Professional Documents
Culture Documents
KULIAH 3 (B) Pendekatan Penterjemahan
KULIAH 3 (B) Pendekatan Penterjemahan
Terjemahan
PENDEKATAN PENTERJEMAHAN
• Terdapat dua pendekatan:
• Terjemahan Langsung
• Terjemahan Tidak Langsung
• Terjemahan Langsung
• Betul-betul mengikut atau setia kepada TS (makna, tatabahasa, gaya, bentuk &
kesan)
• Mengekalkan budaya ST
** Dlm BM, ‘telah’, ‘sudah’, ‘akan’ bukan perkataan kala tetapi merujuk kepada
KK
Terjemahan tidak langsung boleh
dibahagikan kepada:
•Pendekatan Komunikatif
•Pendekatan Dinamis
•Pendekatan Bebas
•Pendekatan Idiomatik
Pendekatan Komunikatif
• Hasilkan terjemahan yang sehampir mungkin dengan
TS
• Mengutamakan makna
• Kepentingan gaya
Pendekatan Bebas
• Membolehkan penterjemah menokok tambah
mengikut budi bicara sendiri