DEPEDORDERNO74TOTOO

You might also like

Download as pptx, pdf, or txt
Download as pptx, pdf, or txt
You are on page 1of 25

The Department of Education

Order Number 74, Series 2009:


PANIMULA

1953 UNESCO
Unang wika o
The Uses of Vernacular inang wika - ang
Languages in Education, ang wika ng isang bata, o
mungkahi nito para sa lahat ng indibidwal, na
bilinggwal at multilinggwal na ginagamit niya sa
estado na gamitin ang unang kaniyang tahanan at
wika (mother tongue) bilang kung saan siya
panimulang wika sa edukasyon. pinakabihasa at
pinakakomportable
PANIMULA

Binanggit ng UNESCO ang mga dahilan


kung bakit mas mabisa ang edukasyon sa
unang wika o mother language education
(MLE)
PANIMULA
• PERSPEKTIBO NG SIKOLOHIYA
• ang unang wika ay katumbas sa kognitibong sistema
na umiiral sa kaisipan ng sinumang bata na agaran
niyang pinapakinabangan sa kanyang pag-uunawa at
pagpapahayag ng kanyang nalalaman at nararamdaman.
• PERSPEKTIBO NG SOSYOLOHIYA
• ang wikang ito ay isa sa mga pinakamahalagang
sangkap na magpapabilang sa kanya sa komunidad na
kanyang kinaroroonan at magbibigay sa kaniya ng
kultural na identidad.
• PERSPEKTIBO NG EDUKASYON
• ang wikang ito ay ang daan para sa isang mas
epektibong proseso ng pagtuturo at pagkatuto.
PANIMULA
50 TAON
• Lumawak at lumalim pa ang mga pananaliksik at
pag-aaral tungkol sa MLE.

NOON NGAYON

Ang edukasyong ito Ito rin ay itinuturing na


ay itinuturing lamang pinakamabisang
na pinakamabisang paghahanda para sa
paraan sa pagkatuto pagkatuto ng ikalawa,
ng nilalaman ng iba’t pati na ng ikatlong wika
ibang asignatura.
PANIMULA

Konteksto ng isang multilinggwal na estado


ang ikalawang wika ay kadalasan ang
wikang opisyal, o wikang pambansa,
habang ang ikatlong wika naman ay
kadalasang ang wika ng mas malawakan at
global na komunikasyon.
PANIMULA
Sa katunayan labing-pitong taon muna ang lumipas
mula 1953 bago umusad ang ating estado patungo sa
edukasyong bilinggwal, nang iniutos ng Departamento
ng Edukasyon noong 1970 na gamitin ang wikang
Filipino bilang midyum sa pagtuturo mula unang
baitang pataas.
Dalawampung taon muna ang lumipas mula 1953 bago
umusad ang ating estado patungo sa edukasyong
kumikilala sa halaga ng unang wika, nang iniutos ng
Departamento ng Edukasyon noong 1973 na gamitin
ang ating mga unang wika bilang midyum sa pagtuturo
para sa una at ikalawang baitang.
PANIMULA

Subalit, sa panahong ito, hilaw, hindi sistematiko, at hindi


siyentipiko ang paggamit ng pamahalaan sa ating mga
unang wika, dahil oral at panandalian lamang ang
yutilisasyong ito.
 Limampung-pitong taon muna ang lumipas mula 1953
bago umusad ang ating estado patungo sa edukasyong
kumikilala sa isang mas sistematiko at mas siyentipikong
paggamit sa unang wika, nang inilathala ng
Departamento ng Edukasyon ang Kautusan Bilang 74,
Serye 2009, na may pamagat na Institutionalizing Mother
Tongue-Based Multilingual Education (ML
ANG KAUTUSANG INSTITUTIONALIZING
MOTHER TONGUE-BASED MULTILINGUAL
EDUCATION

• Ang Kautusan Bilang 74, Serye 2009, na may pamagat na


Institutionalizing Mother Tongue-Based Multilingual
Education (MLE), at nilagdaan ni Kal. Jesli Lapuz, ay
may estruktura na:
Pangunahing Dokumento: may pamagat din na
Institutionalizing Mother Tongue-Based Multilingual
Education (MLE), at binubuo ng sampung seksyon;

• • Unang Kalakip na Dokumento: may pamagat na


Fundamental Requirements for a Strong Mother Tongue-
Based Multilingual Education (MLE)

• • Ikalawang Kalakip na Dokumento: may pamagat na MLE


Bridging Plan A

• • Ikatlong Kalakip na Dokumento: may pamagat na MLE


Bridging Plan B

ANG KAUTUSANG INSTITUTIONALIZING


MOTHER TONGUE-BASED MULTILINGUAL
EDUCATION
ANG PANGUHAHING DOKUMENTO
Ang ikalawang seksyon ay naglalahad ng depinisyon ng
Departamento ng Edukasyon kung ano ang ibig nitong
sabihin ng “MLE.”

Mother Tongue-Based Multilingual Education, hereinafter


referred to as MLE, is the effective use of more than two
languages for literacy and instruction. Henceforth, it shall
be institutionalized as a fundamental educational policy
and program in this Department in the whole stretch of
formal education including pre-school and in the
Alternative Learning System (Seksiyon 2).

ANG KAUTUSANG INSTITUTIONALIZING


MOTHER TONGUE-BASED MULTILINGUAL
EDUCATION
ANG PANGUHAHING DOKUMENTO

Kapag titingnan natin ang kabuuang dokumento


malinaw na ang unang wika ay gagamitin lamang bilang
midyum sa pagtuturo sa mga unang taon ng edukasyon,
habang ang ikalawa (Filipino), at ikatlong (Ingles) wika
ay gagamitin bilang midyum ng pagtuturo sa mga mas
matataas na baitang ng elementarya at sa lahat ng antas
ng sekondarya.

ANG KAUTUSANG INSTITUTIONALIZING


MOTHER TONGUE-BASED MULTILINGUAL
EDUCATION
ANG PANGUHAHING DOKUMENTO
Ang Lingua Franca Project -
Ang ikatlong seksyon gamitin sa mga piling paaralan
ng pangunahing ang tatlong lingua franca na
dokumento ng naturang Tagalog, Ilokano, at Cebuano,
kautusan ay nagbanggit bilang midyum sa pagtuturo
sa Lingua Franca mula pre-school hanggang
Project at Lubuagan ikatlong baitang.
First Language
Component, at Ang Lubuagan First Language
nagpahayag ng ilang Component naman ay ang
mga pedagohikal na pananaliksik, sinuri nila ang
prinsipyong nakalap epekto ng paggamit ng unang
mula sa mga pag-aaral wika para sa mga mag-aaral
na ito. mula unang baitang hanggang
ikatlong baitang.
ANG KAUTUSANG INSTITUTIONALIZING
MOTHER TONGUE-BASED MULTILINGUAL
EDUCATION
ANG PANGUHAHING DOKUMENTO
Mula sa mga pag-aaral na ito, at mula sa iba pang lokal at
internasyonal na pag-aaral, naglahad ang pangunahing
dokumento ng mga sumusunod na pahayag tungkol sa MLE:
• First, learners learn to read more quickly when taught in
their first language (L1);
• Second, pupils who have learned to read and write in
their first language learn to speak, read, and write in a
second language (L2) and third language (L3) more quickly
than those who are taught in a second or third language first;
and
• Third, in terms of cognitive development and its effects
in other academic areas, pupils taught to read and write in
their first language acquire such competencies more quickly
(Seksyon 3).
ANG KAUTUSANG INSTITUTIONALIZING
MOTHER TONGUE-BASED MULTILINGUAL
EDUCATION
ANG PANGUHAHING DOKUMENTO

Ang ikalimang seksyon ng pangunahing


dokumento ng naturang kautusan ay nag-
uutos na dahan-dahang ipatupad ang
programang “Institutionalizing Mother
Tongue-Based Multilingual Education
(MLE)” sa lahat ng asignatura at sa lahat ng
antas ng elementarya at sekondarya simula
ng pre-school sa pang-akademikong taon
2010-2011, at magdaragdag na isang antas
bawat susunod na taon.

ANG KAUTUSANG INSTITUTIONALIZING


MOTHER TONGUE-BASED MULTILINGUAL
EDUCATION
ANG UNANG KALAKIP NA DOKUMENTO

Kagaya ng nasabi na, ang unang kalakip na


dokumentong may pamagat na Fundamental
Requirements for a Strong Mother Tongue-Based
Multilingual Education (MLE) ay nagpapahayag ng
sampung kahilingan para sa isang matatag na
pagpapatupad ng MLE. Para sa layunin ng papel na
ito, ang pinakamahalaga sa sampung ito ay ang ikatlo
hanggang ikapitong kahilingan, na maaari nating
bigyan ng buod sa pamamagitan ng isang tsart na:

ANG KAUTUSANG INSTITUTIONALIZING


MOTHER TONGUE-BASED MULTILINGUAL
EDUCATION
ANG KAUTUSANG INSTITUTIONALIZING
MOTHER TONGUE-BASED MULTILINGUAL
EDUCATION
ANG IKALAWANG KALAKIP NA
DOKUMENTO : MLE BRIDGING PLAN A

Binanggit sa pangunahing dokumento ng kautusan


na ang MLE Bridging Plan A ay gagamitin lamang
sa unang tatlong taon ng implementasyon ng
programa, at sa paglipas ng tatlong taon ito ay
isasailalim sa isang ebalwasyon at rebisyon
(Tingnan sa Seksyon 6). Maaari nating bigyan ng
buod ang tsart ng MLE Bridging Plan A sa
pamamagitan ng isang mas simpleng tsart na:

ANG KAUTUSANG INSTITUTIONALIZING


MOTHER TONGUE-BASED MULTILINGUAL
EDUCATION
ANG KAUTUSANG INSTITUTIONALIZING
MOTHER TONGUE-BASED MULTILINGUAL
EDUCATION
ANG IKATLONG KALAKIP NA
DOKUMENTO : MLE BRIDGING PLAN B

Binanggit rin sa pangunahing dokumento ng


kautusan na ang MLE Bridging Plan B ay
gagamitin lamang sa unang tatlong taon ng
implementasyon ng programa, at sa paglipas ng
tatlong taon ito ay isasailalim sa isang ebalwasyon
at rebisyon (Tingnan sa Seksyon 6). Maaari rin
nating bigyan ng buod ang tsart ng MLE Bridging
Plan B sa pamamagitan ng isang mas simpleng
tsart na:

ANG KAUTUSANG INSTITUTIONALIZING


MOTHER TONGUE-BASED MULTILINGUAL
EDUCATION
ANG KAUTUSANG INSTITUTIONALIZING
MOTHER TONGUE-BASED MULTILINGUAL
EDUCATION
ANG KAUTUSANG INSTITUTIONALIZING
MOTHER TONGUE-BASED MULTILINGUAL
EDUCATION
PAGSUSULIT

You might also like