This document discusses different types of errors that language learners may make. It identifies four main sources of errors:
1. Interlingual transfer or interlanguage errors, which occur when habits from the learner's native language interfere with acquiring patterns in the second language.
2. Intralingual errors caused by faulty or incomplete learning of target language rules independent of the native language.
3. Errors related to the context of learning the language.
4. Errors stemming from communication strategies used by learners.
The document then provides examples of different types of errors learners may make at the phonological, morphological, grammatical, and lexico-semantic levels due to influences from their native language
Teach Reading with Orton-Gillingham: Early Reading Skills: A Companion Guide with Dictation Activities, Decodable Passages, and Other Supplemental Materials for Struggling Readers and Students with Dyslexia
This document discusses different types of errors that language learners may make. It identifies four main sources of errors:
1. Interlingual transfer or interlanguage errors, which occur when habits from the learner's native language interfere with acquiring patterns in the second language.
2. Intralingual errors caused by faulty or incomplete learning of target language rules independent of the native language.
3. Errors related to the context of learning the language.
4. Errors stemming from communication strategies used by learners.
The document then provides examples of different types of errors learners may make at the phonological, morphological, grammatical, and lexico-semantic levels due to influences from their native language
This document discusses different types of errors that language learners may make. It identifies four main sources of errors:
1. Interlingual transfer or interlanguage errors, which occur when habits from the learner's native language interfere with acquiring patterns in the second language.
2. Intralingual errors caused by faulty or incomplete learning of target language rules independent of the native language.
3. Errors related to the context of learning the language.
4. Errors stemming from communication strategies used by learners.
The document then provides examples of different types of errors learners may make at the phonological, morphological, grammatical, and lexico-semantic levels due to influences from their native language
This document discusses different types of errors that language learners may make. It identifies four main sources of errors:
1. Interlingual transfer or interlanguage errors, which occur when habits from the learner's native language interfere with acquiring patterns in the second language.
2. Intralingual errors caused by faulty or incomplete learning of target language rules independent of the native language.
3. Errors related to the context of learning the language.
4. Errors stemming from communication strategies used by learners.
The document then provides examples of different types of errors learners may make at the phonological, morphological, grammatical, and lexico-semantic levels due to influences from their native language
201612500 - Rusherwanto 201512500092 - Akbaruddin Fadhilah Types of errors Among the most frequent sources of errors Brown counts 1. Interlingual transfer, 2. Intralingual transfer, Context of learning, 3. 4. Various communication strategies the learners use Interlingual errors Interference, language transfer, and cross- linguistic interference are also known as interlingual errors. Corder (1981) states that these kinds of errors occur when the learner's habits (patterns, systems, or rules) interfere or prevent him or her, to some extent, from acquiring the patterns and rules of the second language. Brown (1980: 160), most of the learners‟ errors in the second language result primarily from the learner‟s assumption that the second language forms are similar to the native language. According to Allen and Corder ( Kinds of Interlingual errors 1. Transfer Error : error caused by interference from mother tongue. A student who has not known the rules of target language will use the same rules as he obtained in his native language. 2. Mother tongue Interference: errors are produced in the learners attempt to discover the structure of the target language rather than transferring models of their first language. 3. Literal Translation:errors happen because a student translates his first language sentence or idiomatic expression in to the target language word by word. Error in Phonological level Phonologically speaking, there are certain features specific to any individual language. Such features may not be found in another language, or even if they exist in another language, they may take new characteristics which again make them distinctive features in that particular language . The sounds that do not occur in Bhs Indonesia cause the students to mispronounce them. They attempt to pronounce them. Examples : - Van /væn/ = Mobil van (mobil gerbong) - Fan /fæn/ = Kipas angin - Sea/si:/ = Laut - She /ʃi:/ = Dia (pr) Morphology level In morphology level , student’s error is about they who don’t understand to use morphology in English . For example , we will use one topic is about affixation (prefix, suffix) . That errors can be happened it’s cause our mother tongue (Indonesia) doesn’t have this rule. For singular we can write one word,for example buku and for plural we just need to repeat the word twice buku-buku . Almost for Indonesian language use this role, and no others roles more. Examples : - Many book-book (X) = Many books (OK) - One trouser (X) = One trousers (OK) - Five boxs (X) = Five boxes (OK) Grammatically level In this kind of error , it’s cause many students don’t understand with English . Grammar of english has many rules that must be applied especially in writing . Whereas in our mother tongue , the rules are not as difficult as English . The student who do this kind of error , often use the grammar of their mother tongue to English and it’ll make wrong perception because every language has their culture themselves . For example we can take a rule of English grammar in plural / singular. Examples : - Three student is coming to the library (X)= three students are coming to the library (OK) - Six mouse eats the cheese (X) = Six mice eat the cheese (OK) Lexico-semantic level Student often translate one by word without learn the context or situation . In English one word has many meanings . For example get the meaning it’s not just mendapatkan but there are the others meaning more . We also must learn about the context , whether that word is suitable to use or not because in english there are idoms too . That error make misunderstand if we talk with native speaker . Examples : - I am working 24 o’clock each week = I am working 24 hours each week - He gives the shock to his girlfriend = he gives surprise to his girlfriend - Piece of cake (sepotong kue) = piece of cake (something easy to do) Any Question?
Teach Reading with Orton-Gillingham: Early Reading Skills: A Companion Guide with Dictation Activities, Decodable Passages, and Other Supplemental Materials for Struggling Readers and Students with Dyslexia