Professional Documents
Culture Documents
Ang Pagsasalin NG Poesya o Tula
Ang Pagsasalin NG Poesya o Tula
NG POESYA O TULA
Dalawang tekstong
isinasalin:
Mga materyales na
teknikal o syentipiko
Mga materyales na di-
teknikal o malikhaing
panitikan
Bakit mas mahirap
magsalin ng tula?
Ayon kay Finlay
“The translating of poetry
must surely be a case par
excellence in which the old
Italian saying Traduttori,
traditori (translators-traitors)
applies. Few things are more
difficult than the effective and
true meaning of poetry into
poetry (if indeed, it is at all
possible)”
Ano ba ang poesya o
tula?
Savory
Ang poesya ay isang sining ng
paggamit ng mga salita upang
lumikha ng ilusyon sa ating
mga pandama; isang sining
upang gawin sa pamamagitan
ng mga salita ang ginagawa ng
pintor sa pamamagitan ng mga
guhit at kulay.
Almario (TT:83)
“Ang tula ay hindi isang
koleksyon lamang ng
magsisintunog na titik at
makahulugang salita. Dapat
itong maging isang buong
pangungusap; ang mga titik at
mga salitang isaayos tungo sa
isang makabuluhang
balangkas ng pagpapabatid ng
diwa, damdamin, pangyayari,
larawan o kakintalan.”
MGA NAGSASALUNGATANG
PANINIWALA SA PAGSASALIN
Savory
Si Posigate ay nagsabi sa
kanyang aklat na Translation
and Translators na ang isang
prosa o tuluyan ay dapat
masalin sa paraang tuluyan
din, at ang tula ay kailangan sa
paraang patula rin.
Si Matthew Arnold
Naniniwala na kung isasalin sa
paraang tuluyan ang isang
tula, ang salin ay kailangang
magtaglay parin ng mga
katangian ng isang tula
“…none but a poet should
undertake the translation of
poetry.”
Savory
Hilaire Belloc
Ang pagsasalin sa isang tula ay
higit na mabuti kung gagawin
sa paraang tuluyan.
Sir John Denham
Ang layunin niya sa kanyang
pagsasalin ay hindi upang
lumikha ng bagobg tula kundi
upang isalin lamang ang
diwang taglay ng isang tula
hindi sa paraang patula rin
kundi sa paraang tuluyan.
Bahagi ng isang tula ni Catullus sa Latin:
Odi et amo. Quare id faciam fortasse requiris,
Nescio, sed, fieri sentio et excrucior.
Saling tuluyan:
I hate and I love. Why I do so perhaps you ask.
I do not know, but I feel it and I am in agony
buong pagdaramdam
Sa akin ay huwag mong ulit-ulitin pang / walang katapusan
Na ang buhay nati’y isang panagimbang walang kahulugan
Pagkat ang kaluluwang wari’y natutulog ay patay na tunay
ay hindi totoo’t
At ang lahat-lahat / kung pagwawarii’y balatkayo lamang.