Professional Documents
Culture Documents
Turcizmi U Nasim Jezicima Seminar Ski
Turcizmi U Nasim Jezicima Seminar Ski
Predmet: Kultura komuniciranja Godina i semestar: ak. 2010/2011.; II (ljetni) semestar Predmetni profesor: prof. dr. Hanka Vajzovi Saradnici: ass. Enita Kapo
UVOD
Turcizmi u naem jeziku imaju posebno znaenje, i s te strane prouavanje ovih rijei ima veliki znaaj. Veliki broj rijei u naem jeziku ili naim jezicima preuzet je iz turskog, mada su po porijeklu veim dijelom iz arapskog, pa se ee nazivaju orijentalizmi. Ako u turcizme ubrojimo sve rijei koje imaju ikakvu vezu sa nekim od orijentalnih jezika, njihov broj bi mogao ii i do desetak hiljada. Te rijei su vezane za nau prolost, i u tom pogledu mogle bi posluiti i kao historijski dokument, s toga bi se moglo postaviti pitanje ko je irio turcizme i otkud njihov veliki broj na naim prostorima.
urak, libada, jelek, akire, alvare, dimije, fes, fermen, firale, nanule, mestve, ifte itd.), sue i pokuanstvo (ibrik, ugum, dezva, tepsija, tendera, sinija, haranija, minder, iljte, serdada, posteija, pekun itd.), muziki instrumenti (saz, def, tambura, argija, bugarija itd.), zatim nazivi za konje i konjsku opremu, oruje, stari zanatski i trgovaki izrazi itd. Rijei druge vrste su, na primjer: alat, adaja, barut, bata, arija, araf, oban, ergela, jastuk, jorgan, jufka, juri, kajmak, kalaj, kaika, kavez, kusur, makaze, marama, marpi, maa, megdan mehana, meza, miraz, para, sandale, sanduk, sire, egrt, imir, torba, tutkal, zumba itd (kalji 1966:15). Govorei o turcizmima danas, o njegovoj zastupljenosti i sudbini, moe se rei da je na neki nain podijeljen za svaki zasebni jezik bosanski, hrvatski, srpski. Mada niti Bonjaci rabe sve ono obilje turcizama koje sami nude u jeziku, niti se nebonjaci mogu u govoru liiti mnogih takvih rijei koje bi iz jezika rado protjerali (Vajzovi 2008:346). Bosanski jezik Turcizmi su najbrojniji u Bosni, a zajedno sa turcizmima primanim u bosanski jezik, odomaivale su se i razliite grupe rijei i frazeologije, koje danas daju posebnu aromu bosanskom jeziku,po kojem se on namah prepoznaje (Jahi 1999:28).Posebno se istiu glasovi h, f ( i njihovo uvanje) u domaim rijeima, a i u turcizmima hajde, dohoditi, haljina, ahbab, rahmet, haram i slino naspram hrvatskog i srpskog jezika. Hrvatski jezik Turski se utjecaj protegao i na hrvatske krajeve, pa je i njihov jezik poprimio itav niz izraza turskog porijekla. Ne samo oni poznatiji turcizmi kao to su - avlija, badava, beika, bunar, obanica, duman, daba, delat, dep, jaran, komija, marama, muterija, pender itd. Nego i manje poznati boaluk, orda, delvet, diba, iindija, jagluk, jauklija, kardo, sevdel, sindir, arvarice, erbet, zengija itd. Srpski jezik Veliki broj turskih rei koje su i danas u ivoj upotrebi dokazuje da je turski uticao na srpski jezik. Iako se u prolosti upotrebljavao daleko vei broj turcizama, oni su se zadrali i danas u mnogim oblastima ivota. Veliki broj turcizama koji se koriste, a odnose se na predmete i pojmove iz svakodnevnog ivota, kao to su: pokustvo (sanduk, merdevine, ilim, furuna), odea i obua (arape, izme, alvare, papue), jela i pia (sarma, burek, pilav, evapii, aj, rakija, kafa, baklava, tulumba), posue (asa, testija, dezva, fildan, bakra, evir). Ogroman je broj raznih rei i izraza vezanih za ljude, meuljudske odnose i apstraktne pojmove kao to su: dumanin, ortak, ortakluk, javaluk, komiluk, baksuzluk, sevdah, dert, jogunica, inat, sokak, Treba istaknuti vrlo bitne konstatacije vezane za turcizme : a) Ne smijemo ih ignorisat jer u su bili i ostali negdje manje, negdje vie dio naeg jezikog naslijea b) Turcime emo koristiti i ubudu, pa bi ih trebalo biti i u sva tri nacionalna jezika
Zakljuak
Turcizmi u naim jezicima igraju vanu ulogu,jer su bili i ostali dio naeg jezikog naslijea. Primane u na jezik kroz vievjekovni period osmanske vladavine na nainm prostorima, te su zastupljeni u svim oblastima ivota, a najvei broj se odnosi na vjerski ivot i vjerske obiaje Bonjaka. Turcizmi su zastupljeni i u srpskom i u hrvatskom jeziku, ali njihovo najvee teite je u bosanskom jeziku. Mada su jednom periodu bili u povlaenju, oni e se sasvim sigurno govoriti i ubudue u mjeri u kojoj budu zahtjevale potrebe.
Literatura
-Jahi, Devad (1999): Bosanski jezik u 100 pitanja i 100 odgovora, Ljiljan -kalji, Abdulah (1966): Turcizmi u srpskohrvatskom jeziku, Svjetlost -Vajzovi, Hanka (2008): Jezik i nacionalni identiteti, Fakultet politikih nauka