Professional Documents
Culture Documents
Language Choice in Multilingual Communities
Language Choice in Multilingual Communities
Multilingual
Communities
Language Choice in
Multilingual Communities
Diglossia
Code-switching or code-mixing
1. Choosing Your Variety or Code
your friends?
your grandmother?
your lecturers?
Your third language
lecturers?
A child?
What does this term means?..pg 22
Variety Code
Languages that come from the same A code is very loosely defined.
root. Eg: Varieties of Bahasa Melayu It involves the following:
• Malaysia • Participants
• Brunei • Purpose
• Indonesia • Formality
Can be viewed in the • Setting
context of country or
even state. • Intonation
• Slang and word choice
Other social factors affecting
code choice…pg 25
2. Relationship status
1. Social Distance
Social role is an important
How well do they know factor.
each other? Examples of role
Are they strangers, friends, relationships?
siblings? The same person may
speak in different codes
depending on their roles.
3. Formality
4. Function
Depends on the setting
during the talk. What is the language being
used for?
2. Diglossia
H L
Sermon X
Instruction to X
servants
Gossiping X
University lecture X
Conversation with X
friends
Newspaper editorial X
Discussion in class X
Prestige
Diglossia + Diglossia -
2L = H + L
Two different languages could also be the H varieties. (E.g.
formal Maori for meetings and English for official affairs with
other non-Maori New Zealanders).
2L = H + H
Polyglossia
French (H)
England was diglossic
English (L)
Changes in a Diglossia
Situation..pg 32