Download as pptx, pdf, or txt
Download as pptx, pdf, or txt
You are on page 1of 27

TRANSLATING AN ENGLISH BOOK ENTITLED OPERATING SYSTEM CONCEPT

NINTH EDITION PAGE 203-218 FOR STUDENT OF INFORMATION


TECHNOLOGY DEPARTMENT

BY
A N G G U N L I A N I TA D E W I
F31160651

Supervisor : Titik Ismailia, S.Pd., M.Pd


Examiner 1 : Adriadi Novawan, S.Pd., M.Ed.
Examiner 2 : Siti Aisyiyah, S.Pd., M.Pd
Examiner 3 : Ery Setiawan Jullev Atmaji, S.Kom., M.Cs
CHAPTER 1. INTRODUCTION

Background

English language takes an English become the major


important role as an communication tool in
effective communication many field
tool

The needs of translation


The needs of translation
by the students in
Information Technology
Department
CHAPTER 1. INTRODUCTION

To translate an e-book of Information


Technology Department entitled “Operating
Objective
System Ninth Concept Edition” page 203-218
into Bahasa Indonesia

For the Information Technology Department

Significances For The Writer of This Final Project

For The Students of English Study Program


CHAPTER 2. REVIEW OF LITERATURE
Type of Text

Based on Reiss (1976) in


Munday (2008) there are 3
kinds of text

Informative Operative
Text Expressive
Text
Text
CHAPTER 2. REVIEW OF LITERATURE
The Development of Translation

Shiyab et al (2010:7)
Stated that nowadays the demand of the translation
services from private companies or educational
institution significantly increase than the past time.

Nayak and Agrawal (2016) Explain the development of translation in many fields.
There are developments of translation in the field of
science and technology, business and commerce,
tourism industry, politics and diplomacy

Aiwai (2010) Stated that to do business and sell well, you


automatically needed to introduce your product to
foreign customer.
CHAPTER 2. REVIEW OF LITERATURE
The Method and Procedures of Translation

Newmark (1988) divided the methods of translation into two groups :

Focus on the source Focus on the target


language emphasis and language emphasis and
consist of 4 methods consist of 4 methods
CHAPTER 2. REVIEW OF LITERATURE
The process of translation

1
3

2
Nida and Taber’s translation process that
has been improved by Suryawinata and
Hariyanto (2003)
CHAPTER 2. REVIEW OF LITERATURE
Another translation process is come from Banjar (2009). Banjar divided the
translation process into three phases:
1. Analysis the text
The goal is focus on complete and understanding the source text.
2. Transfer of the text into the target language
Focus on writing a draft translation in the TL, attention to grammar and spelling.
3. Revision of the translation
To give a correct and final translation as a target text
CHAPTER 3. METHODS
Short Description of the product
• This final project is in Indonesian Version.
• Focus on page 203-218.
• Available in pdf version.
Source of Translation
No Source of Translation were
1 Type of Translation Source E-book in Information Technology field
2 Title Operating System Concept Ninth Edition
3 Topic Process Synchronization
4 Years of Publication 2013
5 Name of Author Abraham Silberschatz, New Haven, CT, 2012
Peter Baer Galvin, Boston, MA, 2012
Greg Gagne, Salt Lake City, UT, 2012
6 Name of Publisher John Wiley & Sons, Inc.
7 City of Publicity United State of America
Duration of The Project
• Will be done in 9 months ( August 2018- April 2019 )
Chapter 3. methods
The Process of Translation.

The Writer decided to use Process by Banjar (2009)

Analysis Transferring Revising

1. Technical Device in deep Structure


• Transposition
• Literal
• Borrowing
• Adaptation
2. Technical Device in surface structure
• Adding
• Subtracting
• Eliminating
No Source Language Target Language (TL) Source
(SL)
1 Mutual Exclusion. If Mutual exclusion. Jika proses Pi Page 206 line 21
process Pi is sedang menjalankan critical process
executing in its critical section synchronization
section
2. Progress. If no process Progress. jika tidak ada proses Page 206 line 23
is executing in its yang menjalankan critical process
critical section section synchronization
3. Bounded waiting. Bounded Waiting. Ada batasan, Page 206 line 28
There exists a bound, atau batas, pada berapa kali process
or limit, on the number proses lain synchronization
of times that other
processes
A TRANSLATION PROCESS PROPOSED BY BANJAR
(2009)
FIRST PHASE (ANALYZING)

1. Reading the whole text


more than 5 times
Analyzing the
2. Underlining the difficult word
whole text 3. Analyzing the sentence
structure and grammar used

Main Idea
THE EXAMPLE OF THE DIFFICULT WORD

Meaning
No Source Language Source

Inappropriate Appropriate

The critical-section Masalah bagian Masalah critical-


1. Page 206 line 5.
problem.... kritis section

....single-processor Lingkungan satu Lingkup


2. Page 209 line 32.
environment.... prosesor prosesor tunggal

3. ....arbitrary.... Berubah ubah Acak Page 210 line 15.


THE EXAMPLE OF ANALYZING SENTENCE STRUCTURE AND
GRAMMAR USED

No Sentence Structure Analyzing Source

1. The former case is achieved through Passive Voice, Simple Present Page 203 line 4
the use of threads, discussed in Tense
Chapter 4.

2. Cooperating processes can either Active Voice, Simple Present Page 203 line 2
directly share a logical address Tense
space

3. A kernel-mode process will run until Active Voice, Simple Future Page 207 line 20
it exist kernel mode, blocks, or Tense
voluntarily yields control of the CPU.
THE RESULT OF THE FIRST PHASE

This text is talking about the


process of synchronization, some
problem in critical section, and also
the solution.
SECOND PHASE (TRANSFERRING)
Transferring the analyze text
In this phase the writer also applied a technical procedure by Nida and Taber (1964)

Technical device in
deep structure

Transposition Borrowing
Literal
THE EXAMPLE OF TRANSPOSITION PROCEDURE

No Source Text Target Text Source


1. but the order within each high- tetapi urutan dalam setiap Page 205 line
level statement is preserved pernyataan tingkat tinggi 19
dipertahankan

2. notice that we have arrived at perhatikan bahwa kita telah sampai Page 205 line
the incorrect state “counter = = pada keadaan yang salah “counter = 26
4”, indicating that four buffers = 4”, yang menunjukkan bahwa
are full empat buffer penuh

3. for maintaining process list, Untuk mempertahankan daftar Page 207 line 14
and for interrup handling proses dan untuk mengatasi
gangguan
THE EXAMPLE OF LITERAL PROCEDURE

No Source Language Target Language Source

1. To present both software and Untuk menyajikan solusi Page 203 line 11
hardware solutions perangkat lunak dan perangkat
keras

2. To examine several classical process- Untuk memeriksa beberapa Page 203 line 13
synchronization problems. masalah sederhana pada proses
sinkronisasi

3. General structure of a typical process Struktur umum dari proses Page 206 line 1
Pi khusus Pi
THE EXAMPLE OF BORROWING PROCEDURE

No Source Language Target Language Source

1. Process Synchronization Proses sinkronisasi Page 203 line 1

2. Cooperating system Sistem kooperasi Page 203 line 2

3. Cooperating process Proses kooperasi Page 205 line 4


THE DIFFERENCES
The differences between transposition, literal and borrowing.

Transposition Part of speech will change their sequence


after translated

Literal The source language translated directly into


the nearest target language

The word directly addapt from the source


Borrowing language.
THIRD PHASE (REVISING)

1. Rereading the
translation result 2. Give the result to
reviewer
The example of checking and correction from the student of IT Department

No Source Target Language Source


Language
Before revising After revising

1. Thread Urutan Thread Page 203 line 5

2. Bounded waiting Batas waktu Bounded waiting Page 206 line 29


tunggu

3. Invokes Memanggil Melibatkan Page 211 line 2


4.2 DISCUSSION

Additional
Information

SDL Trados
Kateglo
Studio 2017
CHAPTER 5 CONCLUSION AND SUGGESTION

5.1 Conclusion

The book entitled Operating System


Concepth Ninth Edition used in IT The writer choose to translate
Department published in English, the this book into Bahasa
user of this book get some difficulty in Indonesia
understanding the information

As the result, the writer could increase


the new vocabularies, got knowledge
in translating a text, and a new
knowledge about operating system
5.2 SUGGESTION

For the lecturer and student


of IT Department Suggested to be used in learning
and taeching process

For the student of English Start to learn the process and


Study Program procedure of translation, learn
some software that can help
during translation process

For the lecturer in introduce and explain about some


translation class software that can use in translation
process. By using software the
student will know how to translate
effectively.
For English Study
Program provide some references related
with translation
THANK YOU

You might also like