaltwelle 1 HINWEIS: G Lithiumfett auf Dichtlippen am Schaltwellenende Clinke Kurbel gehusehlfte auftragen. G Federenden am Anschlag einhngen 2.

Axe de kick complet 1. Monter: G Pignon menant de kick 1 G Rondelle plate 2 G Ressort de torsion 3 Sur laxe du kick 4. N.B.: Sassurer que la bute a le ressort de torsion saligne sur lorifice b de laxe de kick. 2. Monter: G Guide de ressort 1 N.B.: Faire glisser le guide du ressort dans laxe de kick et veiller ce que la gorge a du guide saligne sur la bute du ressort de torsion.

Kickstarterwelle komplett 1. Montieren: G Zahnrad des Kickstarter-Zahnsegments 1 G Unterlegscheibe 2 G Rckholfeder 3 (an Kickstarterwelle 4) HINWEIS: Sicherstellen, da der Anschlag a der Rckholfeder in der Bohrung b auf der Kickstarterwelle befestigt ist. 2. Montieren: G Federfhrung 1 HINWEIS: Federfhrung in die Kickstarterwelle fhren. Sicherstellen, da die Nut a in der Federfhrung auf dem Anschlag der Rckholfeder befestigt ist. 3. Montieren: G Kickstarterwelle komplett 1 HINWEIS: G Motorl auf Kickstarterwelle auftragen. G Komplette Kickstarterwelle in das Kurbelgehuse schieben. Sicherstellen, da sich Clip 2 und Kickstarterwellen-Anschlag b in den richtigen Positionen a, c befinden.

3. Monter: G Axe de kick complet 1 N.B.: Enduire laxe de kick dhuile de moteur. G Faire glisser laxe de kick complet dans le cartermoteur en veillant ce que le clip 2 et la bute de laxe de kick b soient bien leur place a, c.
G

4. Accrocher: G Ressort de torsion 1 N.B.: Tourner le ressort de torsion dans le sens des aiguilles dune montre, puis laccrocher dans le bon orifice a du carter-moteur.

4. Einhaken: G Rckholfeder 1 HINWEIS: Rckholfeder im Uhrzeigersinn drehen und in die entsprechende Bohrung a im Kurbelgehuse einhngen.

4 - 56

KICK AXLE AND SHIFT SHAFT


Kick idle gear 1. Install: New G Circlip 1 G Washer 2 G Kick idle gear 3 G Washer 4 New G Circlip 5

ENG

NOTE: G Apply the engine oil on the kick idle gear inner circumference. G Install the kick idle gear with its depressed side toward you.

4 - 57

AXE DE KICK ET ARBRE DE SLECTEUR KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE


Pignon libre de kick 1. Monter: G Circlip 1 New G Rondelle 2 G Pignon libre de kick 3 G Rondelle 4 G Circlip 5 New N.B.: Enduire la circonfrence intrieure du pignon libre de kick dhuile de moteur. G Monter le pignon libre du kick en veillant ce que son ct non plat soit tourn vers lextrieur.
G

ENG

Kickstarterritzel 1. Montieren: New G Sicherungsring 1 G Unterlegscheibe 2 G Kickstarterritzel 3 G Unterlegscheibe 4 New G Sicherungsring 5 HINWEIS: G Motorl auf das gesamte Kickstarterritzel auftragen. G Kickstarterritzel mit der flachen Seite nach auen montieren.

4 - 57

CDI MAGNETO (TT-R125/TT-R125LW)


EC4L0000

ENG

CDI MAGNETO (TT-R125/TT-R125LW)

Extent of removal: Extent of removal Preparation for removal Order

1 CDI magneto removal Part name CDI MAGNETO REMOVAL Seat and fuel tank Drain the engine oil Drive sprocket cover CDI magneto lead Left crankcase cover Nut (rotor) Rotor Woodruff key Pickup coil Lead guide Stator Qty Remarks Refer to SAET, FUEL TANK AND SIDE COVERS section. Refer to ENGINE OIL REPLACEMENT section in the CHAPTER 3. Refer to ENGINE REMOVAL section. 1 1 1 1 1 1 1 1

1 2 3 4 5 6 7 8

Use special tool. Refer to REMOVAL POINTS.

4 - 58

MAGNTO CDI (TT-R125/TT-R125LW) CDI-MAGNETZNDER (TT-R125/TT-R125LW) MAGNTO CDI (TT-R125/TT-R125LW)


Dposes effectuer: Dposes effectuer Ordre 1 Dpose de la magnto CDI Nom de pice DPOSE DU VOLANT MAGNTIQUE CDI Selle et rservoir de carburant Qt

ENG

Remarques

Prparation la dpose

Vidanger lhuile de moteur Cache de pignon menant Fil de magnto CDI Demi-carter gauche crou (rotor) Rotor Clavette demi-lune Bobine dexcitation Guide de fil Stator

Se reporter SELLE, RSERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATRAUX. Se reporter CHANGEMENT DE LHUILE DE MOTEUR au CHAPITRE 3. Se reporter DPOSE DU MOTEUR. 1 1 1 1 1 1 1 1

1 2 3 4 5 6 7 8

Utiliser loutil spcial. Se reporter PICES DPOSER.

CDI-MAGNETZNDER (TT-R125/TT-R125LW)
Demontage-Arbeiten: Demontage-Arbeiten Reihenfolge 1 CDI-Magnetznderleitung demontieren Bauteil LICHTMASCHINENROTOR DEMONTIEREN Sitz und Kraftstofftank Motorl ablassen Antriebsritzel-Deckel CDI-Magnetznderleitung Kurbelgehusedeckel (links) Mutter (Rotor) Rotor Scheibenfeder Aufnahmespule Kabelfhrung Stator Anz. Bemerkungen

Vorbereitung fr den Ausbau

Siehe unter SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL. Siehe unter MOTORL WECHSELN in KAPITEL 3. Siehe unter MOTOR AUSBAUEN. 1 1 1 1 1 1 1 1

1 2 3 4 5 6 7 8

Spezialwerkzeug verwenden. Siehe unter DEMONTAGEPUNKTE.

4 - 58

CDI MAGNETO (TT-R125/TT-R125LW)

ENG

REMOVAL POINTS Rotor 1. Remove: G Nut (rotor) 1 G Plain washer 2 Use the sheave holder 3. Sheave holder: YS-1880-A/90890-01701 2. Remove: G Rotor 1 Use the flywheel puller 2. Flywheel puller: YU-33270-B/90890-01362

EC4L4000

INSPECTION
EC4L4101

CDI magneto 1. Inspect: G Rotor inner surface a G Stator outer surface b Damage Inspect the crankshaft runout and crankshaft bearing. If necessary, replace CDI magneto and/ or stator.
EC4L4200

Woodruff key 1. Inspect: G Woodruff key 1 Damage Replace.

EC4L5000

ASSEMBLY AND INSTALLATION CDI magneto 1. Install: G Stator 1 G Bolt (stator)


LT
R. T.

10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft lb)

G G

Lead guide Screw (lead guide) 2


LT
R. T.

7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)

G G

Pickup coil 3 Bolt (pickup coil)


LT
R. T.

10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft lb)

4 - 59

MAGNTO CDI (TT-R125/TT-R125LW) CDI-MAGNETZNDER (TT-R125/TT-R125LW)


PICES DPOSER Rotor 1. Dposer: G crou (rotor) 1 G Rondelle plate 2 Se servir dune cl sangle 3. Cl sangle: YS-1880-A/90890-01701 2. Dposer: G Rotor 1 Utiliser lextracteur de volant magntique 2. Extracteur de volant magntique: YU-33270-B/90890-01362

ENG

DEMONTAGEPUNKTE Rotor 1. Demontieren: G Mutter (Rotor) 1 G Unterlegscheibe 2 Schwungradabzieher 3 verwenden. Kupplungskorb-Halter: YS-1880-A/90890-01701 2. Demontieren: G Rotor 1 Schwungradabzieher 2 verwenden. Schwungradabzieher: YU-33270-B/90890-01362

INSPECTION Magnto CDI 1. Examiner: G Surface intrieure du rotor a G Surface extrieure du stator b Endommagement Contrler la dformation du vilebrequin et le palier de vilebrequin. Si ncessaire, remplacer la magnto CDI et/ ou le stator. Clavette demi-lune 1. Examiner: G Clavette demi-lune 1 Endommagement Remplacer.

PRFEN Lichtmaschinenrotor 1. Kontrollieren: G Rotor-Innenflche a G Stator-Auenflche b Beschdigung Kurbelwellenschlag und Kurbelwellenlager kontrollieren. CDI-Magnetznder und/oder Stator gegebenenfalls erneuern. Scheibenfeder 1. Kontrollieren: G Scheibenfeder 1 Beschdigung Erneuern.

ASSEMBLAGE ET REPOSE Magnto CDI 1. Installer: G Stator 1 G Boulon (stator)


LT
T.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Lichtmaschinenrotor 1. Montieren: G Stator 1 G Schraube (Stator)


LT
T.

10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)


G G

10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)

R.

G G

Guide de fil Vis (guide de fil) 2


LT
T.

G G

Bobine dexcitation 3 Boulon (bobine dexcitation)


LT
T.

R. R. R.

Kabelfhrung Schraube (Kabelfhrung) 2


LT
T.

7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)


G G

7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)

Aufnahmespule 3 Schraube (Aufnahmespule)


LT
T.

R.

10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)

10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)

R.

4 - 59

CDI MAGNETO (TT-R125/TT-R125LW)


2. Install: G Woodruff key 1 G Rotor 2

ENG

NOTE: G Clean the tapered portions of the crankshaft and rotor. G When installing the woodruff key, make sure that its flat surface a is in parallel with the crankshaft center line b. G When installing the rotor, align the keyway of the rotor with the woodruff key.

3. Install: G Plain washer 1 G Nut (rotor) 2


80 Nm (8.0 m kg, 58 ft lb)

Use the sheave holder 3. Sheave holder: YS-1880-A/90890-01701

4. Install: G Dowel pin New G Gasket G Left crankcase cover G Bolt (left crankcase cover)
10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft lb)

NOTE: Tighten the screws in stage, using a crisscross pattern. 5. Connect: G CDI magneto lead Refer to CABLE ROUTING DIAGRAM section in the CHAPTER 2.

R. T. R. T.

4 - 60

MAGNTO CDI (TT-R125/TT-R125LW) CDI-MAGNETZNDER (TT-R125/TT-R125LW)


2. Installer: G Clavette demi-lune 1 G Rotor 2 N.B.: Nettoyer la partie conique du vilebrequin et le rotor. G En montant la clavette demi-lune, sassurer que sa surface plane a est parallle la ligne centrale du vilebrequin b. G Monter le rotor en veillant aligner la rainure pour clavette et la clavette demi-lune.
G

ENG

2. Montieren: G Scheibenfeder 1 G Rotor 2 HINWEIS: G Kegelfrmige Teile der Kurbelwelle und des Rotors reinigen. G Bei der Montage der Scheibenfeder sicherstellen, da sich ihre flache Seite a parallel zur Kurbelwellen-Mittellinie b befindet. G Bei der Montage des Rotors die Nut des Rotors auf die Scheibenfeder ausrichten.

3. Installer: G Rondelle plate 1 G crou (rotor) 2


80 Nm (8,0 m kg, 58 ft lb)

3. Montieren: G Unterlegscheibe 1 G Mutter (Rotor) 2


80 Nm (8,0 m kg, 58 ft lb)
T.

Se servir dune cl sangle 3. Cl sangle: YS-1880-A/90890-01701

4. Installer: G Goujon New G Joint G Demi-carter gauche G Boulon (demi-carter gauche)


10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)

N.B.: Serrer les vis par tapes et en suivant un ordre entrecrois. 5. Connecter: G Fil de magnto CDI Se reporter CHEMINEMENT DES CBLES au CHAPITRE 2.

T.

R.
T.

Rotorhalter 3 verwenden. Kupplungskorb-Halter: YS-1880-A/90890-01701

4. Montieren: G Pahlse New G Dichtung G Kurbelgehusedeckel (links) G Schraube (linker Kurbelgehusedeckel)


10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)
T.

R.

R.

HINWEIS: Schrauben schrittweise ber Kreuz festziehen.

5. Anschlieen: G CDI-Magnetznderleitung Siehe unter KABELFHRUNG KAPITEL 2.

R.

in

4 - 60

CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R125E/TT-R125LWE)

ENG

CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R125E/TT-R125LWE)

Extent of removal: Extent of removal Order

1 Pickup coil/stator removal Part name CDI MAGNETO AND STATOR REMOVAL Fuel tank CDI magneto lead Neutral switch lead Left crankcase cover Nut (rotor) Rotor Starter clutch Woodruff key Starter wheel gear Plain washer Plate (starter idle gear) Starter idle gear Lead guide Pickup coil/stator assembly Qty

2 Starter clutch/wheel gear removal Remarks

Preparation for removal

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

Use special tool. Refer to REMOVAL POINTS.

4 - 61

MAGNETO CDI ET ROCHET DE DEMARRAGE (TT-R125E/TT-R125LWE)


CDI-MAGNETZNDER UND STARTERKUPPLUNG (TT-R125E/TT-R125LWE)

ENG

MAGNETO CDI ET ROCHET DE DEMARRAGE (TT-R125E/TT-R125LWE)


Organisation de la dpose: 1 Dpose de la bobine dexcitation/stator 2 Dpose du rochet de dmarrage et de la roue dengrenage Ordre Nom de pice DEPOSE DU MAGNETO CDI ET DU STATOR Rservoir de carburant Fil de magnto CDI Cble de commutateur de point mort Demi-carter gauche crou (rotor) Rotor Rochet de dmarrage Clavette demi-lune Pignon roue de dmarreur Rondelle plate Plaque (pignon de ralenti de dmarreur) Pignon de ralenti de dmarreur Guide de fil Bobine dexcitation/ensemble stator Qt Remarques

Organisation de la dpose

Prparation la dpose

1 2 3 4 5

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

Utiliser loutil spcial. Se reporter la section PICES DPOSER.

6 7 8 9 10 11 12 13

CDI-MAGNETZNDER UND STARTERKUPPLUNG (TT-R125E/TT-R125LWE)


Demontage-Arbeiten: Reihenfolge 1 Induktionswicklung/Stator demontieren 2 Starterkupplung/Getrieberad-Ausbau Bauteil CDI-MAGNETZNDER UND STATOR DEMONTIEREN Kraftstofftank 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 CDI-Magnetznderleitung Leerlaufschalterleitung Kurbelgehusedeckel (links) Mutter (Rotor) Rotor Starterkupplung Scheibenfeder Startergetrieberad Unterlegscheibe Scheibe (Starterleerlaufrad) Starterleerlaufrad Kabelfhrung Aufnehmerspule/Stnder-Baugruppe 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Anz. Bemerkungen

Demontage-Arbeiten

Vorbereitung fr den Ausbau

Spezialwerkzeug verwenden. Siehe unter DEMONTAGEPUNKTE.

4 - 61

CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R125E/TT-R125LWE)

ENG

REMOVAL POINTS Rotor 1. Remove: G Nut (rotor) 1 G Plain washer 2 Use the sheave holder 3. Sheave holder: YS-1880-A/90890-01701 2. Remove: G Rotor 1 Use the flywheel puller 2. Flywheel puller: YU-33270-B/90890-01362

EC4L4000

INSPECTION
EC4L4101

CDI magneto 1. Inspect: G Rotor inner surface a G Stator outer surface b Damage Inspect the crankshaft runout and crankshaft bearing. If necessary, replace CDI magneto and/ or stator.
EC4L4200

Woodruff key 1. Inspect: G Woodruff key 1 Damage Replace.

Starter clutch 1. Check: G Starter clutch Damage/wear Replace. 2. Check: G Idle gear G Starter clutch gear Pitting/burrs/chips/roughness/wear Replace the defective parts.

4 - 62

MAGNETO CDI ET ROCHET DE DEMARRAGE (TT-R125E/TT-R125LWE)


CDI-MAGNETZNDER UND STARTERKUPPLUNG (TT-R125E/TT-R125LWE)

ENG

PICES DPOSER Rotor 1. Dposer: G crou (rotor) 1 G Rondelle plate 2 Se servir dune cl sangle 3. Cl sangle: YS-1880-A/90890-01701 2. Dposer: G Rotor 1 Utiliser lextracteur de volant magntique 2. Extracteur de volant magntique: YU-33270-B/90890-01362

DEMONTAGEPUNKTE Rotor 1. Demontieren: G Mutter (Rotor) 1 G Unterlegscheibe 2 Schwungradabzieher 3 verwenden. Kupplungskorb-Halter: YS-1880-A/90890-01701 2. Demontieren: G Rotor 1 Schwungradabzieher 2 verwenden. Schwungradabzieher: YU-33270-B/90890-01362

INSPECTION Magnto CDI 1. Contrler: G Surface intrieure du rotor a G Surface extrieure du stator b Endommagement Contrler la dformation du vilebrequin et le palier de vilebrequin. Si ncessaire, remplacer la magnto CDI et/ ou le stator. Clavette demi-lune 1. Contrler: G Clavette demi-lune 1 Endommagement Remplacer.

PRFEN CDI-Magnetznder 1. Kontrollieren: G Rotor-Innenflche a G Stator-Auenflche b Beschdigung Kurbelwellenschlag und Kurbelwellenlager kontrollieren. CDI-Magnetznder und/oder Stator gegebenenfalls erneuern. Scheibenfeder 1. Kontrollieren: G Scheibenfeder 1 Beschdigung Erneuern.

Rochet de dmarrage 1. Contrler: G Rochet de dmarrage Endommag/us Remplacer. 2. Contrler: G Pignon de ralenti G Pignon de rochet de dmarrage Corrosion/artes/clats/irrgularits/usure Remplacer les parties dfectueuses. 4 - 62

Starterkupplung 1. Kontrollieren: G Starterkupplung Schden/Verschlei Erneuern. 2. Kontrollieren: G Leerlaufrad G Starterkupplungsrad Pitting/Grate/Kerben/Rauhigkeit/Verschlei Die defekten Teile erneuern.

CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R125E/TT-R125LWE)


1 2
G

ENG

3. Check: G Starter clutch operation


G

Install the starter clutch drive gear 1 onto the starter clutch 2 and hold the starter clutch. When turning the starter clutch drive gear counterclockwise , the starter clutch and the starter clutch drive gear should engage. If the starter clutch drive gear and starter clutch do not engage, the starter clutch is faulty and must be replaced. When turning the starter clutch drive gear clockwise , it should turn freely. If the starter clutch drive gear does not turn freely, the starter clutch is faulty and must be replaced.

EC4L5000

ASSEMBLY AND INSTALLATION CDI magneto 1. Install: G Stator 1 G Bolt (stator)


LT
R. T.

10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft lb)

G G

Lead guide Screw (lead guide) 2


LT
R. T.

7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)

G G

Pickup coil 3 Bolt (pickup coil)


LT
R. T.

10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft lb)

4 1

2. Install: G Stater idle gear 1 G Plate 2 7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb) G Bolt 3 G Washer 4 NOTE: Apply the engine oil on the starter idle gear inner circumference.
R. T.

4 - 63

MAGNETO CDI ET ROCHET DE DEMARRAGE (TT-R125E/TT-R125LWE)


CDI-MAGNETZNDER UND STARTERKUPPLUNG (TT-R125E/TT-R125LWE)

ENG

3. Contrler: G Fonctionnement du rochet de dmarrage


G

3. Kontrollieren: G Funktion der Starterkupplung


G

Installer le pignon dentranement du rochet de dmarrage 1 sur le rochet de dmarrage 2 et tenir le rochet de dmarrage. Tout en tournant le pignon dentranement du rochet de dmarrage dans le sens antihoraire , engager le rochet et le pignon. Si cela nest pas possible, cest que le rochet est dfectueux et doit tre remplac. Si le pignon est tourn dans le sens horaire , il doit tourner en douceur. Si ce nest pas le cas, le rochet de dmarrage est galement dfectueux et doit tre remplac.

Das Starterkupplungsantriebsrad 1 auf der Starterkupplung 2 einbauen und die Starterkupplung halten. Beim Drehen des StarterkupplungAntriebsrads gegen den Uhrzeigersinn sollen Starterkupplung und Starterkupplung Antriebsrad eingreifen. Wenn das Starterkupplung-Antriebsrad und die Starterkupplung nicht eingreifen, ist die Starterkupplung fehlerhaft und mu erneuert werden. Wenn das Starterkupplungsrad im Uhrzeigersinn gedreht wird, soll es sich widerstandslos drehen. Wenn das Starterkupplung-Antriebsrad nicht widerstandslos dreht, ist die Starterkupplung fehlerhaft und mu erneuert werden.

ASSEMBLAGE ET REPOSE Magnto CDI 1. Monter: G Stator 1 G Boulon (stator)


LT
T.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE CDI-Magnetznder 1. Montieren: G Stator 1 G Schraube (Stator)


LT
T.

10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)


G G

10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)

R.

G G

Guide de fil Boulon (guide de fil) 2


LT
T.

G G

Bobine dexcitation 3 Boulon (bobine dexcitation)


LT
T.

2. Monter: G Pignon de ralenti de dmarreur 1 G Plaque 2 7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb) G Boulon 3 G Rondelle 4 N.B.: Appliquer de lhuile de moteur sur la circonfrence interne du pignon de ralenti du dmarreur et sur la circonfrence interne de larbre.
T.

R. R. R. R.

Kabelfhrung Schraube (Kabelfhrung) 2


LT
T.

7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)


G G

7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)

Aufnahmespule 3 Schraube (Aufnahmespule)


LT
T.

10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)

10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)

R.

2. Montieren: G Starterleerlaufrad 1 G Scheibe 2 G Schraube 3


7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
G

Unterlegscheibe 4

HINWEIS: Das Motorl auf den Innenumfang des Starterleerlaufrads und auf den Auenumfang der Welle auftragen. 4 - 63

R.

T.

R.

CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R125E/TT-R125LWE)


b 1 a 2

ENG

3. Install the starter clutch 1 on the rotor 2. NOTE: G Install the starter clutch with its plate portion a facing the rotor. G Insert the plate portion of the starter clutch so that it is flush with the surface of contact b with the rotor.

4. Tighten: G Bolt (starter clutch)


30 Nm (3.0 m kg, 22 ft lb)

NOTE: Caulk a the end of the starter clutch holding bolt near its outer diameter to serve as a stopper.

2 1 3

5. Install: G Starter wheel gear 1 G Woodruff key 2 G Rotor 3 NOTE: G Clean the tapered portion of the crankshaft and the magneto hub. G When installing the magneto rotor, make sure the woodruff key is properly seated in the key way of the crankshaft. G Apply the engine oil on the starter wheel gear inner circumference.

R. T.

6. Install: G Plain washer 1 G Nut (magneto) 2


80 Nm (8.0 m kg, 58 ft lb)

NOTE: Tighten the nut (magneto) while holding the magneto with a sheave holder 3. Sheave holder: YS-1880-A/90890-01701 4 - 64

R. T.

MAGNETO CDI ET ROCHET DE DEMARRAGE (TT-R125E/TT-R125LWE)


CDI-MAGNETZNDER UND STARTERKUPPLUNG (TT-R125E/TT-R125LWE)

ENG

3. Installer lembrayage de dmarreur 1 sur le rotor 2. N.B.: Installer lembrayage de dmarreur avec la partie plate a oriente vers le rotor. G Insrer la partie plate de lembrayage de dmarreur de sorte quelle soit de niveau avec la surface en contact b avec le rotor.
G

3. Die Starterkupplung 1 auf dem Rotor 2 anbringen. HINWEIS: G Die Starterkupplung mit dem flachen Teil a zum Rotor hin weisend einbauen. G Den flachen Teil der Starterkupplung so einbauen, da er bndig mit der Oberflche des Kontakts b mit dem Rotor ist.

4. Serrer: G Boulon (rochet de dmarrage)


30 Nm (3,0 m kg, 22 ft lb)

4. Festziehen: G Schraube (Starterkupplung)


30 Nm (3,0 m kg, 22 ft lb)
T.

N.B.: Calfater a lextrmit du boulon retenant lembrayage de dmarreur prs de son diamtre extrieur pour quil serve de bute.

5. Monter: G Pignon roue de dmarreur 1 G Clavette demi-lune 2 G Rotor 3 N.B.: Nettoyer la partie biseaute du vilebrequin et le moyeu de magnto. G Lors de linstallation du magnto sassurer que la clavette est bien insre dans son orifice sur le vilebrequin. G Appliquer de lhuile moteur sur la circonfrence interne du pignon de roue de dmarreur.
G

6. Monter: G Rondelle plate 1 G crou (magnto) 2


80 Nm (8,0 m kg, 58 ft lb)

N.B.: Serrer lcrou (magnto) tout en tenant le magnto avec une cl sangle 3. Cl sangle: YS-1880-A/90890-01701

T.

R.
T.

HINWEIS: Das Ende der Starterkupplung-Halteschraube in der Nhe ihres Auendurchmessers verstemmen a, so da es als Anschlag dient.

5. Montieren: G Startergetrieberad 1 G Scheibenfeder 2 G Rotor 3 HINWEIS: G Den Kegelteil von Kurbelwelle und Magnetzndernabe reinigen. G Beim Montieren des Magnetznderrotors sicherstellen, da der Woodruffkeil sicher in der Fhrungsrille der Kurbelwelle eingesetzt ist. G Das Motorl auf den Innenumfang des Startergetrieberads auftragen.

6. Montieren: G Unterlegscheibe 1 G Mutter (Magnetznder) 2


80 Nm (8,0 m kg, 58 ft lb)

HINWEIS: Die Mutter (Magnetznder) drehen, whrend der Magnetznder mit einem KupplungskorbHalter 3 gehalten wird. Kupplungskorb-Halter: YS-1880-A/90890-01701 4 - 64

R.
T.

R.

R.

CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R125E/TT-R125LWE)

ENG

7. Install: G Crankcase cover (left) 8. Connect: G Neutral switch lead 1 NOTE: Pass the neutral switch lead into the crankcase cover groove as shown. 9. Connect: G CDI magneto lead Refer to CABLE ROUTING DIAGRAM section in the CHAPTER 2.

4 - 65

MAGNETO CDI ET ROCHET DE DEMARRAGE (TT-R125E/TT-R125LWE)


CDI-MAGNETZNDER UND STARTERKUPPLUNG (TT-R125E/TT-R125LWE)

ENG

7. Monter: G Couvercle de carter (gauche) 8. Connecter: G Fil de contacteur de point mort 1 N.B.: Faire passer le fil de commutateur de point mort dans la rainure du couvercle de carter, comme indiqu sur lillustration. 9. Connecter: G Fil de magnto CDI Se reporter la section CHEMINEMENT DES CBLES au CHAPITRE 2.

7. Montieren: G Kurbelgehusedeckel (links) 8. Anschlieen: G Leerlaufschalter-Kabel 1 HINWEIS: Die Leerlaufschalterleitung in die Kurbelgehusedekkel-Rille legen, wie in der Abbildung gezeigt. 9. Anschlieen: G CDI-Magnetznderleitung Siehe unter KABELFHRUNG KAPITEL 2.

in

4 - 65

ENGINE REMOVAL ENGINE REMOVAL

ENG

Extent of removal: Extent of removal Preparation for removal Order

1 Engine removal Part name ENGINE REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the frame. Seat, fuel tank and side covers Carburetor Muffler Clutch cable Spark plug cap Disconnect the CDI magneto lead. Disconnect the neutral switch lead for the TT-R125E/TT-R125LWE. Starter motor for the TT-R125E/ TT-R125LWE Drain the engine oil. Qty Remarks

Refer to SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS section. Refer to CARBURETOR section. Refer to MUFFLER section. Disconnect at engine side.

Refer to ELECTRIC STARTING SYSTEM section in the CHAPTER 6 for the TT-R125E/TT-R125LWE. Refer to ENGINE OIL REPLACEMENT section in the CHAPTER 3.

4 - 66

DPOSE DU MOTEUR MOTOR AUSBAUEN DPOSE DU MOTEUR


Organisation de la dpose: Organisation de la dpose Prparation la dpose Ordre 1 Dpose du moteur Nom de pice DPOSE DU MOTEUR Caler le vhicule en plaant un support adquat sous le cadre. Selle, rservoir de carburant et caches latraux Carburateur Pot dchappement Cble dembrayage Capuchon de bougie Dconnecter le fil de magnto CDI. Dbrancher le cble de commutateur de point mort pour le modle TT-R125E/TT-R125LWE. Dmarreur pour le modle TT-R125E/TT-R125LWE. Vidanger lhuile de moteur. Qt

ENG

Remarques

Se reporter la section SELLE, RSERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATRAUX. Se reporter la section CARBURATEUR. Se reporter la section POT DCHAPPEMENT. Dconnecter du ct du moteur.

Pour la TT-R125E/TT-R125LWE, se reporter SYSTEMA DE DEMARRAGE ELECTRIQUE au CHAPITRE 6. Se reporter CHANGEMENT DE LHUILE DE MOTEUR au CHAPITRE 3.

MOTOR AUSBAUEN
Demontage-Arbeiten: Demontage-Arbeiten Reihenfolge 1 Motor ausbauen Bauteil MOTOR AUSBAUEN Maschine durch Anbringung eines geeigneten Stnders unter dem Rahmen sicher abstellen. Sitz, Kraftstofftank und Seitendeckel Vergaser Schalldmpfer Kupplungszug Zndkerzenstecker CDI-Magnetznderleitung abtrennen. Die Leerlaufschalterschalterleitung abtrennen fr die TT-R125E/ TTR125LWE. Startermotor fr die TT-R125E/ TTR125LWE Motorl ablassen. Anz. Bemerkungen

Vorbereitung fr den Ausbau

Siehe unter SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL. Siehe unter VERGASER. Siehe unter SCHALLDMPFER. Von der Motorseite demontieren.

Siehe unter ELEKTROSTARTERSYSTEM in KAPITEL 6 fr die TT-R125E/ TTR125LWE. Siehe unter MOTORL WECHSELN in KAPITEL 3.

4 - 66

ENGINE REMOVAL

ENG

Extent of removal

Order 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Part name Drive sprocket cover Bolt (drive sprocket) Drive sprocket holder Drive sprocket Shift pedal link Crankcase breather hose Engine bracket (upper) Engine skidplate Engine bracket (front) Engine mounting bolt (rear) Engine

Qty 1 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1

Remarks

Refer to REMOVAL POINTS.

Refer to REMOVAL POINTS.

4 - 67

DPOSE DU MOTEUR MOTOR AUSBAUEN


Organisation de la dpose Ordre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Nom de pice Cache de pignon menant Boulon (pignon menant) Support de pignon menant Pignon menant Tige de pdale de slecteur Reniflard de carter Support de moteur (haut) Cache infrieur du moteur Support de moteur (avant) Boulon de montage du moteur (arrire) Moteur Qt 1 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1

ENG
Remarques

Se reporter la section PICES DPOSER.

Se reporter la section PICES DPOSER.

Demontage-Arbeiten

Reihenfolge 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Bauteil Antriebsritzel-Deckel Schraube (Antriebsritzel) Antriebsritzel-Halter Antriebsritzel Schalthebel-Gelenk Kurbelwellenentlftungsschlauch Motorhalterung (oben) lwannenschutz Motorhalterung (vorne) Motorbefestigungsschraube (hinten) Motor

Anz. 1 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1

Bemerkungen

Siehe unter DEMONTAGEPUNKTE.

Siehe unter DEMONTAGEPUNKTE.

4 - 67

ENGINE REMOVAL

ENG

REMOVAL POINTS Drive sprocket 1. Remove: G Bolt (drive sprocket) G Drive sprocket holder 1 G Drive sprocket 2 G Drive chain 3 NOTE: Remove the drive sprocket together with the drive chain.

Engine removal 1. Remove: G Engine 1 From left side. NOTE: Make sure that the couplers, hoses and cables are disconnected.

ASSEMBLY AND INSTALLATION Engine installation 1. Install: G Engine 1 Install the engine from left side. G Engine mounting bolt (rear) 2
40 Nm (4.0 m kg, 29 ft lb)
G G

Engine bracket (front) 3 Bolt (engine bracket) 4


40 Nm (4.0 m kg, 29 ft lb) 40 Nm (4.0 m kg, 29 ft lb) 40 Nm (4.0 m kg, 29 ft lb)

Engine mounting bolt (lower) 5 Engine mounting bolt (front) 6 Engine bracket (upper) 7 Engine mounting bolt (upper) 8
40 Nm (4.0 m kg, 29 ft lb) 40 Nm (4.0 m kg, 29 ft lb)
R. T. R. T.

R. T. R. T.

G G

Bolt (engine bracket) 9


R. T.

R. T.

4 - 68

DPOSE DU MOTEUR MOTOR AUSBAUEN


PICES DPOSER Pignon menant 1. Dposer: G Boulon (pignon menant) G Support de pignon menant 1 G Pignon menant 2 G Chane de transmission 3 N.B.: Dposer le pignon menant avec la chane de transmission.

ENG

DEMONTAGEPUNKTE Antriebsritzel 1. Demontieren: G Schraube (Antriebsritzel) G Antriebsritzel-Halter 1 G Antriebsritzel 2 G Antriebskette 3 HINWEIS: Antriebsritzel und Antriebskette demontieren.

Dpose du moteur 1. Dposer: G Moteur 1 Procder par le ct gauche. N.B.: Sassurer que les coupleurs, les flexibles et cbles sont dconnects.

Motor demontieren 1. Demontieren: G Motor 1 (An der linken Seite herausheben.) HINWEIS: Sicherstellen, da alle Verbindungselemente, Schluche und Kabel abgetrennt wurden.

ASSEMBLAGE ET REPOSE Installation du moteur 1. Monter: G Moteur 1 Monter le moteur par le ct gauche. G Boulon de montage du moteur (arrire) 2
40 Nm (4,0 m kg, 29 ft lb)
G G

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Motor einbauen 1. Montieren: G Motor 1 An der linken Seite in den Rahmen heben. G Motorbefestigungsschraube (hinten) 2
40 Nm (4,0 m kg, 29 ft lb)
G G

Support de moteur (avant) 3 Boulon (support de moteur) 4


40 Nm (4,0 m kg, 29 ft lb) 40 Nm (4,0 m kg, 29 ft lb) 40 Nm (4,0 m kg, 29 ft lb)

Boulon de montage du moteur (bas) 5


G

Boulon de montage du moteur (avant) 6


G

G G

Support de moteur (haut) 7 Boulon de montage du moteur (haut) 8


40 Nm (4,0 m kg, 29 ft lb) 40 Nm (4,0 m kg, 29 ft lb)

Boulon (support de moteur) 9


G
T.

T.

R.
T.

Motorhalterung (vorne) 3 Schraube (Motorhalterung) 4


40 Nm (4,0 m kg, 29 ft lb) 40 Nm (4,0 m kg, 29 ft lb) 40 Nm (4,0 m kg, 29 ft lb)

T.

R.

R.
T.

Motorbefestigungsschraube (unten) 5 Motorbefestigungsschraube (vorne) 6 Motorhalterung (oben) 7 Motorbefestigungsschraube (oben) 8


40 Nm (4,0 m kg, 29 ft lb) 40 Nm (4,0 m kg, 29 ft lb)
T. T.

T.

R.

R.
T.

R.

R.
T.

R.

G G

R. R.

Schraube (Motorhalterung) 9
T.

T.

R. R.

4 - 68

ENGINE REMOVAL

ENG

NOTE: G Apply the lithium soap base grease on the thread of the engine mounting bolts (rear) 2. G Tighten the engine mounting bolt (upper) 8, and then tighten the bolts (engine bracket) 9.

Shift pedal link 1. Install: G Shift pedal link 1 G Bolt (shift pedal link) 2
10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft lb)

NOTE: Adjust the center a of the front end of the shift pedal to match the highest point of the footrest. Drive sprocket 1. Install: G Drive sprocket 1 G Drive chain 2 NOTE: Install the drive sprocket together with the drive chain.

2. Install: G Drive sprocket holder 1 G Bolt (drive sprocket)


6 Nm (0.6 m kg, 4.3 ft lb)
R. T. R. T.

3. Install: G Drive sprocket cover 1 G Bolt (drive sprocket cover) 2


12 Nm (1.2 m kg, 8.7 ft lb)

R. T.

4 - 69

DPOSE DU MOTEUR MOTOR AUSBAUEN


N.B.: Enduire le filet des boulons de montage du moteur 2 de graisse base de savon au lithium. G Serrer le boulon de montage du moteur (suprieur) 8, puis serrer les boulons (support de moteur) 9.
G

ENG

HINWEIS: G Lithiumfett auf die Gewinde der Motorbefestigungsschrauben (hinten) 2 auftragen. G Die Motorhalterschraube (oben) festziehen 8, und dann die Schrauben (Motorbgel) 9 festziehen.

Tige de pdale de slecteur 1. Monter: G Tige de pdale de slecteur 1 G Boulon (tige de pdale de slecteur) 2
10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)

Schalthebel-Gelenk 1. Montieren: G Schalthebel-Gelenk 1 G Schraube (Schalthebel-Gelenk) 2


10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)
T.

N.B.: Placer la pdale de slection de sorte que le milieu a de son extrmit avant soit la mme hauteur que le point le plus lev du repose-pied. Pignon menant 1. Monter: G Pignon menant 1 G Chane de transmission 2 N.B.: Monter en mme temps le pignon menant et la chane de transmission.

2. Monter: G Support de pignon menant 1 G Boulon (pignon menant)


6 Nm (0,6 m kg, 4,3 ft lb)
T.

3. Monter: G Cache de pignon menant 1 G Vis (cache de pignon menant) 2


12 Nm (1,2 m kg, 8,7 ft lb)
T.

T.

R.

R. R. R.

HINWEIS: Die Mitte a des vordersten Punktes des Schalthebels auf den hchsten Punkt der Furaste ausrichten. Antriebsritzel 1. Montieren: G Antriebsritzel 1 G Antriebskette 2 HINWEIS: Antriebsritzel und Antriebskette montieren.

2. Montieren: G Antriebsritzel-Halter 1 G Schraube (Antriebsritzel)


6 Nm (0,6 m kg, 4,3 ft lb)
T.

3. Montieren: G Antriebsritzel-Deckel 1 G Schraube (Antriebsritzel-Deckel) 2


12 Nm (1,2 m kg, 8,7 ft lb)
T.

R.

R.

4 - 69

CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER

ENG

Extent of removal:

1 Crankcase separation 3 Crankshaft removal Order Part name CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER REMOVAL Engine Piston Primary drive gear Kick axle assembly Segment Rotor for the TT-R125/ TT-R125LW (Rotor and starter clutch for the TT-R125E/TT-R125LWE) Qty

2 Balancer removal Remarks

Extent of removal

Preparation for removal

Refer to ENGINE REMOVAL section. Refer to CYLINDER AND PISTON section. Refer to CLUTCH AND PRIMARY DRIVEN GEAR section. Refer to KICK AXLE AND SHIFT SHAFT section. Refer to CDI MAGNETO section for the TT-R125/TT-R125LW. (Refer to CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH section for the TT-R125E/TT-R125LWE.)

4 - 70

CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER KURBELGEHUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE

ENG

CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER


Organisation de la dpose: 1 Sparation du carter-moteur 3 Dpose du vilebrequin Ordre Nom de pice DPOSE DU CARTERMOTEUR, DU VILEBREQUIN ET DU BALANCIER Moteur Piston Pignon menant primaire Axe de kick complet toile de slection Rotor pour le modle TT-R125/TT-R125LW (Rotor et rochet de dmarrage pour le TT-R125E/TT-R125LWE.) Qt 2 Dpose du balancier

Organisation de la dpose

Remarques

Prparation la dpose

Se reporter la section DPOSE DU MOTEUR. Se reporter la section CYLINDRE ET PISTON. Se reporter la section EMBRAYAGE ET PIGNON MEN PRIMAIRE. Se reporter la section AXE DE KICK ET ARBRE DE SLECTEUR. Pour la TT-R125/TT-R125LW, se reporter la section MAGNTO CDI . (Pour la TT-R125E/TT-R125LWE, se reporter la section MAGNTO CDI ET ROCHET DE DEMARRAGE.)

KURBELGEHUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE


Demontage-Arbeiten: Reihenfolge 1 Kurbelgehuse teilen 3 Kurbelwelle demontieren Bauteil KURBELGEHUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE DEMONTIEREN Motor Kolben Primrantriebszahnrad Kickstarterwelle komplett Kickstarter-Zahnsegment Rotor fr die TT-R125/ TT-R125LW (Rotor und Starterkupplung fr die TT-R125E/TT-R125LWE.) Anz. 2 Ausgleichswelle demontieren

Demontage-Arbeiten

Bemerkungen

Vorbereitung fr den Ausbau

Siehe unter MOTOR AUSBAUEN. Siehe unter ZYLINDER UND KOLBEN. Siehe unter KUPPLUNG UND PRIMRABTRIEBSZAHNRAD. Siehe unter KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE. Siehe unter CDI-MAGNETZNDER fr die TT-R125/TT-R125LW. (Siehe unter CDI-MAGNETZNDER UND STARTERKUPPLUNG fr die TT-R125E/TT-R125LWE.)

4 - 70

CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER

ENG

Extent of removal

Order 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Part name Intake timing chain guide Timing chain Bolt [45 mm (1.8 in)] Bolt [55 mm (2.2 in)] Bolt [30 mm (1.2 in)] Lead guide Clutch cable holder Right crankcase Left crankcase Balancer Crankshaft Bearing

Qty 1 1 7 1 2 1 1 1 1 1 1 3

Remarks

2 3

Use special tool. Refer to REMOVAL POINTS. Use special tool. Refer to REMOVAL POINTS. Refer to REMOVAL POINTS.

4 - 71

CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER KURBELGEHUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE

ENG
Remarques

Organisation de la dpose

Ordre 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Nom de pice Patin de chane de distribution (ct admission) Chane de distribution Boulon [45 mm (1,8 in)] Boulon [55 mm (2,2 in)] Boulon [30 mm (1,2 in)] Guide de fil Support de cble dembrayage Carter-moteur droit Carter-moteur gauche Balancier Vilebrequin

Qt 1 1 7 1 2 1 1 1 1 1 1

2 3

Utiliser loutil spcial. Se reporter la section PICES DPOSER. Utiliser loutil spcial. Se reporter la section PICES DPOSER. Se reporter la section PICES DPOSER.

12

Roulement

Demontage-Arbeiten

2 3

Reihenfolge 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Bauteil Steuerkettenfhrung (Einlaseite) Steuerkette Schraube [45 mm (1,8 in)] Schraube [55 mm (2,2 in)] Schraube [30 mm (1,2 in)] Kabelfhrung Kupplungszug-Halter Kurbelgehuse (rechts) Kurbelgehuse (links) Ausgleichswelle Kurbelwelle Lager

Anz. 1 1 7 1 2 1 1 1 1 1 1 3

Bemerkungen

Spezialwerkzeug verwenden. Siehe unter DEMONTAGEPUNKTE. Spezialwerkzeug verwenden. Siehe unter DEMONTAGEPUNKTE. Siehe unter DEMONTAGEPUNKTE.

4 - 71

CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER

ENG

REMOVAL POINTS Crankcase 1. Remove: G Bolt (crankcase) G Lead guide 1 G Clutch cable holder 2 NOTE: Loosen each bolt 1/4 of a turn at a time and after all the bolts are loosened, remove them.

2. Remove: G Right crankcase 1 Use the crankcase separating tool 2. Crankcase separating tool: YU-1135-A/90890-01135 NOTE: G Fully tighten the tool holding bolts, but make sure the tool body is parallel with the case. If necessary, one screw may be backed out slightly to level tool body. G As pressure is applied, alternately tap on the front engine mounting boss and transmission shafts. CAUTION: Use soft hammer to tap on the case half. Tap only on reinforced portions of case. Do not tap on gasket mating surface. Work slowly and carefully. Make sure the case halves separate evenly. If one end hangs up, take pressure off the push screw, realign, and start over. If the cases do not separate, check for a remaining case screw or fitting. Do not force.

4 - 72

CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER


KURBELGEHUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE
PICES DPOSER Carter-moteur 1. Dposer: G Boulon (carter-moteur) G Guide de fil 1 G Support de cble dembrayage 2 N.B.: Desserrer chaque boulon 1/4 dun tour la fois et les enlever aprs les avoir tous desserrs.

ENG

DEMONTAGEPUNKTE Kurbelgehuse 1. Demontieren: G Schraube (Kurbelgehuse) G Kabelfhrung 1 G Kupplungszug-Halter 2 HINWEIS: Alle Schrauben nacheinander um je 1/4 Umdrehung lsen; nachdem alle Schrauben gelst sind, Schrauben entfernen.

2. Dposer: G Carter-moteur droit 1 Se servir dun sparateur de demi-carters 2. Sparateur de demi-carters: YU-1135-A/90890-01135 N.B.: Serrer fond les vis de maintien de loutil tout en veillant ce que loutil soit bien parallle au carter-moteur. Si ncessaire, desserrer quelque peu une vis afin daligner loutil. G Au fur et mesure que la pression augmente, tapoter en alternance lavant du bossage du moteur et les arbres de la bote de vitesse.
G

2. Demontieren: G Kurbelgehuse (rechts) 1 Kurbelgehuse-Trennwerkzeug wenden 2.

ver-

Kurbelgehuse-Trennwerkzeug: YU-1135-A/90890-01135 HINWEIS: G Die Schrauben des Kurbelgehuse-Trennwerkzeugs vollstndig festziehen; das Werkzeug mu parallel zum Kurbelgehuse ausgerichtet werden. Gegebenenfalls eine Schraube wieder etwas lsen, um das Werkzeug auszurichten. G Whrend des Festziehens der Trennschraube abwechselnd auf den vorderen Motorvorsprung und die Getriebewellen klopfen. ACHTUNG: Mit einem weichen Hammer auf die Gehusehlfte klopfen. Nur auf verstrkte Bereiche des Kurbelgehuses klopfen. Nicht auf Paflche klopfen. Bedachtsam und vorsichtig arbeiten. Sicherstellen, da die Gehusehlften gleichmig getrennt werden. Falls eine Kante hngenbleibt, Druck von der Trennschraube wegnehmen, das Werkzeug neu ausrichten und fortfahren. Falls sich die Gehusehlften nicht trennen lassen mu geprft werden, ob eine Gehuseschraube oder -befestigung vergessen wurde. Keinesfalls rohe Kraft anwenden. 4 - 72

ATTENTION: Tapoter le demi-carter avec un maillet en caoutchouc. Ne tapoter que les parties renforces du carter-moteur. Ne pas frapper la surface de contact du joint. Procder doucement et avec attention. Bien veiller ce que les demi-carters se sparent rgulirement. Si une extrmit ne se dcolle pas, desserrer la vis de pression, raligner, puis recommencer. Si les demi-carters ne se sparent pas, contrler si toutes les vis ou fixations du carter ont bien t retires. Surtout ne pas forcer.

CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER

ENG

Crankshaft 1. Remove: G Crankshaft 1 Use the crankcase separating tool 2. Crankcase separating tool: YU-1135-A/90890-01135 CAUTION: Do not use a hammer to drive out the crankshaft.

Bearing 1. Remove: G Bearing 1 NOTE: G Remove the bearing from the crankcase by pressing its inner race as shown in. G Do not use the removed bearing.

INSPECTION Timing chain and timing chain guide 1. Inspect: G Timing chain Cracks/stiff Replace the timing chain and camshaft sprocket as a set. 2. Inspect: G Timing chain guide Wear/damage Replace. 4 - 73

CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER


KURBELGEHUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE
Vilebrequin 1. Dposer: G Vilebrequin 1 Se servir dun sparateur de demi-carters 2. Sparateur de demi-carters: YU-1135-A/90890-01135 ATTENTION: Ne pas chasser le vilebrequin au marteau.

ENG

Kurbelwelle 1. Demontieren: G Kurbelwelle 1 Kurbelgehuse-Trennwerkzeug 2 verwenden. Kurbelgehuse-Trennwerkzeug: YU-1135-A/90890-01135 ACHTUNG: Kurbelwelle nicht mit einem Hammer austreiben.

Roulement 1. Dposer: G Roulement 1 N.B.: Sparer le roulement du carter-moteur en comprimant sa cage interne comme illustr. G Ne pas rcuprer le roulement dpos.
G

Lager 1. Demontieren: G Lager 1 HINWEIS: G Lager aus dem Kurbelgehuse demontieren, indem sein innerer Laufring hineingedrckt wird (siehe Abbildung). G Demontiertes Lager nicht wiederverwenden.

INSPECTION PRFEN Chane de distribution et patin de chane de disSteuerkette und Steuerkettenfhrung tribution 1. Kontrollieren: 1. Contrler: G Steuerkette Risse/Steifheit Steuerkette und NokG Chane de distribution kenwellen-Kettenrad komplett erneuCraquelures/raideur Remplacer la fois ern. la chane de distribution et les pignons 2. Kontrollieren: darbre cames. 2. Contrler: G Steuerkettenfhrung Verschlei/Beschdigung Erneuern. G Patin de chane de distribution Usure/endommagement Remplacer. 4 - 73

CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER

ENG

Crankcase 1. Inspect: G Contacting surface a Scratches Replace. G Engine mounting boss b, crankcase Cracks/damage Replace.

2. Inspect: G Bearing Rotate inner race with a finger. Rough spot/seizure Replace.

Crankshaft 1. Measure: G Runout limit a G Connecting rod big end side clearance b G Crank width c Out of specification Replace. Use the dial gauge and a thickness gauge. Dial gauge & stand set: YU-3097/90890-01252 Standard Runout limit: <Limit> 0.03 mm (0.0012 in) 0.50 mm (0.02 in)

Side 0.15 ~ 0.45 mm clearance: (0.0059 ~ 0.0177 in) Crack width: 46.95 ~ 47.00 mm (1.848 ~ 1.850 in)

4 - 74

CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER


KURBELGEHUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE
Carter-moteur 1. Contrler: G Plan de joint a Rayures Remplacer. G Noix de montage du moteur b, cartermoteur Craquelures/endommagement Remplacer.

ENG

Kurbelgehuse 1. Kontrollieren: G Paflche a Kratzer Erneuern. G Motorvorsprung b, Kurbelgehuse Risse/Beschdigung Erneuern.

2. Contrler: G Roulement Faire tourner la cage interne avec un doigt. Duret/grippage Remplacer.

2. Kontrollieren: G Lager Inneren Lagerlaufring mit einem Finger drehen. Rauheit/festgefressen Erneuern.

Vilebrequin 1. Mesurer: G Limite de faux-rond a G Jeu latral de tte de bielle b G Largeur de volant c Hors spcifications Remplacer. Se servir dun comparateur cadran et dun jeu de cales dpaisseur. Comparateur cadran et base: YU-3097/90890-01252 Standard Limite de fauxrond: Jeu latral: Largeur de volant: <Limite> 0,03 mm (0,0012 in) 0,50 mm (0,02 in)

Kurbelwelle 1. Messen: G Max. Schlag a G Pleuel-Axialspiel b G Kurbelbreite c Grenzwert berschritten Erneuern. Meuhr und Fhlerlehre verwenden. Meuhr und Zubehr: YU-3097/90890-01252 Standard Max. Schlag Axialspiel Kurbelbreite 0,150,45 mm (0,00590,0177 in) 46,9547,00 mm (1,8481,850 in)

<Grenzwert>

0,15 0,45 mm (0,0059 0,0177 in) 46,95 47,00 mm (1,848 1,850 in)

0,03 mm (0,0012 in) 0,50 mm (0,02 in)

4 - 74

CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER

ENG

Balancer 1. Inspect: G Balancer Cracks/damage Replace.

ASSEMBLY AND INSTALLATION Bearing 1. Install: New G Bearing 1 On crankcase (left and right). NOTE: Install the bearing by pressing its outer race parallel.

Crankshaft 1. Install: G Crankshaft 1 Use the crankshaft installing tool 2, 3, 4, 5. Crankshaft installing tool: Crankshaft installer pot 2: YU-90050/90890-01274 Crankshaft installer bolt 3: YU-90050/90890-01275 Adapter 4: YU-90063/90890-01278 Spacer 5: YM-91044/90890-04081
For USA and CDN Except for USA and CDN

NOTE: G Hold the connecting rod at top dead center with one hand while turning the nut of the installing tool with the other. Operate the installing tool until the crankshaft bottoms against the bearing. G Before installing the crankshaft, clean the contacting surface of crankcase. CAUTION: Do not use a hammer to drive in the crankshaft. 4 - 75

CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER


KURBELGEHUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE
Balancier 1. Contrler: G Balancier Craquelures/endommagement Remplacer.

ENG

Ausgleichswelle 1. Kontrollieren: G Ausgleichswelle Risse/Beschdigung Erneuern.

ASSEMBLAGE ET REPOSE Roulement 1. Monter: G Roulement 1 New Sur le carter-moteur (les deux demi-carters). N.B.: Monter le roulement en comprimant sa cage externe afin dassurer que celui-ci saligne sur les autres composants du roulement. Vilebrequin 1. Monter: G Vilebrequin 1 Se servir dun outil de mise en place du vilebrequin 2, 3, 4, 5. Outil de mise en place du carter-moteur: Entretoise dinstallation du vilebrequin 2: YU-90050/90890-01274 Boulon de montage du vilebrequin 3: YU-90050/90890-01275 Adaptateur 4: YU-90063/90890-01278 Entretoise 5: YM-91044/90890-04081
USA et CDN Except USA et CDN

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Lager 1. Montieren: New G Lager 1 (in Kurbelgehuse (links und rechts)) HINWEIS: Lager montieren, indem der uere Lagerring gleichmig ins Kurbelgehuse gepret wird.

Kurbelwelle 1. Montieren: G Kurbelwelle 1 Kurbelwellen-Einbauwerkzeug 2, 3, 4, 5 verwenden. Kurbelwellen-Einbauwerkzeug: Kurbelwellen-Montagehlse 2: YU-90050/90890-01274 Kurbelwellen-Montagewerkzeug 3: YU-90050/90890-01275 Adapter 4: YU-90063/90890-01278 Distanzhlse 5: YM-91044/90890-04081
Nur USA und CDN Auer USA und CDN

N.B.: Maintenir la bielle au point mort haut dune main tout en tournant lcrou de loutil de mise en place de lautre main. Actionner loutil de mise en place jusqu ce que le vilebrequin bute contre le roulement. G Avant de monter le vilebrequin, nettoyer les plans de joint du carter-moteur.
G

HINWEIS: G Pleuelstange mit einer Hand im oberen Totpunkt halten und die Mutter des Montagewerkzeugs mit der anderen Hand drehen. Montagewerkzeug verwenden, bis die Kurbelwelle auf dem Lager aufsitzt. G Vor der Montage der Kurbelwelle Paflchen des Kurbelgehuses reinigen. ACHTUNG: Keinen Hammer verwenden, um die Kurbelwelle einzutreiben. 4 - 75

ATTENTION: Ne pas se servir dun marteau pour remettre le vilebrequin en place.

CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER


2. Install: G Balancer

ENG

NOTE: Align the punched mark a on the balancer drive gear with the punched mark b on the balancer driven gear.

Crankcase 1. Apply: G Sealant On the right crankcase 1. Quick gasket: ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA Bond No.1215: 90890-85505 NOTE: Clean the contacting surface of crankcase (left and right) before applying the sealant.

2. Install: G Dowel pin 1 G Right crankcase On left crankcase. NOTE: G Fit the right crankcase onto the left crankcase. Tap lightly on the case with soft hammer. G When installing the crankcase, the connecting rod should be positioned at TDC (top dead center).

4 - 76

CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER


KURBELGEHUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE
2. Monter: G Balancier N.B.: Aligner le repre poinonn a du pignon menant de balancier et le repre poinonn b du pignon men de balancier. 2. Montieren: G Ausgleichswelle

ENG

HINWEIS: Markierung a auf dem AusgleichswellenAntriebszahnrad auf die Markierung b auf dem Ausgleichswellen-Abtriebszahnrad ausrichten.

Carter-moteur 1. Appliquer: G Pte dtanchit Sur le demi-carter droit 1. Quick gasket: ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA Bond n1215: 90890-85505 N.B.: Nettoyer le plan de joint du carter-moteur (les deux demi-carters) avant denduire la pte joint.

Kurbelgehuse 1. Auftragen: G Dichtmasse (auf die rechte Kurbelgehusehlfte 1) Quick gasket: ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215: 90890-85505 HINWEIS: Paflchen der Kurbelgehusehlften (links und rechts) vor dem Auftragen der Dichtmasse reinigen.

2. Monter: G Goujon 1 G Carter-moteur droit Sur le carter-moteur gauche. N.B.: Assembler le carter en plaant le demi-carter droit sur le demi-carter gauche. Tapoter lgrement sur le carter-moteur laide dun maillet en plastique. G Monter le carter-moteur en veillant placer la bielle au PMH (point mort haut).
G

2. Montieren: G Pahlse 1 G Kurbelgehuse (rechts) (auf Kurbelgehuse (links)) HINWEIS: G Rechte Kurbelgehusehlfte auf die linke Kurbelgehusehlfte aufsetzen. Vorsichtig mit einem weichen Hammer auf die Gehusehlfte klopfen. G Bei der Montage des Kurbelgehuses sollte sich die Pleuelstange im oberen Totpunkt (TDC) befinden.

4 - 76

CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER

ENG

3. Tighten: G Lead guide 1 G Clutch cable holder 2 G Bolt (crankcase) [45 mm (1.8 in)] 3
10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft lb) 10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft lb) 10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft lb)
G

Bolt (crankcase) [55 mm (2.2 in)] 4 Bolt (crankcase) [30 mm (1.2 in)] 5
R. T. R. T.

R. T.

NOTE: G Apply Quick gasket (YAMAHA Bond No.1215) on end of the crankcase bolts [45 mm (1.8 in)] 3, as shown. G Tighten the crankcase bolts in stage, using a crisscross pattern. Quick gasket: ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA Bond No.1215: 90890-85505

4. Check: G Crankshaft and transmission operation Unsmooth operation Repair.

5. Install: G Timing chain 1 G Intake timing chain guide 2 G Bolt (intake timing chain guide)
LT

10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft lb)

R. T.

4 - 77

CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER


KURBELGEHUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE
3. Serrer: G Guide de fil 1 G Support de cble dembrayage 2 G Boulon (carter-moteur) [45 mm (1,8 in)] 3
10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)
G G

ENG

3. Festziehen: G Kabelfhrung 1 G Kupplungszug-Halter 2 G Schraube (Kurbelgehuse) [45 mm] 3


10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb) 10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb) 10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)
T.

Boulon (carter-moteur) [55 mm (2,2 in)] 4


10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)

Boulon (carter-moteur) [30 mm (1,2 in)] 5


10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)
T.

N.B.: Enduire lextrmit [45 mm (1,8 in)] 3 des boulons de carter-moteur de produit frein-filet Quick gasket (YAMAHA Bond n1215), comme illustr. G Serrer les boulons par passes et dans un ordre entrecrois.
G

Quick gasket: ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA Bond n1215: 90890-85505

4. Contrler: G Fonctionnement du vilebrequin et de la bote de vitesses Fonctionnement irrgulier Rparer.

5. Monter: G Chane de distribution 1 G Patin de chane de distribution (ct admission) 2 G Boulon (patin de chane de distribution, ct admission)
LT
T.

T.

R.
T.

Schraube (Kurbelgehuse) [55 mm] 4


T.

R.

R. R. R.

Schraube (Kurbelgehuse) [30 mm] 5


T.

HINWEIS: G YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215 auf die Kurbelgehuse-Schrauben [45 mm (1,8 in)] 3 auftragen, wie in der Abbildung gezeigt. G Kurbelgehuse-Schrauben schrittweise ber Kreuz festziehen. Quick gasket: ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215: 90890-85505

4. Kontrollieren: G Kurbelwellen- und Getriebefunktion Schwergngigkeit Reparieren.

5. Montieren: G Steuerkette 1 G Steuerkettenfhrung (Einlaseite) 2 G Schraube (Steuerkettenfhrung, Einlaseite)


LT
T.

R. R. R.

10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)

10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)

4 - 77

TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK

ENG

Extent of removal: Extent of removal Order

1 Shift cam and shift fork removal Part name TRANSMISSION, SHIFTCAM AND SHIFT FORK REMOVAL Engine Separate the crankcase. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Shift fork guide bar 1 (short) Shift fork guide bar 2 (long) Shift cam Shift fork 2 (C) Shift fork 3 (R) Shift fork 1 (L) Main axle Drive axle Push rod 2 Washer 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Qty

2 Main axle and drive axle removal Remarks

Preparation for removal

Refer to ENGINE REMOVAL section. Refer to CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER section.

1 2

Refer to REMOVAL POINTS.

4 - 78

BOTE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SLECTION GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL

ENG

BOTE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SLECTION


Organisation de la dpose: 1 Dpose du tambour et des fourchettes de slection 2 Dpose de larbre primaire et secondaire Ordre Nom de pice DPOSE DE LA BOTE DE VITESSES, DU TAMBOUR ET DES FOURCHETTES DE SLECTION Moteur Sparer le carter-moteur. Qt Remarques

Organisation de la dpose

Prparation la dpose

Se reporter la section DPOSE DU MOTEUR. Se reporter la section CARTERMOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

1 2

1 2

3 4 5 6 7 8 9 10

Barre de guidage de fourchette de slection 1 (courte) Barre de guidage de fourchette de slection 2 (longue) Tambour Fourchette de slection 2 (C) Fourchette de slection 3 (R) Fourchette de slection 1 (L) Arbre primaire Arbre secondaire Tige de commande 2 Rondelle

Se reporter la section PICES DPOSER.

GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL


Demontage-Arbeiten: Reihenfolge 1 Schaltnocke und Schaltgabel demontieren 2 Eingangswelle und Ausgangswelle demontieren Bauteil GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL DEMONTIEREN Motor Kurbelgehuse teilen. 1 2 Schaltgabel-Fhrungsstange 1 (kurz) Schaltgabel-Fhrungsstange 2 (lang) Schaltnocke Schaltgabel 2 (C) Schaltgabel 3 (R) Schaltgabel 1 (L) Eingangswelle Ausgangswelle Druckstange 2 Anlaufscheibe 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Anz. Bemerkungen

Demontage-Arbeiten

Vorbereitung fr den Ausbau

Siehe unter MOTOR AUSBAUEN. Siehe unter KURBELGEHUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE.

1 2

3 4 5 6 7 8 9 10

Siehe unter DEMONTAGEPUNKTE.

4 - 78

TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK


REMOVAL POINTS Transmission 1. Remove: G Main axle 1 G Drive axle 2

ENG

NOTE: G Tap lightly on the transmission drive axle with a soft hammer to remove. G Remove assembly carefully. Note the position of each part. Pay particular attention to the location and direction of shift forks.

EC4H4000

INSPECTION
EC4H4200

Gears 1. Inspect: G Matching dog a G Gear teeth b G Shift fork groove c Wear/damage Replace.

2. Check: G Gears movement Unsmooth movement Repair or replace.

Push rod 1. Inspect: G Push rod 2 1 Wear/damage/bend Replace.

4 - 79

BOTE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SLECTION GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL PICES DPOSER Bote de vitesses 1. Dposer: G Arbre primaire 1 G Arbre secondaire 2 N.B.: Dposer larbre secondaire de la bote de vitesse en le tapotant lgrement laide dun maillet en plastique. G Dposer avec beaucoup de soin. Prendre note de la position de chaque pice. Bien noter la position et lorientation des fourchettes de slection.
G

ENG

DEMONTAGEPUNKTE Getriebe 1. Demontieren: G Eingangswelle 1 G Ausgangswelle 2 HINWEIS: G Zum Demontieren vorsichtig mit einem weichen Hammer auf die Getriebe-Ausgangswelle klopfen. G Komplette Getriebe-Ausgangswelle vorsichtig demontieren. Alle Teile sorgfltig markieren. Besondere Aufmerksamkeit mu der Lage und Richtung der Schaltgabeln gelten.

INSPECTION Pignons 1. Contrler: G Clabot daccouplement a G Dents de pignon b G Gorge de fourchette de slection c Usure/endommagement Remplacer.

PRFEN Zahnrder 1. Kontrollieren: G Pastift a G Zahnrad-Zhne b G Schaltgabel-Nut c Verschlei/Beschdigung Erneuern.

2. Contrler: G Rotation des pignons Rotation irrgulire Rparer ou remplacer.

2. Kontrollieren: G Leichtgngigkeit der Zahnrder Schwergngigkeit Reparieren oder erneuern.

Tige de commande 1. Contrler: G Tige de commande 2 1 Usure/endommagement/dformations Remplacer.

Druckstange 1. Kontrollieren: G Druckstange 2 1 Verschlei/Beschdigung/Verbiegung Erneuern.

4 - 79

TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK


EC4H4600

ENG

Bearing 1. Inspect: G Bearing 1 Rotate inner race with a finger. Rough spot/seizure Replace.

Shift fork and shift cam 1. Inspect: G Shift fork 1 Wear/damage/scratches Replace.

2. Inspect: G Shift cam 1 G Shift fork guide bar 2 Bend/wear/damage Replace.

3. Check: G Shift fork movement On its guide bar. Unsmooth operation Replace shift fork and/or guide bar. NOTE: For a malfunctioning shift fork, replace not only the shift fork itself but the two gears each adjacent to the shift fork.

4 - 80

BOTE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SLECTION GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL Roulement 1. Contrler: G Roulement 1 Faire tourner la cage interne avec un doigt. Duret/grippage Remplacer.

ENG

Lager 1. Kontrollieren: G Lager 1 Inneren Lagerlaufring mit einem Finger drehen. Rauheit/festgefressen Erneuern.

Fourchette de slection et tambour 1. Contrler: G Fourchette de slection 1 Usure/endommagement/rayures Remplacer.

Schaltgabel und Schaltnocke 1. Kontrollieren: G Schaltgabel 1 Verschlei/Beschdigung/Kratzer Erneuern.

2. Contrler: G Tambour 1 G Barre de guidage de fourchette de slection 2 Dformations/usure/endommagement Remplacer.

2. Kontrollieren: G Schaltnocke 1 G Schaltgabel-Fhrungsstange 2 Verbiegung/Verschlei/Beschdigung Erneuern.

3. Contrler: G Mouvement de fourchette de slection Sur sa barre de guidage. Fonctionnement irrgulier Remplacer la fourchette de slection et/ou la barre de guidage. N.B.: En cas de mauvais fonctionnement dune fourchette de slection, ne pas remplacer uniquement la fourchette mais galement les deux pignons adjacents.

3. Kontrollieren: G Schaltgabel-Bewegung Auf der Fhrungsstange. Schwergngigkeit Schaltgabel und/ oder Fhrungsstange erneuern. HINWEIS: Im Falle einer defekten Schaltgabel mu nicht nur die Schaltgabel selbst, sondern auch die beiden Zahnrder erneuert werden, die sich neben der Schaltgabel befinden.

4 - 80

TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK

ENG

Transmission 1. Install: G 4th pinion gear (22T) 1 G 3rd pinion gear (19T) 2 G 2nd pinion gear (18T) 3 G 5th pinion gear (24T) 4 On main axle 5. NOTE: G Apply the molybdenum disulfide oil on the gears inner circumference. G Install the 5th pinion gear so that measurement a is 83.25 ~ 83.45 mm (3.278 ~ 3.285 in).

2. Install: G 2nd wheel gear (32T) 1 G 5th wheel gear (21T) 2 G 3rd wheel gear (25T) 3 G 4th wheel gear (23T) 4 G 1st wheel gear (37T) 5 On drive axle 6. NOTE: Apply the molybdenum disulfide oil on the gears inner circumference.

4 - 81

BOTE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SLECTION GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL Bote de vitesses 1. Monter: G 4e pignon menant (22T) 1 G 3e pignon menant (19T) 2 G 2e pignon menant (18T) 3 G 5e pignon menant (24T) 4 Sur larbre primaire 5. N.B.: Enduire la circonfrence interne des pignons menants dhuile au bisulfure de molybdne. G Monter le 5e pignon de sorte que la mesure a soit gale 83,25 83,45 mm (3,278 3,285 in).
G

ENG

Getriebe 1. Montieren: G Zahnrad 4. Gang (22Z.) 1 G Zahnrad 3. Gang (19Z.) 2 G Zahnrad 2. Gang (18Z.) 3 G Zahnrad 5. Gang (24Z.) 4 (auf der Eingangswelle 5) HINWEIS: G Molybdndisulfid auf den Innenring der Zahnrder auftragen. G Das Zahnrad des 5. Ganges so montieren, da die Messung a 83,2583,45 mm (3,2783,285 in) ergibt.

2. Monter: G 2e pignon men (32T) 1 G 5e pignon men (21T) 2 G 3e pignon men (25T) 3 G 4e pignon men (23T) 4 G 1er pignon men (37T) 5 Sur larbre secondaire 6. N.B.: Enduire la circonfrence interne des pignons mens dhuile au bisulfure de molybdne.

2. Montieren: G Zahnrad des 2. Ganges (32Z.) 1 G Zahnrad des 5. Ganges (21Z.) 2 G Zahnrad des 3. Ganges (25Z.) 3 G Zahnrad des 4. Ganges (23Z.) 4 G Zahnrad des 1. Ganges (37Z.) 5 (auf der Ausgangswelle 6) HINWEIS: Molybdndisulfid auf den Innenring der Zahnrder auftragen.

4 - 81

TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK


3. Install: G Plain washer 1 New G Circlip 2

ENG

NOTE: G Be sure the circlip sharp-edged corner a is positioned opposite side to the plain washer and gear b. G Be sure the circlip end c is positioned at axle spline groove d.

4. Install: G Push rod 2 On main axle. NOTE: Apply the engine oil on the push rod 2.

5. Install: G Washer 1 On drive axle.

6. Install: G Main axle G Drive axle Install these in the left crankcase at the same time. NOTE: G Apply the lithium soap base grease on the oil seal lip. G When installing the drive axle into the crankcase, pay careful attention to the crankcase oil seal lip. 4 - 82

BOTE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SLECTION GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL 3. Monter: G Rondelle plate 1 G Circlip 2 New N.B.: Sassurer de diriger le ct ouvert a du circlip du ct oppos de la rondelle et du pignon b. G Sassurer de diriger le ct ouvert c du circlip au centre de la cannelure d de laxe.
G

ENG

3. Montieren: G Anlaufscheibe 1 G Sicherungsring 2

New

HINWEIS: G Beim Einbau des Sicherungsrings darauf achten, da die scharfkantige Seite a nicht auf dem Anlaufscheibe und dem Zahnrad b anliegt. G Darauf achten, da der Sicherungsring c korrekt in der Wellennut d sitzt.

4. Monter: G Tige de commande 2 Sur larbre primaire. N.B.: Enduire la tige de commande 2 dhuile de moteur.

4. Montieren: G Druckstange 2 (auf der Eingangswelle) HINWEIS: Motorl auf die Druckstange 2 auftragen.

5. Monter: G Rondelle 1 Sur larbre secondaire.

5. Montieren: G Anlaufscheibe 1 (auf der Ausgangswelle)

6. Monter: G Arbre primaire G Arbre secondaire Les monter en mme temps dans le demicarter gauche. N.B.: Enduire la lvre de la bague dtanchit de graisse base de savon au lithium. G En montant larbre secondaire dans le cartermoteur, prendre bien soin de ne pas abmer la lvre de la bague dtanchit du carter.
G

6. Montieren: G Eingangswelle G Ausgangswelle Beide Wellen gleichzeitig in der linken Kurbelgehusehlfte montieren. HINWEIS: G Lithiumfett auf die Dichtlippe auftragen. G Bei der Montage der Ausgangswelle im Kurbelgehuse mu besonders darauf geachtet werden, da die Dichtlippe des Kurbelgehuse-Dichtrings nicht beschdigt wird. 4 - 82

TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK


Shift cam and shift fork 1. Install: G Shift fork 1 (L) 1 G Shift fork 2 (C) 2 G Shift fork 3 (R) 3

ENG

NOTE: G Mesh the shift fork #1 (L) with the 2nd wheel gear and #3 (R) with the 4th wheel gear on the drive axle. G Mesh the shift fork #2 (C) with the 3rd pinion gear on the main axle.

2. Install: G Shift cam 1 NOTE: Apply the engine oil on the shift cam.

3. Install: G Shift fork guide bar 1 (short) 1 G Shift fork guide bar 2 (long) 2 NOTE: G Apply the engine oil on the guide bars. G Be sure the long bar is inserted into the shift forks #1 and #3 and the short one into #2.

4. Check: G Shifter operation G Transmission operation Unsmooth operation Repair.

4 - 83

BOTE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SLECTION GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL Tambour et fourchette de slection 1. Monter: G Fourchette de slection 1 (L) 1 G Fourchette de slection 2 (C) 2 G Fourchette de slection 3 (R) 3 N.B.: Engrener la fourchette de slection n1 (L) avec le 2e pignon men et la fourchette de slection n3 (R) avec le 4e pignon men de larbre secondaire. G Engrener la fourchette de slection n2 (C) avec le 3e pignon menant de larbre primaire.
G

ENG

Schaltnocke und Schaltgabel 1. Montieren: G Schaltgabel 1 (L) 1 G Schaltgabel 2 (C) 2 G Schaltgabel 3 (R) 3 HINWEIS: G Schaltgabel Nr.1 (L) mit dem 2. Getriebezahnrad und Schaltgabel Nr.3 (R) mit dem 4. Getriebezahnrad auf der Ausgangswelle einspuren. G Schaltgabel Nr.2 (C) mit dem 3. Getriebezahnrad auf der Eingangswelle einspuren.

2. Monter: G Tambour 1 N.B.: Enduire le tambour dhuile de moteur.

2. Montieren: G Schaltnocke 1 HINWEIS: Motorl auf Schaltnocke auftragen.

3. Monter: G Barre de guidage de fourchette de slection 1 (courte) 1 G Barre de guidage de fourchette de slection 2 (longue) 2 N.B.: Enduire les barres de guidage dhuile de moteur. G Sassurer que la barre la plus longue est insre dans les fourchettes n1 et 3 et la plus courte dans la fourchette 2.
G

3. Montieren: G Schaltgabel-Fhrungsstange 1 (kurz) 1 G Schaltgabel-Fhrungsstange 2 (lang) 2 HINWEIS: G Motorl auf die Fhrungsstangen auftragen. G Darauf achten, da die lange Fhrungsstange in die Schaltgabeln Nr.1 und Nr.3 und die kurze Fhrungsstange in Schaltgabel Nr.2 geschoben wird. 4. Kontrollieren: G Gangwechsel-Funktion G Getriebefunktion Schwergngigkeit Reparieren.

4. Contrler: G Fonctionnement du slecteur G Fonctionnement de la bote de vitesses Fonctionnement irrgulier Rparer.

4 - 83

FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125/TT-R125E)


EC500000

CHAS

CHASSIS
FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125/TT-R125E)

Extent of removal:

1 Front wheel removal 2 Wheel bearing removal 3 Brake shoe plate assembly removal and disassembly Order Part name FRONT WHEEL AND DRUM BRAKE Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. Brake cable holder Brake cable Axle nut Wheel axle Front wheel Collar set Brake shoe plate assembly Oil seal Wheel bearing Spacer Qty
WARNING
Support the machine securely so there is no danger of it falling over.

Extent of removal

Remarks

Preparation for removal 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 3 2

1 1 1 1 1 1 1 1 2 1

Disconnect at the lever side, first.

Refer to REMOVAL POINTS.

5-1

ROUE AVANT ET FREIN AVANT (TT-R125/TT-R125E) VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125/TT-R125E)

CHAS

PARTIE CYCLE
ROUE AVANT ET FREIN AVANT (TT-R125/TT-R125E)
Organisation de la dpose: 1 Dpose de la roue avant 2 Dpose des roulements de roue 3 Dpose et dmontage de flasque de frein complet Ordre Nom de pice DPOSE DE LA ROUE AVANT ET DU FREIN TAMBOUR Caler le vhicule en plaant un support adquat sous le moteur. Bride de fil de cble de frein Cble de frein crou daxe Axe de roue Roue avant Entretoise paule Flasque de frein complet Bague dtanchit Roulement de roue Entretoise Qt Remarques
AVERTISSEMENT Caler le vhicule de sorte ce quil ne risque pas de basculer.

Organisation de la dpose

Prparation la dpose 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 3 2

1 1 1 1 1 1 1 1 2 1

Dtacher dabord du ct du levier.

Se reporter la section LMENTS DPOSER.

RAHMEN
VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125/TT-R125E)
Demontage-Arbeiten: Reihenfolge 1 Vorderrad demontieren 2 Radlager demontieren 3 Bremsankerplatte demontieren und zerlegen Bauteil VORDERRAD UND TROMMELBREMSE Maschine durch Anbringung eines geeigneten Stnders unter dem Motor sicher abstellen. Bremszughalter Bremzug Achsmutter Radachse Vorderrad Distanzhlse Bremsankerplatte Dichtring Radlager Distanzstck Anz. Bemerkungen
WARNUNG Die Maschine mu sicher stehen, damit sie nicht umfallen kann.

Demontage-Arbeiten

Vorbereitung fr den Ausbau 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 3 2

1 1 1 1 1 1 1 1 2 1

Zug zuerst am Hebel demontieren.

Siehe unter DEMONTAGEPUNKTE.

5-1

FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125/TT-R125E)

CHAS

Extent of removal

Order 11 12 13 14 15 16

Part name Brake shoe Spring Brake camshaft lever Wear indicator plate Brake camshaft Brake shoe plate

Qty 2 2 1 1 1 1

Remarks

5-2

ROUE AVANT ET FREIN AVANT (TT-R125/TT-R125E) VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125/TT-R125E)

CHAS
Remarques

Organisation de la dpose

Ordre 11 12 13 14 15 16

Nom de pice Mchoire de frein Ressort Biellette de frein Indicateur dusure Came de frein Flasque de frein

Qt 2 2 1 1 1 1

Demontage-Arbeiten

Reihenfolge 11 12 13 14 15 16

Bauteil Bremsbelag Feder Bremsnocken-Bettigungshebel Verschleianzeige Bremsnocken Bremsankerplatte

Anz. 2 2 1 1 1 1

Bemerkungen

5-2

FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125/TT-R125E)


REMOVAL POINTS
EC513201

CHAS

Wheel bearing (if necessary) 1. Remove: G Bearing 1 NOTE: Remove the bearing using a general bearing puller 2.

INSPECTION
EC514100

Wheel 1. Measure: G Wheel runout Out of limit Repair/replace. Wheel runout limit: Radial 1: 2.0 mm (0.08 in) Lateral 2: 2.0 mm (0.08 in) 2. Inspect: G Bearing Rotate inner race with a finger. Rough spot/seizure Replace. NOTE: Replace the bearings, oil seal and wheel collar as a set.

EC514200

Wheel axle 1. Measure: G Wheel axle bends Out of specification Replace. Use the dial gauge 1. Wheel axle bending limit: 0.5 mm (0.020 in) NOTE: The bending value is shown by one half of the dial gauge reading. WARNING Do not attempt to straighten a bent axle.

5-3

ROUE AVANT ET FREIN AVANT (TT-R125/TT-R125E) VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125/TT-R125E) PICES DPOSER Roulement de roue (si ncessaire) 1. Dposer: G Roulement 1 N.B.: Dposer le roulement laide de lextracteur de roulements universel 2.

CHAS

DEMONTAGEPUNKTE Radlager (falls erforderlich) 1. Demontieren: G Lager 1 HINWEIS: Lager mit einem herkmmlichen Lageraustreiber 2 demontieren.

INSPECTION Roue 1. Mesurer: G Dformation de la roue Hors spcifications Rparer ou remplacer. Limite de voile de roue: Radial 1: 2,0 mm (0,08 in) Latral 2: 2,0 mm (0,08 in) 2. Contrler: G Roulement Faire tourner la cage interne laide dun doigt. Duret/grippage Remplacer. N.B.: Remplacer la fois les roulements, la bague dtanchit et lentretoise paule. Axe de roue 1. Mesurer: G Dformations de laxe de roue Hors spcifications Remplacer. Utiliser un comparateur cadran 1. Limite de dformation daxe de roue: 0,5 mm (0,020 in) N.B.: Pour obtenir la dformation, il faut diviser en deux la valeur affiche sur le comparateur cadran. AVERTISSEMENT Ne pas tenter de redresser un axe dform.

PRFEN Rad 1. Messen: G Max. Schlag Unvorschriftsmig Reparieren/ erneuern. Maximal zulssiger Schlag: Max. Hhenschlag 1: 2,0 mm (0,08 in) Max. Seitenschlag 2: 2,0 mm (0,08 in) 2. Kontrollieren: G Lager Inneren Lagerlaufring mit einem Finger drehen. Rauheit/Lager fest Erneuern. HINWEIS: Lager, Dichtring und Pahlse satzweise erneuern. Radachse 1. Messen: G Radachsenbiegung Unvorschriftsmig Erneuern. Meuhr 1 verwenden. Maximal zulssige Achsbiegung: 0,5 mm (0,020 in) HINWEIS: Der Verzug ergibt sich aus der Hlfte des von der Meuhr angezeigten Wertes. WARNUNG Niemals versuchen, eine verbogene Achse zu richten.

5-3

FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125/TT-R125E)

CHAS

Drum brake 1. Inspect: G Brake shoe lining surface Glazed areas Polish. Use coarse sand paper. NOTE: After polishing, wipe the polished particles with a cloth.

2. Measure: G Brake shoe lining thickness a Out of specification Replace. Brake shoe lining thickness: Standard 40 mm (0.16 in) <Limit> 2.0 mm (0.08 in)

NOTE: Replace the brake shoes and springs as a set if either is worn to the limit.

3. Measure: G Brake drum inside diameter a Out of specification Replace. Brake drum inside diameter: Standard 110 mm (4.33 in) <Limit> 111 mm (4.37 in)

4. Inspect: G Brake drum inner surface Oil/scratches Remove. Oil Scratches Use a rag soaked in lacquer thinner or a solvent. Use a emery cloth (lightly and evenly polishing).

5-4

ROUE AVANT ET FREIN AVANT (TT-R125/TT-R125E) VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125/TT-R125E) Frein tambour 1. Contrler: G Surface de garniture de mchoire de frein Zones brillantes Poncer. Utiliser du papier de verre gros grains. N.B.: Aprs ce ponage, liminer les particules avec un chiffon.

CHAS

Trommelbremse 1. Kontrollieren: G Bremsbelag-Oberflche Glasige Oberflche Anschleifen. Grobes Sandpapier verwenden. HINWEIS: Nach dem Anschleifen die Schleifpartikel mit einem Lappen abwischen.

2. Mesurer: G paisseur de garniture de mchoire de frein a Hors spcifications Remplacer. paisseur de garniture de mchoire de frein: Standard 40 mm (0,16 in) <Limite> 2,0 mm (0,08 in)

2. Messen: G Trommelbremsbelag-Strke a Unvorschriftsmig Erneuern. Trommelbremsbelag-Strke: Standard 40 mm (0,16 in) <Grenzwert> 2,0 mm (0,08 in)

N.B.: Remplacer la fois les mchoires de frein et les ressorts si la limite dune de ces pices est atteinte.

HINWEIS: Bremsbelge und Federn immer komplett erneuern, auch wenn nur ein Belag die Grenzwert erreicht hat.

3. Mesurer: G Diamtre intrieur de tambour de frein a Hors spcifications Remplacer. Diamtre intrieur de tambour de frein: Standard 110 mm (4,33 in) <Limite> 111 mm (4,37 in)

3. Messen: G Bremstrommel-Innendurchmesser a Unvorschriftsmig Erneuern. Bremstrommel-Innendurchmesser: Standard 110 mm (4,33 in) <Grenzwert> 111 mm (4,37 in)

4. Contrler: G Surface intrieure du tambour de frein Taches dhuile/rayures liminer. Huile Se servir dun chiffon imbib de diluant pour peinture ou de dissolvant. Utiliser de la toile meri (polir lgrement et uniformment). 5-4

4. Kontrollieren: G Bremstrommel-Oberflche (innen) l/Kratzer Entfernen. l Einen mit Verdnner oder einem Lsungsmittel getrnkten Lappen verwenden. Schmirgelleinen verwenden (vorsichtig und gleichmig polieren).

Rayures

Kratzer

FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125/TT-R125E)

CHAS

ASSEMBLY AND INSTALLATION Brake shoe plate assembly 1. Install: G Brake camshaft 1 NOTE: Apply the lithium soap base grease on the brake camshaft.

2. Check: G Brake camshaft operation Unsmooth operation Repair.

3. Install: G Wear indicator plate 1 NOTE: When installing the wear indicator plate to the brake camshaft align the projection a on the wear indicator plate with the slots b on the brake camshaft.

4. Install: G Brake camshaft lever 1


10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft lb)

NOTE: Install the brake camshaft lever in relation to the punch mark a as shown. 1

5. Install: New G Springs 1 G Brake shoes 2 NOTE: Apply the lithium soap base grease on the pivot pin. WARNING Do not apply grease to the brake shoe linings. 5-5

T.
R.

ROUE AVANT ET FREIN AVANT (TT-R125/TT-R125E) VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125/TT-R125E) REMONTAGE ET INSTALLATION Flasque de frein complet 1. Monter: G Came de frein 1 N.B.: Enduire la came de frein de graisse base de savon au lithium.

CHAS

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Bremsankerplatte 1. Montieren: G Bremsnocken 1 HINWEIS: Lithiumfett auf Bremsnocken auftragen.

2. Contrler: G Fonctionnement de la came de frein Fonctionnement irrgulier Rparer.

2. Kontrollieren: G Bremsnocken-Bettigung Schwergngigkeit Reparieren.

3. Monter: G Indicateur dusure 1 N.B.: Installer lindicateur dusure sur la came de frein en veillant aligner lergot de lindicateur dusure a et la fente de la came de frein b.

3. Montieren: G Verschleianzeiger 1 HINWEIS: Bei der Montage des Verschleianzeigers auf der Bremsnockenwelle die Nase a des Verschleianzeigers auf die Kerben b der Bremsnockenwelle ausrichten.

4. Monter: G Biellette de frein 1


10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)

4. Montieren: G Bremsnocken-Bettigungshebel 1
10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)
T.

N.B.: Installer le levier de came de frein par rapport au poinon de repre a comme indiqu. 5. Monter: G Ressorts 1 New G Mchoires de frein 2 N.B.: Enduire la goupille-pivot de graisse base de savon au lithium. AVERTISSEMENT Ne pas graisser la garniture des mchoires de frein.

T.

R.

HINWEIS: Den Bremsnocken-Bettigungshebel in bezug auf die Stanzmarkierung a montieren, wie in der Abbildung gezeigt. 5. Montieren: New G Federn 1 G Bremsbacken 2 HINWEIS: Lithiumfett auf Hebelachse auftragen. WARNUNG Niemals Fett auf die Bremsbelge auftragen.

R.

5-5

FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125/TT-R125E)


Front wheel 1. Install: G Wheel bearing 1 G Spacer 2 G Wheel bearing 3 New G Oil seal 4

CHAS

NOTE: G Apply the lithium soap base grease on the wheel bearing and oil seal lip when installing. G Install the wheel bearing so that the enclosed side is facing outward. G Use a socket that matches the outside diameter of the race of the bearing. G Left side of wheel bearing shall be installed first. G Install the oil seal with its manufacture's marks or numbers facing outward. CAUTION: Do not strike the inner race of the bearing. Contact should be made only with the outer race. 2. Install: G Brake shoe plate assembly G Collar set 1 NOTE: Apply the lithium soap base grease on the oil seal lip.

3. Install: G Front wheel NOTE: Make sure that the slot a on the brake shoe plate with the stopper b on the front fork outer tube.

4. Install: G Wheel axle 1

5-6

ROUE AVANT ET FREIN AVANT (TT-R125/TT-R125E) VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125/TT-R125E) Roue avant 1. Monter: G Roulement de roue 1 G Entretoise 2 G Roulement de roue 3 G Bague dtanchit 4 New N.B.: G Enduire le roulement de roue et la lvre de la bague dtanchit de graisse base de savon au lithium. G Monter les roulements de roue en veillant diriger leur face recouverte vers lextrieur. G Se servir dune douille de mme diamtre que le diamtre extrieur de la cage du roulement. G Il faut monter le roulement de roue gauche en premier lieu. G Monter la bague dtanchit en veillant ce que son ct porteur des repres ou chiffres du fabricant soit dirig vers lextrieur. ATTENTION: viter de frapper la cage interne du roulement. Le contact ne doit se faire quavec la cage externe. 2. Monter: G Flasque de frein complet G Entretoise paule 1 N.B.: Enduire la lvre de la bague dtanchit de graisse base de savon au lithium. 3. Monter: G Roue avant N.B.: Sassurer daligner la fente a du flasque de frein et la bute b du fourreau de bras de fourche. Vorderrad 1. Montieren: G Radlager 1 G Distanzstck 2 G Radlager 3 New G Dichtring 4

CHAS

HINWEIS: G Bei der Montage Radlager und Dichtlippen mit Lithiumfett bestreichen. G Radlager so montieren, da die gekapselte Seite nach auen zeigt. G Zum Eintreiben des Lagers eine Nu entsprechender Gre verwenden. G Linkes Radlager zuerst montieren. G Dichtringe so einbauen, da die Herstellerbeschriftung oder Teilenummer sichtbar bleibt. ACHTUNG: Niemals gegen den inneren Laufring des Lagers schlagen. Beim Eintreiben nur auf den ueren Laufring einwirken. 2. Montieren: G Bremsankerplatte G Distanzhlse 1 HINWEIS: Lithiumfett auf Dichtlippen auftragen. 3. Montieren: G Vorderrad HINWEIS: Bei der Montage mu die Nut a auf der Bremsankerplatte auf die Nase b auf dem Gabeltauchrohr eingesetzt werden.

4. Monter: G Axe de roue 1

4. Montieren: G Radachse 1

5-6

FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125/TT-R125E)


5. Install: G Axle nut 1

CHAS

45 Nm (4.5 m kg, 32 ft lb)

6. Install: G Brake cable NOTE: Brake camshaft lever side of brake cable shall be installed first.

7. Install: G Brake cable holder 1


7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)
T.
R.

8. Adjust: G Brake lever free play Refer to FRONT BRAKE ADJUSTMENT section in the CHAPTER 3.

T.
R.

5-7

ROUE AVANT ET FREIN AVANT (TT-R125/TT-R125E) VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125/TT-R125E) 5. Monter: G crou daxe 1
45 Nm (4,5 m kg, 32 ft lb)
T.

CHAS

5. Montieren: G Achsmutter 1
45 Nm (4,5 m kg, 32 ft lb)
T.

R.

R.

6. Monter: G Cble de frein N.B.: Installer le cble des freins en commenant par le ct de la biellette.

6. Montieren: G Bremszug HINWEIS: Bremszug zuerst im Bremsnocken-Bettigungshebel montieren.

7. Monter: G Bride de fil de cble de frein 1


7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
T.

7. Montieren: G Bremszughalter 1
7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
T.

8. Rgler: G Garde du levier de frein Se reporter la section RGLAGE DU FREIN AVANT au CHAPITRE 3.

R.

8. Einstellen: G Handbremshebelspiel Siehe unter VORDERRADBREMSE EINSTELLEN IN KAPITEL 3.

R.

5-7

FRONT WHEEL (TT-R125LW/TT-R125LWE) FRONT WHEEL (TT-R125LW/TT-R125LWE)

CHAS

Extent of removal:

1 Front wheel removal 3 Brake disc removal Order Part name FRONT WHEEL REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Axle nut Washer Wheel axle Front wheel Collar Oil seal Wheel bearing Spacer Brake disk 1 1 1 1 2 2 2 1 1 Qty

2 Wheel bearing removal Remarks


WARNING
Support the machine securely so there is no danger of it falling over.

Extent of removal Preparation for removal

1 2

Refer to REMOVAL POINTS.

5-8

ROUE AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE) VORDERRAD (TT-R125LW/TT-R125LWE) ROUE AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE)


Organisation de la dpose: 1 Dpose de la roue avant 3 Dpose du disque de frein Ordre Nom de pice DPOSE DE LA ROUE AVANT Caler le vhicule en plaant un support adquat sous le moteur. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 crou daxe Rondelle Axe de roue Roue avant Entretoise paule Bague dtanchit Roulement de roue Entretoise Disque de frein 1 1 1 1 2 2 2 1 1 Qt

CHAS

2 Dpose des roulements de roue

Organisation de la dpose Prparation la dpose

Remarques
AVERTISSEMENT Caler le vhicule de sorte ce quil ne risque pas de basculer.

1 2

Se reporter la section LMENTS DPOSER.

VORDERRAD (TT-R125LW/TT-R125LWE)
Demontage-Arbeiten: Reihenfolge 1 Vorderrad demontieren 3 Bremsscheibe demontieren Bauteil VORDERRAD DEMONTIEREN Maschine durch Anbringung eines geeigneten Stnders unter dem Motor sicher abstellen. Achsmutter Unterlegscheibe Radachse Vorderrad Hlse Dichtring Radlager Distanzstck Bremsscheibe Anz. 2 Radlager demontieren

Demontage-Arbeiten Vorbereitung fr den Ausbau

Bemerkungen
WARNUNG Die Maschine mu sicher stehen, damit sie nicht umfallen kann.

1 2

1 2 3 4 5 6 7 8 9

1 1 1 1 2 2 2 1 1

Siehe unter DEMONTAGEPUNKTE.

5-8

FRONT WHEEL (TT-R125LW/TT-R125LWE)


REMOVAL POINTS
EC513201

CHAS

Wheel bearing (if necessary) 1. Remove: G Bearing 1 NOTE: Remove the bearing using a general bearing puller 2.

INSPECTION
EC514100

Wheel 1. Measure: G Wheel runout Out of limit Repair/replace. Wheel runout limit: Radial 1: 2.0 mm (0.08 in) Lateral 2: 2.0 mm (0.08 in) 2. Inspect: G Bearing Rotate inner race with a finger. Rough spot/seizure Replace. NOTE: Replace the bearings, oil seal and wheel collar as a set.

EC514200

Wheel axle 1. Measure: G Wheel axle bends Out of specification Replace. Use the dial gauge 1. Wheel axle bending limit: 0.5 mm (0.020 in) NOTE: The bending value is shown by one half of the dial gauge reading. WARNING Do not attempt to straighten a bent axle.

5-9

ROUE AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE) VORDERRAD (TT-R125LW/TT-R125LWE)


PICES DPOSER Roulement de roue (si ncessaire) 1. Dposer: G Roulement 1 N.B.: Dposer le roulement laide dun extracteur de roulements universel 2.

CHAS

DEMONTAGEPUNKTE Radlager (falls erforderlich) 1. Demontieren: G Lager 1 HINWEIS: Lager mit einem herkmmlichen Lageraustreiber 2 demontieren.

CONTRLE Roue 1. Mesurer: G Dformation de la roue Hors spcifications Rparer ou remplacer. Limite de voile de roue: Radial 1: 2,0 mm (0,08 in) Latral 2: 2,0 mm (0,08 in) 2. Contrler: G Roulement Faire tourner la cage interne laide dun doigt. Duret/grippage Remplacer. N.B.: Remplacer la fois les roulements, la bague dtanchit et lentretoise paule. Axe de roue 1. Mesurer: G Dformations de laxe de roue Hors spcifications Remplacer. Utiliser un comparateur cadran 1. Limite de dformation daxe de roue: 0,5 mm (0,020 in) N.B.: Pour obtenir la dformation, il faut diviser en deux la valeur affiche sur le comparateur cadran. AVERTISSEMENT Ne pas tenter de redresser un axe dform.

PRFEN Rad 1. Messen: G Max. Schlag Unvorschriftsmig Reparieren/ erneuern. Maximal zulssiger Schlag: Max. Hhenschlag 1: 2,0 mm (0,08 in) Max. Seitenschlag 2: 2,0 mm (0,08 in) 2. Kontrollieren: G Lager Inneren Lagerlaufring mit einem Finger drehen. Rauheit/Lager fest Erneuern. HINWEIS: Lager, Dichtring und Pahlse satzweise erneuern. Radachse 1. Messen: G Radachsenbiegung Unvorschriftsmig Erneuern. Meuhr 1 verwenden. Maximal zulssige Achsbiegung: 0,5 mm (0,020 in) HINWEIS: Der Verzug ergibt sich aus der Hlfte des von der Meuhr angezeigten Wertes. WARNUNG Niemals versuchen, eine verbogene Achse zu richten.

5-9

FRONT WHEEL (TT-R125LW/TT-R125LWE)

CHAS

Brake disc 1. Measure: G Brake disc deflection Use the dial gauge 1. Out of specification Inspect wheel runout. If wheel runout is in good condition, replace the brake disc. Disc deection limit: 0.15 mm (0.006 in) 2. Measure: G Brake disc thickness a Out of limit Replace. Disc wear limit: Standard 3.0 mm (0.12 in) <Limit> 2.5 mm (0.10 in)

ASSEMBLY AND INSTALLATION Front wheel 1. Install: G Wheel bearing 1 G Spacer 2 G Wheel bearing 3 New G Oil seal 4 NOTE: G Apply the lithium soap base grease on the wheel bearing and oil seal lip when installing. G Install the wheel bearing so that the enclosed side is facing outward. G Use a socket that matches the outside diameter of the race of the bearing. G Left side of wheel bearing shall be installed first. G Install the oil seal with its manufactures marks or numbers facing outward. CAUTION: Do not strike the inner race of the bearing. Contact should be made only with the outer race. 5 - 10

ROUE AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE) VORDERRAD (TT-R125LW/TT-R125LWE)


Disque de frein 1. Mesurer: G Dformation du disque de frein Utiliser un comparateur cadran 1. Hors spcifications Vrifier la dformation de la roue. Si la dformation de la roue est dans les limites, remplacer le disque de frein. Dformation maximale du disque: 0,15 mm (0,006 in) 2. Mesurer: G paisseur de disque de frein a Hors spcifications Remplacer. Limite dusure du disque: Standard 3,0 mm (0,12 in) <Limite> 2,5 mm (0,10 in)

CHAS

Bremsscheibe 1. Messen: G Bremsscheibenschlag Die Meuhr 1 verwenden. Unvorschriftsmig Felgenschlag prfen. Falls im Sollbereich, die Bremsscheibe erneuern. Max. Bremsscheibenverzug: 0,15 mm (0,006 in) 2. Messen: G Bremsscheibenstrke a Unvorschriftsmig Erneuern. Bremsscheiben-Mindeststrke: Standard 3,0 mm (0,12 in) <Grenzwert> 2,5 mm (0,10 in)

REMONTAGE ET INSTALLATION Roue avant 1. Monter: G Roulement de roue 1 G Entretoise 2 G Roulement de roue 3 New G Bague dtanchit 4 N.B.: G Enduire le roulement de roue et la lvre de la bague dtanchit de graisse base de savon au lithium. G Monter les roulements de roue en veillant diriger leur face recouverte vers lextrieur. G Se servir dune douille de mme diamtre que le diamtre extrieur de la cage du roulement. G Il faut monter le roulement de roue gauche en premier lieu. G Monter la bague dtanchit en veillant ce que son ct porteur des repres ou chiffres du fabricant soit dirig vers lextrieur. ATTENTION: viter de frapper la cage interne du roulement. Il ne faut toucher que la cage externe. 5 - 10

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Vorderrad 1. Montieren: G Radlager 1 G Distanzstck 2 G Radlager 3 New G Dichtring 4 HINWEIS: G Bei der Montage Radlager und Dichtlippen mit Lithiumfett bestreichen. G Radlager so montieren, da die gekapselte Seite nach auen zeigt. G Zum Eintreiben des Lagers eine Nu entsprechender Gre verwenden. G Linkes Radlager zuerst montieren. G Dichtringe so einbauen, da die Herstellerbeschriftung oder Teilenummer sichtbar bleibt. ACHTUNG: Niemals gegen den inneren Laufring des Lagers schlagen. Beim Eintreiben nur auf den ueren Laufring einwirken.

FRONT WHEEL (TT-R125LW/TT-R125LWE)


2. Install: G Brake disc 1 G Bolt (brake disc) 2
LT

CHAS

12 Nm (1.2 m kg, 8.7 ft lb)

NOTE: Tighten the bolts in stage, using a crisscross pattern.

T.
R.

3. Install: G Collar 1 NOTE: G Apply the lithium soap base grease on the oil seal lips. G Install the longer collar on the brake disc 2 side.

4. Install: G Front wheel NOTE: Install the brake disc 1 between the brake pads 2 correctly.

5. Install: G Wheel axle 1

6. Install: G Washer 1 G Axle nut 2


45 Nm (4.5 m kg, 32 ft lb)
T.
R.

5 - 11

ROUE AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE) VORDERRAD (TT-R125LW/TT-R125LWE)


2. Monter: G Disque de frein 1 G Boulon (disque de frein) 2
LT

CHAS

2. Montieren: G Bremsscheibe 1 G Schraube (Bremsscheibe) 2


LT
T.

12 Nm (1,2 m kg, 8,7 ft lb)

12 Nm (1,2 m kg, 8,7 ft lb)

N.B.: Serrer les boulons par tapes et dans un ordre entrecrois.

3. Monter: G Entretoise paule 1 N.B.: G Enduire les lvres de bague dtanchit de graisse base de savon au lithium. G Monter lentretoise plus longue du ct du disque de frein 2.

T.

R.

R.

HINWEIS: Die Schrauben stufenweise ber Kreuz festziehen.

3. Montieren: G Hlse 1 HINWEIS: G Die Dichtringlippen mit Lithiumfett bestreichen. G Die lngere Distanzhlse auf der Bremsscheibenseite 2 montieren.

4. Monter: G Roue avant N.B.: Monter correctement le disque de frein 1 entre les plaquettes de frein 2.

4. Montieren: G Vorderrad HINWEIS: Die Bremsscheibe 1 zwischen die Bremsbelge 2 fhren.

5. Monter: G Axe de roue 1

5. Montieren: G Radachse 1

6. Monter: G Rondelle 1 G crou daxe 2


45 Nm (4,5 m kg, 32 ft lb)
T.

6. Montieren: G Unterlegscheibe 1 G Achsmutter 2


45 Nm (4,5 m kg, 32 ft lb)
T.

R.

R.

5 - 11

FRONT BRAKE (TT-R125LW/TT-R125LWE) FRONT BRAKE (TT-R125LW/TT-R125LWE)

CHAS

Extent of removal:

1 Brake hose removal 3 Brake master cylinder removal Order Part name FRONT BRAKE REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. Drain the brake fluid. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Brake hose holder Union bolt Brake hose Joint Brake caliper support bolt Brake caliper Brake lever Brake master cylinder bracket Brake master cylinder 2 1 1 1 1 1 1 1 1 Qty

2 Brake caliper removal Remarks


WARNING
Support the machine securely so there is no danger of it falling over.

Extent of removal Preparation for removal

Refer to REMOVAL POINTS.

1 2 3 2 3

Refer to REMOVAL POINTS.

5 - 12

FREIN AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE) VORDERRADBREMSE (TT-R125LW/TT-R125LWE) FREIN AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE)


Organisation de la dpose: 1 Dpose du flexible de frein 3 Dpose du matre cylindre de frein Ordre Nom de pice DPOSE DU FREIN AVANT Caler le vhicule en plaant un support adquat sous le moteur. Vidanger le liquide de frein. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Support de flexible de frein Boulon de raccord Flexible de frein Raccord Boulon du support dtrier de frein trier de frein Levier de frein Demi-palier de fixation de matre cylindre de frein Matre cylindre de frein 2 1 1 1 1 1 1 1 1 Qt

CHAS

2 Dpose de ltrier de frein

Organisation de la dpose Prparation la dpose

Remarques
AVERTISSEMENT Caler le vhicule de sorte ce quil ne risque pas de basculer.

Se reporter la section LMENTS DPOSER.

1 2 3 2

Se reporter la section LMENTS DPOSER.

VORDERRADBREMSE (TT-R125LW/TT-R125LWE)
Demontage-Arbeiten: Reihenfolge 1 Bremsschlauch demontieren 3 Hauptbremszylinder demontieren Bauteil VORDERRADBREMSE DEMONTIEREN Maschine durch Anbringung eines geeigneten Stnders unter dem Motor sicher abstellen. Bremsflssigkeit ablassen. Bremsschlauch-Halterung Hohlschraube Bremsschlauch Verbindungsstck Bremssattel-Halteschraube Bremssattel Handbremshebel Hauptbremszylinder-Halterung Hauptbremszylinder Anz. 2 Bremssattel demontieren

Demontage-Arbeiten

Bemerkungen
WARNUNG Die Maschine mu sicher stehen, damit sie nicht umfallen kann.

Vorbereitung fr den Ausbau

Siehe unter AUSBAU. 2 1 1 1 1 1 1 1 1

1 2 3 2 3

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Siehe unter AUSBAU.

5 - 12

FRONT BRAKE (TT-R125LW/TT-R125LWE)


BRAKE CALIPER AND BRAKE MASTER CYLINDER DISASSEMBLY

CHAS

Extent of removal: Extent of removal Order

1 Brake caliper disassembly Part name BRAKE CALIPER AND BRAKE MASTER CYLINDER DISASSEMBLY Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. Brake pad Brake caliper bracket Brake caliper piston Brake caliper dust seal Brake caliper piston seal Pin boot Sleeve boot Brake master cylinder cap Diaphragm Brake master cylinder boot Circlip Washer Brake master cylinder kit Qty

2 Brake master cylinder disassembly Remarks

WARNING
Support the machine securely so there is no danger of it falling over.

Preparation for removal 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C

2 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1

Refer to REMOVAL POINTS.

5 - 13

FREIN AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE) VORDERRADBREMSE (TT-R125LW/TT-R125LWE)


DMONTAGE DE LTRIER ET DU MATRE CYLINDRE DE FREIN
Organisation de la dpose: Organisation de la dpose Ordre 1 Dmontage de ltrier de frein Nom de pice DMONTAGE DTRIER ET DE MATRE CYLINDRE DE FREIN Caler le vhicule en plaant un support adquat sous le moteur. Plaquette de frein Support dtrier de frein Piston dtrier de frein Joint antipoussire dtrier de frein Joint de piston dtrier de frein Manchon suprieur Manchon infrieur Couvercle de matre cylindre de frein Diaphragme Cache-poussire de matre cylindre de frein Circlip Rondelle Kit de matre cylindre de frein Qt

CHAS

2 Dmontage du matre cylindre de frein Remarques

Prparation la dpose 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0

AVERTISSEMENT Caler le vhicule de sorte ce quil ne risque pas de basculer.

2 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1

Se reporter la section LMENTS DPOSER.

2
A B C

BREMSSATTEL UND HAUPTBREMSZYLINDER ZERLEGEN


Demontage-Arbeiten: Demontage-Arbeiten Reihenfolge 1 Bremssattel zerlegen Bauteil BREMSSATTEL UND HAUPTBREMSZYLINDER ZERLEGEN Maschine durch Anbringung eines geeigneten Stnders unter dem Motor sicher abstellen. Bremsbelge Bremssattel-Halterung Bremssattelkolben Staubschutzring Bremskolben-Dichtring Staubschutzmanschette (Fhrungsstift) Staubschutzmanschette (Bremssattel-Halteschraube) Hauptbremszylinder-Verschludeckel Membran Staubschutzkappe Sicherungsring Unterlegscheibe Hauptbremszylinder-Bauteile Anz. 2 Hauptbremszylinder zerlegen Bemerkungen

Vorbereitung fr den Ausbau 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C

WARNUNG Die Maschine mu sicher stehen, damit sie nicht umfallen kann.

2 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1

Siehe unter AUSBAU.

5 - 13

FRONT BRAKE (TT-R125LW/TT-R125LWE)

CHAS

REMOVAL POINTS Brake fluid 1. Remove: G Brake master cylinder cap 1 NOTE: Do not remove the diaphragm. 2. Connect the transparent hose 2 to the bleed screw 1 and place a suitable container under its end. 3. Loosen the bleed screw and drain the brake fluid while pulling in the lever. CAUTION: Do not reuse the drained brake fluid. Brake fluid may erode painted surfaces or plastic parts. Always clean up spilled fluid immediately.

G G

Brake caliper 1. Remove: G Brake caliper 1 NOTE: Turn the brake caliper counterclockwise and pull out it from the guide pin 2 on the brake caliper bracket.

Brake caliper piston 1. Remove: G Brake caliper piston Use compressed air and proceed carefully. WARNING Cover piston with rag and use extreme caution when expelling piston from cylinder. Never attempt to pry out piston. Brake caliper piston removal steps: Insert a piece of rag into the brake caliper to lock one brake caliper. G Carefully force the piston out of the brake caliper cylinder with compressed air.
G

5 - 14

FREIN AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE) VORDERRADBREMSE (TT-R125LW/TT-R125LWE)


PICES DPOSER Liquide de frein 1. Dposer: G Couvercle de matre cylindre de frein 1 N.B.: Ne pas dposer le diaphragme. 2. Brancher un tuyau transparent 2 la vis de purge dair 1 et placer un rcipient de taille adquate sous son extrmit. 3. Desserrer la vis de purge dair et vidanger le liquide de frein tout en actionnant le levier. ATTENTION: Ne pas rutiliser le liquide de frein vidang. Le liquide de frein risque de corroder les surfaces peintes et les pices en plastique. Toujours essuyer immdiatement toute trace de liquide renvers.

CHAS

DEMONTAGEPUNKTE Bremsflssigkeit 1. Demontieren: G Hauptbremszylinder-Verschludeckel 1 HINWEIS: Die Membran nicht entfernen. 2. Einen durchsichtigen Kunststoffschlauch 2 auf die Bremssattel-Entlftungsschraube 1 aufstecken und das freie Schlauchende in einen geeigneten Auffangbehlter fhren. 3. Die Entlftungsschraube lockern und die Bremsflssigkeit durch mehrmaliges langsames Bettigen des Bremshebels ablassen. ACHTUNG: Abgelassene Bremsflssigkeit niemals wiederverwenden. Bremsflssigkeit greift Lack und Kunststoff an. Verschttete Bremsflssigkeit daher sofort abwischen.

G G

trier de frein 1. Dposer: G trier de frein 1 N.B.: Tourner ltrier de frein dans le sens inverse des aiguilles dune montre et lextraire du pion de guidage 2 sur le support dtrier de frein.

Bremssattel 1. Demontieren: G Bremssattel 1 HINWEIS: Bremssattel im Gegenuhrzeigersinn drehen und vom Fhrungsstift 2 auf der BremssattelHalterung abziehen.

Piston dtrier de frein 1. Dposer: G Piston dtrier de frein Utiliser de lair comprim et procder prudemment. AVERTISSEMENT Avant de chasser le piston hors du cylindre, le couvrir dun chiffon, puis procder trs prudemment. Ne jamais arracher le piston. tapes de la dpose de piston dtrier de frein: G Fourrer un chiffon dans ltrier de frein afin de protger les pistons. G Librer les pistons du cylindre dtrier de frein en insufflant de lair comprim avec soin et attention. 5 - 14

Bremssattelkolben 1. Demontieren: G Bremssattelkolben Druckluft verwenden und sehr vorsichtig vorgehen. WARNUNG Den Bremssattelkolben mit einem Lappen abdecken und beim Herauspressen des Kolbens aus dem Bremssattel mit besonderer Vorsicht vorgehen. Niemals versuchen, den Bremssattelkolben herauszuhebeln.

Bremssattelkolben demontieren: G Den Bremssattelkolben mit einem Lappen abdecken. G Den Bremssattelkolben vorsichtig mit Druckluft aus dem Bremssattel herauspressen.

FRONT BRAKE (TT-R125LW/TT-R125LWE)

CHAS

Brake caliper piston seal kit 1. Remove: G Brake caliper dust seal 1 G Brake caliper piston seal 2 NOTE: Remove the brake caliper piston seals and brake caliper dust seals by pushing them with a finger. CAUTION: Never attempt to pry out brake caliper piston seals and brake caliper dust seals. WARNING Replace the brake caliper piston seals and brake caliper dust seals whenever a brake caliper is disassembled.

INSPECTION Brake master cylinder 1. Inspect: G Brake master cylinder inner surface a Wear/scratches Replace brake master cylinder assembly. Stains Clean. WARNING Use only new brake fluid. 2. Inspect: G Diaphragm 1 Crack/damage Replace.

3. Inspect: G Brake master cylinder piston 1 G Brake master cylinder cup 2 Wear/damage/score marks Replace brake master cylinder kit.

5 - 15

FREIN AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE) VORDERRADBREMSE (TT-R125LW/TT-R125LWE)


Joints de piston dtrier de frein 1. Dposer: G Joint antipoussire dtrier de frein 1 G Joint de piston dtrier de frein 2 N.B.: Retirer les joints de piston dtrier et les joints antipoussire dtrier en les poussant du doigt. ATTENTION: Ne jamais extraire les joints de piston dtrier et les joints antipoussire dtrier avec un outil. AVERTISSEMENT Toujours remplacer les joints de piston et les joints antipoussire lors du dmontage dun trier de frein.

CHAS

Bremssattelkolben-Dichtsatz 1. Demontieren: G Staubschutzring 1 G Bremskolben-Dichtring 2 HINWEIS: Staubschutzringe und Bremskolben-Dichtringe mit den Fingern herausnehmen. ACHTUNG: Niemals versuchen, Staubschutzringe und Bremskolben-Dichtringe herauszuhebeln. WARNUNG Demontierte Dicht- und Staubschutzringe nicht wiederverwenden.

CONTRLE Matre cylindre de frein 1. Contrler: G Surface interne de matre cylindre de frein a Usure/rayures Remplacer le matre cylindre de frein complet. Taches Nettoyer. AVERTISSEMENT Utiliser uniquement du liquide de frein neuf. 2. Contrler: G Diaphragme 1 Craquelures/endommagement Remplacer.

KONTROLLIEREN Hauptbremszylinder 1. Kontrollieren: G Hauptbremszylindergehuse a Verschlei/Riefen Hauptbremszylindergehuse erneuern. Verunreinigungen Reinigen. WARNUNG Ausschlielich frische verwenden.

Bremsflssigkeit

2. Kontrollieren: G Membran 1 Risse/Beschdigung Erneuern.

3. Contrler: G Piston de matre cylindre de frein 1 G Coupelle de matre cylindre de frein 2 Usure/endommagement/striation par usage Remplacer le kit de matre cylindre de frein.

3. Kontrollieren: G Hauptbremszylinder-Kolben 1 G Staubschutzkappe 2 Verschlei/Beschdigung/Riefen Hauptbremszylinder-Bauteile erneuern.

5 - 15

FRONT BRAKE (TT-R125LW/TT-R125LWE)

CHAS

Brake caliper 1. Inspect: G Brake caliper cylinder inner surface a Wear/score marks Replace brake caliper assembly.

2. Inspect: G Brake caliper piston 1 Wear/score marks Replace brake caliper piston assembly. WARNING Replace the brake caliper piston seals and brake caliper dust seals 2 whenever a brake caliper is disassembled. 3. Inspect: G Brake caliper bracket 1 Cracks/damage Replace the brake caliper assembly. G Guide pin 2 Rust/damage Replace the brake caliper assembly. G Sleeve boot 3 G Pin boot 4 Wear/damage Replace. 4. Inspect: G Brake caliper support bolt 1 Scorches/rust/damage Replace.

Brake hose 1. Inspect: G Brake hose 1 Crack/damage Replace.

5 - 16

FREIN AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE) VORDERRADBREMSE (TT-R125LW/TT-R125LWE)


trier de frein 1. Contrler: G Surface intrieure du cylindre dtrier de frein a Endommagement/striation par usage Remplacer ltrier de frein complet. Bremssattel 1. Kontrollieren: G Zylinderbohrung a Riefen/Verschlei erneuern.

CHAS

Bremssattel

2. Contrler: G Piston dtrier de frein 1 Usure/striation par usage Remplacer le piston dtrier de frein complet. AVERTISSEMENT Toujours remplacer les joints de piston et les joints antipoussire dtrier 2 lors du dmontage dun trier de frein. 3. Contrler: G Support dtrier de frein 1 Craquelures/endommagement Remplacer ltrier de frein complet. G Pion de guidage 2 Rouille/endommagement Remplacer ltrier de frein complet. G Manchon infrieur 3 G Manchon suprieur 4 Usure/endommagement Remplacer. 4. Contrler: G Boulon du support dtrier de frein 1 Brlures/rouille/endommagement Remplacer.

2. Kontrollieren: G Bremssattelkolben 1 Riefen/Verschlei Bremssattelkolben erneuern. WARNUNG Demontierte Dicht- und Staubschutzringe 2 nicht wiederverwenden.

3. Kontrollieren: G Bremssattel-Halterung 1 Risse/Beschdigung Bremssattel erneuern. G Fhrungsstift 2 Rost/Beschdigung Bremssattel erneuern. G Staubschutzmanschette (BremssattelHalteschraube) 3 G Staubschutzmanschette (Fhrungsstift) 4 Verschlei/Beschdigung Erneuern. 4. Kontrollieren: G Bremssattel-Halteschraube 1 Riefen/Rost/Beschdigung Erneuern.

Flexible de frein 1. Contrler: G Flexible de frein 1 Craquelures/endommagement Remplacer.

Bremsschlauch 1. Kontrollieren: G Bremsschlauch 1 Risse/Beschdigung Erneuern.

5 - 16

FRONT BRAKE (TT-R125LW/TT-R125LWE)

CHAS

ASSEMBLY AND INSTALLATION WARNING All internal parts should be cleaned in new brake fluid only. Internal parts should be lubricated with brake fluid when installed. Replace the brake caliper piston seals and brake caliper dust seals whenever a brake caliper is disassembled.

Brake caliper piston 1. Clean: G Brake caliper G Brake caliper piston seal G Brake caliper dust seal G Brake caliper piston Clean them with brake fluid. 2. Install:
G G

Brake caliper piston seal 1 Brake caliper dust seal 2

New New

WARNING Always use new brake caliper piston seals and brake caliper dust seals. NOTE: Fit the brake caliper piston seals and brake caliper dust seals onto the slot on brake caliper correctly. 3. Install: G Brake caliper piston 1 NOTE: Apply the brake fluid on the brake caliper piston wall. CAUTION: Install the brake caliper piston with its shallow depressed side a facing the brake caliper. Never force to insert.

Brake caliper 1. Install: G Sleeve boot 1. On brake caliper bracket 2.

5 - 17

FREIN AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE) VORDERRADBREMSE (TT-R125LW/TT-R125LWE)


REMONTAGE ET INSTALLATION AVERTISSEMENT Nettoyer les pices internes exclusivement avec du liquide de frein propre. Lubrifier les pices internes avec du liquide de frein avant de les monter. Toujours remplacer les joints de piston et les joints antipoussire lors du dmontage dun trier de frein.

CHAS

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE WARNUNG Alle inneren Bauteile der Bremsanlage ausschlielich mit frischer Bremsflssigkeit reinigen. Alle inneren Bauteile der Bremsanlage nach der Montage mit frischer Bremsflssigkeit schmieren. Demontierte Dicht- und Staubschutzringe nicht wiederverwenden.

Piston dtrier de frein 1. Nettoyer: G trier de frein G Joint de piston dtrier de frein G Joint antipoussire dtrier de frein G Piston dtrier de frein Nettoyer avec du liquide de frein neuf. 2. Monter: G Joint de piston dtrier de frein 1 New G Joint antipoussire dtrier de frein 2 New AVERTISSEMENT Toujours monter des joints de piston dtrier et des joints antipoussire dtrier neufs. N.B.: Asseoir correctement les joints de piston et les joints antipoussire dtrier dans les fentes de ltrier. 3. Monter: G Piston dtrier de frein 1 N.B.: Enduire la paroi de piston de liquide de frein. ATTENTION: Monter le piston dtrier de frein en veillant diriger son ct plus troit a du ct de ltrier. Ne jamais forcer.

Bremssattelkolben 1. Reinigen: G Bremssattel G Bremskolben-Dichtring G Staubschutzring G Bremssattelkolben Mit Bremsflssigkeit reinigen. 2. Montieren: New G Bremskolben-Dichtring 1 New G Staubschutzring 2 WARNUNG Demontierte Dicht- und Staubschutzringe nicht wiederverwenden. HINWEIS: Die Dicht- und Staubschutzringe richtig in die Nuten des Bremssattels einsetzen. 3. Montieren: G Bremssattelkolben 1 HINWEIS: Vor der Montage Bremsflssigkeit auf die Auenflche des Bremskolbens auftragen. ACHTUNG: Bremssattelkolben so montieren, da die flache Vertiefung a in Richtung Bremssattel zeigt. Bremskolben nicht mit Gewalt einsetzen.

trier de frein 1. Monter: G Manchon infrieur 1 sur le support dtrier de frein 2.

Bremssattel 1. Montieren: G Staubschutzmanschette (BremssattelHalteschraube) 1. (Auf Bremssattel-Halterung 2 aufsetzen)

5 - 17

FRONT BRAKE (TT-R125LW/TT-R125LWE)

CHAS

2. Install: G Pin boot 1 On brake caliper 2. NOTE: Apply the lithium soap base grease on the pin boot inner surface.

3. Install: G Brake caliper bracket 1 G Bolt (brake caliper bracket) 2


30 Nm (3.0 m kg, 22 ft lb)
G

Brake pad 3

4. Install: G Brake caliper 1 NOTE: G Apply the lithium soap base grease on the guide pin 2. G Install the brake caliper into the guide pin and turn it clockwise.

5. Install: G Brake caliper support bolt 1


22 Nm (2.2 m kg, 16 ft lb)

NOTE: Apply the lithium soap base grease on the brake caliper support bolt.

Brake master cylinder kit 1. Clean: G Brake master cylinder G Brake master cylinder kit Clean them with brake fluid.

T.
R.

T.
R.

5 - 18

FREIN AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE) VORDERRADBREMSE (TT-R125LW/TT-R125LWE)


2. Monter: G Manchon suprieur 1 sur ltrier de frein 2. N.B.: Enduire la surface interne du manchon suprieur de graisse base de savon au lithium.

CHAS

2. Montieren: G Staubschutzmanschette (Fhrungsstift) 1 (Auf Bremssattel 2) HINWEIS: Innenseiten der Staubschutzmanschette vor dem Einbau mit Lithiumfett bestreichen.

3. Monter: G Support dtrier de frein 1 G Boulon (support dtrier de frein) 2


30 Nm (3,0 m kg, 22 ft lb)
G

3. Montieren: G Bremssattel-Halterung 1 G Schraube (Bremssattel-Halterung) 2


30 Nm (3,0 m kg, 22 ft lb)
T.

Plaquette de frein 3

4. Monter: G trier de frein 1 N.B.: G Enduire le pion de guidage 2 de graisse base de savon au lithium. G Monter ltrier de frein dans le pion de guidage et le tourner dans le sens des aiguilles dune montre.

5. Monter: G Boulon du support dtrier de frein 1


22 Nm (2,2 m kg, 16 ft lb)

N.B.: Enduire le boulon du support dtrier de frein de graisse base de savon au lithium.

Kit de matre cylindre de frein 1. Nettoyer: G Matre cylindre de frein G Kit de matre cylindre de frein Nettoyer avec du liquide de frein neuf.

T.

R.
T.

Bremsbelge 3

4. Montieren: G Bremssattel 1 HINWEIS: G Fhrungsstift 2 mit Lithiumfett bestreichen. G Bremssattel auf den Fhrungsstift schieben und im Uhrzeigersinn drehen.

5. Montieren: G Bremssattel-Halteschraube 1
22 Nm (2,2 m kg, 16 ft lb)
T.

R.

R.

HINWEIS: Bremssattel-Halteschraube bestreichen.

Hauptbremszylinder-Bauteile 1. Reinigen: G Hauptbremszylinder G Hauptbremszylinder-Bauteile Mit Bremsflssigkeit reinigen.

R.

mit

Lithiumfett

5 - 18

FRONT BRAKE (TT-R125LW/TT-R125LWE)

CHAS

2. Install: G Brake master cylinder cup (primary) 1 G Brake master cylinder cup (secondary) 2 On brake master cylinder piston 3. NOTE: Apply the brake fluid on the brake master cylinder cup. WARNING After installing, cylinder cup should be installed as shown direction. Wrong installation cause improper brake performance.

3. Install: G Spring 1 On brake master cylinder piston 2. NOTE: Install the spring at the smaller diameter side.

4. Install: G Brake master cylinder kit 1 G Washer 2 G Circlip 3 G Brake master cylinder boot 4 On brake master cylinder 5 NOTE: G Apply the brake fluid on the brake master cylinder kit. G When installing the circlip, use a long nose circlip pliers.

5 - 19

FREIN AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE) VORDERRADBREMSE (TT-R125LW/TT-R125LWE)


2. Monter: G Coupelle primaire de matre cylindre de frein 1 G Coupelle secondaire de matre cylindre de frein 2 sur le piston de matre cylindre de frein 3. N.B.: Enduire les coupelles de matre cylindre de liquide de frein. AVERTISSEMENT Monter les coupelles de matre cylindre dans le sens illustr. Le montage dans le mauvais sens provoquera un mauvais fonctionnement du frein.

CHAS

2. Montieren: G Staubschutzkappe (vordere Kappe) 1 G Staubschutzkappe (hintere Kappe) 2 (Auf Hauptbremszylinder-Kolben 3) HINWEIS: Bremsflssigkeit auf Schutzkappe auftragen. WARNUNG Nach der Montage der Bauteile mu die Schutzkappe in der gezeigten Richtung montiert werden. Eine fehlerhafte Montage kann zu mangelhafter Bremsleitung fhren.

3. Monter: G Ressort 1 sur le piston de matre cylindre de frein 2. N.B.: Monter le ressort du ct au plus petit diamtre.

3. Montieren: G Feder 1 (Auf Hauptbremszylinder-Kolben 2) HINWEIS: Feder auf der Seite mit dem kleineren Auendurchmesser montieren.

4. Monter: G Kit de matre cylindre de frein 1 G Rondelle 2 G Circlip 3 G Cache-poussire de matre cylindre de frein 4 sur le matre cylindre de frein 5 N.B.: G Enduire le kit de matre cylindre de frein de liquide de frein. G Monter le circlip laide dune pince circlips.

4. Montieren: G Hauptbremszylinder-Bauteile 1 G Unterlegscheibe 2 G Sicherungsring 3 G Staubschutzkappe 4 (Im Hauptbremszylinder 5) HINWEIS: G Bremsflssigkeit auf HauptbremszylinderBauteile auftragen. G Bei der Montage des Sicherungsrings eine Zange mit langen Backen verwenden.

5 - 19

FRONT BRAKE (TT-R125LW/TT-R125LWE)

CHAS

Brake master cylinder 1. Install: G Brake master cylinder 1 G Brake master cylinder bracket 2 G Bolt (brake master cylinder bracket) 3
9 Nm (0.9 m kg, 6.5 ft lb)

NOTE: G Install the brake master cylinder bracket so that the arrow mark a face upward. G First tighten the bolts on the upper side of the brake master cylinder bracket, and then tighten the bolts on the lower side.
TT-R125LW TT-R125LWE

T.
R.

3 2 a 3
UP

2. Install: G Brake lever 1 G Spring 2 G Bolt (brake lever) 3


7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb) 7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)
G

Nut (brake lever) 4


T.
R.

NOTE: G Apply the lithium soap base grease on the bolt and brake lever sliding surface. G Apply the molybdenum disulfide grease on the tip of the adjuster bolt. Brake hose 1. Install: G Copper washer 1 G Brake hose 2 G Union bolt 3
T.
R.

WARNING Always use new copper washers. CAUTION: Install the brake hose so that its pipe portion a directs as show and lightly touches the projection b on the brake caliper.

T.
R.

New

26 Nm (2.6 m kg, 19 ft lb)

5 - 20

FREIN AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE) VORDERRADBREMSE (TT-R125LW/TT-R125LWE)


Matre cylindre de frein 1. Monter: G Matre cylindre de frein 1 G Demi-palier de fixation de matre cylindre de frein 2 G Boulon (demi-palier de fixation de matre cylindre de frein) 3
9 Nm (0,9 m kg, 6,5 ft lb)

CHAS

Hauptbremszylinder 1. Montieren: G Hauptbremszylinder 1 G Hauptbremszylinder-Halterung 2 G Schrauben (Hauptbremszylinder-Halterung) 3


9 Nm (0,9 m kg, 6,5 ft lb)
T.

R.

N.B.: G Monter le demi-palier de fixation de matre cylindre de sorte que la flche a soit dirige vers le haut. G Serrer dabord les boulons suprieurs du demipalier de fixation, puis serrer les boulons infrieurs.
TT-R125LW TT-R125LWE

2. Monter: G Levier de frein 1 G Ressort 2 G Boulon (levier de frein) 3


7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb) 7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
G

crou (levier de frein) 4


T.

N.B.: G Enduire la surface coulissante du levier de frein, le boulon et le ressort de graisse base de savon au lithium. G Enduire lextrmit du boulon du dispositif de rglage de graisse au bisulfure de molybdne. Flexible de frein 1. Monter: G Rondelle en cuivre 1 New G Flexible de frein 2 G Boulon de raccord 3
26 Nm (2,6 m kg, 19 ft lb)
T.

AVERTISSEMENT Toujours utiliser des rondelles en cuivre neuves. ATTENTION: Monter le flexible de frein en veillant que le tuyau de frein a touche la saillie b de ltrier de frein.

T.

HINWEIS: G Hauptbremszylinder-Halterung mit der Pfeilmarkierung a nach oben montieren. G Zuerst die obere Schraube der Hauptbremszylinder-Halterung und anschlieend die untere Schraube festziehen.
TT-R125LW TT-R125LWE

R.
T.

2. Montieren: G Handbremshebel 1 G Feder 2 G Schraube (Handbremshebel) 3


7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb) 7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
G

Mutter (Handbremshebel) 4
T.

T.

R.

R. R. R.

HINWEIS: G Lithiumfett auf die Gleitflchen von Feder, Schraube und Handbremshebel auftragen. G Molybdndisulfidl auf die Kontaktflche des Einstellers auftragen.

Bremsschlauch 1. Montieren: New G Dichtscheiben 1 G Bremsschlauch 2 G Hohlschraube 3


26 Nm (2,6 m kg, 19 ft lb)
T.

R.

WARNUNG Dichtscheiben immer erneuern. ACHTUNG: Bei der Befestigung des Bremsschlauchs darauf achten, da der Metallstutzen a an der Nase b des Bremssattels anliegt.

R.

5 - 20

FRONT BRAKE (TT-R125LW/TT-R125LWE)

CHAS

2. Pass the brake hose through the cable guide 1.

3. Install: New G Copper washer 1 26 Nm (2.6 m kg, 19 ft lb) G Joint 2 G Brake hose 3
T. T.
R. R. R.

14 Nm (1.4 m kg, 10 ft lb)

WARNING Always use a new copper washer. NOTE: When turning the joint over the brake hose, hold the brake hose so that it may not be twisted.

4. Install: G Brake hose holder 1 G Bolt (brake hose holder) 2


7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)
T.

5 - 21

FREIN AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE) VORDERRADBREMSE (TT-R125LW/TT-R125LWE)


2. Faire passer le flexible de frein par le guide de cble 1.

CHAS

2. Bremsschlauch durch die Kabelfhrung 1 fhren.

3. Monter: G Rondelle en cuivre 1 New 26 Nm (2,6 m kg, 19 ft lb) G Raccord 2 G Flexible de frein 3
T. T.

3. Montieren: New G Dichtscheibe 1 G Verbindungsstck 2


26 Nm (2,6 m kg, 19 ft lb) 14 Nm (1,4 m kg, 10 ft lb)
G

AVERTISSEMENT Toujours utiliser une rondelle en cuivre neuve. N.B.: En serrant le raccord, bien veiller maintenir le flexible de frein de sorte quil ne soit pas tordu.

4. Monter: G Support de flexible de frein 1 G Boulon (support de flexible de frein) 2


7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
T.

R. R.

14 Nm (1,4 m kg, 10 ft lb)

Bremsschlauch 3
T.

WARNUNG Dichtscheiben immer erneuern. HINWEIS: Bei der Befestigung des Verbindungsstckes am Bremsschlauch den Bremsschlauch so halten, da er nicht verdreht wird.

4. Montieren: G Bremsschlauch-Halterung 1 G Schrauben (Bremsschlauch-Halterung) 2


7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
T.

T.

R. R.

R.

R.

5 - 21

FRONT BRAKE (TT-R125LW/TT-R125LWE)

CHAS

Brake fluid 1. Fill: G Brake fluid Until the fluid level reaches LOWER level line a. Recommended brake fluid: DOT #4 WARNING Use only the designated quality brake fluid: otherwise, the rubber seals may deteriorate, causing leakage and poor brake performance. Refill with the same type of brake fluid; mixing fluids may result in a harmful chemical reaction and lead to poor performance. Be careful that water does not enter the brake master cylinder when refilling. Water will significantly lower the boiling point of the fluid and may result in vapor lock.

CAUTION: Brake fluid may erode painted surfaces or plastic parts. Always clean up spilled fluid immediately.

2. Air bleed: G Brake system Refer to BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING section in the CHAPTER 3.

3. Inspect: G Brake fluid level Fluid at lower level Fill up. Refer to BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION section in the CHAPTER 3.

5 - 22

FREIN AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE) VORDERRADBREMSE (TT-R125LW/TT-R125LWE)


Liquide de frein 1. Remplir: G Liquide de frein jusqu ce que le niveau du liquide atteigne la ligne LOWER a. Liquide de frein recommand: DOT n4 AVERTISSEMENT Utiliser exclusivement le type de liquide de frein recommand. Lemploi de liquides dautres types risque dabmer les joints en caoutchouc et de provoquer des fuites et dtre prjudiciable au freinage. Faire lappoint avec du liquide de frein de mme type: Le mlange de liquides de types diffrents risque de provoquer une raction chimique et de nuire au bon fonctionnement du frein. Bien veiller ne pas laisser pntrer de leau dans le matre cylindre pendant la remise niveau. En effet, leau abaissera nettement le point dbullition du liquide et cela risque de crer un bouchon de vapeur.

CHAS

Bremsflssigkeit 1. Beflen: G Bremsflssigkeit Bis zur Markierung LOWER a. Empfohlene Bremsflssigkeit DOT Nr.4 WARNUNG Nur Bremsflssigkeit der empfohlenen Spezifikation verwenden. Andere Produkte knnen die Gummidichtungen angreifen und so zu Undichtigkeiten und verminderter Bremsleistung fhren. Nur Bremsflssigkeit der gleichen Sorte nachfllen. Die Mischung unterschiedlicher Sorten kann zu chemischen Reaktionen fhren, die die Bremsleistung vermindern. Beim Nachfllen darauf achten, da kein Wasser in den Ausgleichsbehlter gelangt. Wasser setzt den Siedepunkt der Bremsflssigkeit herab und kann infolge Dampfblasenbildung zum Blockieren der Bremse fhren.

ATTENTION: Le liquide de frein risque de corroder les surfaces peintes et les pices en plastique. Toujours essuyer immdiatement toute trace de liquide renvers. 2. Purger lair: G Circuit de freinage Se reporter la section PURGE DE LAIR DU SYSTME DE FREINAGE au CHAPITRE 3.

ACHTUNG: Bremsflssigkeit greift Lack und Kunststoff an. Verschttete Bremsflssigkeit daher sofort abwischen.

2. Entlften: G Bremssystem Siehe unter BREMSANLAGE KAPITEL 3.

HYDRAULISCHE ENTLFTEN in

3. Contrler: G Niveau de liquide de frein Niveau du liquide infrieur la ligne LOWER Faire lappoint. Se reporter la section CONTRLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN au CHAPITRE 3.

3. Kontrollieren: G Bremsflssigkeitsstand Bremsflssigkeitsstand unterhalb der Minimalstand-Markierung Bremsflssigkeit auffllen. Siehe unter BREMSFLSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN in KAPITEL 3.

5 - 22

FRONT BRAKE (TT-R125LW/TT-R125LWE)

CHAS

4. Install: G Diaphragm G Brake master cylinder cap 1 G Screw (brake master cylinder cap) 2
2 Nm (0.2 m kg, 1.4 ft lb)
T.
R.

CAUTION: After installation, while pulling in the lever, check whether there is any brake fluid leaking where the union bolts are installed respectively at the brake master cylinder and brake caliper.

5 - 23

FREIN AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE) VORDERRADBREMSE (TT-R125LW/TT-R125LWE)


4. Monter: G Diaphragme G Couvercle de matre cylindre de frein 1 G Vis (couvercle de matre cylindre de frein) 2
2 Nm (0,2 m kg, 1,4 ft lb)
T.

CHAS

4. Montieren: G Membran G Hauptbremszylinder-Verschludeckel 1 G Schrauben (Hauptbremszylinder-Verschludeckel) 2


2 Nm (0,2 m kg, 1,4 ft lb)
T.

ATTENTION: Aprs la mise en place, contrler, tout en actionnant le levier de frein, sil y a fuite de liquide de frein au niveau des boulons de raccord du matre cylindre et de ltrier de frein.

R.

ACHTUNG: Nach der Montage bei gezogenem Handbremshebel kontrollieren, ob an den Hohlschrauben, am Hauptbremszylinder oder am Bremssattel Bremsflssigkeit austritt.

R.

5 - 23

REAR WHEEL AND REAR BRAKE REAR WHEEL AND REAR BRAKE

CHAS

Extent of removal:

1 Rear wheel removal 2 Wheel bearing removal 3 Brake shoe plate assembly removal and disassembly Order Part name REAR WHEEL AND DRUM BRAKE Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. Brake rod Axle nut Drive chain puller (right) Wheel axle Drive chain puller (left) Drive chain Rear wheel Collar (right) Brake shoe plate assembly Collar (left) Qty
WARNING
Support the machine securely so there is no danger of it falling over.

Extent of removal

Remarks

Preparation for removal 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

Refer to REMOVAL POINTS.

5 - 24

ROUE ARRIRE ET FREIN ARRIRE HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE ROUE ARRIRE ET FREIN ARRIRE
Organisation de la dpose:

CHAS

1 Dpose de la roue arrire 2 Dpose des roulements de roue 3 Dpose et dmontage de flasque de frein complet Ordre Nom de pice ROUE ARRIRE ET FREIN TAMBOUR Caler le vhicule en plaant un support adquat sous le moteur. Tringle de frein crou daxe Tendeur de chane de transmission (droit) Axe de roue Tendeur de chane de transmission (gauche) Chane de transmission Roue arrire Entretoise paule (droite) Ensemble flasque de frein Entretoise paule (gauche) Qt Remarques
AVERTISSEMENT Caler le vhicule de sorte ce quil ne risque pas de basculer.

Organisation de la dpose

Prparation la dpose 1 2 3

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

1 2 3

4 5 6 7 8 9 10

Se reporter la section LMENTS DPOSER.

HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE


Demontage-Arbeiten: Reihenfolge 1 Hinterrad demontieren 2 Radlager demontieren 3 Bremsankerplatte demontieren und zerlegen Bauteil HINTERRAD UND TROMMELBREMSE Maschine durch Anbringung eines geeigneten Stnders unter dem Motor sicher abstellen. Bremsgestnge Achsmutter Antriebskettenspanner (rechts) Radachse Antriebskettenspanner (links) Antriebskette Hinterrad Distanzhlse (rechts) Bremsankerplatte Distanzhlse (links) Anz. Bemerkungen
WARNUNG Die Maschine mu sicher stehen, damit sie nicht umfallen kann.

Demontage-Arbeiten

Vorbereitung fr den Ausbau 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

Siehe unter DEMONTAGEPUNKTE.

5 - 24

REAR WHEEL AND REAR BRAKE

CHAS

Extent of removal

Order 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Part name Nut (wheel sprocket) Wheel sprocket Oil seal Wheel bearing Spacer Brake shoe Spring Brake camshaft lever Wear indicator plate Brake camshaft Brake shoe plate

Qty 4 1 1 2 1 2 2 1 1 1 1

Remarks

Refer to REMOVAL POINTS.

5 - 25

ROUE ARRIRE ET FREIN ARRIRE HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE


Organisation de la dpose Ordre 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Nom de pice crou (pignon de roue arrire) Pignon de roue arrire Bague dtanchit Roulement de roue Entretoise Mchoire de frein Ressort Biellette de frein Indicateur dusure Came de frein Flasque de frein Qt 4 1 1 2 1 2 2 1 1 1 1

CHAS
Remarques

Se reporter la section LMENTS DPOSER.

Demontage-Arbeiten

Reihenfolge 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Bauteil Mutter (kettenrad) Kettenrad Dichtring Radlager Distanzstck Bremsbelag Feder Bremsnocken-Bettigungshebel Verschleianzeiger Bremsnocken Bremsankerplatte

Anz. 4 1 1 2 1 2 2 1 1 1 1

Bemerkungen

Siehe unter DEMONTAGEPUNKTE.

5 - 25

REAR WHEEL AND REAR BRAKE


REMOVAL POINTS
EC523101

CHAS

Rear wheel 1. Remove: G Wheel 1 NOTE: Push the wheel forward and remove the drive chain 2.

EC513201

Wheel bearing (if necessary) 1. Remove: G Bearing 1 NOTE: Remove the bearing using a general bearing puller 2.

INSPECTION
EC514100

Wheel 1. Measure: G Wheel runout Out of limit Repair/replace. Wheel runout limit: Radial 1: 2.0 mm (0.08 in) Lateral 2: 2.0 mm (0.08 in) 2. Inspect: G Bearing Rotate inner race with a finger. Rough spot/seizure Replace. NOTE: Replace the bearings, oil seal and wheel collar (wheel sprocket side) as a set.

EC514200

Wheel axle 1. Measure: G Wheel axle bends Out of specification Replace. Use the dial gauge 1. Wheel axle bending limit: 0.5 mm (0.020 in)

5 - 26

ROUE ARRIRE ET FREIN ARRIRE HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE


PICES DPOSER Roue arrire 1. Dposer: G Roue 1 N.B.: Pousser la roue vers lavant et dposer la chane de transmission 2. DEMONTAGEPUNKTE Hinterrad 1. Demontieren: G Rad 1

CHAS

HINWEIS: Rad nach vorne drehen und Antriebskette 2 entfernen.

Roulement de roue (si ncessaire) 1. Dposer: G Roulement 1 N.B.: Dposer le roulement laide de lextracteur de roulements universel 2.

Radlager (falls erforderlich) 1. Demontieren: G Lager 1 HINWEIS: Lager mit einem herkmmlichen Lageraustreiber 2 demontieren.

CONTRLE Roue 1. Mesurer: G Dformation de la roue Hors spcifications Rparer ou remplacer. Limite de voile de roue: Radial 1: 2,0 mm (0,08 in) Latral 2: 2,0 mm (0,08 in) 2. Contrler: G Roulement Faire tourner la cage interne laide dun doigt. Duret/grippage Remplacer. N.B.: Remplacer les roulements, la bague dtanchit et le collier de roue (ct pignon de roue) en mme temps. Axe de roue 1. Mesurer: G Dformations de laxe de roue Hors spcifications Remplacer. Utiliser un comparateur cadran 1. Limite de dformation daxe de roue: 0,5 mm (0,020 in)

PRFEN Rad 1. Messen: G Max. Schlag Unvorschriftsmig erneuern.

Reparieren/

Maximal zulssiger Schlag Max. Hhenschlag 1: 2,0 mm (0,08 in) Max. Seitenschlag 2: 2,0 mm (0,08 in) 2. Kontrollieren: G Lager Inneren Lagerlaufring mit einem Finger drehen. Rauheit/Lager fest Erneuern. HINWEIS: Lager, Dichtringe und Pahlse (Radnabenseite) satzweise erneuern. Radachse 1. Messen: G Radachsenbiegung Unvorschriftsmig Erneuern. Meuhr 1 verwenden. Maximal zulssige Achsbiegung 0,5 mm (0,020 in)

5 - 26

REAR WHEEL AND REAR BRAKE

CHAS

NOTE: The bending value is shown by one half of the dial gauge reading. WARNING Do not attempt to straighten a bent axle.

Drum brake 1. Inspect: G Brake shoe lining surface Glazed areas Polish. Use coarse sand paper. NOTE: After polishing, wipe the polished particles with a cloth.

2. Measure: G Brake shoe lining thickness a Out of specification Replace. Brake shoe lining thickness: Standard 4.0 mm (0.16 in) <Limit> 2.0 mm (0.08 in)

NOTE: Replace the brake shoes and springs as a set if either is worn to the limit.

3. Measure: G Brake drum inside diameter a Out of specification Replace. Brake drum inside diameter: Standard 110 mm (4.33 in) 5 - 27 <Limit> 111 mm (4.37 in)

ROUE ARRIRE ET FREIN ARRIRE HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE


N.B.: Pour obtenir la dformation, il faut diviser en deux la valeur affiche sur le comparateur cadran. AVERTISSEMENT Ne pas tenter de redresser un axe dform.

CHAS

HINWEIS: Der Verzug ergibt sich aus der Hlfte des von der Meuhr angezeigten Wertes. WARNUNG Niemals versuchen, eine verbogene Achse zu richten.

Frein tambour 1. Contrler: G Surface de la garniture de mchoire de frein Zones brillantes Poncer. Utiliser du papier de verre gros grains. N.B.: Aprs ce ponage, liminer les particules avec un chiffon.

Trommelbremse 1. Kontrollieren: G Bremsbelag-Oberflche Glasige Oberflche Anschleifen. Grobes Sandpapier verwenden. HINWEIS: Nach dem Anschleifen die Schleifpartikel mit einem Lappen abwischen.

2. Mesurer: G paisseur de garniture de mchoire de frein a Hors spcifications Remplacer. paisseur de garniture de mchoire de frein: Standard 4,0 mm (0,16 in) <Limite> 2,0 mm (0,08 in)

2. Messen: G Trommelbremsbelag-Strke a Unvorschriftsmig Erneuern. Trommelbremsbelag-Strke: Standard 4,0 mm (0,16 in) <Grenzwert> 2,0 mm (0,08 in)

N.B.: Remplacer la fois les mchoires de frein et les ressorts si la limite dune de ces pices est atteinte.

HINWEIS: Bremsbelge und Federn immer komplett erneuern, auch wenn nur ein Belag die Grenzwert erreicht hat.

3. Mesurer: G Diamtre intrieur de tambour de frein a Hors spcifications Remplacer. Diamtre intrieur du tambour de frein: Standard 110 mm (4,33 in) <Limite> 111 mm (4,37 in) 5 - 27

3. Messen: G Bremstrommel-Innendurchmesser a Unvorschriftsmig Erneuern. Bremstrommel-Innendurchmesser: Standard 110 mm (4,33 in) <Grenzwert> 111 mm (4,37 in)

REAR WHEEL AND REAR BRAKE

CHAS

4. Inspect: G Brake drum inner surface. Oil/scratches Remove. Oil Scratches Use a rag soaked in lacquer thinner or a solvent. Use a emery cloth (lightly and evenly polishing).

ASSEMBLY AND INSTALLATION Brake shoe plate assembly 1. Install: G Brake camshaft 1 NOTE: Apply the lithium soap base grease on the brake camshaft.

2. Check: G Brake camshaft operation Unsmooth operation Repair.

3. Install: G Wear indicator plate 1 NOTE: When installing the wear indicator plate to the brake camshaft align the projection a on the wear indicator plate with the slots b on the brake camshaft.

4. Install: G Brake camshaft lever 1


10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft lb)

NOTE: Install the brake camshaft lever in relation to the punch mark a as shown.

T.
R.

5 - 28

ROUE ARRIRE ET FREIN ARRIRE HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE


4. Contrler: G Surface intrieure du tambour de frein. Taches dhuile/rayures liminer. Huile Se servir dun chiffon imbib de diluant pour peinture ou de dissolvant. Utiliser de la toile meri (polir lgrement et uniformment).

CHAS

4. Kontrollieren: G Bremstrommel-Oberflche (innen) l/Kratzer Entfernen. Einen mit Verdnner oder einem Lsungsmittel getrnkten Lappen verwenden. Schmirgelleinen verwenden (vorsichtig und gleichmig polieren).

Rayures

Kratzer

REMONTAGE ET INSTALLATION Ensemble flasque de frein 1. Monter: G Came de frein 1 N.B.: Enduire la came de frein de graisse base de savon au lithium.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Bremsankerplatte 1. Montieren: G Bremsnocken 1 HINWEIS: Lithiumfett auf Bremsnocken auftragen.

2. Contrler: G Fonctionnement de la came de frein Fonctionnement irrgulier Rparer.

2. Kontrollieren: G Bremsnocken-Bettigung Schwergngigkeit Reparieren.

3. Monter: G Indicateur dusure 1 N.B.: Installer lindicateur dusure sur la came de frein en veillant aligner lergot de lindicateur dusure a et la fente de la came de frein b.

3. Montieren: G Verschleianzeiger 1 HINWEIS: Bei der Montage des Verschleianzeigers auf der Bremsnockenwelle die Nase a des Verschleianzeigers auf die Kerben b der Bremsnockenwelle ausrichten.

4. Monter: G Biellette de frein 1


10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)

4. Montieren: G Bremsnocken-Bettigungshebel 1
10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)
T.

N.B.: Installer le levier de came de frein par rapport au poinon de repre a comme indiqu.

T.

R.

R.

HINWEIS: Den Bremsnocken-Bettigungshebel in bezug auf die Stanzmarkierung a montieren, wie in der Abbildung gezeigt.

5 - 28

REAR WHEEL AND REAR BRAKE

CHAS

5. Install: New G Springs 1 G Brake shoes 2 On brake shoe plate 3 NOTE: G Apply the lithium soap base grease on the pivot pin. G When installing the springs and brake shoes, take care not to damage the springs. G When replacing the brake shoes, replace the springs as a set. WARNING Do not apply grease to the brake shoe linings.

Rear wheel 1. Install: G Wheel bearing 1 G Spacer 2 G Wheel bearing 3 New G Oil seal 4 NOTE: G Apply the lithium soap base grease on the oil seal lip when installing. G Install the bearing with seal facing outward. G Use a socket that matches the outside diameter of the race of the bearing. G Right side of bearing shall be installed first. G Install the oil seal with its manufactures marks or numbers facing outward. CAUTION: Do not strike the inner race of the bearing. Contact should be made only with the outer race.

5 - 29

ROUE ARRIRE ET FREIN ARRIRE HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE


5. Monter: G Ressorts 1 New G Mchoires de frein 2 sur le flasque de frein 3 N.B.: G Enduire la goupille-pivot de graisse base de savon au lithium. G Bien veiller ne pas abmer les ressorts lors de leur mise en place. G Lors du remplacement des mchoires de frein, veiller galement remplacer les ressorts. AVERTISSEMENT Ne pas graisser la garniture des mchoires de frein.

CHAS

5. Montieren: New G Federn 1 G Bremsbacken 2 (Auf Bremsankerplatte 3) HINWEIS: G Lithiumfett auf Hebelachse auftragen. G Bei der Montage der Federn und Bremsbelge darauf achten, da die Federn nicht beschdigt werden. G Die Federn beim Erneuern der Bremsbelge immer paarweise erneuern. WARNUNG Niemals Fett auf die Bremsbelge auftragen.

Roue arrire 1. Monter: G Roulement de roue 1 G Entretoise 2 G Roulement de roue 3 G Bague dtanchit 4 New N.B.: G Avant de monter le roulement et la bague dtanchit, enduire la lvre de la bague dtanchit de graisse base de savon au lithium. G Monter le roulement en plaant son ct joint vers lextrieur. G Se servir dune douille de mme diamtre que le diamtre extrieur de la cage du roulement. G Monter dabord le roulement du ct droit. G Monter la bague dtanchit en veillant ce que son ct porteur des repres ou chiffres du fabricant soit dirig vers lextrieur. ATTENTION: viter de frapper la cage interne du roulement.Ne toucher que la cage externe.

Hinterrad 1. Montieren: G Radlager 1 G Distanzstck 2 G Radlager 3 New G Dichtring 4 HINWEIS: G Bei der Montage Lithiumfett auf die Dichtlippe auftragen. G Dichtring mu bei Montage des Lagers sichtbar bleiben. G Zum Eintreiben des Lagers eine Nu entsprechender Gre verwenden. G Rechtes Radlager zuerst montieren. G Dichtringe so einbauen, da die Herstellerbeschriftung oder Teilenummer sichtbar bleibt. ACHTUNG: Niemals gegen den inneren Laufring des Lagers schlagen. Beim Eintreiben nur auf den ueren Laufring einwirken.

5 - 29

REAR WHEEL AND REAR BRAKE

CHAS

2. Install: G Wheel sprocket 1 New G Lock washers 2 G Nut (wheel sprocket) 3


43 Nm (4.3 m kg, 31 ft lb)

NOTE: G Tighten the nuts in stage, using a crisscross pattern. G Bend the lock washer tab. 3. Install: G Collar (left) G Brake shoe plate assembly G Collar (right) NOTE: Apply the lithium soap base grease on the oil seal lip.

4. Install: G Rear wheel NOTE: Make sure that the slot a on the brake shoe plate with the stopper b on the swingarm.

5. Install: G Drive chain 1 NOTE: Push the wheel 2 forward and install the drive chain.

6. Install: G Drive chain puller (left) 1 G Plain washer 2 G Wheel axle 3 NOTE: G Apply the lithium soap base grease on the wheel axle. G Insert the wheel axle from left side.

T.
R.

5 - 30

ROUE ARRIRE ET FREIN ARRIRE HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE


2. Monter: G Pignon de roue arrire 1 G Rondelles darrt 2 New G crou (pignon de roue arrire) 3
43 Nm (4,3 m kg, 31 ft lb)

CHAS

2. Montieren: G Kettenrad 1 New G Sicherungsbleche 2 G Mutter (kettenrad ) 3


43 Nm (4,3 m kg, 31 ft lb)
T.

N.B.: G Serrer les crous par tapes et dans un ordre entrecrois. G Plier longlet des rondelles darrt. 3. Monter: G Entretoise paule (gauche) G Ensemble flasque de frein G Entretoise paule (droite) N.B.: Enduire la lvre de la bague dtanchit de graisse base de savon au lithium.

T.

R.

HINWEIS: G Muttern schrittweise ber Kreuz festziehen. G Laschen des Sicherungsblechs umbiegen.

3. Montieren: G Distanzhlse (links) G Bremsankerplatte G Distanzhlse (rechts) HINWEIS: Lithiumfett auf Dichtlippen auftragen.

R.

4. Monter: G Roue arrire N.B.: Sassurer daligner la fente a du flasque de frein et la bute b du bras oscillant.

4. Montieren: G Hinterrad HINWEIS: Bei der Montage mu die Nut a auf der Bremsankerplatte auf die Nase b auf der Hinterradschwinge eingesetzt werden.

5. Monter: G Chane de transmission 1 N.B.: Pousser la roue 2 vers lavant et remonter la chane de transmission.

5. Montieren: G Antriebskette 1 HINWEIS: Rad 2 nach vorne drehen und Antriebskette montieren.

6. Monter: G Tendeur de chane de transmission (gauche) 1 G Rondelle plate 2 G Axe de roue 3 N.B.: G Enduire laxe de roue de graisse base de savon au lithium. G Insrer laxe de roue par le ct gauche.

6. Montieren: G Antriebskettenspanner (links) 1 G Unterlegscheibe 2 G Radachse 3 HINWEIS: G Radachse mit Lithiumfett bestreichen. G Radachse von der linken Seite aus montieren.

5 - 30

REAR WHEEL AND REAR BRAKE

CHAS

7. Install: G Drive chain puller (right) 1 G Plain washer 2 G Axle nut 3 NOTE: Temporarily tighten the axle nut at this point.

8. Adjust: G Drive chain slack a Drive chain slack: 35 ~ 50 mm (1.4 ~ 2.0 in) Refer to DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT section in the CHAPTER 3.

9. Tighten: G Axle nut 1


60 Nm (6.0 m kg, 43 ft lb)
T.
R.

10. Install: G Spring 1 G Brake rod 2 G Pin 3 G Wing nut 4 On brake camshaft lever 5.

11. Adjust: G Brake pedal free play Refer to REAR BRAKE ADJUSTMENT section in the CHAPTER 3.

5 - 31

ROUE ARRIRE ET FREIN ARRIRE HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE


7. Monter: G Tendeur de chane de transmission (droit) 1 G Rondelle plate 2 G crou daxe 3 N.B.: Serrer lcrou daxe de quelques tours.

CHAS

7. Montieren: G Antriebskettenspanner (rechts) 1 G Unterlegscheibe 2 G Achsmutter 3 HINWEIS: Achsmutter vorlufig festziehen.

8. Rgler: G Flche de la chane de transmission a Flche de la chane de transmission: 35 50 mm (1,4 2,0 in) Se reporter la section RGLAGE DE LA TENSION DE LA CHANE DE TRANSMISSION au CHAPITRE 3.

8. Einstellen: G Antriebsketten-Durchhang a Antriebsketten-Durchhang: 3550 mm (1,42,0 in) Siehe unter ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG in KAPITEL 3.

9. Serrer: G crou daxe 1


60 Nm (6,0 m kg, 43 ft lb)
T.

9. Festziehen: G Achsmutter 1
60 Nm (6,0 m kg, 43 ft lb)
T.

10. Monter: G Ressort 1 G Tringle de frein 2 G Goupille 3 G crou papillon 4 sur la biellette de frein 5.

11. Rgler: G Garde la pdale de frein Se reporter la section RGLAGE DU FREIN ARRIRE au CHAPITRE 3.

R.

10. Montieren: G Feder 1 G Bremsgestnge 2 G Bremswiderlager 3 G Flgelmutter 4 (Am Bremsnocken-Bettigungshebel 5)

11. Einstellen: G Spiel am Bremspedal Siehe unter HINTERRADBREMSE EINSTELLEN in KAPITEL 3.

R.

5 - 31

FRONT FORK
EC550000

CHAS

FRONT FORK

TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW TT-R125LWE Extent of removal: 1 Front fork removal Extent of removal Preparation for removal Order Part name FRONT FORK REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. Front wheel Qty
WARNING
Support the machine securely so there is no danger of it falling over.

Remarks

Handlebar 1 2 3 4 5 Cap Pinch bolt (upper bracket) Cap bolt Pinch bolt (lower bracket) Front fork A 1 1 1 1 1 B 1 1 1 1

Refer to FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE section for the TT-R125/ TT-R125E. (Refer to FRONT WHEEL section for the TT-R125LW/TT-R125LWE.) Refer to HANDLEBAR section.

Only loosening. Loosen when disassembling the front fork. Only loosening.

5 - 32

FOURCHE AVANT TELESKOPGABEL FOURCHE AVANT


TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW TT-R125LWE Organisation de la dpose: 1 Dpose de la fourche avant Organisation de la dpose Ordre Nom de pice DPOSE DE LA FOURCHE AVANT Caler le vhicule en plaant un support adquat sous le moteur. Roue avant Qt

CHAS

Remarques
AVERTISSEMENT Caler le vhicule de sorte ce quil ne risque pas de basculer.

Prparation la dpose

Guidon 1 2 3 4 5 Capuchon Boulon de pincement (t suprieur) Boulon capuchon Boulon de pincement (t infrieur) Fourche avant A 1 1 1 1 1 B 1 1 1 1

Pour la TT-R125/TT-R125E, se reporter la section ROUE AVANT ET FREIN AVANT. (Pour la TT-R125LW/TT-R125LWE, se reporter la section ROUE AVANT.) Se reporter la section GUIDON.

Desserrer uniquement. Desserrer lors du dmontage de la fourche avant. Desserrer uniquement.

TELESKOPGABEL
TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW TT-R125LWE Demontage-Arbeiten: 1 Teleskopgabel demontieren Demontage-Arbeiten Reihenfolge Bauteil TELESKOPGABEL DEMONTIEREN Maschine durch Anbringung eines geeigneten Stnders unter dem Motor sicher abstellen. Vorderrad Anz. Bemerkungen
WARNUNG Die Maschine mu sicher stehen, damit sie nicht umfallen kann.

Vorbereitung fr Demontage

Lenker 1 2 Schutzkappe Klemmschraube (obere Gabelbrcke) Verschluschraube Klemmschraube (untere Gabelbrcke) Teleskopgabel A 1 1 1 1 1 B 1 1 1 1

Siehe unter VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE fr die TT-R125/ TT-R125E. (Siehe unter VORDERRAD fr die TT-R125LW/TT-R125LWE.) Siehe unter LENKER.

Nur lockern. Nur demontieren, wenn Teleskopgabel zerlegt wird. Nur lockern.

3 4 5

5 - 32

FRONT FORK
EC558000

CHAS

FRONT FORK DISASSEMBLY

TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW TT-R125LWE Extent of removal: 1 Oil seal removal Extent of removal Order 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D Part name FRONT FORK DISASSEMBLY Dust boot Cap bolt Spacer Washer Fork spring Dust seal Stopper ring Bolt (damper rod) Damper rod Inner tube Oil flow stopper Piston metal Oil seal Outer tube Qty A 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 B 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

2 Damper rod removal Remarks

Refer to REMOVAL POINTS.

Drain the fork oil.

Use special tool. Refer to REMOVAL POINTS.

5 - 33

FOURCHE AVANT TELESKOPGABEL


DMONTAGE DE LA FOURCHE AVANT
TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW TT-R125LWE Organisation de la dpose: 1 Dpose de la bague dtanchit Organisation de la dpose Ordre Nom de pice DMONTAGE DE LA FOURCHE AVANT Manchon antipoussire Boulon capuchon Entretoise Rondelle Ressort de fourche Joint antipoussire Clip de maintien Boulon (tige damortisseur) Tige damortisseur Tube plongeur Bute dhuile Bague coulissante de piston Bague dtanchit Fourreau Qt A 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 B 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

CHAS

2 Dpose de la tige damortisseur Remarques

1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D

Se reporter la section LMENTS DPOSER.

2 1

Vidanger lhuile de fourche.

Utiliser loutil spcial. Se reporter la section LMENTS DPOSER.

TELESKOPGABEL ZERLEGEN
TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW TT-R125LWE Demontage-Arbeiten: 1 Dichtring demontieren Demontage-Arbeiten Reihenfolge 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D Bauteil TELESKOPGABEL ZERLEGEN Staubmanschette Verschluschraube Distanzhlse Unterlegscheibe Gabelfeder Dichtring Sicherungsring Schraube (Dmpferrohr) Dmpferrohr Standrohr Dmpferrohrbuchse Metallhlse Dichtring Tauchrohr Anz. A 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 B 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 Dmpferrohr demontieren Bemerkungen

Siehe unter DEMONTAGEPUNKTE.

Gabell ablassen.

Spezialwerkzeug verwenden. Siehe unter DEMONTAGEPUNKTE.

5 - 33

FRONT FORK
HANDLING NOTE

CHAS

NOTE: The front fork requires careful attention. So it is recommended that the front fork be maintained at the dealers. CAUTION: To prevent an accidental explosion of air, the following instructions should be observed: The front fork with a built-in piston rod has a very sophisticated internal construction and is particularly sensitive to foreign material. Use enough care not to allow any foreign material to come in when the oil is replaced or when the front fork is disassembled and reassembled.
1
EC553000

REMOVAL POINTS Cap bolt 1. Remove: G Cap bolt 1 From the inner tube. NOTE: Before removing the front fork from the machine, loosen the cap bolt.
TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW TT-R125LWE

Inner tube 1. Remove: G Dust seal 1 G Stopper ring 2 Using slotted-head screwdriver. CAUTION: Take care not to scratch the inner tube. 2. Remove: G Bolt (damper rod) G Damper rod G Inner tube G Oil flow stopper G Piston metal NOTE: Use the damper rod holder 1 and the T-handle 2 to lock the damper rod. 5 - 34

FOURCHE AVANT TELESKOPGABEL


REMARQUE CONCERNANT LA MANIPULATION N.B.: Les travaux sur la fourche avant sont trs dlicats. Il est donc prfrable de confier tout travail sur la fourche avant aux concessionnaires. ATTENTION: Afin dviter lexplosion accidentelle dair, suivre les instructions suivantes: La fourche avant est quipe de tiges de piston et sa construction sophistique la rend particulirement sensible la prsence de corps trangers. Veiller soigneusement ne pas laisser entrer de corps trangers lors du changement dhuile ou le dmontage et le remontage de la fourche avant. PICES DPOSER Boulon capuchon 1. Dposer: G Boulon capuchon 1 Du tube plongeur. N.B.: Desserrer les bouchons de tube de fourche avant de dposer la fourche avant.
TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW TT-R125LWE

CHAS

MONTAGEHINWEIS HINWEIS: Beim Zerlegen der Teleskopgabel mu mit groer Sorgfalt vorgegangen werden. Es wird daher empfohlen, diese Arbeit von einem Yamaha-Hndler durchfhren zu lassen. ACHTUNG: Um ein versehentliches Entweichen der Luft zu verhindern, mssen folgende Anweisungen beachtet werden: Die Teleskopgabel mit einer eingebauten Kolbenstange weist eine sehr empfindliche innere Konstruktion auf und mu insbesondere vor dem Eindringen von Fremdkrpern geschtzt werden. Es mu unbedingt darauf geachtet werden, da keine Fremdkrper beim Auswechseln des Gabells oder beim Zerlegen und Montieren der Teleskopgabel in den Mechanismus gelangen knnen. DEMONTAGEPUNKTE Verschluschraube 1. Demontieren: G Verschluschraube 1 (vom Standrohr demontieren) HINWEIS: Die Verschluschrauben mssen vor der Demontage der Teleskopgabel von der Maschine gelst werden.
TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW TT-R125LWE

Tube plongeur 1. Dposer: G Joint antipoussire 1 G Clip de maintien 2 Se servir dun tournevis tte plate. ATTENTION: Veiller ne pas griffer le tube plongeur. 2. Dposer: G Boulon (tige damortisseur) G Tige damortisseur G Tube plongeur G Bute dhuile G Bague coulissante de piston N.B.: Utiliser loutil de maintien de tige damortisseur 1 et le manche en T 2 afin de bloquer la tige damortisseur.

Standrohr 1. Demontieren: G Dichtring 1 G Sicherungsring 2 Schlitzschraubendreher verwenden. ACHTUNG: Das Standrohr nicht verkratzen. 2. Demontieren: G Schraube (dmpferrohr) G Dmpferrohr G Standrohr G Dmpferrohrbuchse G Metallhlse HINWEIS: Den Dmpferrohr-Halter 1 und den T-Handgriff 2 zum Lsen der Dmpferrohr-Schraube verwenden. 5 - 34

FRONT FORK

CHAS

Damper rod holder: YM-1300/90890-01294 T-handle: YM-1326/90890-01326

3. Remove: G Oil seal 1 Using slotted-hand screwdriver. CAUTION: Take care not to scratch the outer tube.

EC554000

INSPECTION Damper rod 1. Inspect: G Damper rod Bend/damage Replace damper rod. CAUTION: The front fork with a built-in piston rod has a very sophisticated internal construction and is particularly sensitive to foreign material. Use enough care not to allow any foreign material to come in when the oil is replaced or when the front fork is disassembled and reassembled.

5 - 35

FOURCHE AVANT TELESKOPGABEL


Support de tige damortisseur: YM-1300/90890-01294 Poigne en T: YM-1326/90890-01326

CHAS

Dmpferrohr-Halter: YM-1300/90890-01294 T-Griff: YM-1326/90890-01326

3. Dposer: G Bague dtanchit 1 Se servir dun tournevis tte plate. ATTENTION: Veiller ne pas griffer le fourreau.

3. Demontieren: G Dichtring 1 Schlitzschraubendreher verwenden. ACHTUNG: Das Tauchrohr nicht verkratzen.

CONTRLE Tige damortisseur 1. Contrler: G Tige damortisseur Dformations/endommagement Remplacer la tige damortisseur. ATTENTION: La fourche avant est quipe de tiges et sa construction sophistique la rend particulirement sensible la prsence de corps trangers. Veiller soigneusement ne pas laisser entrer de corps trangers lors du changement dhuile ou le dmontage et le remontage de la fourche avant.

PRFEN Dmpferrohr 1. Kontrollieren: G Dmpferrohr Verzug/Beschdigung Dmpferrohr erneuern. ACHTUNG: Die Kolbenstange und der gesamte interne Teleskopgabel-Mechanismus sind sehr empfindlich gegen Fremdkrper. Beim Zerlegen und Zusammenbau der Teleskopgabel darauf achten, da keinerlei Fremdkrper in das Gabell gelangen.

5 - 35

FRONT FORK
EC554400

CHAS

Fork spring 1. Measure: G Fork spring free length a Out of specification Replace. Fork spring free length: Standard TT-R125/TT-R125E: 327 mm (12.9 in) TT-R125LW: 339 mm (13.3 in) TT-R125LWE: 453.6 mm (17.86 in) <Limit> TT-R125/TT-R125E: 322 mm (12.7 in) TT-R125LW: 334 mm (13.1 in) TT-R125LWE: 448.6 mm (17.66 in)

Inner tube 1. Inspect: G Inner tube surface a Score marks Repair or replace. Use #1,000 grit wet sandpaper. Damaged oil lock piece Replace. G Inner tube bends Out of specification Replace. Use the dial gauge 1. Inner tube bending limit: 0.2 mm (0.008 in) NOTE: The bending value is shown by one half of the dial gauge reading. WARNING Do not attempt to straighten a bent inner tube as this may dangerously weaken the tube. 2. Inspect: G Piston metal 1 Wear/damage Replace.

5 - 36

FOURCHE AVANT TELESKOPGABEL


Ressort de fourche 1. Mesurer: G Longueur libre de ressort de fourche a Hors spcifications Remplacer. Longueur libre de ressort de fourche: Standard TT-R125/TT-R125E: 327 mm (12,9 in) TT-R125LW: 339 mm (13,3 in) TT-R125LWE: 453,6 mm (17,86 in) <Limite> TT-R125/TT-R125E: 322 mm (12,7 in) TT-R125LW: 334 mm (13,1 in) TT-R125LWE: 448,6 mm (17,66 in)

CHAS

Gabelfeder 1. Messen: G Ungespannte Federlnge a Unvorschriftsmig Erneuern. Ungespannte Federlnge: Standard <Grenzwert> TT-R125/TT-R125E: TT-R125/TT-R125E: 322 mm (12,7 in) 327 mm (12,9 in) TT-R125LW: TT-R125LW: 334 mm (13,1 in) 339 mm (13,3 in) TT-R125LWE: TT-R125LWE: 453,6 mm (17,86 in) 448,6 mm (17,66 in)

Tube plongeur 1. Contrler: G Surface du tube plongeur a Striation par usage Rparer ou remplacer. Utiliser du papier de verre humide dun grain de n1.000. Dflecteur dhuile Remplacer. G Dformation du tube plongeur Hors spcifications Remplacer. Utiliser un comparateur cadran 1. Limite de dformation du tube plongeur: 0,2 mm (0,008 in) N.B.: Pour obtenir la dformation, il faut diviser en deux la valeur affiche sur le comparateur cadran. AVERTISSEMENT Ne pas tenter de redresser un tube plongeur tordu, car cela laffaiblirait dangereusement. 2. Contrler: G Bague coulissante de piston 1 Usure/endommagement Remplacer.

Standrohr 1. Kontrollieren: G Standrohr-Oberflche a Riefen Reparieren oder erneuern. Nr. 1.000 Naschleifpapier verwenden. Beschdigtes Dmpferrohrventil Erneuern. G Standrohr-Verzug Unvorschriftsmig Erneuern. Meuhr 1 verwenden. Standrohr-Verzugsgrenze: 0,2 mm (0,008 in) HINWEIS: Der Verzug ergibt sich aus der Hlfte des von der Meuhr angezeigten Wertes. WARNUNG Niemals versuchen, ein verzogenes Standrohr zu richten, weil dadurch seine Stabilitt verloren geht. 2. Kontrollieren: G Metallhlse 1 Verschlei/Beschdigung Erneuern.

5 - 36

FRONT FORK

CHAS

Outer tube 1. Inspect: G Outer tube 1 G Slide metal 2 Score marks/wear/damage Replace outer tube assembly.

Cap bolt 1. Inspect: G Cap bolt 1 G O-ring 2 Wear/damage Replace.

EC555000

ASSEMBLY AND INSTALLATION Front fork assembly 1. Wash the all parts in a clean solvent. 2. Install: G Piston metal 1 G Damper rod 2 G Oil flow stopper 3 On inner tube 4. CAUTION: To install the damper rod into the inner tube, hold the inner tube aslant. If the inner tube is held vertically, the damper rod may fall into it and be damaged. 3. Install: G Inner tube On outer tube.

5 - 37

FOURCHE AVANT TELESKOPGABEL


Fourreau 1. Contrler: G Fourreau 1 G Bague antifriction 2 Striation par usage/usure/endommagement Remplacer le fourreau complet.

CHAS

Tauchrohr 1. Kontrollieren: G Tauchrohr 1 G Gleitbuchse 2 Kratzer/Verschlei/Beschdigung Tauchrohr komplett erneuern.

Boulon capuchon 1. Contrler: G Boulon capuchon 1 G Joint torique 2 Usure/endommagement Remplacer.

Verschluschraube 1. Kontrollieren: G Verschluschraube 1 G O-Ring 2 Verschlei/Beschdigung Erneuern.

REMONTAGE ET INSTALLATION Fourche avant 1. Nettoyer toutes les pices dans du dissolvant propre. 2. Monter: G Bague coulissante de piston 1 G Tige damortisseur 2 G Bute dhuile 3 sur le tube plongeur 4. ATTENTION: Incliner le tube plongeur avant dy introduire la tige damortisseur. Si le tube plongeur est la verticale, la tige damortisseur risque de glisser jusquau fond et dtre endommage. 3. Monter: G Tube plongeur sur le fourreau.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Zusammenbau der Teleskopgabel 1. Alle Teile in einem sauberen Lsungsmittel reinigen. 2. Montieren: G Metallhlse 1 G Dmpferrohr 2 G Dmpferrohrbuchse 3 (am Standrohr 4) ACHTUNG: Bei der Montage des Dmpferrohres im Standrohr mu das Standrohr quer gehalten werden. Falls das Standrohr senkrecht gehalten wird, kann das Dmpferrohr hineinfallen und beschdigt werden. 3. Montieren: G Standrohr (am Tauchrohr)

5 - 37

FRONT FORK

CHAS

4. Install: New G Copper washer G Bolt (damper rod)


LT

23 Nm (2.3 m kg, 17 ft lb)

NOTE: Use the damper rod holder 1 and the T-handle 2 to lock the damper rod. Damper rod holder: YM-1300/90890-01294 T-handle: YM-01326/90890-01326

T.
R.

5. Install: G Oil seal 1

New

NOTE: G Apply the fork oil on the inner tube. G When installing the oil seal, use vinyl seat a with fork oil applied to protect the oil seal lip. G Install the oil seal with its manufacturer's marks or number facing upside. G Press the oil seal into the outer tube with fork seal driver attachment (30) 2 and fork seal driver weight 3. Fork seal driver weight: YM-33963/90890-01367 Fork seal driver attachment: YM-33281/90890-01400

6. Install: G Stopper ring 1 NOTE: Fit the stopper ring correctly in the groove in the outer tube.

5 - 38

FOURCHE AVANT TELESKOPGABEL


4. Monter: G Rondelle en cuivre New G Boulon (tige damortisseur)
LT

CHAS

4. Montieren: New G Kupferscheibe G Schraube (Dmpferrohr)


LT

23 Nm (2,3 m kg, 17 ft lb)

23 Nm (2,3 m kg, 17 ft lb)

T.

N.B.: Utiliser lsupport de tige damortisseur 1 et le poigne en T 2 afin de bloquer la tige damortisseur. Support de tige damortisseur: YM-1300/90890-01294 Poigne en T: YM-01326/90890-01326

5. Monter: G Bague dtanchit 1 New N.B.: G Enduire le tube plongeur dhuile de fourche. G Pour installer la bague dtanchit sans abmer les lvres de la bague dtanchit, se servir dune toile en plastique a enduite dhuile de fourche. G Monter la bague dtanchit en veillant ce que son ct porteur de la marque ou du repre du fabricant soit dirig vers le haut. G Forcer la bague dtanchit dans le fourreau laide de laccessoire de loutil de montage de joint de fourche (30) 2 et du poids de montage de joint de fourche 3. Poids de montage de joint de fourche: YM-33963/90890-01367 Accessoire de loutil de montage de joint de fourche: YM-33281/90890-01400 6. Monter: G Clip de maintien 1 N.B.: Loger correctement le clip de maintien dans la rainure du fourreau.

T.

R.

R.

HINWEIS: Den Dmpferrohr-Halter 1 und den T-Griff 2 zum Befestigen der Dmpferrohr-Schraube verwenden. Dmpferrohr-Halter: YM-1300/90890-01294 T-Griff: YM-01326/90890-01326

5. Montieren: New G Dichtring 1 HINWEIS: G Gabell auf das Standrohr auftragen. G Bei der Montage des Dichtrings mit Gabell bestrichene Vinyl-Montagehilfe a verwenden, um Dichtlippe des Dichtrings zu schtzen. G Dichtringe so einbauen, da die Herstellerbeschriftung oder Teilenummer sichtbar bleibt. G Dichtring mit Gabeldichtring-Treibhlse (30) 2 und Gabeldichtring-Treiber 3 im Tauchrohr montieren. Gabeldichtring-Treiber: YM-33963/90890-01367 Gabeldichtring-Fhrungshlse: YM-33281/90890-01400

6. Montieren: G Sicherungsring 1 HINWEIS: Sicherungsring richtig in die Nut im Tauchrohr einpassen.

5 - 38

FRONT FORK
7. Install: G Dust seal 1

CHAS

NOTE: Apply the lithium soap base grease on the inner tube.

8. Check: G Inner tube smooth movement Tightness/binding/rough spots Repeat the steps 2 to 7.

9. Compress the front fork fully. 10. Fill: G Front fork oil 1 Recommended oil: Fork oil 10W or equivalent Quantity (each front fork leg): TT-R125/TT-R125E: 159 cm3 (5.60 Imp oz, 5.38 US oz) TT-R125LW: 156 cm3 (5.49 Imp oz, 5.27 US oz) TT-R125LWE: 158 cm3 (5.56 Imp oz, 5.34 US oz) CAUTION: Be sure to use recommended fork oil. If other oils are used, they may have an excessively adverse effect on the front fork performance. Never allow foreign materials to enter the front fork. 11. After filling, pump the inner tube slowly up and down more than 10 times to distribute the fork oil.

5 - 39

FOURCHE AVANT TELESKOPGABEL


7. Monter: Joint antipoussire 1 N.B.: Enduire le tube plongeur de graisse base de savon au lithium. 7. Montieren: G Dichtring 1

CHAS

HINWEIS: Lithiumfett auf Standrohr auftragen.

8. Contrler: G Coulissement rgulier du tube plongeur troitesse/points durs/surface ingale Recommencer les tapes 2 7.

8. Kontrollieren: G Leichtgngigkeit des Standrohrs Schwergngigkeit/Klemmen/Rauhigkeit Schritte 2 bis 7 wiederholen.

9. Comprimer fond la fourche avant. 10. Remplir: G Huile de fourche avant 1 Huile recommande: Huile de fourche 10W ou quivalente Quantit (chaque bras de fourche): TT-R125/TT-R125E: 159 cm3 (5,60 Imp oz, 5,38 US oz) TT-R125LW: 156 cm3 (5,49 Imp oz, 5,27 US oz) TT-R125LWE: 158 cm3 (5,56 Imp oz, 5,34 US oz) ATTENTION: Utiliser sans faute le type dhuile de fourche recommand. Des huiles de type diffrent pourraient modifier le comportement de la fourche avant. Ne laisser en aucun cas pntrer de la crasse ou tout objet dans la fourche avant. 11. Aprs avoir rempli le tube plongeur, le pomper lentement plus de 10 fois pour rpartir lhuile de fourche.

9. Teleskopgabel vollstndig eintauchen. 10. Befllen: G Gabell 1 Empfohlene lsorte: Gabell 10W oder gleichwertig Fllmenge (pro Gabelbein): TT-R125/TT-R125E: 159 cm3 (5,60 Imp oz, 5,38 US oz) TT-R125LW: 156 cm3 (5,49 Imp oz, 5,27 US oz) TT-R125LWE: 158 cm3 (5,56 Imp oz, 5,34 US oz) ACHTUNG: Nur die empfohlene lsorte verwenden. Falls anderes l verwendet wird, kann die Funktionsweise der Telekopgabel erheblich beeintrchtigt werden. Es drfen keine Fremdkrper in die Teleskopgabel gelangen. 11. Nach dem Befllen mu die Gabel mehrmals (miadestens 10 Mol) langsam einund ausgefedert werden, damit sich das Gabell verteilt.

5 - 39

FRONT FORK

CHAS

12. Measure: G Oil level a Out of specification Adjust. Standard oil level: TT-R125/TT-R125E: 122 mm (4.80 in) TT-R125LW: 130 mm (5.12 in) TT-R125LWE: 125 mm (4.92 in) From the top of the inner tube, with the inner tube fully compressed, and without the fork spring. 13. Install: G Fork spring G Washer G Spacer (TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW) G Cap bolt 1 G Dust boot
1

NOTE: Temporarily tighten the cap bolt.


TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW TT-R125LWE

Installation 1. Install: G Front fork NOTE: G Temporarily tighten the pinch bolt (lower bracket). G Do not tighten the pinch bolt (upper bracket) yet. 2. Tighten: G Cap bolt 1
23 Nm (2.3 m kg, 17 ft lb)

3. Adjust: G Front fork top end a Front fork top end (standard) a: Zero mm (Zero in) a 5 - 40
TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW TT-R125LWE

T.
R.

FOURCHE AVANT TELESKOPGABEL


12. Mesurer: G Niveau dhuile a Hors spcifications Rgler. Niveau dhuile standard: TT-R125/TT-R125E: 122 mm (4,80 in) TT-R125LW: 130 mm (5,12 in) TT-R125LWE: 125 mm (4,92 in) Du sommet du tube plongeur, ce dernier tant comprim fond, et sans le ressort de fourche. 13. Monter: G Ressort de fourche G Rondelle G Entretoise (TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW) G Boulon capuchon 1 G Manchon antipoussire N.B.: Serrer provisoirement le boulon capuchon.
TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW TT-R125LWE

CHAS

12. Messen: G lstand a Unvorschriftsmig Korrigieren. Standard-lstand: TT-R125/TT-R125E: 122 mm (4,80 in) TT-R125LW: 130 mm (5,12 in) TT-R125LWE: 125 mm (4,92 in) Gemessen von der Oberkante des Standrohrs bei vollstndig eingetauchtem Standrohr und ohne Gabelfeder. 13. Montieren: G Gabelfeder G Unterlegscheibe G Distanzscheibe (TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW) G Verschluschraube 1 G Staubmanschette HINWEIS: Verschluschraube vorlufig festziehen.
TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW TT-R125LWE

Installation 1. Monter: G Fourche avant N.B.: G Serrer le boulon de pincement du t infrieur de quelques tours. G Ne pas serrer le boulon de pincement du t infrieur cette tape. 2. Serrer: G Boulon capuchon 1
23 Nm (2,3 m kg, 17 ft lb)

Montage 1. Montieren: G Teleskopgabel HINWEIS: G Die Klemmschraube der unteren Gabelbrcke vorlufig festziehen. G Die Klemmschraube der oberen Gabelbrcke noch nicht festziehen. 2. Festziehen: G Verschluschraube 1
23 Nm (2,3 m kg, 17 ft lb)
T.

3. Rgler: G Sommet du bras de fourche a Sommet de la fourche avant (standard) a: Zro mm (zro in)
TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW TT-R125LWE

T.

R.

R.

3. Einstellen: G Teleskopgabel-Oberkante a Teleskopgabel-Oberkante (Standard) a: 0 mm (0 in)


TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW TT-R125LWE

5 - 40

FRONT FORK

CHAS

4. Tighten: G Pinch bolt (lower bracket) 1


60 Nm (6.0 m kg, 43 ft lb) 25 Nm (2.5 m kg, 18 ft lb)
G

Pinch bolt (upper bracket) 2 Screw (dust boot) 3


T.
R.

T.
R.

NOTE: G Make sure that the dust boot holes a are positioned outward. G Tighten the screw (dust boot) until the top of the dust boot is touching the lower bracket.

5. Install: TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW G Cap 1

5 - 41

FOURCHE AVANT TELESKOPGABEL


4. Serrer: G Boulon de pincement (t infrieur) 1
60 Nm (6,0 m kg, 43 ft lb)
G G

CHAS

4. Festziehen: G Klemmschraube (untere Gabelbrcke) 1


60 Nm (6,0 m kg, 43 ft lb) 25 Nm (2,5 m kg, 18 ft lb)
T.

Boulon de pincement (t suprieur) 2


25 Nm (2,5 m kg, 18 ft lb)

Vis (manchon antipoussire) 3

N.B.: G Veiller placer les orifices du manchon antipoussire a sur le ct latral du vhicule. G En serrant la vis du manchon antipoussire, veiller ce que le sommet de ce dernier touche la base du t infrieur.

5. Monter: TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW G Capuchon 1

T.

R.

R.
T.

Klemmschraube (obere Gabelbrcke) 2


T.

R.

Schraube (Staubmanschette) 3

HINWEIS: G Darauf achten, da die Lcher a in den Faltenblgen nach auen zeigen. G Schraube (Faltenbalg) festziehen, bis die Oberkante des Faltenbalges die untere Gabelbrcke berhrt.

5. Montieren: TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW G Schutzkappe 1

R.

5 - 41

HANDLEBAR
EC5B0000

CHAS

HANDLEBAR
TT-R125

Extent of removal: Extent of removal Preparation for removal 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Order

1 Handlebar removal Part name HANDLEBAR REMOVAL Number plate Clutch cable Clutch lever Engine stop switch Front brake cable Front brake lever Grip cap (lower) Grip cap (upper) Throttle cable Throttle grip assembly Collar Handlebar grip (left) Handlebar holder Handlebar Qty Remarks

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1

Refer to REMOVAL POINTS.

5 - 42

GUIDON LENKER GUIDON


TT-R125
Dposes effectuer: Dposes effectuer Prparation la dpose 1 2 3 4 5 6 Ordre 1 Dpose du guidon Nom de pice DPOSE DU GUIDON Plaque de numro Cble dembrayage Levier dembrayage Coupe-circuit du moteur Cble de frein avant Levier de frein avant Demi-palier de fixation du cble des gaz (haut) Demi-palier de fixation du cble des gaz (bas) Cble des gaz Poigne des gaz complte Collier Poigne de guidon (gauche) Demi-palier de guidon Guidon Qt

CHAS

Remarques

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1

7 8 9 10 11 12 13

Se reporter LMENTS DPOSER.

LENKER
TT-R125
Demontage-Arbeiten: Demontage-Arbeiten Vorbereitung fr den Ausbau 1 2 3 4 5 Reihenfolge 1 Lenker demontieren Bauteil LENKER DEMONTIEREN Startnummernplatte Kupplungszug Kupplungshebel Motorstoppschalter Bremszug (Vorderradbremse) Handbremshebel (Vorderradbremse) Griffhalterung (Unterteil) Griffhalterung (Oberteil) Gaszug Gasdrehgriff Distanzscheibe Lenkergriff (links) Lenkerhalter Lenker 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 Anz. Bemerkungen

6 7 8 9 10 11 12 13

Siehe unter DEMONTAGEPUNKTE.

5 - 42

HANDLEBAR
TT-R125E

CHAS

Extent of removal: Extent of removal Preparation for removal 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Order

1 Handlebar removal Part name HANDLEBAR REMOVAL Number plate Clutch cable Clutch lever Engine stop switch Front brake cable Start switch Front brake lever Grip cap (lower) Grip cap (upper) Throttle cable Throttle grip assembly Collar Handlebar grip (left) Main switch Handlebar holder Handlebar Qty Remarks

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1

Refer to REMOVAL POINTS.

5 - 43

GUIDON LENKER
TT-R125E
Organisation de la dpose: Organisation de la dpose Prparation la dpose 1 2 3 4 5 6 7 Ordre 1 Dpose du guidon Nom de pice DPOSE DU GUIDON Plaque de numro Cble dembrayage Levier dembrayage Coupe-circuit du moteur Cble de frein avant Contacteur de dmarrage Levier de frein avant Demi-palier de fixation du cble des gaz (haut) Demi-palier de fixation du cble des gaz (bas) Cble des gaz Poigne des gaz complte Entretoise paule Poigne de guidon (gauche) Coupe-circuit principal Demi-palier de guidon Guidon Qt

CHAS

Remarques

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1

8 9 10 11 12 13 14 15

Se reporter la section LMENTS DPOSER.

TT-R125E
Demontage-Arbeiten: Demontage-Arbeiten Vorbereitung fr den Ausbau 1 2 3 4 5 6 Reihenfolge 1 Lenker demontieren Bauteil LENKER DEMONTIEREN Startnummernplatte Kupplungszug Kupplungshebel Motorstoppschalter Bremszug (Vorderradbremse) Startschalter Handbremshebel (Vorderradbremse) Griffhalterung (Unterteil) Griffhalterung (Oberteil) Gaszug Gasdrehgriff Distanzhlse Lenkergriff (links) Zndschalter Lenkerhalter Lenker 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 Anz. Bemerkungen

7 8 9 10 11 12 13 14 15

Siehe unter DEMONTAGEPUNKTE.

5 - 43

HANDLEBAR
TT-R125LW

CHAS

Extent of removal: Extent of removal Preparation for removal 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Order

1 Handlebar removal Part name HANDLEBAR REMOVAL Number plate Clutch cable Clutch lever Engine stop switch Brake master cylinder Grip cap (lower) Grip cap (upper) Throttle cable Throttle grip assembly Collar Handlebar grip (left) Upper handlebar holder Handlebar Qty Remarks

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1

Refer to REMOVAL POINTS.

Refer to REMOVAL POINTS.

5 - 44

GUIDON LENKER
TT-R125LW
Dposes effectuer: Dposes effectuer Prparation la dpose 1 2 3 4 5 Ordre 1 Dpose du guidon Nom de pice DPOSE DU GUIDON Plaque de numro Cble dembrayage Levier dembrayage Coupe-circuit du moteur Matre cylindre de frein Demi-palier de fixation du cble des gaz Support du cble des gaz Cble des gaz Poigne des gaz complte Entretoise paule Poigne de guidon (gauche) Demi-palier suprieur de guidon Guidon Qt

CHAS

Remarques

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1

Se reporter LMENTS DPOSER.

6 7 8 9 10 11 12

Se reporter LMENTS DPOSER.

TT-R125LW
Demontage-Arbeiten: Demontage-Arbeiten Vorbereitung fr den Ausbau 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Reihenfolge 1 Lenker demontieren Bauteil LENKER DEMONTIEREN Startnummernplatte Kupplungszug Kupplungshebel Motorstoppschalter Hauptbremszylinder Griffhalterung (Unterteil) Griffhalterung (Oberteil) Gaszug Gasdrehgriff Distanzscheibe Lenkergriff (links) Lenkerhalter Lenker 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 Anz. Bemerkungen

Siehe unter DEMONTAGEPUNKTE.

Siehe unter DEMONTAGEPUNKTE.

5 - 44

HANDLEBAR
TT-R125LWE

CHAS

Extent of removal: Extent of removal Preparation for removal 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Order

1 Handlebar removal Part name HANDLEBAR REMOVAL Number plate Clutch cable Clutch lever Engine stop switch Brake master cylinder Start switch Grip cap (lower) Grip cap (upper) Throttle cable Throttle grip assembly Handlebar grip (left) Main switch Upper handlebar holder Handlebar Qty Remarks

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1

Refer to REMOVAL POINTS.

Refer to REMOVAL POINTS.

5 - 45

GUIDON LENKER
TT-R125LWE
Organisation de la dpose: Organisation de la dpose Prparation la dpose 1 2 3 4 5 6 Ordre 1 Dpose du guidon Nom de pice DPOSE DU GUIDON Plaque de numro Cble dembrayage Levier dembrayage Coupe-circuit du moteur Matre cylindre de frein Contacteur de dmarrage Demi-palier de fixation du cble des gaz Support du cble des gaz Cble des gaz Poigne des gaz complte Poigne de guidon (gauche) Coupe-circuit principal Demi-palier suprieur de guidon Guidon Qt

CHAS

Remarques

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1

Se reporter la section LMENTS DPOSER.

7 8 9 10 11 12 13

Se reporter la section LMENTS DPOSER.

TT-R125LWE
Demontage-Arbeiten: Demontage-Arbeiten Vorbereitung fr den Ausbau 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Reihenfolge 1 Lenker demontieren Bauteil LENKER DEMONTIEREN Startnummernplatte Kupplungszug Kupplungshebel Motorstoppschalter Hauptbremszylinder Startschalter Griffhalterung (Unterteil) Griffhalterung (Oberteil) Gaszug Gasdrehgriff Lenkergriff (links) Zndschalter Lenkerhalter Lenker 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 Anz. Bemerkungen

Siehe unter DEMONTAGEPUNKTE.

Siehe unter DEMONTAGEPUNKTE.

5 - 45

HANDLEBAR
THROTTLE GRIP ASSEMBLY DISASSEMBLY

CHAS

Extent of removal: Extent of removal Order

1 Throttle grip assembly disassembly Part name THROTTLE GRIP ASSEMBLY DISASSEMBLY Handlebar grip (right) Collar Tube guide Qty Remarks

1 2 3

1 2 1

Refer to REMOVAL POINTS.

5 - 46

GUIDON LENKER
DMONTAGE DE LA POIGNE DES GAZ
Organisation de la dpose: Organisation de la dpose Ordre 1 Dmontage de la poigne des gaz Nom de pice DMONTAGE DE LA POIGNE DES GAZ Poigne de guidon (droite) Entretoise paule Tube de commande des gaz Qt

CHAS

Remarques

1 2 1

Se reporter la section LMENTS DPOSER.

2 3

GASDREHGRIFF ZERLEGEN
Demontage-Arbeiten: Demontage-Arbeiten Reihenfolge 1 2 3 1 Gasdrehgriff zerlegen Bauteil GASDREHGRIFF ZERLEGEN Lenkergriff (rechts) Distanzscheibe Drehgriff Anz. 1 2 1 Bemerkungen Siehe unter DEMONTAGEPUNKTE.

5 - 46

HANDLEBAR

CHAS

REMOVAL POINTS Brake master cylinder (TT-R125LW/TT-R125LWE) 1. Remove: G Brake master cylinder bracket 1 G Brake master cylinder 2 CAUTION: Do not let the brake master cylinder hang on the brake hose. Keep the brake master cylinder cap side horizontal to prevent air from coming in.

TT-R125LW TT-R125LWE

UP

Handlebar grip 1. Remove: G Handlebar grip 1 NOTE: Blow in air between the handlebar or tube guide and the grip. Then remove the grip which has become loose.

INSPECTION Handlebar 1. Inspect: G Handlebar 1 Bends/cracks/damage Replace. WARNING Do not attempt to straighten a bent handlebar as this may dangerously weaken the handlebar.

5 - 47

GUIDON LENKER
PICES DPOSER Matre cylindre de frein (TT-R125LW/TT-R125LWE) 1. Dposer: G Demi-palier de fixation de matre cylindre de frein 1 G Matre cylindre de frein 2 ATTENTION: Sassurer que le matre cylindre de frein ne repose pas sur le flexible de frein. Maintenir le couvercle de matre cylindre lhorizontale afin dviter toute pntration dair.

CHAS

DEMONTAGEPUNKTE Hauptbremszylinder (TT-R125LW/TT-R125LWE) 1. Demontieren: G Hauptbremszylinder-Halterung 1 G Hauptbremszylinder 2 ACHTUNG: Hauptbremszylinder nicht an den Bremsschluchen herunterhngen lassen. Hauptbremszylinder-Verschludeckel waagerecht halten, damit keine Luft eintreten kann.

TT-R125LW TT-R125LWE

TT-R125LW TT-R125LWE

Poigne de guidon 1. Dposer: G Poigne de guidon 1 N.B.: Insuffler de lair entre le guidon ou le tube de poigne et la poigne. Cela va desserrer la poigne, qui peut tre retire.

Lenkergriff 1. Demontieren: G Lenkergriff 1 HINWEIS: Druckluft zwischen Lenker oder Drehgriff und Lenkergriff blasen. Dann den losen Lenkergriff entfernen.

CONTRLE Guidon 1. Contrler: G Guidon 1 Dformations/craquelures/endommagement Remplacer. AVERTISSEMENT Ne pas tenter de redresser un guidon dform, car cela laffaiblirait dangereusement.

PRFEN Lenker 1. Kontrollieren: G Lenker 1 Verbiegung/Kratzer/Beschdigung Erneuern. WARNUNG Niemals versuchen, einen verbogenen Lenker zu richten, weil dadurch seine Stabilitt verloren geht.

5 - 47

HANDLEBAR

CHAS

ASSEMBLY AND INSTALLATION Throttle grip assembly 1. Install: G Collar 1 G Handlebar grip (right) 2 Apply the adhesive on the tube guide 3. NOTE: Before applying the adhesive, wipe off grease or oil on the tube guide surface a with a lacquer thinner.

3 1 2 5

Handlebar 1. Install: G Handlebar 1 G Handlebar holder 2 G Main switch (TT-R125E/TT-R125LWE) 3 G Main switch holder (TT-R125E/TT-R125LWE) 4 G Bolt (handlebar holder) 5
23 Nm (2.3 m kg, 17 ft lb)

NOTE: G Align the punched mark a on the handlebar with the upper surface of the handlebar holder on the upper bracket. G The handlebar holder should be installed with the punched mark b forward. G First tighten the bolts on the front side of the handlebar holder, and then tighten the bolts on the rear side.

T.
R.

5 - 48

GUIDON LENKER
REMONTAGE ET INSTALLATION Poigne des gaz complte 1. Monter: G Entretoise paule 1 G Poigne de guidon (droite) 2 Enduire le tube de la poigne 3 dadhsif. N.B.: Avant denduire le tube de la poigne a dadhsif, nettoyer tout rsidu de graisse ou dhuile avec du diluant pour peinture.

CHAS

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Gasdrehgriff 1. Montieren: G Distanzhlse 1 G Lenkergriff (rechts) 2 Klebemittel auf Drehgriff 3 auftragen. HINWEIS: Vor dem Auftragen des Klebemittels Fett oder l mit Verdnner von der Oberflche a des Drehgriffs entfernen.

Guidon 1. Monter: G Guidon 1 G Demi-palier de guidon 2 G Coupe-circuit principal (TT-R125E/TT-R125LWE) 3 G Support du coupe-circuit principal (TT-R125E/TT-R125LWE) 4 G Boulon (demi-palier de guidon) 5
23 Nm (2,3 m kg, 17 ft lb)

Lenker 1. Montieren: G Lenker 1 G Lenkerhalter 2 G Zndschalter (TT-R125E/TT-R125LWE) 3 G Hauptschalterhalter (TT-R125E/TT-R125LWE) 4 G Schraube (Lenkerhalter) 5
23 Nm (2,3 m kg, 17 ft lb)
T.

N.B.: G Aligner le repre poinonn a sur le guidon et le sommet du demi-palier de guidon sur le t suprieur. G Monter le demi-palier de guidon en veillant placer le repre poinonn b vers lavant. G Serrer dabord les boulons situs lavant du demi-palier de guidon, puis serrer les boulons situs larrire.

T.

R.

HINWEIS: G Den Krnerpunkt a auf dem Lenker auf die Oberflche des Lenkerhalters auf der oberen Gabelbrcke ausrichten. G Den Lenkerhalter so montieren, da der Krnerpunkt b nach vorne weist. G Zuerst die Schrauben auf der Vorderseite des Lenkerhalters festziehen, und dann die hinteren Schrauben festziehen.

R.

5 - 48

HANDLEBAR

CHAS

2. Install: G Handlebar grip (left) 1 Apply the adhesive to the handlebar 2. NOTE: Before applying the adhesive, wipe off grease or oil on the handlebar surface a with a lacquer thinner.

3. Install: TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW G Collar 1

4. Install: G Throttle grip assembly 1 G Grip cap (upper) 2 G Throttle cable 3 On tube guide 4. NOTE: Apply the lithium soap base grease on the throttle cable end and tube guide cable winding portion. 5. Install: G Throttle cable cap 1 G Screw (throttle cable cap) 2
2 Nm (0.2 m kg, 1.4 ft lb)
G G

Grip cap (lower) 3 Screw (grip cap) 4


4 Nm (0.4 m kg, 2.9 ft lb)

Cover (grip cap) 5

WARNING After tightening the screws, check that the throttle grip 6 moves smoothly. If it does not, retighten the bolts for adjustment.

T.
R.

T.
R.

5 - 49

GUIDON LENKER
2. Monter: G Poigne de guidon (gauche) 1 Enduire le guidon 2 dadhsif. N.B.: Avant denduire le guidon a dadhsif, nettoyer tout rsidu de graisse ou dhuile avec du diluant pour peinture.

CHAS

2. Montieren: G Lenkergriff (links) 1 Klebemittel auf Lenker 2 auftragen. HINWEIS: Vor dem Auftragen des Klebemittels Fett oder l mit Verdnner von der Oberflche a des Lenkers entfernen.

3. Monter: TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW G Entretoise paule 1

3. Montieren: TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW G Distanzhlse 1

4. Monter: G Poigne des gaz complte 1 G Demi-palier de fixation du cble des gaz (bas) 2 G Cble des gaz 3 sur le guide du tube 4. N.B.: Enduire de graisse base de savon au lithium lextrmit du cble dacclration ainsi que la partie du tube de poigne o le cble va senrouler. 5. Monter: G Couvercle du botier des gaz 1 G Vis (couvercle du botier des gaz) 2
2 Nm (0,2 m kg, 1,4 ft lb)
G

4. Montieren: G Gasdrehgriff 1 G Griffhalterung (oberteil) 2 G Gaszug 3 (In Zugfhrungen 4) HINWEIS: Lithiumfett auf Gaszugenden und Zugfhrungen auftragen. 5. Montieren: G Gaszuggehuse-Deckel 1 G Schraube (Gaszuggehuse-Deckel) 2
2 Nm (0,2 m kg, 1,4 ft lb)
G G

Griffhalterung (Unterteil) 3 Schraube (Griffhalterung) 4


4 Nm (0,4 m kg, 2,9 ft lb)

T.

R.

Demi-palier de fixation du cble des gaz (haut) 3 Vis (demi-palier de fixation du cble des gaz) 4
4 Nm (0,4 m kg, 2,9 ft lb)

Cache (demi-palier de fixation du cble des gaz) 5

AVERTISSEMENT Aprs avoir serr les vis, sassurer que la poigne des gaz 6 tourne correctement. Si ce nest pas le cas, resserrer les boulons.

T.

R.
T.

Schutzabdeckung (Griffhalterung) 5

WARNUNG Nach dem Festziehen der Schrauben prfen, ob sich der Gasdrehgriff 6 leichtgngig bewegen lt. Andernfalls mit Hilfe der Schrauben Neueinstellung vornehmen.

T.

R.

R.

5 - 49

HANDLEBAR

CHAS

6. Install: TT-R125 G Front brake lever holder 1 G Bolts (front brake lever holder) 2
4 Nm (0.4 m kg, 2.9 ft lb)
G G

Front brake cable 3 Clamp

NOTE: Apply the lithium soap base grease on the front brake cable end.
LS

TT-R125E G Start switch 1 G Bolts (start switch) 2


4 Nm (0.4 m kg, 2.9 ft lb)
G G

Front brake cable 3 Clamp

NOTE: Apply the lithium soap base grease on the front brake cable end. TT-R125LW Brake master cylinder 1 G Brake master cylinder bracket 2 G Bolt (brake master cylinder bracket) 3
G

NOTE: G Install the bracket so that the arrow mark a face upward. G First tighten the bolts on the upper side of the brake master cylinder bracket, and then tighten the bolts on the lower side. TT-R125LWE Start switch 1 G Brake master cylinder 2 G Brake master cylinder bracket 3 G Bolt (brake master cylinder bracket) 4
G

T.
R.

T.
R.

9 Nm (0.9 m kg, 6.5 ft lb)

T.
R.

4 3 a 4
UP

9 Nm (0.9 m kg, 6.5 ft lb)

T.
R.

NOTE: G Install the bracket so that the arrow mark a face upward. G First tighten the bolts on the upper side of the brake master cylinder bracket, and then tighten the bolts on the lower side.

5 - 50

GUIDON LENKER
6. Installer: TT-R125 G Bride de fixation du levier de frein avant 1 G Boulons (bride de fixation du levier de frein 4 Nm (0,4 m kg, 2,9 ft lb) avant) 2 G Cble de frein avant 3 G Bride N.B.: Enduire de graisse base de savon au lithium lextrmit du cble de frein. TT-R125E G Contacteur de dmarrage 1 G Boulons (contacteur de dmarrage) 2
4 Nm (0,4 m kg, 2,9 ft lb)
G G G G
T.

CHAS

6. Montieren: TT-R125 G Handbremshebel-Halterung 1 G Schrauben (Handbremshebel-Halte4 Nm (0,4 m kg, 2,9 ft lb) rung) 2 G Bremszug (vorne) 3 G Klemme HINWEIS: Bremszugende mit Lithiumfett bestreichen. TT-R125E G Startschalter 1 G Schrauben (Startschalter) 2
4 Nm (0,4 m kg, 2,9 ft lb)
T.

Cble de frein avant 3 Bride

N.B.: Enduire de graisse base de savon au lithium lextrmit du cble de frein. TT-R125LW G Matre cylindre de frein 1 G Demi-palier de fixation de matre cylindre de frein 2 G Boulon (demi-palier de fixation de matre cylindre de frein) 3
9 Nm (0,9 m kg, 6,5 ft lb)

N.B.: G Monter le support de sorte que la flche a pointe vers le haut. G Serrer dabord les boulons suprieurs du demipalier de fixation de, puis serrer les boulons infrieurs. TT-R125LWE Contacteur de dmarrage 1 G Matre cylindre de frein 2 G Demi-palier de fixation de matre cylindre de frein 3 G Boulon (demi-palier de fixation de matre cylindre de frein) 4
G

N.B.: G Monter le support de sorte que la flche a pointe vers le haut. G Serrer dabord les boulons suprieurs du demipalier de fixation de, puis serrer les boulons infrieurs.

R.

Bremszug (vorne) 3 Klemme

R.

T.

R.

T.

R.
T.

HINWEIS: Bremszugende mit Lithiumfett bestreichen. TT-R125LW Hauptbremszylinder 1 G Hauptbremszylinder-Halterung 2 G Schrauben (Hauptbremszylinder-Halterung) 3
G

9 Nm (0,9 m kg, 6,5 ft lb)

HINWEIS: G Die Halterung so einbauen, da die Pfeilmarkierung a nach oben weist. G Zuerst die obere Schraube der Hauptbremszylinder-Halterung und anschlieend die untere Schraube festziehen. TT-R125LWE Startschalter 1 G Hauptbremszylinder 2 G Hauptbremszylinder-Halterung 3 G Schrauben (Hauptbremszylinder-Hal9 Nm (0,9 m kg, 6,5 ft lb) terung) 4
G

T.

R.

R.
T.

9 Nm (0,9 m kg, 6,5 ft lb)

HINWEIS: G Die Halterung so einbauen, da die Pfeilmarkierung a nach oben weist. G Zuerst die obere Schraube der Hauptbremszylinder-Halterung und anschlieend die untere Schraube festziehen.

T.

R.

R.

5 - 50

HANDLEBAR
3 2

CHAS

7. Install: G Engine stop switch 1 G Clutch lever holder 2 G Bolts (TT-R125/TT-R125LW) 3 G Screws (TT-R125E/TT-R125LWE) 3
4 Nm (0.4 m kg, 2.9 ft lb)

NOTE: G The engine stop switch and clutch lever holder should be installed according to the dimensions shown. G Pass the engine stop switch lead in the middle of the clutch lever holder.
TT-R125/TT-R125LW TT-R125E/TT-R125LWE

8. Install: G Clutch cable 1 G Clamp NOTE: Apply the lithium soap base grease on the clutch cable end. 9. Adjust: G Brake lever free play Refer to FRONT BRAKE ADJUSTMENT section in the CHAPTER 3. G Clutch lever free play Refer to CLUTCH ADJUSTMENT section in the CHAPTER 3.

T.
R.

5 - 51

GUIDON LENKER
7. Monter: G Coupe-circuit du moteur 1 G Demi-palier de levier dembrayage 2 G Boulon (TT-R125/TT-R125LW) 3 G Vis (TT-R125E/TT-R125LWE) 3
4 Nm (0,4 m kg, 2,9 ft lb)

CHAS

7. Montieren: G Motorstoppschalter 1 G Kupplungsgriff-Halter 2 G Schrauben (TT-R125/TT-R125LW) 3 G Schrauben (TT-R125E/TT-R125LWE) 4 Nm (0,4 m kg, 2,9 ft lb) 3
T.

N.B.: G Placer le coupe-circuit du moteur et la bride de fixation du levier dembrayage en respectant les carts figurant sur lillustration. G Faire passer le fil de coupe-circuit du moteur par le centre de la bride de fixation du levier dembrayage.
TT-R125/TT-R125LW TT-R125E/TT-R125LWE

8. Monter: G Cble dembrayage 1 G Bride N.B.: Enduire de graisse base de savon au lithium lextrmit du cble dembrayage. 9. Rgler: G Course du levier de frein Se reporter la section RGLAGE DU FREIN AVANT au CHAPITRE 3. G Garde du levier dembrayage Se reporter la section RGLAGE DE LEMBRAYAGE au CHAPITRE 3.

T.

R.

HINWEIS: G Motorstoppschalter und Kupplungsgriff-Halter gem Abbildung montieren. G Motorstoppschalter-Kabel mittig ber Kupplungsgriff-Halter leiten.
TT-R125/TT-R125LW TT-R125E/TT-R125LWE

8. Montieren: G Kupplungszug 1 G Schlauchschelle HINWEIS: Kupplungszugende mit Lithiumfett bestreichen. 9. Einstellen: G Kupplungshebelspiel Siehe unter VORDERRADBREMSE EINSTELLEN in KAPITEL 3. G Bremshebelspiel Siehe unter KUPPLUNG EINSTELLEN in KAPITEL 3.

R.

5 - 51

STEERING
EC560000

CHAS

STEERING

Extent of removal: Extent of removal Preparation for removal Order

1 Lower bracket removal Part name STEERING REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. Front forks Handlebar Front fender Steering stem nut Upper bracket Special washer Upper ring nut Rubber washer Lower ring nut Lower bracket Bearing cover Qty

2 Bearing removal Remarks


WARNING
Support the machine securely so there is no danger of it falling over.

Refer to FRONT FORK section. Refer to HANDLEBAR section. 1 1 1 1 1 1 1 1

1 2 3 4 5 6 7 8

Use special tool. Refer to REMOVAL POINTS.

5 - 52

DIRECTION LENKUNG DIRECTION


Organisation de la dpose: Organisation de la dpose Prparation la dpose Ordre 1 Dpose du t infrieur Nom de pice DPOSE DE LA DIRECTION Caler le vhicule en plaant un support adquat sous le moteur. Bras de fourche avant Guidon Garde-boue avant crou de colonne de direction T suprieur Rondelle-frein crou crnel suprieur Rondelle en caoutchouc crou crnel infrieur T infrieur Couvercle de roulement Qt

CHAS

2 Dpose de la tige damortisseur Remarques


AVERTISSEMENT Caler le vhicule de sorte ce quil ne risque pas de basculer.

Se reporter FOURCHE AVANT. Se reporter GUIDON. 1 1 1 1 1 1 1 1

1 2 3 4 5 6 7 8

Utiliser loutil spcial. Se reporter la section LMENTS DPOSER.

ETAPES DE SERRAGE: Serrer lcrou crnel un couple denviron 38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb). G Le desserrer dun tour. G Le resserrer un couple denviron 20 Nm (2,0 m kg, 14 ft lb).
G

LENKUNG
Demontage-Arbeiten: Demontage-Arbeiten Vorbereitung fr den Ausbau Reihenfolge 1 Untere Gabelbrcke demontieren Bauteil LENKUNG DEMONTIEREN Maschine durch Anbringung eines geeigneten Stnders unter dem Motor sicher abstellen. Teleskopgabel Lenker Vorderradschutzblech Lenkschaftmutter Obere Gabelbrcke Sicherungsscheibe Ringmutter (oben) Gummischeibe Ringmutter (unten) Untere Gabelbrcke Lager-Schutzkappe Anz. 2 Lager demontieren Bemerkungen
WARNUNG Die Maschine mu sicher stehen, damit sie nicht umfallen kann.

Siehe unter TELESKOPGABEL. Siehe unter LENKER. 1 1 1 1 1 1 1 1

1 2 3 4 5 6 7 8

Spezialwerkzeug verwenden. Siehe unter DEMONTAGEPUNKTE.

REIHENFOLGE G Ringmutter festziehen. 38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb) G Ringmutter um eine Umdrehung lsen. G Erneut festziehen. 20 Nm (2,0 m kg, 14 ft lb)

5 - 52

STEERING

CHAS

Extent of removal

Order 9 10 11 12 13

Part name Bearing inner race (upper) Bearing (upper) Bearing outer race (upper) Bearing outer race (lower) Bearing (lower)

Qty 1 1 1 1 1

Remarks

Refer to REMOVAL POINTS.

5 - 53

DIRECTION LENKUNG
Organisation de la dpose Ordre 9 10 11 12 13 Nom de pice Cage interne (haut) de roulement Roulement (suprieur) Cage externe (haut) du roulement Cage externe (bas) du roulement Roulement (infrieur) Qt 1 1 1 1 1

CHAS
Remarques

Se reporter la section LMENTS DPOSER.

Demontage-Arbeiten

Reihenfolge 9 10 11 12 13

Bauteil Innerer Lager-Laufring (oben) Lager (oben) uerer Lager-Laufring (oben) uerer Lager-Laufring (unten) Lager (unten)

Anz. 1 1 1 1 1

Bemerkungen

Siehe unter DEMONTAGEPUNKTE.

5 - 53

STEERING
EC563000

CHAS

REMOVAL POINTS
EC563202

Ring nut 1. Remove: G Ring nut 1 Use the steering nut wrench 2. Steering nut wrench: YU-33975/90890-01403 WARNING Support the steering shaft so that it may not fall down.

Bearing race 1. Remove: G Bearing race 1 Remove the bearing race using long rod 2 and the hammer.

EC563300

Bearing (lower) 1. Remove: G Bearing (lower) 1 Use the floor chisel 2. CAUTION: Take care not to damage the steering shaft thread.

EC564000

INSPECTION Steering stem 1. Inspect: G Steering stem 1 Bend/damage Replace.

5 - 54

DIRECTION LENKUNG
PICES DPOSER crou crnel 1. Dposer: G crou crnel 1 Utiliser la cl pour crou de direction 2. Cl pour crou de direction: YU-33975/90890-01403 AVERTISSEMENT Soutenir la colonne de direction afin quelle ne tombe pas.

CHAS

DEMONTAGEPUNKTE Ringmutter 1. Demontieren: G Ringmutter 1 Den Hakenschlssel 2 verwenden. Hakenschlssel: YU-33975/90890-01403 WARNUNG Untere Gabelbrcke gegen Herunterfallen sichern.

Cage de roulement 1. Dposer: G Cage de roulement 1 Dposer la cage de roulement laide dune longue tige 2 et dun marteau.

Lager-Laufring 1. Demontieren: G Lager-Laufring 1 Lager-Laufring mit dem langen Rohr 2 und einem Hammer demontieren.

Roulement (infrieur) 1. Dposer: G Roulement (infrieur) 1 Se servir dun burin 2. ATTENTION: Veiller ne pas endommager le filet de la colonne de direction.

Lager (unten) 1. Demontieren: G Lager (unten) 1 Meiel 2 verwenden. ACHTUNG: Das Lenkschaftgewinde darf nicht beschdigt werden.

CONTRLE Colonne de direction 1. Contrler: G Colonne de direction 1 Dformation/endommagement Remplacer.

PRFEN Lenkschaft 1. Kontrollieren: G Lenkschaft 1 Verbiegung/Beschdigung Erneuern.

5 - 54

STEERING

CHAS

Bearing and bearing race 1. Wash the bearings and bearing races with a solvent. 2. Inspect: G Bearing G Bearing race Pitting/damage Replace bearings and bearing races as a set. Install the bearing in the bearing races. Spin the bearings by hand. If the bearings hang up or are not smooth in their operation in the bearing races, replace bearings and bearing races as a set.

EC565000

ASSEMBLY AND INSTALLATION Lower bracket 1. Install: G Bearing (lower) 1 NOTE: Apply the lithium soap base grease on the dust seal lip and bearing inner circumference. 2. Install: G Bearing outer race (lower) G Bearing outer race (upper)

3. Install: G Bearing (upper) G Bearing inner race 1 G Bearing cover 2 NOTE: Apply the lithium soap base grease on the bearing and bearing cover lip.

5 - 55

DIRECTION LENKUNG
Billes et cages du roulement 1. Nettoyer les billes et les cages du roulement dans du dissolvant. 2. Contrler: G Billes de roulement G Cages de roulements Piqres/endommagement Remplacer la fois les billes et les cages du roulement. Mettre les billes en place dans les cages du roulement. Faire tourner les billes la main afin de vrifier quelles tournent bien. Si elles ne tournent pas bien, remplacer la fois les billes et les cages du roulement.

CHAS

Lager und Lagerlaufring 1. Die Lager und Lagerlaufringe mit einem Lsungsmittel reinigen. 2. Kontrollieren: G Lager G Lager-Laufringe Pitting/Beschdigung Lager und Lagerlaufringe komplett erneuern. Lager in den Lagerlaufringen montieren. Lager von Hand drehen. Falls die Lager klemmen oder sich nur schwergngig in den Lagerlaufringen drehen lassen, mssen Lager und Lagerlaufringe komplett erneuert werden.

REMONTAGE ET INSTALLATION T infrieur 1. Monter: G Roulement (infrieur) 1 N.B.: Enduire la lvre du joint antipoussire et la surface interne du roulement de graisse base de savon au lithium. 2. Monter: G Cage externe (bas) du roulement G Cage externe (haut) du roulement

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Untere Gabelbrcke 1. Montieren: G Lager (unten) 1 HINWEIS: Lithiumfett auf Dichtlippe des Staubschutzrings und Innenseite des Lagerlaufrings auftragen. 2. Montieren: G uerer Lager-Laufring (unten) G uerer Lager-Laufring (oben)

3. Monter: G Roulement (suprieur) G Cage interne de roulement 1 G Couvercle de roulement 2 N.B.: Enduire le roulement et la lvre du couvercle de roulement de graisse base de savon au lithium.

3. Montieren: G Lager (oben) G Innerer Lager-Laufring 1 G Lager-Schutzkappe 2 HINWEIS: Lithiumfett auf Lager und Dichtlippe der LagerSchutzkappe auftragen.

5 - 55

STEERING
4. Install: G Lower bracket 1

CHAS

NOTE: Apply the lithium soap base grease on the bearing.

5. Install: G Lower ring nut 1


20 Nm (2.0 m kg, 14 ft lb)
G G G

Rubber washer Upper ring nut Special washer Tighten the ring nut using the steering nut wrench 2.

NOTE: Install the lower ring nut with its larger chamfered portion a facing downward. Refer to STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT section in the CHAPTER 3. 6. Check the steering shaft by turning it lock to lock. If there is any binding, remove the steering shaft assembly and inspect the steering bearings. 7. Install: G Upper bracket 1 G Steering stem nut 2 G Starter knob bracket 3
10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft lb)

NOTE: Do not tighten the steering stem nut yet.

8. Install: G Front forks 1 NOTE: G Temporarily tighten the pinch bolts (lower bracket) 2. G Do not tighten the pinch bolts (upper bracket) yet.

T.
R.

T.
R.

5 - 56

DIRECTION LENKUNG
4. Monter: G T infrieur 1 N.B.: Enduire le roulement de graisse base de savon au lithium.

CHAS

4. Montieren: G Untere Gabelbrcke 1 HINWEIS: Lithiumfett auf Lager auftragen.

5. Monter: G crou crnel infrieur 1


20 Nm (2,0 m kg, 14 ft lb)
G G G

5. Montieren: G Ringmutter (unten) 1


20 Nm (2,0 m kg, 14 ft lb)
T.

Rondelle en caoutchouc crou crnel suprieur Rondelle-frein Serrer lcrou crnel laide de la cl pour crou de direction 2.

N.B.: Monter lcrou crnel infrieur en veillant diriger sa partie la plus chanfreine a vers le bas. Se reporter la section CONTRLE ET RGLAGE DE LA TTE DE FOURCHE au CHAPITRE 3. 6. Contrler la colonne de direction en le tournant de bute bute. Sil y a le moindre point dur, dmonter lensemble colonne de direction et examiner les paliers de colonne de direction. 7. Monter: G T suprieur 1 G crou de colonne de direction 2 G Support du bouton de starter 3
10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)

N.B.: Ne pas serrer lcrou de la colonne de direction cette tape.

8. Monter: G Bras de fourche avant 1 N.B.: G Serrer les boulons de pincement de quelques tours (t infrieur) 2. G Serrer les boulons de pincement de quelques tours (t suprieur).

T.

R.
T.

G G G

Gummischeibe Ringmutter (oben) Sicherungsscheibe Die Ringmutter mit dem Lenkmutternschlssel 2 festziehen.

HINWEIS: Bei der Montage der unteren Ringmutter darauf achten, da die Anfasung a nach unten weist. Siehe unter LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN in KAPITEL 3. 6. Den Lenkschaft zum Prfen zwischen dem rechten und dem linken Anschlag hin und her bewegen. Falls an einer Stelle Widerstand sprbar ist, den Lenkschaft demontieren und die Kugellager kontrollieren. 7. Montieren: G Obere Gabelbrcke 1 G Lenkschaftmutter 2 G Chokezughalter 3
10 Nm (1,0 m kg, 7,2 ft lb)

R.

R.

HINWEIS: Lenkschaftmutter noch nicht festziehen.

8. Montieren: G Teleskopgabel 1 HINWEIS: G Die Klemmschrauben 2 der unteren Gabelbrcke vorlufig festziehen. G Die Klemmschrauben der oberen Gabelbrcke noch nicht festziehen.

T.

R.

5 - 56

STEERING

CHAS

9. Tighten: G Steering stem nut 1


110 Nm (11.0 m kg, 80 ft lb)

10. Install: G Cap 2 11. After tightening the nut, check the steering for smooth movement. If not, adjust the steering by loosening the ring nut little by little. 12. Adjust: G Front fork top end a Front fork top end (standard) a: Zero mm (Zero in)
TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW TT-R125LWE

T.
R.

a 13. Tighten: G Pinch bolts (lower bracket) 1


60 Nm (6.0 m kg, 43 ft lb) 25 Nm (2.5 m kg, 18 ft lb)
G

Pinch bolts (upper bracket) 2


T.
R.

T.
R.

5 - 57

DIRECTION LENKUNG
9. Serrer: G crou de colonne de direction 1
110 Nm (11,0 m kg, 80 ft lb)

CHAS

9. Festziehen: G Lenkschaftmutter 1
110 Nm (11,0 m kg, 80 ft lb)
T.

10. Monter: G Capuchon 2 11. Aprs avoir serr lcrou, contrler le mouvement de la direction. Si ncessaire, desserrer petit petit lcrou crnel.

12. Rgler: G Sommet du bras de fourche a Sommet de bras fourche (standard) a: Zro mm (zro in)
TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW TT-R125LWE

13. Serrer: G Boulons de pincement (t infrieur) 1


60 Nm (6,0 m kg, 43 ft lb)
G

Boulons de pincement (t suprieur) 2


25 Nm (2,5 m kg, 18 ft lb)
T.

T.

R.

R.
T.

10. Montieren: G Schutzkappe 2 11. Nach dem Festziehen der Mutter die Lenkung auf Leichtgngigkeit prfen. Bei Schwergngigkeit die Ringmutter schrittweise lockern. 12. Einstellen: G Teleskopgabel-Oberkante a Teleskopgabel-Oberkante (Standard) a: 0 mm (0 in)
TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW TT-R125LWE

13. Festziehen: G Klemmschrauben (untere Gabelbrcke) 1


60 Nm (6,0 m kg, 43 ft lb) 25 Nm (2,5 m kg, 18 ft lb)
T.

R. R.

Klemmschrauben (obere Gabelbrcke) 2


T.

R. R.

5 - 57

SWINGARM
EC570000

CHAS

SWINGARM

Extent of removal: Extent of removal Preparation for removal Order

1 Swingarm removal Part name SWINGARM REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. Rear wheel 1 2 3 4 5 6 Drive chain tensioner (upper) Drive chain tensioner (lower) Bolt (connecting arm-frame) Bolt (rear shock absorber-relay arm) Pivot shaft Swingarm 1 1 1 1 1 1 Qty
WARNING
Support the machine securely so there is no danger of it falling over.

Remarks

Refer to REAR WHEEL AND REAR BRAKE section.

Hold the swingarm.

5 - 58

BRAS OSCILLANT SCHWINGE BRAS OSCILLANT


Organisation de la dpose: Organisation de la dpose Prparation la dpose Ordre 1 Dpose du bras oscillant Nom de pice DPOSE DU BRAS OSCILLANT Caler le vhicule en plaant un support adquat sous le moteur. Roue arrire 1 2 Tendeur de chane de transmission (haut) Tendeur de chane de transmission (bas) Boulon (bras de raccordement cadre) Boulon (amortisseur arrire basculeur) Axe Bras oscillant 1 1 1 1 1 1 Qt

CHAS

Remarques
AVERTISSEMENT Caler le vhicule de sorte ce quil ne risque pas de basculer.

Se reporter la section ROUE ARRIRE ET FREIN ARRIRE.

3 4 5 6

Maintenir le bras oscillant.

SCHWINGE
Demontage-Arbeiten: Demontage-Arbeiten Vorbereitung fr den Ausbau Reihenfolge 1 Schwinge demontieren Bauteil SCHWINGE DEMONTIEREN Maschine durch Anbringung eines geeigneten Stnders unter dem Motor sicher abstellen. Hinterrad 1 2 3 Antriebskettenspanner (oben) Antriebskettenspanner (unten) Schraube (VerbindungsgelenkRahmen) Schraube (Hinterradstodmpfer-Umlenkhebel) Hebelachse Schwinge 1 1 1 1 1 1 Schwinge gegen Herunterfallen sichern. Anz. Bemerkungen
WARNUNG Die Maschine mu sicher stehen, damit sie nicht umfallen kann.

Siehe unter HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE.

4 5 6

5 - 58

SWINGARM
EC578000

CHAS

SWINGARM DISASSEMBLY

Extent of removal:

1 Swingarm disassembly 2 Connecting arm removal and disassembly 3 Relay arm removal and disassembly Order 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D Part name SWINGARM DISASSEMBLY Drive chain guard Drive chain support Drive chain guide Dust cover Collar Connecting arm Oil seal Collar Dust cover Bushing Relay arm Dust cover Bushing Swingarm Qty 1 1 1 4 1 1 2 2 2 1 1 2 1 1 Remarks

Extent of removal

2 1 3

5 - 59

BRAS OSCILLANT SCHWINGE


DMONTAGE DU BRAS OSCILLANT
Organisation de la dpose: 1 Dmontage du bras oscillant 3 Dpose et dmontage du basculeur Ordre Nom de pice DMONTAGE DU BRAS OSCILLANT Protection de chane de transmission Support de chane de transmission Patin de chane de transmission Cache antipoussire Entretoise paule Bras de raccordement Bague dtanchit Entretoise paule Cache antipoussire Bague Bras de relais Cache antipoussire Bague Bras oscillant

CHAS

2 Dpose et dmontage du bras de raccordement

Organisation de la dpose

Qt

Remarques

2 1 3

1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D

1 1 1 4 1 1 2 2 2 1 1 2 1 1

SCHWINGE ZERLEGEN
Demontage-Arbeiten: Reihenfolge 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D 1 Schwinge zerlegen 2 Verbindungsgelenk demontieren und zerlegen 3 Umlenkhebel demontieren und zerlegen Bauteil SCHWINGE ZERLEGEN Kettenschutz Antriebskettenstfze Antriebskettenfhrung Staubschutz Distanzhlse Verbindungsgelenk Dichtring Distanzhlse Staubschutz Gleitbuchse Umlenkhebel Staubschutz Buchse Schwinge Anz. 1 1 1 4 1 1 2 2 2 1 1 2 1 1 Bemerkungen

Demontage-Arbeiten

2 1 3

5 - 59

SWINGARM
REMOVAL POINTS Bushing 1. Remove: G Bushing 1

CHAS

NOTE: Remove the bushing by pressing.

INSPECTION Wash the bushings, collars, and covers in a solvent. Swingarm 1. Inspect: G Bushing 1 G Bushing 2 Damage/pitting Replace bushings as a set. 2. Inspect: G Dust cover Damage Replace. 3. Inspect: G Swingarm Damage/bends/cracks Replace.

5 - 60

Relay arm 1. Inspect: G Collar 1 G Bushing 2 Damage/pitting Replace collar and bushing as a set. G Bushing 3 G Bushing 4 Damage/pitting Replace bushings as a set. G Collar 5 G Bushing 6 G Bushing 7 Damage/pitting Replace collars and bushing as a set. 2. Inspect: G Oil seal 8 G Dust cover 9 Damage Replace. 3. Inspect: G Relay arm 0 Damage/bends/cracks Replace.

BRAS OSCILLANT SCHWINGE


PICES DPOSER Bague 1. Dposer: G Bague 1 N.B.: Retirer la bague en la poussant. DEMONTAGEPUNKTE Schwingenlagerbuchse 1. Demontieren: G Buchse 1

CHAS

HINWEIS: Lagerbuchse herauspressen.

CONTRLE Nettoyer les bagues, les entretoises paules et les caches antipoussire dans du dissolvant. Bras oscillant 1. Contrler: G Bague 1 G Bague 2 Endommagement/piqres Remplacer les bagues. 2. Contrler: G Cache antipoussire Endommagement Remplacer. 3. Contrler: G Bras oscillant Endommagement/dformations/craquelures Remplacer. Bras de relais 1. Contrler: G Entretoise paule 1 G Bague 2 Endommagement/piqres Remplacer lentretoise et la bague. G Bague 3 G Bague 4 Endommagement/piqres Remplacer les bagues. G Entretoise paule 5 G Bague 6 G Bague 7 Endommagement/piqres Remplacer lentretoise et les bagues. 2. Contrler: G Bague dtanchit 8 G Cache antipoussire 9 Endommagement Remplacer. 3. Contrler: G Bras de relais 0 Endommagement/dformations/craquelures Remplacer. 5 - 60

PRFEN Lagerbuchsen, Distanzhlsen und Staubkappen in einem Lsungsmittel reinigen. Schwinge 1. Kontrollieren: G Buchse 1 G Buchse 2 Beschdigung/Pittingbildung Buchsen komplett erneuern. 2. Kontrollieren: G Staubschutz Beschdigung Erneuern. 3. Kontrollieren: G Schwinge Beschdigung/Verbiegung/Kratzer Erneuern. Umlenkhebel 1. Kontrollieren: G Distanzhlse 1 G Buchse 2 Beschdigung/Pittingbildung Distanzhlse und Lagerbuchse komplett erneuern. G Buchse 3 G Buchse 4 Beschdigung/Pittingbildung Buchsen komplett erneuern. G Distanzhlse 5 G Buchse 6 G Buchse 7 Beschdigung/Pittingbildung Distanzhlse und Lagerbuchse komplett erneuern. 2. Kontrollieren: G Dichtring 8 G Staubschutz 9 Beschdigung Erneuern. 3. Kontrollieren: G Umlenkhebel 0 Beschdigung/Verbiegung/Kratzer Erneuern.

SWINGARM

CHAS

Connecting arm 1. Inspect: G Collar 1 G Bushing 2 Damage/pitting Replace collar and bushings as a set. 2. Inspect: G Dust cover 3 Damage Replace. 3. Inspect: G Connecting arm 4 Damage/bends/cracks Replace.

EC575000

ASSEMBLY AND INSTALLATION Bushing 1. Install: G Bushing NOTE: Make sure to press in the bushing so that they are flush with the surface of the connecting arm and relay arm. Swingarm assembly 1. Install: G Bushing 1 G Dust covers 2 On swingarm. NOTE: Apply the molybdenum disulfide grease on the bushing and dust cover lip.

5 - 61

BRAS OSCILLANT SCHWINGE


Bras de raccordement 1. Contrler: G Entretoise paule 1 G Bague 2 Endommagement/piqres Remplacer lentretoise et la bague. 2. Contrler: G Cache antipoussire 3 Endommagement Remplacer. 3. Contrler: G Bras de raccordement 4 Endommagement/dformations/craquelures Remplacer.

CHAS

Verbindungsgelenk 1. Kontrollieren: G Distanzhlse 1 G Buchse 2 Beschdigung/Pittingbildung Distanzhlse und Lagerbuchse komplett erneuern. 2. Kontrollieren: G Staubschutz 3 Beschdigung Erneuern. 3. Kontrollieren: G Verbindungsgelenk 4 Beschdigung/Verbiegung/Kratzer Erneuern.

REMONTAGE ET INSTALLATION Bague 1. Monter: G Bague N.B.: Sassurer denfoncer les bagues de sorte quelles salignent sur le sommet du bras de raccordement et du basculeur.

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Buchse 1. Montieren: G Buchse HINWEIS: Die Buchse mssen so eingepret werden, da sie eine Ebene bilden mit der Oberflche des Verbindungsgelenks und des Umlenkhebels. Schwinge zusammenbauen 1. Montieren: G Buchse 1 G Staubschutz 2 (an der Schwinge) HINWEIS: Lagerbuchsen und Dichtlippen der Staubschutzabdeckungen mit Molybdndisulfid bestreichen.

Bras oscillant 1. Monter: G Bague 1 G Caches antipoussire 2 sur le bras oscillant. N.B.: Enduire la bague et la lvre du cache antipoussire de graisse au bisulfure de molybdne.

5 - 61

SWINGARM
2. Install: G Oil seals 1 G Collars 2 G Bushing 3 G Dust covers 4 G Dust covers 5 G Rubber boot 6 On relay arm.

CHAS

NOTE: Apply the molybdenum disulfide grease on the bushing, collar, oil seal lip and dust cover lip.

3. Install: G Collar 1 G Dust covers 2 On connecting arm. NOTE: Apply the molybdenum disulfide grease on the collar and dust cover lip.

4. Install: G Relay arm 1 G Bolt (relay arm) G Plain washer G Nut (relay arm) TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
70 Nm (7.0 m kg, 50 ft lb) 53 Nm (5.3 m kg, 38 ft lb)

TT-R125LWE On swingarm. NOTE: Apply the molybdenum disulfide grease on the bolt (relay arm).
T.
R.

T.
R.

5 - 62

BRAS OSCILLANT SCHWINGE


2. Monter: G Bagues dtanchit 1 G Entretoises paules 2 G Bague 3 G Caches antipoussire 4 G Caches antipoussire 5 G Manchon en caoutchouc 6 sur le bras relais. N.B.: Enduire la bague, lentretoise, la lvre de la bague dtanchit et la lvre du cache antipoussire de graisse au bisulfure de molybdne.

CHAS

2. Montieren: G Dichtringe 1 G Distanzhlsen 2 G Buchse 3 G Staubschutzabdeckungen 4 G Staubschutzabdeckungen 5 G Gummimanschette 6 (am Umlenkhebel) HINWEIS: Lagerbuchsen, Distanzhlsen, Dichtlippen der Dichtringe und der Staubschutzabdeckungen mit Molybdndisulfid bestreichen.

3. Monter: G Entretoise paule 1 G Caches antipoussire 2 sur le bras de raccordement. N.B.: Enduire lentretoise et la lvre des caches antipoussire de graisse au bisulfure de molybdne. 4. Monter: G Bras de relais 1 G Boulon (bras de relais) G Rondelle plate G crou (bras de relais) TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
70 Nm (7,0 m kg, 50 ft lb) 53 Nm (5,3 m kg, 38 ft lb)
T.

3. Montieren: G Distanzhlse 1 G Staubschutzabdeckungen 2 (am Verbindungsgelenk) HINWEIS: Distanzhlse und Dichtlippen der Staubschutzabdeckungen mit Molybdndisulfid bestreichen. 4. Montieren: G Umlenkhebel 1 G Schraube (Umlenkhebel) G Unterlegscheibe G Mutter (Umlenkhebel) TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW
70 Nm (7,0 m kg, 50 ft lb) 53 Nm (5,3 m kg, 38 ft lb)

R.

TT-R125LWE sur le bras oscillant. N.B.: Enduire le boulon du basculeur de graisse au bisulfure de molybdne.
T.

TT-R125LWE (an der Schwinge) HINWEIS: Schraube (Umlenkhebel) mit Molybdndisulfid bestreichen.
T.

T.

R.

R.

R.

5 - 62

SWINGARM

CHAS

5. Install: G Connecting arm 1 G Bolt (connecting arm) G Plain washer G Nut (connecting arm)
35 Nm (3.5 m kg, 25 ft lb)

On relay arm. NOTE: Apply the molybdenum disulfide grease on the bolt (connecting arm). 6. Install: G Drive chain guide 1 G Collars G Bolts (drive chain guide) 2
7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)
T.
R.

7. Install: G Drive chain support 1 G Collars G Bolts (drive chain support) 2


7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)
G G

Drive chain guard 3 Bolts (drive chain guide) 4


LT
T.
R.

Installation 1. Install: G Swingarm G Pivot shaft 1 G Plain washer G Nut (pivot shaft)
53 Nm (5.3 m kg, 38 ft lb)

NOTE: Apply the molybdenum disulfide grease on the pivot shaft. 2. Check: G Swingarm side play a Free play exists Replace bushing. G Swingarm up and down movement b Unsmooth movement/binding/rough spots Grease or replace bushing.

T.
R.

T.
R.

7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)

T.
R.

5 - 63

BRAS OSCILLANT SCHWINGE


5. Monter: G Bras de raccordement 1 G Boulon (bras de raccordement) G Rondelle plate G crou (bras de raccordement)
35 Nm (3,5 m kg, 25 ft lb)

CHAS

5. Montieren: G Verbindungsgelenk 1 G Schraube (Verbindungsgelenk) G Unterlegscheibe G Mutter (Verbindungsgelenk)


35 Nm (3,5 m kg, 25 ft lb)
T.

R.

sur le bras relais. N.B.: Enduire le boulon du bras de raccordement de graisse au bisulfure de molybdne. 6. Monter: G Patin de chane de transmission 1 G Entretoises paules G Boulons (patin de chane de transmission) 2
7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
T.

7. Monter: G Support de chane de transmission 1 G Entretoises paules G Boulons (support de chane de transmis7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb) sion) 2 G Protection de chane de transmission 3 G Boulons (patin de chane de transmission) 4
T.

T.

R. R. R.

(am Umlenkhebel) HINWEIS: Schraube (Verbindungsgelenk) mit Molybdndisulfid bestreichen. 6. Montieren: G Antriebskettenfhrung 1 G Distanzhlsen G Schrauben (Antriebskettenfhrung) 2
7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
T.

7. Montieren: G Antriebskettenstfze 1 G Distanzhlsen G Schrauben (Antriebskettenstfze) 2


7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
G G

Kettenschutz 3 Schrauben (Antriebskettenfhrung) 4


LT
T.

R.
T.

R.

LT
T.

7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)

7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)

Installation 1. Monter: G Bras oscillant G Axe 1 G Rondelle plate 53 Nm (5,3 m kg, 38 ft lb) G crou (axe) N.B.: Enduire laxe de graisse au bisulfure de molybdne. 2. Contrler: G Jeu latral du bras oscillant a Jeu Remplacer la bague. G Mouvement vertical du bras oscillant b Mouvement irrgulier/points durs/surface ingale Graisser ou remplacer la bague.
T.

R. R.

Montage 1. Montieren: G Schwinge G Hebelachse 1 G Unterlegscheibe G Mutter (Hebelachse)


53 Nm (5,3 m kg, 38 ft lb)

HINWEIS: Hebelachse mit Molybdndisulfid bestreichen. 2. Kontrollieren: G Schwingenlagerspiel a Spiel vorhanden Schwingenlager erneuern. G Auf- und Ab-Bewegung der Schwinge b Schwergngigkeit/Klemmen/Rauhigkeit Schwingenlager fetten oder erneuern.

R.
T.

R.

5 - 63

SWINGARM

CHAS

3. Install: G Bolt (rear shock absorber - relay arm) 1 G Plain washer G Nut (rear shock absorber-relay arm)
35 Nm (3.5 m kg, 25 ft lb)

NOTE: Apply the molybdenum disulfide grease on the bolt (rear shock absorber - relay arm).

4. Install: G Bolt (connecting arm-frame) 1 G Plain washer G Nut (connecting arm-frame)


35 Nm (3.5 m kg, 25 ft lb)

NOTE: Apply the molybdenum disulfide grease on the bolt (connecting arm - frame).

5. Install: G Drive chain tensioner (lower) 1 G Collar G Bolt [drive chain tensioner (lower)]
7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)
T.
R.

6. Install: G Bushing 1 G Drive chain tensioner (upper) 2 G Plain washer 3 G Bolt [drive chain tensioner (upper)] 4
23 Nm (2.3 m kg, 17 ft lb)

NOTE: Apply the lithium soap base grease on the bushing inner surface.

T.
R.

T.
R.

T.
R.

5 - 64

BRAS OSCILLANT SCHWINGE


3. Monter: G Boulon (amortisseur arrire basculeur) 1 G Rondelle plate G crou (amortisseur arrire bras relais)
35 Nm (3,5 m kg, 25 ft lb)

CHAS

N.B.: Enduire le boulon (amortisseur arrire bras relais) de graisse au bisulfure de molybdne.

3. Montieren: G Schraube (Hinterradstodmpfer Umlenkhebel) 1 G Unterlegscheibe G Mutter (Hinterradstodmpfer-Umlenk35 Nm (3,5 m kg, 25 ft lb) hebel) HINWEIS: Molybdndisulfid auf Schraube (HinterradStodmpfer - Umlenkhebel) auftragen. 4. Montieren: G Schraube (Verbindungsgelenk-Rahmen) 1 G Unterlegscheibe G Mutter (Verbindungsgelenk-Rahmen)
35 Nm (3,5 m kg, 25 ft lb)
T. T.

4. Monter: G Boulon (bras de raccordement cadre) 1 G Rondelle plate G crou (bras de raccordement cadre)
35 Nm (3,5 m kg, 25 ft lb)

N.B.: Enduire le boulon (bras de raccordement cadre) de graisse au bisulfure de molybdne.

5. Monter: G Tendeur de chane de transmission (bas) 1 G Entretoise paule G Boulon [tendeur de chane de transmission 7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb) (bas)]
T.

6. Monter: G Bague 1 G Tendeur de chane de transmission (haut) 2 G Rondelle plate 3 G Boulon [tendeur de chane de transmission 23 Nm (2,3m kg, 17 ft lb) (haut)] 4 N.B.: Enduire la surface intrieure de la bague de graisse base de savon au lithium.
T.

T.

R.
T.

R.

R. R. R.

HINWEIS: Molybdndisulfid auf Schraube (Verbindungsgelenk - Rahmen) auftragen. 5. Montieren: G Antriebskettenspanner (Unten) 1 G Distanzhlse G Schraube [Antriebskettenspanner 7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb) (Unten)]
T.

6. Montieren: G Buchse 1 G Antriebskettenspanner (Oben) 2 G Unterlegscheibe 3 G Schraube [Antriebskettenspanner (Oben)] 4


23 Nm (2,3 m kg, 17 ft lb)

HINWEIS: Innenflche der Lagerbuchse mit Lithiumfett bestreichen.

R. R.
T.

R.

5 - 64

REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY


EC580000

CHAS

REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY

Extent of removal: Extent of removal Order

1 Rear shock absorber assembly removal Part name REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY REMOVAL Hold the machine by placing the suitable stand under the engine. Seat and side covers 1 Bolt (rear shock absorber assembly-relay arm) Bolt (rear shock absorber assembly-frame) Bushing Rear shock absorber assembly 1 1 1 1 Refer to REMOVAL POINTS. Qty
WARNING
Support the machine securely so there is no danger of it falling over.

Remarks

Preparation for removal

Refer to SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS section in the CHAPTER 4. Hold the swingarm.

2 3 4

5 - 65

COMBIN RESSORT-AMORTISSEUR ARRIRE HINTERRAD-STOSSDMPFER COMBIN RESSORT-AMORTISSEUR ARRIRE


Organisation de la dpose: Organisation de la dpose Ordre 1 Dpose du combin ressort-amortisseur arrire Nom de pice DPOSE DU COMBIN RESSORT-AMORTISSEUR ARRIRE Caler le vhicule en plaant un support adquat sous le moteur. Selle et caches latraux Qt

CHAS

Remarques
AVERTISSEMENT Caler le vhicule de sorte ce quil ne risque pas de basculer.

Prparation la dpose

1 2

1
3 4

Boulon (combin ressort-amortisseur arrire et bras relais) Boulon (combin ressort-amortisseur arrire et cadre) Bague Combin ressort-amortisseur arrire

1 1 1 1

Se reporter la section SELLE, RSERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATRAUX au CHAPITRE 4. Maintenir le bras oscillant.

Se reporter la section LMENTS DPOSER.

HINTERRAD-STOSSDMPFER
Demontage-Arbeiten: Demontage-Arbeiten Reihenfolge 1 Hinterrad-Stodmpfer demontieren Bauteil HINTERRAD-STODMPFER DEMONTIEREN Maschine durch Anbringung eines geeigneten Stnders unter dem Motor sicher abstellen. Sitz und Seitendeckel 1 2 Schraube (Hinterrad-Stodmpfer - Umlenkarm) Schraube (Hinterrad-Stodmpfer - Rahmen) Buchse Hinterrad-Stodmpfer 1 1 1 1 Siehe unter DEMONTAGEPUNKTE. Anz. Bemerkungen
WARNUNG Die Maschine mu sicher stehen, damit sie nicht umfallen kann.

Vorbereitung fr den Ausbau

Siehe unter SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENDECKEL in KAPITEL 4. Schwinge gegen Herunterfallen sichern.

1
3 4

5 - 65

REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY


HANDLING NOTE

CHAS

WARNING This rear shock absorber contains highpressure nitrogen gas. To prevent the danger of explosion, read and understand the following information before handling the shock absorber. The manufacturer can not be held responsible for property damage or personal injury that may result from improper handling. 1. Never tamper or attempt to open the rear shock absorber. 2. Never throw the rear shock absorber into an open flame or other high heat. The rear shock absorber may explode as a result of nitrogen gas expansion and/or damage to the hose. 3. Be careful not to damage any part of the rear shock absorber. A damaged rear shock absorber will impair the damping performance or cause a malfunction. 4. Take care not to scratch the contact surface of the piston rod with the cylinder; or oil could leak out. 5. When scrapping the rear shock absorber, follow the instruction on disposal.

5 - 66

COMBIN RESSORT-AMORTISSEUR ARRIRE HINTERRAD-STOSSDMPFER


REMARQUE CONCERNANT LA MANIPULATION AVERTISSEMENT Cet amortisseur contient de lazote sous forte pression. Afin dviter tout danger dexplosion, lire attentivement les informations ci-dessous avant de manipuler lamortisseur. Le fabricant dcline toute responsabilit pour les dommages matriels ou corporels rsultant dune mauvaise manipulation. 1. Ne jamais manipuler frauduleusement ou tenter douvrir lamortisseur arrire. 2. Ne jamais jeter lamortisseur arrire au feu ni le soumettre dautres sources de chaleur leve. Lamortisseur arrire risque dexploser en raison de la dilatation de lazote ou de lendommagement du flexible. 3. tre attentif nendommager aucune pice de lamortisseur arrire. Un amortisseur endommag va limiter les performances damortissement ou entraner un mauvais fonctionnement. 4. Veiller ne pas griffer la surface de contact de la tige, de lhuile risque de scouler. 5. Avant de jeter lamortisseur arrire, consulter la section Remarques sur la mise au rebut.

CHAS

HANDHABUNGSHINWEIS WARNUNG Dieser Hinterradstodmpfer enthlt Hochdruck-Stickstoffgas. Um die Gefahr einer Explosion zu vermeiden, mssen die folgenden Informationen vor der Arbeit am Hinterradstodmpfer sorgfltig gelesen werden. Der Hersteller ist nicht verantwortlich fr Schden oder Verletzungen, die auf einen unsachgemen Umgang mit dem Dmpfer zurckzufhren sind. 1. Niemals versuchen, den Hinterradstodmpfer zu ffnen. 2. Niemals den Hinterradstodmpfer in eine offene Flamme oder eine andere Wrmequelle werfen. Der Hinterradstodmpfer kann als Folge der Ausdehnung des Stickstoffgases und/ oder einer Beschdigung des Schlauches explodieren. 3. Es drfen keine Teile des Hinterradstodmpfers beschdigt werden. Ein beschdigter Hinterradstodmpfer beeintrchtigt die Dmpfung und kann zu Fehlfunktionen fhren. 4. Vorsichtig arbeiten, um keine Kratzer auf der Kolbenstange mit dem Zylinder zu verursachen. Andernfalls kann l austreten. 5. Beim Entsorgen des Hinterradstodmpfers mssen die Anweisungen fr die Entsorgung befolgt werden.

5 - 66

REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY

CHAS

NOTES ON DISPOSAL (YAMAHA DEALERS ONLY) Gas pressure must be released before disposing of a rear shock absorber and gas cylinder. TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW To release the gas pressure, drill a 2 ~ 3-mm (0.08 ~ 0.12-in) hole through the gas cylinder at a point a from its end as shown. WARNING Wear eye protection to prevent eye damage from released gas or metal chips. TT-R125LWE To release the gas pressure, press on the gas valve needle with a suitable tool as shown, until all of the gas is released (the hissing has stopped).
TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW TT-R125LWE
EC583000

REMOVAL POINTS Bushing 1. Remove: G Bushing 1 NOTE: Remove the bushing by pressing.

EC584000

INSPECTION Rear shock absorber assembly 1. Inspect: G Damper rod 1 Bends/damage Replace rear shock absorber assembly. G Shock absorber 2 Oil leaks Replace rear shock absorber assembly. Gas leaks Replace rear shock absorber assembly. G Spring 3 Damage Replace rear shock absorber assembly. Fatigue Replace rear shock absorber assembly. Move spring up and down.

5 - 67

COMBIN RESSORT-AMORTISSEUR ARRIRE HINTERRAD-STOSSDMPFER


REMARQUES SUR LA MISE AU REBUT (CONCESSIONNAIRES YAMAHA UNIQUEMENT) Il est indispensable dliminer la pression du gaz avant de jeter lamortisseur arrire et sa bonbonne. TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW Pour ce faire, forer un trou de 2 3 mm (0,08 0,12 in) travers la paroi du cylindre de gaz en un point situ a de son extrmit comme illustr. AVERTISSEMENT Porter des lunettes pour se protger des projections de gaz et/ou de particules de mtal. TT-R125LWE Pour relcher la pression du gaz, appuyer sur laiguille de soupape gaz avec loutil appropri, comme indiqu, jusqu ce que tout le gaz soit sorti (arrt du sifflement).
TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW TT-R125LWE

CHAS

ANWEISUNGEN FR DIE ENTSORGUNG (NUR YAMAHA-HNDLER) Vor der Entsorgung eines Hinterradstodmpfers und eines Gaszylinders mu das Gas erst entweichen. TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW Zu diesem Zweck mu in einem Abstand von a von der Unterkante des Gaszylinders ein Loch von 23 mm (0,080,12 in) gebohrt werden (siehe Abbildung). WARNUNG Augenschutz tragen, um Augenschden durch austretendes Gas oder Metallspne zu vermeiden. TT-R125LWE Zum Ablassen des Gasdrucks mit einem geeigneten Werkzeug auf die Gasventilnadel drcken, wie in der Abbildung gezeigt, bis das gesamte Gas abgelassen ist (der Zischton hrt auf).
TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW TT-R125LWE

PICES DPOSER Bague 1. Dposer: G Bague 1 N.B.: Retirer la bague en la poussant.

DEMONTAGEPUNKTE Lagerbuchse 1. Demontieren: G Buchse 1 HINWEIS: Buchse herauspressen.

CONTRLE Combin ressort-amortisseur arrire 1. Contrler: G Tige damortisseur 1 Dformations/endommagement Remplacer le combin ressort/amortisseur arrire. G Amortisseur 2 Fuites dhuile Remplacer le combin ressort/amortisseur arrire. Fuites de gaz Remplacer le combin ressort/amortisseur arrire. G Ressort 3 Endommagement Remplacer le combin ressort/amortisseur arrire. Fatigue Remplacer le combin ressort/ amortisseur arrire. Dplacer le ressort de haut en bas.

PRFEN Hinterrad-Stodmpfer 1. Kontrollieren: G Dmpferstange 1 Verbiegung/Beschdigung Hinterrad-Stodmpfer erneuern G Hinterradstodmpfer 2 Undichtigkeit (l) Hinterrad-Stodmpfer erneuern. Undichtigkeit (Gas) Hinterrad-Stodmpfer erneuern. G Feder 3 Beschdigung Hinterrad-Stodmpfer erneuern. Ermdung Hinterrad-Stodmpfer erneuern. Feder auf und ab bewegen.

5 - 67

REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY


EC585000

CHAS

ASSEMBLY AND INSTALLATION Bushing 1. Install: G Bushing 1 NOTE: Install the bushing by pressing.

Installation 1. Install: G Rear shock absorber assembly On frame. NOTE: Install the rear shock absorber assembly with its warning label a facing left side of the machine (for TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW). 2. Install: G Bolt (rear shock absorber assembly frame) G Plain washer 1 G Nut (rear shock absorber assembly frame) 2
53 Nm (5.3 m kg, 38 ft lb)

NOTE: Apply the molybdenum disulfide grease on the bolt (rear shock absorber assembly - frame). 3. Install: G Bolt (rear shock absorber assembly relay arm) G Plain washer 1 G Nut (rear shock absorber assembly relay arm) 2
35 Nm (3.5 m kg, 25 ft lb)

NOTE: Apply the molybdenum disulfide grease on the bolt (rear shock absorber assembly - relay arm).

T.
R.

T.
R.

5 - 68

COMBIN RESSORT-AMORTISSEUR ARRIRE HINTERRAD-STOSSDMPFER


REMONTAGE ET INSTALLATION Bague 1. Monter: G Bague 1 N.B.: Remettre la bague en place en la poussant.

CHAS

ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Buchse 1. Montieren: G Buchse 1 HINWEIS: Buchse hineinpressen.

Installation 1. Monter: G Combin ressort-amortisseur arrire sur le cadre. N.B.: Monter le combin ressort-amortisseur arrire en veillant ce que son tiquette davertissement a doit dirige du ct gauche du vhicule (TT-R125/ TT-R125E/TT-R125LW). 2. Monter: G Boulon (combin ressort-amortisseur arrire et cadre) G Rondelle plate 1 G crou (combin ressort-amortisseur arrire et cadre) 2
53 Nm (5,3 m kg, 38 ft lb)

Montage 1. Montieren: G Hinterrad-Stodmpfer (am Rahmen) HINWEIS: Bei der Montage des Hinterrad-Stodmpfers darauf achten, da der Aufkleber mit dem Warnhinweis a zur linken Seite der Maschine zeigt (Nur TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW). 2. Montieren: G Schraube (Hinterrad-Stodmpfer Rahmen) G Unterlegscheibe 1 G Mutter (Hinterrad-Stodmpfer - Rah53 Nm (5,3 m kg, 38 ft lb) men) 2 HINWEIS: Molybdndisulfid auf Schraube (HinterradStodmpfer - Rahmen) auftragen. 3. Montieren: G Schraube (Hinterrad-Stodmpfer Umlenkarm) G Unterlegscheibe 1 G Mutter (Hinterrad-Stodmpfer Umlenkarm) 2
35 Nm (3,5 m kg, 25 ft lb)
T. T.

R.

N.B.: Enduire le boulon (combin ressort-amortisseur arrire et cadre) de graisse au bisulfure de molybdne. 3. Monter: G Boulon (combin ressort-amortisseur arrire et bras relais) G Rondelle plate 1 G crou (combin ressort-amortisseur arrire et bras relais) 2
35 Nm (3,5 m kg, 25 ft lb)

N.B.: Enduire le boulon (combin ressort-amortisseur arrire et bras relais) de graisse au bisulfure de molybdne.

T.

R.
T.

HINWEIS: Molybdndisulfid auf Schraube (HinterradStodmpfer - Umlenkarm) auftragen.

R.

R.

5 - 68

REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY

CHAS

1 a

4. Install: TT-R125LWE G Rear shock absorber assembly subtank 1 G Screw clamp 2


4 Nm (0.4 m kg, 2.9 ft lb)
G

Locking tie 3

b = 0~2 mm
(0~0.08 in)

NOTE: G Install the rear shock absorber assembly sub-tank so that its bottom portion directs as shown and lightly touches the projection a on the frame. G Install the rear shock absorber assembly sub-tank with a clearance b between the sub-tank and frame. G Fasten the sub-tank hose with the locking tie. Refer to CABLE ROUTING DIAGRAM section in the CHAPTER 2.

T.
R.

5 - 69

COMBIN RESSORT-AMORTISSEUR ARRIRE HINTERRAD-STOSSDMPFER


4. Monter: TT-R125LWE G Sous-rservoir de lensemble de lamortisseur arrire 1 G Crampon de vis 2
4 Nm (0,4 m kg, 2,9 ft lb)
G
T.

CHAS

4. Montieren: TT-R125LWE G Hintere Stodmpfer-Baugruppe Nebentank 1 G Schraubenlampe 2


4 Nm (0,4 m kg, 2,9 ft lb)
T.

R.

R.

Attache 3

Sperrband 3

N.B.: G Installer le sous-rservoir de lensemble damortisseur arrire de sorte que sa partie infrieure soit dirige comme indiqu et touche lgrement la projection a sur le cadre. G Installer le sous-rservoir de lensemble damortisseur arrire en laissant un jeu b entre le sousrservoir et le cadre. G Fixer le flexible de rservoir auxiliaire avec une attache. Se reporter la section CHEMINEMENT DES CBLES au CHAPITRE 2.

HINWEIS: G Den hinteren Stodmpfer-BaugruppenNebentank so einbauen, da sein Unterteil liegt wie gezeigt und leicht den Vorsprung a am Rahmen berhrt. G Den hinteren Stodmpfer-BaugruppenNebentank mit einem Abstand b zwischen Nebentank und Rahmen einbauen. G Den Nebentank mit einem Plastiksperrband befestigen. Siehe Abschnitt KABELFHRUNG in KAPITEL 2.

5 - 69

ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM


EC600000

ELEC

ELECTRICAL
EC610000

ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM TT-R125/TT-R125LW


EC611000

ELECTRICAL COMPONENTS
1 CDI unit 2 Engine stop switch 3 Ignition coil 4 CDI magneto 5 Spark plug

COLOR CODE
B .................Black Br ................Brown G.................Green O.................Orange R .................Red W ................ White W/L ............. White/Blue B/R.............. Black/Red W/R............. White/Red B/W............. Black/White G/L.............. Green/Blue G/W ............ Green/White

The illustration shows the TT-R125LW


EC612000

WIRING DIAGRAM

6-1

QUIPEMENT LECTRIQUE ET SCHMA DE CBLAGE ELEKTRISCHE ANLAGE UND SCHALTPLAN

ELEC

PARTIE LECTRIQUE
QUIPEMENT LECTRIQUE ET SCHMA DE CBLAGE
TT-R125/TT-R125LW COMPOSANTS LECTRIQUES
1 Bloc CDI 2 Coupe-circuit du moteur 3 Bobine dallumage 4 Magnto CDI 5 Bougie

ELEKTRIK
ELEKTRISCHE ANLAGE UND SCHALTPLAN
TT-R125/TT-R125LW ELEKTRISCHE ANLAGE
1 CDI-Einheit 2 Motorstoppschalter 3 Zndspule 4 CDI-Magnetznder 5 Zndkerze

CODES DE COULEUR
B .........................noir Br........................brun G .........................vert O .........................orange R .........................rouge W ........................blanc B/R .....................noir/rouge B/W ....................noir/blanc G/L .....................vert/bleu G/W ....................vert/blanc W/L ....................blanc/bleu W/R ....................blanc/rouge Lillustration reprsente la TT-R125LW.

FARBCODE
B ...................... schwarz Br..................... braun G ..................... grn O ..................... orange R...................... rot W ..................... wei B/R .................. schwarz/rot B/W ................. schwarz/wei G/L .................. grn/blau G/W ................. grn/wei W/L .................. wei/blau W/R ................. wei/rot Die Abbildung zeigt die TT-R125LW.

SCHMA DE CBLAGE

SCHALTPLAN

6-1

ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM TT-R125E/TT-R125LWE


EC611000

ELEC

ELECTRICAL COMPONENTS
1 CDI unit 2 Main switch 3 Start switch 4 Clutch switch 5 Engine stop switch 6 Starting circuit cut-off relay 7 Ignition coil 8 Battery 9 Starter relay 0 Fuse A Rectifier/regulator B Neutral switch C CDI magneto D Starter motor E Spark plug

COLOR CODE
B ...................... Black Br..................... Brown G...................... Green O...................... Orange R...................... Red Sb .................... Sky blue W ..................... White Y ...................... Yellow B/W.................. Black/White L/Y ................... Blue/Yellow R/W ................. Red/White

345 7 6 890

E DCB
The illustration shows the TT-R125LWE
EC612000

WIRING DIAGRAM
Br O B R G B/W W

W B R Y

W Y W Y R R
Sb W B Y W Sb Y B

C
Br G R W

G Br W R

G Br W R

O B

7
B

A
B

2
ON OFF R B/W Br B B/W R B Br

E
G Br W R

Sb B Br B/W Br B

B/W

R B R/W

3
R/W Br B
B

R
10A

OFF ON

8 9

0
R/W R/W Sb

6
R/W R/W B

R/W

R/W R/W R/W Sb

B/W

D
B B/W

5
RUN OFF B B

L/Y

4
B B B L/Y

6-2

QUIPEMENT LECTRIQUE ET SCHMA DE CBLAGE ELEKTRISCHE ANLAGE UND SCHALTPLAN


TT-R125E/TT-R125LWE COMPOSANTS LECTRIQUES
1 Bloc CDI 2 Coupe-circuit principal 3 Contacteur de dmarrage 4 Contacteur dembrayage 5 Coupe-circuit du moteur 6 Relais de coupe-circuit de dmarrage 7 Bobine dallumage 8 Batterie 9 Relais de dmarreur 0 Fusible A Redresseur/Rgulateur B Contacteur de point mort C Magnto CDI D Dmarreur E Bougie

ELEC

TT-R125E/TT-R125LWE ELEKTRISCHE ANLAGE


1 CDI-Einheit 2 Zndschalter 3 Startschalter 4 Kupplungsschalter 5 Motorstoppschalter 6 Starterkreis-Unterbrecherrelais 7 Zndspule 8 Batterie 9 Starterrelais 0 Sicherung A Gleichrichter/Regulierer B Leerlaufschalter C CDI-Magnetznder D Startermotor E Zndkerze

CODES DE COULEUR
B .........................noir Br........................brun G .........................vert O .........................orange R .........................rouge Sb........................bleu ciel W ........................blanc Y .........................jaune B/W ....................noir/blanc L/Y .....................bleu/jaune R/W ....................rouge/blanc Lillustration reprsente la TT-R125LWE.

FARBCODE
B ...................... schwarz Br..................... braun G ..................... grn O ..................... orange R...................... rot Sb .................... himmelblau W ..................... wei Y ...................... gelb B/W ................. schwarz/wei L/Y ................... blau/gelb R/W ................. rot/wei Die Abbildung zeigt die TT-R125LWE.

SCHMA DE CBLAGE

SCHALTPLAN

6-2

IGNITION SYSTEM
EC620000

ELEC

IGNITION SYSTEM
INSPECTION STEPS Use the following steps for checking the possibility of the malfunctioning engine being attributable to ignition system failure and for checking the spark plug which will not spark. Spark gap test No Spark Check entire ignition system for connection. OK Check main switch. (TT-R125E/TT-R125LWE only) OK Check engine stop switch. OK Check ignition coil. Primary coil Secondary coil No good No good Replace. Replace. No good Repair or replace. Spark *Clean or replace spark plug.

No good

Replace.

No good

Replace.

OK

Check CDI magneto.

Pickup coil Source coil

No good No good

Replace. Replace.

OK

Replace CDI unit. *marked: Only when the ignition checker is used. NOTE: G Remove the following parts before inspection. 1) Seat 2) Fuel tank G Use the following special tools in this inspection. Dynamic spark tester: YM-34487 Ignition checker: 90890-06754 Pocket tester: YU-3112-C/90890-03112

6-3

SYSTEME DALLUMAGE SYSTEME DALLUMAGE

ELEC

ETAPES DU CONTROLE Suivre le procd suivant pour dterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est d une panne dans le circuit dallumage et pour vrifier la bougie qui ne produit pas dtincelle. tincelle
Test de longueur dtincelle * Nettoyer ou remplacer la bougie.

Pas dtincelle
Contrler les connexions du systme entier dallumage.

Mauvais

Rparer ou remplacer.

O.K.
Contrler le coupe-circuit principal. (TT-R125E/TT-R125LWE seulement)

Mauvais

Remplacer.

O.K.
Contrler le coupe-circuit du moteur.

Mauvais

Remplacer.

O.K.
Contrler la bobine dallumage. Bobine primaire Bobine secondaire Bobine dexcitation Bobine de source

Mauvais Mauvais

Remplacer.

O.K.

Remplacer.

Contrler la magnto CDI.

Mauvais Mauvais

Remplacer.

O.K.

Remplacer.

Changer le bloc CDI.

Marque *: Uniquement si le test est effectu avec le testeur dallumage.

N.B.: G Dposer les pices suivantes avant de procder au dpistage des pannes. 1) Selle 2) Rservoir de carburant G Utiliser les outils spciaux suivants dans ce dpistage des pannes. Testeur dtincelle dynamique: YM-34487 Contrleur dallumage: 90890-06754 Multimtre: YU-3112-C/90890-03112

6-3

ZNDANLAGE ZNDANLAGE

ELEC

FEHLERSUCHE Folgendes Diagramm hilft zndanlagen- und zndkerzenbedingte Motorstrungen zu beheben. Zndfunkenstrecke kontrollieren Kein Zndfunke Kabelanschlsse der gesamten Zndenlage kontrollieren. In Ordnung Zndschalter kontrollieren. (Nur TT-R125E/ TT-R125LWE) In Ordnung Motorstoppschalter kontrollieren. In Ordnung Zndspule kontrollieren. Nicht in Ordnung Erneuern oder instand setzen. Zndfunke * Zndkerze reinigen oder erneuern.

Nicht in Ordnung Erneuern.

Nicht in Ordnung

Erneuern.

Primrspule Sekundrspule Impulsgeber Erregerspule

Nicht in Ordnung Nicht in Ordnung

Erneuern. Erneuern.

In Ordnung CDI-Magnetznder kontrollieren. In Ordnung

Nicht in Ordnung Nicht in Ordnung

Erneuern. Erneuern.

CDI-Einheit erneuern.
Mit * markiet: Nur wenn Zndungsprfgert verwendet wird.

HINWEIS: G Die folgenden Teile vor Beginn der Strungsbeseitigung ausbauen. 1) Sitz 2) Kraftstofftank G Folgendes Spezialwerkzeug verwenden. Zndfunkenstreckentester: YM-34487 Zndprfer: 90890-06754 Taschen-Multimeter: YU-3112-C/90890-03112

6-3

ELEC
MEMO

IGNITION SYSTEM

EC622001

ELEC

SPARK GAP TEST 1. Disconnect the spark plug cap from spark plug. 2. Connect the dynamic spark tester 1 (ignition checker 2) as shown. G Spark plug cap 3 G Spark plug 4
For USA and CDN Except for USA and CDN

3. Kick the kick starter. 4. Check the ignition spark gap. 5. Start engine, and increase spark gap until misfire occurs. (for USA and CDN only) Minimum spark gap: 6.0 mm (0.24 in)

EC624000

COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION 1. Check: G Couplers and leads connection Rust/dust/looseness/short-circuit Repair or replace.

R B/W Br B

MAIN SWITCH INSPECTION (TT-R125E/TT-R125LWE) 1. Inspect: G Main switch continuity Check for continuity as follows: Tester (+) Red lead 1 Continuous Tester () Brown lead 2 Tester (+) Black/White lead 3 Continuous Tester () Black lead 4 R 1 ON OFF Incorrect continuity Replace. Br B/W B Tester selec2 3 4 tor position 1

6-4

SYSTEME DALLUMAGE ZNDANLAGE


TEST DE LONGUEUR DETINCELLE DALLUMAGE 1. Dconnecter le capuchon de bougie de la bougie. 2. Connecter le testeur dynamique dtincelle 1 (testeur dallumage 2) comme indiqu. G Capuchon de bougie 3 G Bougie 4
Pour les USA et le CDN Except pour les USA et le CDN

ELEC

ZNDFUNKENSTRECKE KONTROLLIEREN 1. Den Zndkerzenstecker von der Zndkerze abziehen. 2. Den Zndfunkenstreckentester 1 (bzw. 2) wie abgebildet anschlieen. G Zndkerzenstecker 3 G Zndkerze 4
Nur USA und CDN Nicht USA und CDN

3. Actionner le kick. 4. Contrler la longueur dtincelle dallumage. 5. Dmarrer le moteur et augmenter la longueur dtincelle jusqu ce quun rat se produise. (uniquement USA et CDN) Longueur dtincelle minimum: 6,0 mm (0,24 in)

3. Den Motor mit dem Kickstarter durchdrehen. 4. Die Zndfunkenstrecke kontrollieren. 5. Den Motor anlassen und die Zndfunkenstrecke vergrern, bis es zu Fehlzndungen kommt (nur USA und CDN). Min. Zndfunkenstrecke: 6,0 mm (0,24 in)

CONTROLE DES CONNEXIONS DE COUPLEURS ET FILS 1. Contrler: G Connexion de coupleurs et fils Rouille/poussire/jeu/court-circuit Rparer ou remplacer.

STECKVERBINDER- UND KABELANSCHLSSE KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: G Steckverbinder- und Kabelanschlsse Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschlu Instand setzen oder erneuern.

INSPECTION DU COMMUTATEUR PRINCIPAL (TT-R125E/TT-R125LWE) 1. Contrler: G Continuit du commutateur principal Contrler la continuit de la faon suivante: Multimtre (+) Fil rouge 1 Multimtre () Fil brun 2 Multimtre (+) Fil noir/blanc 3 Multimtre () Fil noir 4 R 1 ON OFF Continuit non correcte Remplacer. Continu

HAUPTSCHALTER-INSPEKTION (TT-R125E/TT-R125LWE) 1. Kontrollieren: G Hauptschalter-Leitungsdurchgang Wie folgt auf Durchgang prfen: Mekabel (+) Kabel rot 1 Durchgang Mekabel () Kabel braun 2 Mekabel (+) Kabel schwarz/wei 3 Durchgang Mekabel () Kabel schwarz 4 R 1 ON OFF Falscher Durchgang Erneuern. 6-4 Br B/W B Megert2 3 4 Einstellung 1

Continu

Br B/W B Position de slec2 3 4 teur de multimtre 1

IGNITION SYSTEM

ELEC

ENGINE STOP SWITCH INSPECTION TT-R125/TT-R125LW 1. Inspect: G Engine stop switch conduct Tester (+) lead Black/White lead 1 Tester () lead Black lead 2 B/W 1 PUSH IN FREE B 2 Tester selector position 1

Not continuous while being pushed Replace. Continuous while being freed Replace. TT-R125E/TT-R125LWE 1. Inspect: G Engine stop switch conduct Tester (+) lead Black lead 1 Tester () lead Black lead 2 1
B

2
B

B 1 PUSH IN FREE

B 2

Tester selector position 1

No continuous while being pushed Replace. Continuous while being freed Replace.
EC626002

IGNITION COIL INSPECTION 1. Inspect: G Primary coil resistance Out of specification Replace. Tester (+) lead Orange lead 1 Tester () lead Black lead 2 Primary coil resistance 0.18 ~ 0.28 at 20 C (68 F) Tester selector position 1

6-5

SYSTEME DALLUMAGE ZNDANLAGE


CONTRLE DU COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR TT-R125/TT-R125LW 1. Examiner: G Continuit du coupe-circuit du moteur Fil (+) du multimtre fil noir/blanc 1 Fil () du multimtre fil noir 2 B/W 1 ENFONC RELCH B 2 Position du slecteur du multimtre 1

ELEC

MOTORSTOPPSCHALTER PRFEN TT-R125/TT-R125LW 1. Prfen: G Motorstoppschalter-Durchgang Mekabel (+) Kabel schwarz/wei 1 Mekabel () Kabel schwarz 2 B/W 1 HINEINDRCKEN LOSLASSEN B 2 PrfgertPosition

Pas de continuit lorsquenfonc Remplacer. Continuit lorsque relch Remplacer. TT-R125E/TT-R125LWE 1. Contrler: G Continuit du coupe-circuit du moteur Fil (+) de multimtre Fil noir 1 Fil () de multimtre Fil noir 2 B 1 ENFONCE RELACHE B 2
Position de slecteur de multimtre

Kein Durchgang beim Drcken Erneuern. Durchgang beim Loslassen Erneuern. TT-R125E/TT-R125LWE 1. Kontrollieren: G Motorstoppschalter-auf Durchgang. Mekabel (+) Kabel schwarz 1 Mekabel () Kabel schwarz 2
B B

1
GEDRCKT

MegertEinstellung 1

FREI Nicht Durchagang beim Eindrcken Erneuern. Durchagang beim Eindrcken Erneuern. ZNDSPULE KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: G Primrspulen-Widerstand Unvorschriftsmig Erneuern. Mekabel (+) Kabel orange 1 Mekabel () Kabel schwarz 2 PrimrspulenWiderstand 0,180,28 bei 20 C (68 F) MegertEinstellung 1

Pas de continuit lorsque libre Remplacer. Continuit lorsque libre Remplacer. CONTROLE DE LA BOBINE DALLUMAGE 1. Contrler: G Rsistance de bobine primaire Hors spcification Remplacer. Fil (+) de multimtre Fil orange 1 Fil () de multimtre Fil noir 2 Rsistance de bobine primaire 0,18 0,28 20 C (68 F) Position de slecteur de multimtre 1

6-5

IGNITION SYSTEM

ELEC

2. Inspect: G Secondary coil resistance Out of specification Replace. Tester (+) lead Spark plug lead 1 Tester () lead Orange lead 2 Secondary coil resistance 6.3 ~ 9.5 k at 20 C (68 F) Tester selector position k 1

NOTE: When inspecting the secondary coil resistance, remove the spark plug cap.

CDI MAGNETO INSPECTION 1. Inspect: G Pickup coil resistance Out of specification Replace. Tester (+) lead Red lead 1 Tester () lead White lead 2 Pickup coil resistance Tester selector position 100

Br G R W

248 ~ 372 at 20 C (68 F)


TT-R125/TT-R125LW TT-R125E/TT-R125LWE

6-6

SYSTEME DALLUMAGE ZNDANLAGE


2. Contrler: G Rsistance de bobine secondaire Hors spcification Remplacer. Fil (+) de multimtre Fil de bougie 1 Fil () de multimtre Fil orange 2 Rsistance de Position de slecbobine secondaire teur de multimtre 6,3 9,5 k 20 C (68 F) k 1

ELEC

2. Kontrollieren: G Sekundrspulen-Widerstand Unvorschriftsmig Erneuern. Mekabel (+) Zndkabel 1 Mekabel () Kabel orange 2 Sekundrspulen-Widerstand 6,39,5 k bei 20 C (68 F) MegertEinstellung k 1

N.B.: Pour contrler la rsistance de la bobine secondaire, enlever le capuchon de bougie.

HINWEIS: Bei der Messung des Sekundrspulen-Widerstandes mu der Zndkerzenstecker abgezogen sein.

CONTROLE DE LA MAGNETO CDI 1. Contrler: G Rsistance de bobine dexcitation Hors spcification Remplacer. Fil (+) de multimtre Fil rouge 1 Fil () de multimtre Fil blanc 2 Rsistance de Position de slecbobine dexcitation teur de multimtre 248 372 20 C (68 F)
TT-R125/TT-R125LW TT-R125E/TT-R125LWE

CDI-MAGNETZNDER KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: G Impulsgeber-Widerstand Unvorschriftsmig Erneuern. Mekabel (+) Kabel rot 1 Mekabel () Kabel wei 2 ImpulsgeberWiderstand 248372 bei 20 C (68 F)
TT-R125/TT-R125LW TT-R125E/TT-R125LWE

MegertEinstellung 100

100

6-6

IGNITION SYSTEM

ELEC

2. Inspect: G Source coil resistance Out of specification Replace. Tester (+) lead Brown lead 1 Tester () lead Green lead 2 Source coil resistance 688 ~ 1,032 at 20 C (68 F) 1 2
TT-R125/TT-R125LW TT-R125E/TT-R125LWE

Tester selector position 100

Br G R W

6-7

SYSTEME DALLUMAGE ZNDANLAGE


2. Con trler: G Rsistance de bobine de source Hors spcification Remplacer. Fil (+) de multimtre Fil brun 1 Fil () de multimtre Fil vert 2 Rsistance de bobine de source 688 1.032 20 C (68 F)
TT-R125/TT-R125LW TT-R125E/TT-R125LWE

ELEC

2. Kontrollieren: G Erregerspule-Widerstand Unvorschriftsmig Erneuern. Mekabel (+) Kabel braun 1 Mekabel () Kabel grn 2 ErregerspuleWiderstand 6881.032 bei 20 C (68 F)
TT-R125/TT-R125LW TT-R125E/TT-R125LWE

Position de slecteur de multimtre 100

MegertEinstellung 100

6-7

ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)

ELEC

ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)


STARTING CIRCUIT CUT-OFF SYSTEM OPERATION If the main switch is set to ON, the starter motor can only operate if at least one of the following conditions is met:
G

1 4

The transmission is in neutral (the neutral switch is closed). The clutch lever is pulled to the handlebar (the clutch switch is closed).

9 M

The starting circuit cut-off relay prevents the starter motor from operating when neither of these conditions has been met. In this instance, the starting circuit cut-off relay is open so current cannot reach the starter motor. When at least one of the above conditions has been met the starting circuit cut-off relay is closed and the engine can be started by pressing the start switch. 6 WHEN THE TRANSMISSION IS IN NEUTRAL WHEN THE CLUTCH LEVER IS PULLED TO THE HANDLEBAR

1 Battery 2 Main fuse 3 Main switch 4 Start switch 5 Starting circuit cut-off relay 6 Neutral switch 7 Clutch switch 8 Starter relay 9 Starter motor

6-8

SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (TT-R125E/TT-R125LWE) ELEKTROSTARTERSYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)

ELEC

SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (TT-R125E/TT-R125LWE)


FONCTIONNEMENT DU SYSTEME DE COUPURE DU CIRCUIT DE DEMARRAGE Lorsque le contacteur cl est sur ON, le dmarreur ne fonctionne que si au moins une des deux conditions suivantes est remplie:
G

ELEKTROSTARTERSYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)
FUNKTION DES STARTSYSTEMS Wenn sich das Zndschlo in Stellung ON befindet, arbeitet der Starter trotzdem nur dann, wenn zustzlich eine der folgenden Bedingungen erfllt ist:
G

La bote de vitesses est au point mort (le contacteur de point mort est ferm). Le levier dembrayage est tir vers le guidon (le contacteur dembrayage est ferm).

Das Getriebe befindet sich in Leerlaufstellung (Leerlaufschalter geschlossen). Der Kupplungshebel ist gezogen (Kupplungsschalter geschlossen).

Le relais de coupe-circuit de dmarrage empche le dmarreur de fonctionner lorsque aucune de ces conditions nest remplie. Dans ce cas, le relais de coupe-circuit de dmarrage est ouvert, de sorte que le courant ne peut atteindre le dmarreur. Toutefois, si au moins une des conditions dcrites ci-dessus a t remplie, le relais de coupe-circuit de dmarrage est ferm et le moteur peut tre mis en marche en appuyant sur le contacteur du dmarrage. LORSQUE LA BOITE DE VITESSES EST AU POINT MORT LORSQUE LE LEVIER DEMBRAYAGE EST TIR VERS LE GUIDON
1 Batterie 2 Fusible principal 3 Coupe-circuit principal 4 Contacteur du dmarrage 5 Relais de coupe-circuit de dmarrage 6 Contacteur de point mort 7 Contacteur dembrayage 8 Relais du dmarreur 9 Dmarreur

Ist keine der oben genannten Bedingungen erfllt, ist das Anlasperrelais geffnet und infolgedessen der Stromflu zum Starter unterbrochen, was eine Bettigung des Starters verhindert. Ist eine der oben genannten Bedingungen erfllt, ist das Starterkreis-Unterbrecherrelais geschlossen; der Starter kann ber den Starterschalter bettigt werden. GETRIEBE IN DER LEERLAUFSTELLUNG KUPPLUNGSHEBEL GEZOGEN

1 Batterie 2 Hauptsicherung 3 Zndschalter 4 Starterschalter 5 Starterkreis-Unterbrecherrelais 6 Leerlaufschalter 7 Kupplungsschalter 8 Starterrelais 9 Startermotor

6-8

ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)


INSPECTION STEPS If the starter motor will not operate, use the following inspection steps. No good *1 Check fuse OK *2 Check battery OK Check each coupler and wire connection. OK *3 Check main switch. OK Check starter motor operation. OK Check starting circuit cut-off relay. OK Check starter relay. OK Check neutral switch. OK Check clutch switch. OK Check start switch. No good No good No good No good No good

ELEC

Replace fuse and check wire harness. Recharge or replace.

No good

Repair or replace.

Replace.

Repair or replace.

No good

Replace.

No good

Replace.

No good

Replace.

Replace.

Replace.

*1 marked: Refer to FUSE INSPECTION section in the CHAPTER 3. *2 marked: Refer to BATTERY INSPECTION AND CHARGING section in the CHAPTER 3. *3 marked: Refer to MAIN SWITCH INSPECTION section.

NOTE: G Remove the following parts before inspection. 1) Seat 2) Rear fender 3) Fuel tank G Use 12 V battery in this inspection. G Use the following special tools in this inspection. Pocket tester: YU-3112-C/90890-03112

6-9

SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (TT-R125E/TT-R125LWE)


POINTS A CONTROLER Si le moteur de dmarreur ne fonctionne pas, effectuer les contrles suivants. Mauvais

ELEC

*1 Contrler le fusible. O.K. *2 Contrler la batterie. O.K. Contrler la connexion de chaque raccord et fil. O.K. *3 Contrler le coupe-circuit principal. O.K. Contrler le fonctionnement du moteur de dmarreur. O.K. Contrler le relais de coupe-circuit de dmarrage. O.K. Contrler le relais de dmarreur. O.K. Contrler le contacteur de point mort. O.K. Contrler le contacteur dembrayage. O.K. Contrler le contacteur de dmarrage.

Remplacer le fusible et vrifier le faisceau de fils.

Mauvais

Recharger ou remplacer.

Mauvais

Rparer ou remplacer.

Mauvais

Remplacer.

Mauvais

Rparer ou remplacer.

Mauvais

Remplacer.

Mauvais

Remplacer.

Mauvais

Remplacer.

Mauvais

Remplacer.

Mauvais Remplacer.

Marque *1: Se reporter la section INSPECTION DES FUSIBLES au CHAPITRE 3. Marque *2: Se reporter la section CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE au CHAPITRE 3. Marque *3: Se reporter la section INSPECTION DU COMMUTATEUR PRINCIPAL.

N.B.: G Enlever les pices suivantes avant linspection. 1) Selle 2) Aile arrire 3) Rservoir de carburant G Utiliser une batterie de 12 V pour ce contrle. G Utiliser les outils spciaux suivants pour ce contrle. Multimtre: YU-3112-C/90890-03112

6-9

ELEKTROSTARTERSYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)
INSPEKTIONSSCHRITTE Wenn der Startermotor nicht arbeitet, mit den folgenden Schritten berprfen. Nicht in Ordnung

ELEC

*1 Sicherung kontrollieren. In Ordnung *2 Batterie kontrollieren. In Ordnung Alle Leitungsstecker und Kabelverbindungen kontrollieren. In Ordnung *3 Zndschalter kontrollieren. In Ordnung Startermotor kontrollieren. In Ordnung Starterkreis-Unterbrecherrelais kontrollieren. In Ordnung Starterrelais kontrollieren. In Ordnung Leerlaufschalter kontrollieren. In Ordnung Kupplungsschalter kontrollieren. In Ordnung Startschalter kontrollieren.

Sicherung erneuern und Kabelbaum prfen. Neu aufladen oder erneuern.

Nicht in Ordnung

Nicht in Ordnung

Erneuern order instand setzen.

Nicht in Ordnung

Erneuern.

Nicht in Ordnung

Erneuern order instand setzen.

Nicht in Ordnung

Erneuern.

Nicht in Ordnung

Erneuern.

Nicht in Ordnung

Erneuern.

Nicht in Ordnung

Erneuern.

Nicht in Ordnung

Erneuern.

Mit 1* markiert: Siehe unter SICHERUNGEN KONTROLLIEREN in KAPITEL 3. Mit 2* markiert: Siehe unter BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN in KAPITEL 3. Mit 3* markiert: Siehe unter HAUPTSCHALTER-INSPEKTION.

HINWEIS: G Vor der Kontrolle die folgenden Teile ausbauen. 1) Sitz 2) Hinteres Schutzblech 3) Kraftstofftank G Bei dieser Kontrolle eine 12-V-Batterie verwenden. G Bei dieser Kontrolle die folgenden Spezialwerkzeuge verwenden. Taschen-Multimeter: YU-3112-C/90890-03112

6-9

ELEC
MEMO

ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)


EC624000

ELEC

COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION 1. Check: G Couplers and leads connection Rust/dust/looseness/short-circuit Repair or replace.

STARTER MOTOR OPERATION 1. Connect the positive battery terminal 1 and starter motor lead 2 with a jumper lead 3. Not operate Repair or replace the starter motor. WARNING A wire that is used as a jumper lead must have at least the same capacity or more as that of the a battery lead, otherwise the jumper lead may burn. This check is likely to produce sparks, therefore make sure nothing flammable is in the vicinity.

3 4 2

STARTING CIRCUIT CUT-OFF RELAY INSPECTION 1. Remove: G Starting circuit cut-off relay 2. Inspect: G Starting circuit cut-off relay conduct Use 12 V battery. Battery (+) lead Sky blue lead 1 Battery () lead Red/White lead 2 Tester (+) lead Red/White lead 3 Tester () lead Red/White lead 4 R/W R/W Tester selec3 4 tor position
Connected to battery Not connected to battery

6 - 10

SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (TT-R125E/TT-R125LWE) ELEKTROSTARTERSYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)


INSPECTION DE LA CONNEXION DES RACCORDS ET DES FILS 1. Contrler: G Connexion des raccords et des fils Rouille/poussire/desserrage/court-circuit Rparer ou remplacer.

ELEC

KONTROLLE VON LEITUNGSSTECKERN UND LEITUNGSVERBINDUNGEN 1. Kontrollieren: G Leitungsstecker und Leitungsverbindungen Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschlu Instand setzen oder erneuern.

FONCTIONNEMENT DU MOTEUR DE DEMARREUR 1. Raccorder la borne de batterie positive 1 et le fil de moteur du dmarreur 2 un cble de connexion de batterie 3 Pas de fonctionnement Rparer ou remplacer le moteur de dmarreur. AVERTISSEMENT Le fil utilis pour la connexion doit avoir au moins la mme capacit que celui de la batterie, sinon il risque de brler. Lors de ce contrle, des tincelles peuvent se produire. Se tenir lcart de produits inflammables.

STARTERMOTORBETRIEB 1. Die positive Batterieklemme 1 und die Startermotorleitung 2 mit einem berbrckungskabel 3 verbinden. Keine Funktion Den Startermotor instand setzen oder erneuern. WARNUNG Ein als berbrckungskabel verwendetes Kabel mu mindestens die gleiche Kapazitt wie die des Batteriekabels haben, andernfalls besteht die Gefahr des Durchbrennens. Bei dieser Prfung knnen leicht Funken auftreten, deshalb unbedingt sicherstellen, da kein entflammbares Material in der Nhe ist.

INSPECTION DU RELAIS DU COUPECIRCUIT DE DEMARRAGE 1. Dposer: G Relais du coupe-circuit de dmarrage 2. Contrler: G Conducteur du relais de coupe-circuit de dmarrage Utiliser une batterie de 12 V. Fil (+) de batterie Fil bleu ciel 1 Fil () de batterie Fil rouge/blanc 2 Fil (+) de multimtre Fil rouge/blanc 3 Fil () de multimtre Fil rouge/blanc 4 R/W R/W Position de slec3 4 teur de multimtre Raccord la batterie Non raccord la batterie 1

KONTROLLE DES STARTERKREISUNTERBRECHERRELAIS 1. Demontieren: G Starterkreis-Unterbrecherrelais 2. Kontrollieren: G Starterkreis-Unterbrecherrelais Durchgang 12-V-Batterie verwenden. Batterie Kabel (+) Kabel hellblau 1 Batterie Kabel () Kabel rot/wei 2 Mekabel (+) Kabel rot/wei 3 Mekabel () Kabel rot/wei 4 R/W R/W Megert3 4 Einstellung
An Batterie angeschlossen Nicht an Batterie angeschlossen

6 - 10

ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)

ELEC

STARTER RELAY INSPECTION 1. Remove: G Starter relay 2. Inspect: G Starter relay conduct Use 12 V battery. Battery (+) lead Starter relay terminal 1 Battery () lead Starter relay terminal 2 Tester (+) lead Starter relay terminal 3 Tester () lead Starter relay terminal 4
TerTerminal minal

3
Connected to battery Not connected to battery

Tester selec4 tor position

Continuous while not connected to the battery Replace. Not continuous while connected to the battery Replace.

1
W Sb Y B

NEUTRAL SWITCH INSPECTION 1. Inspect: G Neutral switch conduct Tester (+) lead Sky blue lead 1 Tester () lead Black lead 2 Sb 1 NEUTRAL IN GEAR B 2 Tester selector position

No continuous while in neutral Replace. Continuous while in gear Replace.

6 - 11

SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (TT-R125E/TT-R125LWE) ELEKTROSTARTERSYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)


INSPECTION DU RELAIS DE DEMARREUR 1. Dposer: G Relais de dmarreur 2. Contrler: G Conducteur de relais de dmarreur Utiliser une batterie de 12 V. Fil (+) de batterie Borne de relais de dmarreur 1 Fil () de batterie Borne de relais de dmarreur 2 Fil (+) de multimtre Borne de relais de dmarreur 3 Fil () de multimtre Borne de relais de dmarreur 4
Borne Borne Position de slec-

ELEC

STARTER-RELAIS-KONTROLLE 1. Demontieren: G Starterrelais 2. Kontrollieren: G Starterrelais-Durchgang 12-V-Batterie verwenden. Batteriekabel (+) Starterrelais-Klemme 1 Batteriekabel () Starterrelais-Klemme 2 Mekabel (+) Starterrelais-Klemme 3 Mekabel () Starterrelais-Klemme 4
Klemme Klemme

3 3 Raccord la batterie Non raccord la batterie 1 4


teur de multimtre

MegertEinstellung

An Batterie angeschlossen Nicht an Batterie angeschlossen

Continuit quand le fil nest pas raccord la batterie Remplacer. Pas de continuit quand le fil est raccord la batterie Remplacer.

Durchgang, wenn nicht an Batterie angeschlossen Erneuern. Kein Durchgang, wenn an Batterie angeschlossen Erneuern.

INSPECTION DU COMMUTATEUR DE POINT MORT 1. Contrler: G Conducteur du commutateur de point mort Fil (+) de multimtre Fil bleu-ciel 1 Fil () de multimtre Fil noir 2 Sb 1 POINT MORT VITESSE Pas de continuit au point mort Remplacer. Continuit avec une vitesse Remplacer. B 2
Position de slecteur de multimtre

LEERLAUFSCHALTER-KONTROLLE 1. Kontrollieren: G Leerlaufschalter-Durchgang Mekabel (+) Kabel hellblau 1 Mekabel () Kabel schwarz 2 Sb 1 LEERLAUF GANG EINGELEGT 1 B 2 MegertEinstellung

Kein Durchgang im Leerlauf Erneuern. Durchgang wenn Gang eingelegt Erneuern.

6 - 11

ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)


1
B B

ELEC

CLUTCH SWITCH INSPECTION 1. Inspect: G Clutch switch continuity Tester (+) lead Black lead 1 Tester () lead Black lead 2 B 1 PULL FREE B 2 Tester selector position 1

No continuous while being pulled Replace. Continuous while being freed Replace.

1
B

2
B

START SWITCH INSPECTION 1. Inspect: G Start switch continuity Tester (+) lead Black lead 1 Tester () lead Black lead 2 B 1 PUSH IN FREE B 2 Tester selector position 1

No continuous while being pushed Replace. Continuous while being freed Replace.

6 - 12

SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (TT-R125E/TT-R125LWE) ELEKTROSTARTERSYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)


INSPECTION DU CONTACTEUR DEMBRAYAGE 1. Contrler : G Continuit du contacteur dembrayage Fil (+) de multimtre Fil noir 1 Fil () de multimtre Fil noir 2 B 1 TIRE RELACHE Discontinuit quand tir Remplacer. Continuit quand libre Remplacer. 1 B 2
Position de slecteur de multimtre

ELEC

KUPPLUNGSSCHALTER-INSPEKTION 1. Kontrollieren: G Leitungsdurchgang des Kupplungsschalters Mekabel (+) Kabel Schwarz 1 Mekabel () Kabel Schwarz 2 B 1 ZIEHEN FREI B 2 MegertEinstellung 1

Kein Durchgang wenn gezogen Erneuern. Durchgang wenn frei Erneuern.

INSPECTION DU COMMUTATEUR DE DEMARRAGE 1. Contrler: G Continuit du contacteur de dmarrage Fil (+) de multimtre Fil noir 1 Fil () de multimtre Fil noir 2 B 1 ENFONCE RELACHE B 2
Position de slecteur de multimtre

STARTSCHALTER-KONTROLLE 1. Kontrollieren: G Startschalter-Durchgang Mekabel (+) Kabel schwarz 1 Mekabel () Kabel schwarz 2 B 1
GEDRCKT

B 2

MegertEinstellung 1

FREI Kein Durchgang wenn eingedrckt Erneuern. Durchgang wenn frei Erneuern.

Pas de continuit lorsquenfonc Remplacer. Continuit lorsque libr Remplacer.

6 - 12

ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)


STARTER MOTOR

ELEC

8 0 9

0 9

5 New 6

7 4

3 2 1

5 New 5 New

Extent of removal: Extent of removal Preparation for removal 1 Order

1 Starter motor disassembly Part name STARTER MOTOR REMOVAL Drain the engine oil. Starter motor STARTER MOTOR DISASSEMBLY Starter motor front cover Washer (starter motor front cover) Plain washer Circlip O-ring 1 Qty Remarks Refer to ENGINE OIL REPLACEMENT section in the CHAPTER 3.

1 2

1 1 1 1 3

3 4 5

6 - 13

SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (TT-R125E/TT-R125LWE) ELEKTROSTARTERSYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)


MOTEUR DE DMARREUR
Organisation de la dpose:
Organisation de la dpose Ordre 1 Dmontage du moteur d demarreur Nom de pice DEPOSE DU MOTEUR DE DEMARREUR Vidanger lhuile moteur. Qt

ELEC

Remarques

Prparation la dpose

Se reporter la section CHANGEMENT DE LHUILE DE MOTEUR au CHAPITRE 3. 1

1 2

3 4 5

Moteur de dmarreur DEMONTAGE DU MOTEUR DE DEMARREUR Couvercle avant de dmarreur Rondelle (couvercle avant de dmarreur) Rondelle bombe Circlip Joint torique

1 1 1 1 3

STARTERMOTOR
Demontage-Arbeiten:
Demontage-Arbeiten Reihenfolge 1 Startermotor zerlegen Bauteil STARTERMOTOR-DEMONTAGE Motorl ablassen. 1 1 2 Startermotor STARTERMOTOR ZERLEGEN Starterrotor-Frontabdeckung Unterlegscheibe (StarterrotorFrontabdekkung) Unterlegscheibe Sicherungsring O-Ring 1 1 1 1 1 3 Anz. Bemerkungen

Vorbereitung fr den Ausbau

Siehe unter MOTORL WECHSELN im KAPITEL 3.

3 4 5

6 - 13

ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)

ELEC

8 0 9

0 9

5 New 6

7 4

3 2 1

5 New 5 New

Extent of removal

Order 6 7 8 9 0

Part name Starter motor yoke Armature assembly Starter motor rear cover Brush Brush spring

Qty 1 1 1 2 2

Remarks

6 - 14

SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (TT-R125E/TT-R125LWE) ELEKTROSTARTERSYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)


Organisation de la dpose Ordre 6 7 8 9 0 Nom de pice Stator de dmarreur Ensemble de larmature Couvercle arrire de dmarreur Balais Ressort de balais Qt 1 1 1 2 2

ELEC
Remarques

Demontage-Arbeiten

Reihenfolge 6 7 8 9 0

Bauteil Startermotorjoch Anker-Baugruppe Starterrotor-Rckabdeckung Brste Brstenfeder

Anz. 1 1 1 2 2

Bemerkungen

6 - 14

ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)

ELEC

INSPECTION AND REPAIR 1. Inspect: G Commutator Dirt Clean it with #600 grit sandpaper. 2. Measure: G Commutator diameter a Commutator wear limit: 21.0 mm (0.83 in) Out of specification Replace the starter motor. 3. Measure: G Mica undercut a Mica undercut: 1.5 mm (0.06 in) Out of specification Scrape the mica to the proper value (a hacksaw blade can be ground to fit). NOTE: The mica insulation of the commutator must be undercut to ensure proper operation of commutator.

4. Measure: G Armature assembly resistance (commutator and insulation) Out of specification Replace the starter motor. Measurement steps: G Measure the armature assembly resistances with the pocket tester. Pocket tester: YU-3112-C/90890-03112 Armature coil: Commutator resistance 1 0.017 ~ 0.021 at 20 C (68 F) Insulation resistance 2 Above 1 M at 20 C (68 F)
G

If any resistance is out of specification, replace the starter motor.

6 - 15

SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (TT-R125E/TT-R125LWE) ELEKTROSTARTERSYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)


INSPECTION ET REPARATION 1. Contrler: G Commutateur Sale Nettoyer avec du papier de verre grains #600. 2. Mesurer: G Diamtre du commutateur a Limite dusure du commutateur: 21,0 mm (0,83 in) Hors spcification Remplacer le moteur de dmarreur 3. Mesurer: G Attaque du mica a Attaque du mica: 1,5 mm (0,06 in) Hors spcification Gratter le mica jusqu la valeur adquate (par ex. avec une lame de scie mtaux). N.B.: Lisolation du mica du commutateur doit tre attaque pour que le commutateur fonctionne correctement.

ELEC

KONTROLLE UND REPARATUR 1. Kontrollieren: G Kommutator Schmutz Mit Sandpapier Feinheit 600 reinigen. 2. Messen: G Kommutatordurchmesser a Kommutatorverschleigrenze: 21,0 mm (0,83 in) Unvorschriftsmig Den Startermotor erneuern. 3. Messen: G Glimmerunterschneidung a Glimmerunterschneidung: 1,5 mm (0,06 in) Unvorschriftsmig Den Glimmer auf den richtigen Wert abschaben (ein Sgeblatt kann passend zugeschliffen werden). HINWEIS: Die Glimmerisolierung des Kommutators mu unterschnitten werden, um richtige Funktion des Kommutators sicherzustellen.

4. Mesurer: G Rsistances de lensemble de larmature (commutateur et isolation) Hors spcification Remplacer le moteur de dmarreur. Etapes de la mesure: G Mesurer les rsistances de lensemble de larmature avec le multimtre. Multimtre: YU-3112-C/90890-03112 Bobine darmature: Rsistance du commutateur 1 0,017 0,021 20 C (68 F) Rsistance de lisolation 2 Au-dessus de 1 M 20 C (68 F)
G

4. Messen: G Ankerbaugruppe-Widerstnde (Kommutator und Isolierung) Unvorschriftsmig Den Startermotor erneuern. Arbeitsschritte: G Messen der Ankerbaugruppen-Widerstnde mit dem Taschen-Multimeter. Taschen-Multimeter: YU-3112-C/90890-03112 Ankerspule: Kommutatorwiderstand 1 0,0170,021 bei 20 C (68 F) Isolationswiderstand 2 ber 1 M bei 20 C (68 F)
G

Si une rsistance est hors spcification, remplacer le moteur de dmarreur. 6 - 15

Wenn ein Widerstand unvorschriftsmig ist, den Startermotor erneuern.

ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)

ELEC

5. Measure: G Brush length a Out of specification Replace. Brush length wear limit: 3.5 mm (0.14 in)

6. Measure: G Brush spring force Fatigue/out of specification Replace as a set. Brush spring force: 5.52 ~ 8.28 N (560 ~ 840 g, 19.8 ~ 29.7 oz)

ASSEMBLY 1. Install: G Brush spring 1 G Brush 2

2. Install: G Armature assembly 1 Install while holding down the brush using a thin screw driver. CAUTION: Be careful not to damage the brush during installation.

6 - 16

SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (TT-R125E/TT-R125LWE) ELEKTROSTARTERSYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)


5. Mesurer: G Longueur des balais a Hors spcification Remplacer. Limite dusure des balais: 3,5 mm (0,14 in)

ELEC

5. Messen: G Brstenlnge a Unvorschriftsmig Erneuern. Brstenlngen-Verschleigrenze: 3,5 mm (0,14 in)

6. Mesurer: G Force des ressorts des balais Fatigue/hors spcification Remplacer le jeu. Force des ressorts de balais: 5,52 8,28 N (560 840 g, 19,8 29,7 oz)

6. Messen: G Brstenfederkraft Ermdung/Unvorschriftsmig Als Satz erneuern. Brstenfederkraft: 5,528,28 N (560840 g, 19,829,7 oz)

ASSEMBLAGE 1. Monter: G Ressort de balais 1 G Balais 2

MONTAGE 1. Montieren: G Brstenfeder 1 G Brste 2

2. Monter: G Ensemble de larmature 1 Installer tout tenant le balais enfonc avec un tournevis fin. ATTENTION: Ne pas endommager le balais pendant linstallation.

2. Montieren: G Anker-Baugruppe 1 Montieren, whrend die Brste mit einem dnnen Schraubenzieher eingedrckt wird. ACHTUNG: Darauf achten, nicht die Brste beim Einbau zu beschdigen.

6 - 16

ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)


1 New 2

ELEC

3. Install: New G O-ring 1 G Starter motor yoke 2 NOTE: Align the match mark a on the starter motor yoke with the match mark b on the starter motor rear cover.

1 New 2 b 3 4

4. Install: New G O-ring 1 G Circlip G Plain washer 2 G Washer (starter motor front cover) 3 G Starter motor front cover 4 NOTE: G For installation, align the projections on the washer with the slots in the front cover. G Align the match mark a on the starter motor yoke with the match mark b on the starter motor front cover.

5. Install: G Bolt 1 G O-ring 2

New

NOTE: Apply the lithium soap base grease on the Oring. 2 New
LS

6 - 17

SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (TT-R125E/TT-R125LWE) ELEKTROSTARTERSYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)


3. Monter : G Joint torique 1 New G Stator de dmarreur 2 N.B.: Faire concider le repre a sur le stator de moteur et le repre b sur le couvercle arrire du dmarreur. 4. Monter: G Joint torique 1 New G Circlip G Rondelle bombe 2 G Rondelle (couvercle avant de dmarreur) 3 G Couvercle avant de dmarreur 4 N.B.: G Pour installer, aligne les saillies de la rondelle sur les fentes du couvercle avant. G Faire concider le repre a sur le stator du dmarreur et le repre b sur le couvercle avant du dmarreur. 3. Montieren: New G O-Ring 1 G Startermotorjoch 2

ELEC

HINWEIS: Die Pamarkierung a am Startermotorjoch mit der Pamarkierung b an der StartermotorRckabdeckung ausrichten. 4. Montieren: New G O-Ring 1 G Sicherungsring G Unterlegscheibe 2 G Unterlegscheibe (Starterrotor-Frontabdeckung) 3 G Starterotor-Frontabdeckung 4 HINWEIS: G Zum Einbau die Vorsprnge an der Unterlegscheibe mit den Schlitzen an der Frontabdeckung ausrichten. G Die Pamarkierung a am Startermotorjoch mit der Pamarkierung b an der Startermotor-Frontabdekkung ausrichten.

5. Monter: G Boulon 1 G Joint torique 2

New

5. Montieren: G Schraube 1 G O-Ring 2 New HINWEIS: Lithiumfett auf den O-Rinmg auftragen.

N.B.: Enduire le joint torique de graisse base de savon au lithium.

6 - 17

CHARGING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)


EC680000

ELEC

CHARGING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)


EC681001

INSPECTION STEPS If the battery is not charged, use the following inspection steps. *1 Check fuse. OK *2 Check battery. OK Check each coupler and wire connection. OK Check charging voltage. No good Check CDI magneto. OK Replace rectifier/regulator.
*1 marked: Refer to FUSE INSPECTION section in the CHAPTER 3. *2 marked: Refer to BATTERY INSPECTION AND CHARGING section in the CHAPTER 3.

No good

Replace fuse and check wire harness.

No good

Recharge or replace.

No good

Repair or replace.

OK

Charging system is good. No good

Charging coil

Replace.

NOTE: G Remove the following parts before inspection. 1) Seat 2) Rear fender 3) Fuel tank G Use the following special tool in this inspection. Pocket tester: YU-3112-C/90890-03112 Inductive tachometer: YU-8036-B Engine tachometer: 90890-03113

6 - 18

SYSTEME DE RECHARGE (TT-R125E/TT-R125LWE) SYSTEME DE RECHARGE (TT-R125E/TT-R125LWE)


ETAPES DU CONTROLE Si la batterie ne se recharge pas, effectuer les contrles suivants. Mauvais

ELEC

*1 Contrler le fusible. O.K. *2 Contrler la batterie. O.K. Contrler chaque raccord et la connexion des fils. O.K. Contrler la tension de recharge. Mauvais Contrler le magnto CDI. O.K. Remplacer le redresseur/rgulateur.

Remplacer le fusible et contrler le faisceau de fils.

Mauvais

Recharger ou remplacer.

Mauvais

Rparer ou remplacer.

O.K.

Le systme de recharge est bon. Mauvais

Bobine de recharge

Remplacer.

Marque *1: Se reporter la section INSPECTION DES FUSIBLES au CHAPITRE 3. Marque *2: Se reporter la section CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE au CHAPITRE 3.

N.B.: G Retirer les pices suivantes avant linspection. 1) Selle 2) Aile arrire 3) Rservoir essence G Utiliser loutil spcial suivant pour le contrle. Multimtre: YU-3112-C/90890-03112 Compte-tours inductif: YU-8036-B Compte-tours moteur: 90890-03113

6 - 18

LADESYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE) LADESYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)


FEHLERSUCHE Wenn die Batterie nicht geladen wird, mit den folgenden Schritten berprfen. Nicht in Ordnung

ELEC

*1 Sicherung kontrollieren. In Ordnung *2 Batterie kontrollieren. In Ordnung Alle Leitungsstecker und Kabelverbindungen kontrollieren. In Ordnung Ladespannung kontrollieren. Nicht in Ordnung CDI-Magnetznder kontrollieren. In Ordnung Gleichrichter/Regulierer erneuern.

Sicherung erneuern und Kabelbaum prfen. Neu aufladen oder erneuern.

Nicht in Ordnung

Nicht in Ordnung

Instand setzen oder erneuern.

In Ordnung

Ladesystem it in Ordnung.

Ladespule

Nicht in Ordnung

Erneuern.

Mit 1* markiert: Siehe unter SICHERUNGEN KONTROLLIEREN in KAPITEL 3. Mit 2* markiert: Siehe unter BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN in KAPITEL 3.

HINWEIS: G Vor der Kontrolle die folgenden Teile ausbauen. 1) Sitz 2) Hinteres Schutzblech 3) Kraftstofftank G Bei dieser Kontrolle die folgenden Spezialwerkzeuge verwenden. Taschen-Multimeter: YU-3112-C/90890-03112 Induktivdrehzahlmesser: YU-8036-B Drehzahlmesser: 90890-03113

6 - 18

ELEC
MEMO

CHARGING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)


EC624000

ELEC

COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION 1. Check: G Couplers and leads connection Rust/dust/looseness/short-circuit Repair or replace.

2
W B R Y

CHARGING VOLTAGE INSPECTION 1. Start the engine. 2. Inspect: G Charging voltage Out of specification If no failure is found in checking the source coil resistance, replace the rectifier/regulator. Tester (+) lead Red lead 1 Tester () lead Black lead 2 Charging voltage 14.0 ~ 15.0 V at 5,000 r/min Tester selector position DCV-20

1
W Sb Y B

3. Inspect: G Charging coil resistance Out of specification Replace. Tester (+) lead White lead 1 Tester () lead Black lead 2 Charging coil resistance 0.64 ~ 0.96 at 20 C (68 F) Tester selector position 1

6 - 19

SYSTEME DE RECHARGE (TT-R125E/TT-R125LWE) LADESYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)


INSPECTION DE LA CONNEXION DES RACCORDS ET DES FILS 1. Contrler: G Connexion des raccords et des fils Rouille/poussire/desserrage/court-circuit Rparer ou remplacer.

ELEC

KONTROLLE VON LEITUNGSSTECKERN UND LEITUNGSVERBINDUNGEN 1. Kontrollieren: G Leitungsstecker und Leitungsverbindungen Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschlu Instand setzen oder erneuern.

INSPECTION DE LA TENSION DE CHARGE 1. Dmarrer le moteur. 2. Contrler: G Tension de recharge Hors spcification Si aucune erreur nest dtecte lors du contrle de la rsistance de la bobine source, remplacer le redresseur/ rgulateur. Fil (+) de multimtre Fil rouge 1 Fil () de batterie Fil noir 2 Tension de charge 14,0 15,0 V 5.000 tr/mn Position de slecteur de multimtre DCV-20

KONTROLLE DER LADESPANNUNG 1. Den Motor starten. 2. Kontrollieren: G Ladespannung Unvorschriftsmig Wenn kein Fehler bei der Prfung des Ladespulenwiderstands vorgefunden wird, den Gleichrichter/Regulierer erneuern. Mekabel (+) Kabel rot 1 Mekabel () Kabel schwarz 2 Ladespannung 14,015,0 V at 5.000 U/min MegertEinstellung DCV-20

3. Contrler: G Rsistance de la bobine de recharge Hors spcification Remplacer. Fil (+) de multimtre Fil blanc 1 Fil () de batterie Fil noir 2 Rsistance de la Position de slecbobine de recharge teur de multimtre 0,64 0,96 20 C (68 F) 1

3. Kontrollieren: G Ladespulen-Widerstand Unvorschriftsmig Erneuern. Mekabel (+) Kabel wei 1 Mekabel () Kabel schwarz 2 LadespulenWiderstand 0,640,96 bei 20 C (68 F) MegertEinstellung 1

6 - 19

PRINTED ON RECYCLED PAPER

YAMAHA MOTOR CO., LTD.


2500 SHINGAI IWATA SHIZUOKA JAPAN

PRINTED IN JAPAN 2003.3-1.11 CR (E,F,G)

You might also like