Professional Documents
Culture Documents
PSY 369: Psycholinguistics: Second Language Acquisition: Critical Periods & Bilingualism
PSY 369: Psycholinguistics: Second Language Acquisition: Critical Periods & Bilingualism
Test score
2 17
Age of arrival
R = -.16
Test score
17 40
Age of arrival
Second language learning
Johnson and Newport (1989)
Native Chinese/Korean speakers moving to US
Task: Listen to sentences and judge whether
grammatically correct
Concluded that around the age of 16 something
happens
Different factors operate on language acquisition before
and after the age of 16
Birdsong and Molis (2001)
Replicated the Johnson and Newport study in
Spanish/English speakers.
Did not find a discontinuity around the age of 16
Effects of the Critical Period
Learning a language:
Under 7 years: perfect command of the language possible
Ages 8- c.15: Perfect command less possible progressively
Age 15-: Imperfect command possible
But these claims are far from universally accepted
Bilinguals & Polyglots
Many people speak more than one language
Tucker (1999) - multilinguals outnumber monolinguals
What is the impact of knowing/using more than one
language?
Factors affecting second language acquisition?
What does the lexicon look like?
Interesting effects in bilinguals
Interference
Code switching
Cognitive advantages
Second language acquisition
Contexts of childhood bilingualism
Simultaneous
Both languages are acquired at the same time
Vocabulary growth of bilinguals is similar to that of monolinguals
Some aspects of acquisition may be slowed, but by age of 4
typically caught up
Doesn’t seem to matter whether languages are “related” or not
(e.g., English - French versus English Japanese)
Can achieve “fluency” in both languages
Sequential acquisition
The second language is learned after a first language
When the second language (L2) is acquired is important
Early versus late learning (e.g., see the Johnson and
Newport study)
Second language acquisition
Frequency of usage of both languages
How often and in what contexts do you use the two languages
“Use it or lose it” - language attrition
Mode of acquisition
Native bilingualism - growing up in a two language environment
Immersion - schooling provided in a non-native language
Submersion - one learner surrounded by non-native speakers
Language dominance effects
Relative fluency of L1 and L2 may impact processing
Bilingual Representations
How do we represent linguistic information in a
bilingual lexicon?
Probably depends on many of the factors just discussed
Let’s look at some models and research focusing on the
situation where L1 is dominant relative to L2
Models of the bilingual lexicons
Potter et al (1984): Separate Stores Models – separate
lexicons for each language
Word Association Model Concept Mediation Model
L1=First Language
L2=Second Language
CONCEPTS CONCEPTS
L1 L2 L1 L2
Models of the bilingual lexicons
Paivio, Clark, & Lambert (1988): Common Stores
Models – words from both languages in same store
L1=First Language
L2=Second Language
CONCEPTS
L1 & L2
Revised Hierarchical Model
The results are mixed,
supporting more complex
models
May be different in different bilinguals
depending on things like age of acquisition, concepts
relative proficiency, etc.