Download as pptx, pdf, or txt
Download as pptx, pdf, or txt
You are on page 1of 225

THE HOLY PSALMODY

Index
Introduction
A Praise for the Holy Resurrection
First Hoas
First Hoas Hymn of Praise (Adam)
Second Hoas
Second Hoas Hymn of Praise (Adam)
Third Hoas
Vatic Psalms for the three Saintly Youth
A Hymn for the Three Saintly Youth
Congregation of the Saints
Index

Conclusion of Doxologies
Fourth Hoas
Sunday Epsali
Sunday Epsali (conclusion)
Sunday Theotokia (resurrection)
Conclusion of ‘Adam’ Theotokia
Final Entreatment
Introduction
In the Name of the Father, the Son and the Holy
Spirit, One God Amen.

Lord hear us when we pray thankfully, “Our


Father..”
English: Coptic:
5

Arise
Arise O
O Children
Children of
of the
the Light
Light // let
let Tentheeno
Tentheeno ee epshoi
epshoi nisheeri
nisheeri ente
ente
us
us praise
praise the
the Lord
Lord of
of powers
powers piouoini
piouoini entenhoas
entenhoas epchois
epchois ente
ente
nigom
nigom

That
That He He may
may grant
grant us
us the
the Hopos
Hopos enteferehmot
enteferehmot nan
nan
salvation
salvation of
of our
our souls
souls emepsoati
emepsoati ente
ente nenpsishee
nenpsishee

Whenever
Whenever we
we stand
stand before
before you
you in
in Ken
Ken epjinethrenohi
epjinethrenohi eraten
eraten
the
the flesh
flesh empekemtho
empekemtho soamatikos
soamatikos
English: Coptic:
5

Cast
Cast away
away from
from our
our minds
minds the
the Alioui
Alioui evolhiten
evolhiten pennous
pennous
slumber
slumber of
of sleep
sleep emphinim
emphinim ente
ente tievshi
tievshi

Grant
Grant us
us sobriety,
sobriety, OO Lord
Lord // that
that we
we Moi
Moi nan
nan epchoise
epchoise enoumetref-
enoumetref-
may
may comprehend
comprehend how how toto stand
stand ernimfin
ernimfin // hopoas
hopoas entenkati
entenkati
before
before You
You // at
at time
time of
of prayer
prayer entenohi
entenohi eraten
eraten empekemtho
empekemtho
emefnav
emefnav ente
ente tieprosevshee
tieprosevshee

And
And send
send up
up to
to You
You the
the befitting
befitting Ouoh
Ouoh entenouoarp
entenouoarp nak
nak e-epshoi
e-epshoi
glorification
glorification // and and winwin thethe entizoxologia
entizoxologia etereprepi
etereprepi // ouoh
ouoh
forgiveness
forgiveness of of our
our many
many sins
sins // entenshashni
entenshashni e-epkoa
e-epkoa evol
evol ente
ente
Glory
Glory be be toto You
You O O Lover
Lover of of nennovi
nennovi etosh
etosh // ZOXASI
ZOXASI
mankind
mankind FILANETHROPE
FILANETHROPE
English: Coptic:
6

Behold
Behold bless
bless the
the Lord
Lord All
All you
you Heeppe
Heeppe ze ze esmou
esmou Epetchois
Epetchois
servants
servants of
of the
the Lord
Lord // Glory
Glory be
be to
to nievi-aik
nievi-aik ente
ente Epetchois
Epetchois zoxasi
zoxasi
you
you O
O Lover
Lover ofof mankind
mankind filanethroape
filanethroape

Who
Who stand
stand inin the
the house
house of
of the
the Nee-etouhi
Nee-etouhi eratou
eratou khen
khen epeei
epeei
Lord
Lord / in
in the
the inner
inner courts
courts of
of the
the emEpchois
emEpchois // khen
khen niavleeou
niavleeou ente
ente
house
house ofof our
our God
God // Glory
Glory be
be toto epeei
epeei emPennouti
emPennouti zoxasi
zoxasi
You
You OO Lover
Lover of
of mankind
mankind filanethroape
filanethroape

At
At night
night life
life up
up your
your hands,
hands, O O you
you Enehreei
Enehreei khenkhen niegoar
niegoar fai
fai
saints
saints bless
bless the
the Lord
Lord // Glory
Glory be
be to
to ennetenjig
ennetenjig ee epshoi
epshoi ne-ethoab
ne-ethoab
You
You OO lover
lover of
of mankind
mankind esmou
esmou Epetchois
Epetchois // zoxaso
zoxaso
filanethroape
filanethroape
English: Coptic:
6

The
The Lord
Lord bless
bless you
you from
from Zion
Zion // He
He Epchois
Epchois ef-esmou
ef-esmou erok
erok evolkhen
evolkhen
who
who made
made heaven
heaven andand earth
earth // Sion
Sion // vee
vee etafthamio
etafthamio entev
entev nem
nem
Glory
Glory be
be to
to You
You O O Lover
Lover of of epkahi
epkahi / zoxasi
zoxasi filanethroape
filanethroape
mankind
mankind

Let
Let my
my cry
cry come
come before
before You
You OO Mare
Mare patiho
patiho khoant
khoant empekemtho
empekemtho
Lord
Lord // give
give meme understanding
understanding Epetchois
Epetchois // makati
makati nee nee kata
kata
according
according to
to your
your word
word // Glory
Glory be
be peksaji
peksaji / // zoxasi
zoxasi filanethroape
filanethroape
to
to you
you O
O Lover
Lover of
of mankind
mankind

Let
Let my
my supplication
supplication come
come before
before Ef-e-ee
Ef-e-ee ekhoun
ekhoun empekemtho
empekemtho enje
enje
You
You // according
according toto Your
Your word
word give
give paaxioama
paaxioama // kata
kata peksaji
peksaji
me
me life
life // Glory
Glory be
be to
to You
You O
O Lover
Lover matankhoi
matankhoi // / zoxasi
zoxasi filanethroape
filanethroape
of
of mankind
mankind
English: Coptic:
6

My
My lips
lips overflow
overflow with
with praise
praise // Ere
Ere na
na esvotou
esvotou vevi
vevi enou-esmou
enou-esmou
when
when You You teach
teach meme your
your eshoap
eshoap ak-shan
ak-shan etsavoi
etsavoi enek-
enek-
statutes
statutes // Glory
Glory be
be to
to You
You O
O Lover
Lover methmee
methmee // zoxasi
zoxasi filanethroape
filanethroape
of
of mankind
mankind

My
My tongue
tongue declares
declares Your
Your word
word // Palas
Palas efeerouoa
efeerouoa khen
khen neksaji
neksaji // je
je
for
for all
all Your
Your commandments
commandments areare nekentolee
nekentolee teerou
teerou hanmethmeei
hanmethmeei
just
just // Glory
Glory be
be to
to You
You O
O Lover
Lover of
of ne
ne // zoxasi
zoxasi filanethroape
filanethroape
mankind
mankind

7
Let
Let Your
Your hands
hands save
save me
me // for
for II Maren-shoapi
Maren-shoapi enje enje tekjig
tekjig ee
have
have chosen
chosen your
your precepts
precepts // Glory
Glory efnahmet
efnahmet // je
je nekentolee
nekentolee
be
be to
to You
You O
O Lover
Lover of
of mankind
mankind aierpethemin
aierpethemin eroaou
eroaou // zoxasi
zoxasi
filanethroape
filanethroape
English: Coptic:
7

II long
long for
for Your
Your salvation
salvation OO Lord
Lord // Aichishshoaou
Aichishshoaou empekougai
empekougai
and
and Your
Your law
law is
is my
my delight
delight // Glory
Glory Epchois
Epchois // ouoh
ouoh peknomos
peknomos pe pe
be
be to
to You
You OO Lover
Lover of
of mankind
mankind tameletee
tameletee // zoxasi
zoxasi filanethroape
filanethroape

My
My soul
soul lives
lives and
and praises
praises You/
You/ Eseoankh
Eseoankh enje
enje ta-epsishee
ta-epsishee ouoh
ouoh
and
and Your
Your judgements
judgements help
help me
me // esesmou
esesmou erokerok // ouoh
ouoh nek-hap
nek-hap
Glory
Glory be
be to to You
You OO Lover
Lover of
of eve-ervoithin
eve-ervoithin eroi
eroi // zoxasi
zoxasi
mankind
mankind filanethrope
filanethrope

II have
have gone
gone astray
astray like
like aa lost
lost Aisoarem
Aisoarem emefreeti
emefreeti enou-esoaou
enou-esoaou
sheep
sheep // seek
seek Your
Your servant
servant for
for II do
do ee aftako
aftako // koati
koati ensa
ensa pekvoak
pekvoak je
je
not
not forget
forget Your
Your commandments
commandments // nekentolee
nekentolee empierpouoabsh
empierpouoabsh //
Glory
Glory bebe toto You
You O O lover
lover of of zoxasi
zoxasi filanethrope
filanethrope
mankind.
mankind.
English: Coptic:
7

Glory
Glory be
be to
to the
the Father, and the Zoxa
Zoxa Patri
Patri ke ke Iyou
Iyou keke Agioa
Agioa
Son
Son and
and the
the Holy
Holy Spirit
Spirit // Glory
Glory be
be ePevmati
ePevmati // zoxasi
zoxasi filanethrope
filanethrope
to
to You
You O
O Lover
Lover of
of mankind
mankind

Now
Now andand forever
forever and
and unto
unto the
the age
age Ke
Ke nin
nin ke
ke a-i
a-i ke
ke istous
istous eoanas
eoanas
of
of all
all ages,
ages, Amen
Amen // Glory
Glory be
be to
to toan
toan eoanoan
eoanoan ameen
ameen // zoxasi
zoxasi
You
You OO Lover
Lover of
of mankind
mankind filanethrope
filanethrope

Glory
Glory be
be to
to the
the Father,
Father, the
the Son
Son Pioaou
Pioaou emEvyot
emEvyot nemnem Epsheeri
Epsheeri
and
and the
the Holy
Holy Spirit,
Spirit, now
now and
and nem
nem Pipnevma
Pipnevma ethoab
ethoab // yesjen
yesjen
forever
forever and
and ever
ever Amen
Amen // Glory
Glory be
be tinou
tinou nem
nem sha
sha eneh
eneh entee
entee nieneh
nieneh
to
to You
You OO Lover
Lover of
of mankind
mankind teerou
teerou ameen
ameen // zoxasi
zoxasi filanethrope
filanethrope
English: Coptic:
8

Glory
Glory be
be to
to You,
You, O
O Good
Good One,
One, the
the Pioau
Pioau nak
nak pimairoami
pimairoami enaghathos
enaghathos
Lover
Lover of
of mankind
mankind // Glory
Glory be
be to
to // shere
shere enen tekmav
tekmav emparthenos
emparthenos
your
your Mother,
Mother, the
the Virgin,
Virgin, and
and all
all nem
nem niethouab
niethouab teerou
teerou entak
entak //
Your
Your saints
saints // Glory
Glory be
be to
to You
You O O zoxasi
zoxasi filanethrope
filanethrope
Lover
Lover of
of mankind
mankind

Glory
Glory be
be to
to You
You OO Only-begotten
Only-begotten // Zoxasi
Zoxasi omonogenees
omonogenees // agia
agia Trias
Trias
OO Holy
Holy Trinity
Trinity have
have mercy
mercy upon
upon us
us eleison
eleison eemas
eemas // zoxasi
zoxasi
// Glory
Glory bebe toto You
You OO Lover
Lover of
of filanethrope
filanethrope
mankind
mankind

Let
Let God
God arise
arise // let
let all
all His
His enemies
enemies Mareftoanf
Mareftoanf enje
enje Efnouti
Efnouti //
be
be scattered
scattered // let
let them
them flee
flee before
before marougoar
marougoar evol evol enje
enje nefgaji
nefgaji
His
His face
face who
who hate
hate HisHis Holy
Holy name
name // teerou
teerou // marouvoat
marouvoat evol
evol khaet-hee
khaet-hee
Glory
Glory bebe toto YouYou O O Lover
Lover of
of empefho
empefho enje
enje ouon
ouon niven
niven ethmosti
ethmosti
mankind
mankind empefran
empefran ethoab
ethoab // zoxasi
zoxasi
filanethrope
filanethrope
English: Coptic:
8

As
As for
for Your
Your people,
people, let
let them
them be
be Peklaos
Peklaos zeze marefshoapi
marefshoapi khen
khen
blessed,
blessed, aa thousand
thousand thousand
thousand fold
fold piesmou
piesmou ehanaensho
ehanaensho ensho
ensho nem
nem
and
and tenten thousand
thousand tenten thousand
thousand han
han ethva
ethva enethva
enethva eveiri
eveiri
fold,
fold, doing
doing Your
Your will
will empekouoash
empekouoash

O
O Lord,
Lord, open
open my
my lips
lips and
and my
my Epchois
Epchois ek-e-aouoan
ek-e-aouoan
mouth
mouth shall
shall show
show forth
forth your
your ennaesvotou
ennaesvotou // ouoh
ouoh ere
ere roi
roi goa
goa
praises
praises empekesmou
empekesmou
A Praise for the Holy Resurrection

This part is prayed from Easter eve to the end of


the Easter tide during sundays and week days.
After the Easter tide, it is only prayed on sundays
until the last sunday of the Coptic month ‘hatour’.
English: Coptic:
9

We
We look
look at
at the
the Resurrection
Resurrection of of Tennav
Tennav ee etanastasis
etanastasis em-em-
Christ,
Christ, and
and wewe worship
worship the the Holy
Holy Pikhristos
Pikhristos ouoh
ouoh ten-ouoasht
ten-ouoasht
Jesus
Jesus Christ our Lord / who alone emvee-ethouab
emvee-ethouab lesous
lesous Pikhristos
Pikhristos
is
is without
without sin
sin -- We
We bowbow down
down to
to Pen-chois
Pen-chois // vee-etoi
vee-etoi enathnovi
enathnovi
Your
Your cross,
cross, O Christ,
Christ, andand we
we emmavtatf
emmavtatf Tenouoasht
Tenouoasht empek-
empek-
praise
praise and
and glorify
glorify Your estavros
estavros oaoa Pikhristos
Pikhristos tenhoas
tenhoas
Resurrection
Resurrection // for
for You
You are
are our
our God
God tentioaou
tentioaou entek-anastasis
entek-anastasis // je je
and
and wewe know
know nonenone but
but You,
You, and
and enthok
enthok ghar
ghar pe
pe pennouti
pennouti ouoh
ouoh
after
after Your
Your name we are called. enten-sooaoun
enten-sooaoun enkeouai
enkeouai en-eveel
en-eveel
erok
erok ouoh
ouoh khen
khen pekran
pekran semouti
semouti
eron.
eron.

Zoxa
Zoxa Patri
Patri ke
ke Iyou
Iyou ke
ke Agioa
Agioa Zoxa
Zoxa Patri
Patri ke
ke Iyou
Iyou ke
ke Agioa
Agioa
ePevmati
ePevmati ePevmati
ePevmati
English: Coptic:
8

Come
Come all
all you
you believers
believers let
let us
us bow
bow Amoini
Amoini teerou
teerou nipistos
nipistos
down
down to
to the
the Resurrection
Resurrection of Christ entenouoasht
entenouoasht enetanastis
enetanastis
// behold,
behold, through
through His
His cross,
cross, joy
joy emPikhristos
emPikhristos // je
je hippe
hippe evolhiten
evolhiten
has
has entered
entered into
into the
the whole
whole world
world -- pefestavros
pefestavros afi afi enje
enje efrashi
efrashi
Let
Let us
us bless
bless the
the Lord
Lord continually,
continually, ekhoun
ekhoun epikosmos
epikosmos teerf.
teerf.
and
and glorify
glorify His
His Resurrection / for Marenesmou
Marenesmou Epetchois
Epetchois enseeou
enseeou
He
He was
was patient
patient and
and destroyed
destroyed niven
niven ouoh
ouoh enten-tiouau
enten-tiouau
death
death by His death entefanastasis
entefanastasis // je
je aferhipomonin
aferhipomonin
ouoh
ouoh afkhomkhem
afkhomkhem emefmou
emefmou hiten
hiten
pefmou.
pefmou.

Ke
Ke nin
nin ke
ke a-i
a-i ke
ke istous
istous eoanas
eoanas Ke
Ke nin
nin ke
ke a-i
a-i ke
ke istous
istous eoanas
eoanas
toan
toan eoanoan
eoanoan ameen
ameen toan
toan eoanoan
eoanoan ameen
ameen
English: Coptic:
10

All
All joy
joy befits
befits you,
you, OO Mother
Mother of of God.
God. For
For Nirashi
Nirashi teerou
teerou setoami
setoami ero
ero oa
oa titheotokos
titheotokos
through
through you, you, Adam
Adam returned
returned back back to to je
je evolhitoti
evolhitoti aftasto
aftasto enAdam
enAdam epiparadisos
epiparadisos //
Paradise
Paradise // And And Eve
Eve gained
gained grace
grace to to easechi
easechi enousolsel
enousolsel enje
enje Eva
Eva ee evma-
evma-
replace
replace herher sadness
sadness // through
through you,
you, she
she empes
empes emkah emkah enheet
enheet // easechi easechi
gained
gained freedom
freedom once once more more asas well
well asas entielevtheria
entielevtheria enkesop
enkesop // ethveeti
ethveeti nemnem
eternal
eternal salvation
salvation // And And we we too,
too, let
let us
us piougai
piougai eneoanion
eneoanion // Anon Anon ze ze hoan
hoan
glorify
glorify youyou as as aa treasure
treasure of of thethe marentioaou
marentioaou ne ne hoas
hoas ouahoouaho ente ente
Resurrection
Resurrection // hailhail to
to the
the sealed
sealed treasure
treasure tianastasis
tianastasis // jeje shere
shere pithisavros
pithisavros ettob
ettob
through
through which
which we we were
were given
given life.
life. Hail
Hail to
to etanerapolevin
etanerapolevin empioankh
empioankh evolhitotf
evolhitotf //
her
her who
who gave
gave birth
birth to
to Christ,
Christ, our
our God
God who
who shere
shere thee-etasmisi
thee-etasmisi nan nan emPikhristos
emPikhristos
gave
gave usus life
life through
through HisHis Resurrection.
Resurrection. pennouti
pennouti ouoh
ouoh aftinan
aftinan empioankh
empioankh
evolhiten
evolhiten tefanastasis
tefanastasis

Blessed
Blessed are
are You,
You, O
O Lord,
Lord, teach
teach Ekesmaroaout
Ekesmaroaout Epchois
Epchois maetsavoi
maetsavoi
me
me Your
Your statutes.
statutes. enekmathmeei.
enekmathmeei.
English: Coptic:
10

The
The angelic
angelic hosts
hosts were
were amazed
amazed Nistratia
Nistratia enangelikon
enangelikon avtoamt
avtoamt khen
khen
when
when they
they saw
saw You
You counted
counted among
among epjinethrounav
epjinethrounav // erok
erok e-avopk
e-avopk nem
nem
the
the dead
dead // yet
yet You
You destroyed
destroyed the
the nirefmouaout
nirefmouaout // ouoh
ouoh ak-khomkhem
ak-khomkhem
power
power of of death,
death, O O Saviour
Saviour // You
You entigom
entigom ente
ente efmou
efmou oaoa Pisoateer
Pisoateer //
raised
raised Adam
Adam with
with You
You and
and freed
freed him
him ouoh
ouoh akaif
akaif enremhe
enremhe evolkhen
evolkhen
from
from Hades.
Hades. amenti.
amenti.
Blessed
Blessed are
are You,
You, O
O Lord,
Lord, teach
teach Ekesmaroaout
Ekesmaroaout Epchois
Epchois maetsavoi
maetsavoi
me
me Your
Your statutes.
statutes. enekmathmeei.
enekmathmeei.

11
Why
Why did
did you
you mix
mix fragrant
fragrant oil,
oil, weeping
weeping andand Ethve
Ethve ounisojen
ounisojen nemnem ninehpi
ninehpi nemnem nirimi
nirimi
mourning
mourning with
with each
each other,
other, OO followers
followers of of tetenthoat
tetenthoat emmoaou
emmoaou nem nem nouereeou
nouereeou oa oa
the
the Lord?
Lord? // The
The luminous
luminous angel
angel said
said to
to the
the nimatheetees
nimatheetees ente
ente Epchois
Epchois // peje
peje piangelos
piangelos et-
et-
hievreeg
hievreeg evolevol khaten
khaten piemhav
piemhav ennihiomi
ennihiomi
women
women carrying
carrying the
the spices
spices // Look
Look and
and bebe emfaisojen
emfaisojen // anav
anav the
the enthoaten
enthoaten ouoh
ouoh ariemi
ariemi jeje
aware
aware that
that the
the Saviour
Saviour has
has risen
risen from
from the
the afohi
afohi eratf
eratf enje
enje Pisoateer
Pisoateer ouoh
ouoh aftoanf
aftoanf evolkhen
evolkhen
dead.
dead. niethmoaout.
niethmoaout.
English: Coptic:
11

Blessed
Blessed are
are You,
You, O
O Lord,
Lord, teach
teach Ekesmaroaout
Ekesmaroaout Epchois
Epchois maetsavoi
maetsavoi
me
me Your
Your statutes.
statutes. enekmathmeei.
enekmathmeei.

The
The women
women rushed
rushed very
very early
early to
to Your
Your Enshoarp
Enshoarp emashoa
emashoa aviees
aviees emmoaou
emmoaou
tomb
tomb carrying
carrying fragrant
fragrant oil
oil while
while crying
crying // but
but epekemhav
epekemhav enje enje nihiomi
nihiomi emfaisojen
emfaisojen
the
the angel
angel stood
stood before
before them
them saying
saying // ‘The
‘The evnehpi
evnehpi // alla
alla afohi
afohi eratfhigoaou
eratfhigoaou enje
enje
time
time of
of weeping
weeping is
is over,
over, do
do not
not weep,
weep, but but piangelos
piangelos efgoa
efgoa emmos
emmos noaounoaou // jeje
preach
preach the
the Resurrection
Resurrection toto the
the apostles’.
apostles’. epseeou
epseeou empirimi
empirimi afheri
afheri emper-rimi
emper-rimi alla
alla
arihioish
arihioish entianastasis
entianastasis enniapostolos.
enniapostolos.

Blessed
Blessed are
are You,
You, O
O Lord,
Lord, teach
teach Ekesmaroaout
Ekesmaroaout Epchois
Epchois maetsavoi
maetsavoi
me
me Your
Your statutes.
statutes. enekmathmeei.
enekmathmeei.
English: Coptic:
11

The
The women
women came
came to to Your
Your tomb
tomb Nihiomi
Nihiomi emfaisojen
emfaisojen aviepekemhav
aviepekemhav
carrying
carrying fragrant
fragrant oil
oil and
and incense, nem
nem pi-estoinoufi
pi-estoinoufi oa
oa Pisoateer
Pisoateer //
O
O Saviour
Saviour // they
they heard
heard the
the angel
angel ouoh
ouoh avsoatem
avsoatem epiangelos
epiangelos evgoa
evgoa
say
say to them: / emmos
emmos nouaou
nouaou / 12

‘Why
‘Why do you seek the living Je
Je ethve
ethve ou
ou tetenkoati
tetenkoati ensa
ensa vee-
vee-
among
among the
the dead?’
dead?’ And
And He
He being
being etoankh
etoankh nem
nem nirefmoaout
nirefmoaout ouoh
ouoh
God
God has
has risen from the grave. enthof
enthof hoas
hoas nouti
nouti aftoanf
aftoanf evolkhen
evolkhen
piemhav.
piemhav.

Zoxa
Zoxa Patri
Patri ke
ke Iyou
Iyou ke
ke Agioa
Agioa Zoxa
Zoxa Patri
Patri ke
ke Iyou
Iyou ke
ke Agioa
Agioa
ePevmati
ePevmati ePevmati
ePevmati
English: Coptic:
12

We
We worship
worship the
the Father,
Father, the
the Son
Son Tenouoasht
Tenouoasht emEvyoat
emEvyoat nemnem Epsheeri
Epsheeri
and
and the
the Holy
Holy Spirit,
Spirit, one in nem
nem Pipnevma
Pipnevma Ethouab
Ethouab khen
khen timetouai
timetouai
ente
ente tiousia
tiousia // ouoh
ouoh entenoash
entenoash evol
evol nem
nem
essence
essence // And
And wewe proclaim
proclaim with
with Nisheroubim
Nisheroubim // je je Ekouab
Ekouab Ekouab
Ekouab
the
the Cherubim saying / ‘Holy, Holy, Ekouab
Ekouab enthok
enthok Epchois.
Epchois. (x3)
(x3)
Holy
Holy are
are You
You O
O Lord’.
Lord’. (x3)
(x3)

Ke
Ke nin
nin ke
ke a-i
a-i ke
ke istous
istous eoanas
eoanas Ke
Ke nin
nin ke
ke a-i
a-i ke
ke istous
istous eoanas
eoanas
toan
toan eoanoan
eoanoan ameen
ameen toan
toan eoanoan
eoanoan ameen
ameen

You
You gave
gave birth,
birth, OO Virgin,
Virgin, to
to the
the Giver
Giver of
of Life,
Life, Aremisi
Aremisi oa
oa tiparthenos
tiparthenos // emevrefti
emevrefti emepoankh
emepoankh ouohouoh //
and
and you
you saved
saved Adam
Adam from
from sin
sin // you
you gave
gave joyjoy to
to arenohem
arenohem anAdam
anAdam evolkhen-evnovi
evolkhen-evnovi // areti
areti emepounof
emepounof
Eve en-Eva
en-Eva enetshevioa
enetshevioa empes-emkahenheet
empes-emkahenheet // ouoh ouoh
Eve instead
instead ofof sorrow
sorrow // and
and gave
gave us us life
life and
and
areerehmot nan / emepoankh nem evnohem
areerehmot nan / emepoankh nem evnohem / evolkhen/ evolkhen
salvation
salvation from
from corruption
corruption and
and alteration
alteration // you
you eptako
eptako nem
nem epshivti
epshivti // areshoapi
areshoapi nan
nan enoupro-statees
enoupro-statees
became
became our our intercessor
intercessor before
before God God our our nahren Evnouti penrefsoati Vee-etaf-echisarex
nahren Evnouti penrefsoati Vee-etaf-echisarex
Saviour,
Saviour, who
who waswas incarnate
incarnate of of you.
you. Amen
Amen evolenkheeti
evolenkheeti / Amen Alleelouia Kirie eleison
/ Amen Alleelouia Kirie eleison // Kirie
Kirie
Alleluia
Alleluia // Kerie
Kerie leison
leison Kerie
Kerie leison,
leison, Kerie
Kerie eleison / Kirie eleison.
eleison / Kirie eleison.
leison.
leison.
First Hoas

AMEN ALLELUIA KIRYALAISON,


KIRYALAISON, KIRYALAISON
English: Coptic:
13

Then
Then Moses
Moses andand the
the Children
Children of
of Tote
Tote afhoas
afhoas enje
enje Moisees
Moisees nem
nem
Israel
Israel sang
sang this
this song
song to
to the
the Lord
Lord // nensheeri
nensheeri empi-Israeel
empi-Israeel etai
etai
and
and spoke
spoke saying,
saying, “Let
“Let us
us sing
sing to
to hoazee
hoazee ente
ente Epchois
Epchois ouoh
ouoh afgoas
afgoas
the
the Lord
Lord // for
for He
He has
has triumphed
triumphed ethroughos
ethroughos // je je marenhoas
marenhoas
gloriously”
gloriously” Epchois
Epchois // je
je khen
khen ouoaou
ouoaou ghar
ghar
afchioaou
afchioaou
The
The horse
horse and
and its
its rider
rider He
He has
has Ouehtho
Ouehtho nem
nem ouchasiehtho
ouchasiehtho
thrown
thrown into
into the
the sea
sea // The
The Lord
Lord is
is afvervoro
afvervoro e-eviom
e-eviom // ouvoithos
ouvoithos
my
my strength
strength and
and song
song and
and He
He has
has nem
nem ourevhobs
ourevhobs evolevol higoi
higoi //
become
become mymy salvation.
salvation. afshopi
afshopi neei
neei enousoateeria
enousoateeria

He
He is
is my
my God
God and
and II will
will glorify
glorify Him
Him Vai
Vai pe
pe Panouti
Panouti tinatioaou
tinatioaou naf
naf //
// my
my father’s
father’s God
God and
and II will
will exalt
exalt Efnouti
Efnouti empayoat
empayoat tinachasf
tinachasf
Him.
Him.
English: Coptic:
13

The
The Lord
Lord is
is aa man
man ofof war
war // the
the Epchois
Epchois petkhomkhem
petkhomkhem ennivots
ennivots //
Lord
Lord isis His
His name
name // Pharaoh's
Pharaoh's Epchois
Epchois pe
pe pefran
pefran niverechoaouts
niverechoaouts
chariots
chariots and
and his
his army
army He
He has
has cast
cast ente
ente Faraoa
Faraoa nem
nem tefgom
tefgom teers
teers
into
into the
the sea.
sea. afvervorou
afvervorou eviom
eviom

His
His chosen
chosen captains
captains also
also drowned
drowned Hansoatp
Hansoatp enanavatees
enanavatees
in
in the
the Red
Red Sea.
Sea. enetristatees
enetristatees afgolkou
afgolkou khen
khen eviom
eviom
enshari.
enshari.

The
The depths
depths have
have covered
covered them
them // Afhoavs
Afhoavs e ehreei
ehreei egoaou
egoaou enje
enje
they
they sank
sank to
to the
the bottom
bottom like
like aa pimoaou
pimoaou avoams
avoams ekhreei
ekhreei
stone.
stone. epetsheek
epetsheek emeefreeti
emeefreeti enouoani.
enouoani.
English: Coptic:
14

Your
Your right
right hand,
hand, O O Lord,
Lord, has
has Tekouinam
Tekouinam Epchois
Epchois asechioaou
asechioaou
become
become glorious
glorious in
in power
power / Your
Your khen
khen ougoam
ougoam // tekjig
tekjig enouinam
enouinam
right
right hand,
hand, O O Lord,
Lord, has
has dashed
dashed Panouti
Panouti astake
astake nekgaji
nekgaji
the
the enemy
enemy inin pieces
pieces

And
And inin the
the greatness
greatness of of Your
Your Khen
Khen epashai
epashai ente
ente pekoaou
pekoaou
excellence
excellence // You
You have
have overthrown
overthrown akkomkhem
akkomkhem ennee-ettiouveen
ennee-ettiouveen //
those
those who
who rose
rose upup against
against You
You // akooarp
akooarp empekgoant
empekgoant afouomou
afouomou //
You
You sent
sent forth
forth your
your wrath;
wrath; itit emevreeti
emevreeti enhanroaoui.
enhanroaoui.
consumed
consumed them
them like
like stubble.
stubble.

And
And with
with the
the blast
blast of
of your
your nostrils
nostrils Evolhiten
Evolhiten pipnevma
pipnevma ente
ente
the
the waters
waters were
were gathered
gathered together
together pekemvonafohi
pekemvonafohi eratf
eratf enje
enje pimoaou
pimoaou
// the
the flood
flood stood
stood upright
upright like
like aa // avtchici
avtchici enje
enje nimoaou
nimoaou emefreeti
emefreeti
heap/
heap/ and
and the
the depths
depths congealed
congealed in in enousobt
enousobt // avechoas
avechoas enje
enje nigol
nigol
the
the heart
heart of
of the
the sea.
sea. khen
khen ethmeeti
ethmeeti emeviom
emeviom
English: Coptic:
14

The
The enemy
enemy said said “I
“I will
will pursue
pursue // II Afgos
Afgos ghar
ghar enje
enje pigaji
pigaji je
je tinaechoji
tinaechoji
will
will overtake
overtake // II will
will divide
divide the
the spoil
spoil entataho
entataho // entavoash
entavoash enhanshoal
enhanshoal //
// my
my desire
desire shall
shall be
be satisfied
satisfied upon
upon entaetsio
entaetsio entapsishee
entapsishee //
them
them // II will
will draw
draw mymy sword
sword // and
and entakhoateb
entakhoateb khen
khen taseefi
taseefi // ente
ente
my
my hand
hand shall
shall destroy
destroy them.
them. tajig
tajig erechois
erechois

You
You blew
blew with
with your
your wind
wind // the
the sea
sea Akouoarp
Akouoarp empekepnevma
empekepnevma
covered
covered them
them // they
they sank
sank like
like lead
lead afhovsou
afhovsou enje
enje eviom
eviom // avoams
avoams
in
in the
the mighty
mighty waters.
waters. epeseet
epeseet emefreeti
emefreeti enoutat-h
enoutat-h khen
khen
hanmoaou
hanmoaou evosh
evosh

Who
Who is is like
like you,
you, O
O Lord,
Lord, among
among Nim
Nim etoni
etoni em-mok
em-mok khen
khen ninouti
ninouti
the
the gods?
gods? Who Who isis like
like you
you // Epchois
Epchois // nimetoni
nimetoni em-mok
em-mok // e-
e-
glorified
glorified inin Your
Your saints
saints // amazing
amazing avtioaou
avtioaou nak
nak khen
khen ni ni ethouab
ethouab
in
in glory
glory // performing
performing wonders
wonders entak
entak // evereshveeri
evereshveeri em-mok
em-mok
khen
khen ouoaou
ouoaou ekiri
ekiri enhaneshveeri.
enhaneshveeri.
English: Coptic:
14

You
You stretched
stretched out
out Your
Your right
right hand
hand // the
the Aksouten
Aksouten tekouinam
tekouinam evol
evol afomkou
afomkou
earth
earth swallowed
swallowed them
them // You
You inin Your
Your enje
enje epkahi
epkahi // akechimoit
akechimoit khagoaf
khagoaf
mercy
mercy have
have led
led forth
forth Your
Your people
people whom
whom empeklaos
empeklaos khen
khen oumethmeei
oumethmeei // vai
vai
You
You have
have redeemed
redeemed // You
You have
have guided
guided etaksotpef
etaksotpef // aktigom
aktigom naf
naf khen
khen
them
them inin Your
Your strength
strength // to
to Your
Your holy
holy
habitation.
teknomti
teknomti // evmaenemton
evmaenemton efouab
efouab
habitation.
nak.
nak. 15

The
The people
people willwill hear
hear and
and be be Avsoatem
Avsoatem enjeenje hanethnos
hanethnos ouoh
ouoh
afraid
afraid // sorrow
sorrow will
will take
take hold
hold of
of the
the avgoant
avgoant // hannak-hi
hannak-hi avechi
avechi ennee-
ennee-
inhabitants
inhabitants ofof Palestine
Palestine esthop
esthop khen
khen niFilistim
niFilistim

Then
Then the
the chiefs
chiefs of
of Edom
Edom will
will be
be Tote
Tote aviees
aviees emmoaou
emmoaou ejenejen
dismayed
dismayed // the
the mighty
mighty menmen of of niheegemon
niheegemon ente ente Edoam
Edoam //
Moab
Moab // trembling
trembling will
will take
take hold
hold ofof niarkhoah
niarkhoah ente
ente niMoabitees
niMoabitees
them
them ouesterter
ouesterter pe
pe etafechitou
etafechitou
English: Coptic:
15

All
All the
the inhabitants
inhabitants of
of Cannan
Cannan will
will Av-voal
Av-voal evol
evol ejen
ejen ouon
ouon niven
niven
melt
melt away
away // fear
fear and
and dread
dread will
will fall
fall etshop
etshop khen
khen Kanaan
Kanaan // afi
afi ehreei
ehreei
on
on them
them egoaou
egoaou ejen
ejen ouesterter
ouesterter nem
nem
ouchoti
ouchoti

By
By the
the greatness
greatness of of Your
Your arm
arm theythey Khen
Khen ep-ashai
ep-ashai ente
ente pekegfoi
pekegfoi
will
will bebe still
still as
as stone
stone // till
till your
your marou
marou eroani
eroani // shatefsini
shatefsini enje
enje
people
people pass
pass over
over O
O Lord
Lord // till
till your
your peklaos
peklaos Epchois
Epchois // shatefsini
shatefsini enje
enje
people
people passpass over
over // whom
whom You You peklaos
peklaos vai
vai etak
etak egvof
egvof
have
have purchased
purchased

You
You will
will bring
bring them
them in
in and
and plant
plant Anitou
Anitou ekhoun
ekhoun togoou
togoou hijen
hijen
them
them in in the
the mountain
mountain of of Your
Your outoaou
outoaou ente
ente tekekleeronomia
tekekleeronomia //
inheritance
inheritance / inin the
the place
place O O Lord
Lord nem
nem ekhoun
ekhoun // epekmaenshopi
epekmaenshopi
which
which YouYou have
have made
made forfor Your
Your etsevtoat
etsevtoat // vai
vai etakerhoab
etakerhoab erof
erof
own
own dwelling
dwelling Epchois
Epchois
English: Coptic:
15

In
In you
you Sanctuary
Sanctuary O O Lord
Lord // which
which Pekma
Pekma ethouab
ethouab Epchois
Epchois vee-
vee-
Your
Your hands
hands have
have established
established // the
the estaavsevtoatf
estaavsevtoatf enje
enje nekjig
nekjig //
Lord
Lord shall
shall reign
reign forever
forever and
and ever
ever Epchois
Epchois ekoi
ekoi enouro
enouro shaeneh
shaeneh
nem
nem yesjen
yesjen epeneh
epeneh ouoh
ouoh eti
eti

16

For
For the
the horses
horses of
of Pharaoh
Pharaoh went
went Je
Je avi
avi ekhoun
ekhoun e-eviom
e-eviom enje
enje
with
with hishis chariots
chariots and
and his
his niehthoar
niehthoar ente
ente Faraoa
Faraoa nem
nem
horsemen
horsemen into
into the
the sea.
sea. nefverechoaouts
nefverechoaouts nem
nem
nefchasiehtho
nefchasiehtho

And
And the
the Lord
Lord brought
brought back
back the
the Aepchois
Aepchois enpimoaou
enpimoaou ente
ente eviom
eviom
waters
waters ofof the
the sea
sea upon
upon them
them // but
but e-ehreei
e-ehreei egoaou
egoaou // nensheeri
nensheeri zeze
the
the children
children of
of Israel
Israel were
were walking
walking empi-Israekk
empi-Israekk navmoshi
navmoshi khenkhen
on
on dry
dry land
land in
in the
the midst
midst of
of the
the sea.
sea. petshouoaou
petshouoaou khen
khen ethmeeti
ethmeeti
emeviom
emeviom
English: Coptic:
16

And
And Miriam
Miriam the
the prophetess,
prophetess, the
the Asechi
Asechi ze ze nas
nas enje
enje Mariam
Mariam
sister
sister of
of Aaron,
Aaron, took
took aa trimbrel
trimbrel in
in tieprofeetees
tieprofeetees etsoani
etsoani enAaroan
enAaroan
her
her hand
hand // and
and all
all the
the women
women went
went empikemkem
empikemkem khen khen nesjig
nesjig // ouoh
ouoh
out
out after
after her
her with
with timbrels
timbrels and
and with
with afi
afi evol
evol samenhees
samenhees enje
enje nihiomi
nihiomi
praises.
praises. teerou
teerou khen
khen hankemkem
hankemkem nem nem
hanhoas.
hanhoas.
And
And Miriam
Miriam answered
answered them
them saying
saying Aserheets
Aserheets ze ze khagoaou
khagoaou enjeenje
// “let
“let us
us sing
sing to
to the
the Lord
Lord for
for He
He Mariam
Mariam esgoa
esgoa emmos
emmos // je je
has
has triumphed
triumphed gloriously.”
gloriously.” marenhoas
marenhoas Epchois
Epchois // jeje khen
khen
ouaou
ouaou ghar
ghar afechioaou.
afechioaou.

The
The horse
horse and
and its
its rider,
rider, He
He has
has Ouehtho
Ouehtho nem
nem ouchasiehtho
ouchasiehtho
thrown
thrown into
into the
the sea
sea // “Let
“Let us
us sing
sing afvervorou
afvervorou e-eviom
e-eviom // je
je
to
to the
the Lord
Lord for
for He
He has
has triumphed
triumphed marenhoas
marenhoas Epchois
Epchois // je
je khen
khen
gloriously.”
gloriously.” ++
++ ouoaou
ouoaou ghar
ghar afechioaou
afechioaou ++
++
First Hoas Hymn of Praise (Adam)
English: Coptic:
16

With
With the
the split
split // the
the waters of the Khen oushoat afshoat / enje
sea
sea split
split // and
and they
they very
very deep
deep // pimoaou ente eviom / ouoh
became
became aa walkway
walkway efnoun etsheek / afshoapi
enoumaemmoshi

Unseen
Unseen land
land // was
was dawned
dawned upon
upon Oukahi enathouoanh / aefree
by
by the
the sun
sun // and
and an
an untrodden
untrodden shai higoaf / oumoit enatsini /
road
road // was
was walked
walked upon
upon avmoshi hiotf

17

The
The flowing
flowing water
water / stood
stood still
still // by
by Oumoaou
Oumoaou efveel
efveel evol
evol // afohi
afohi eratf
eratf //
aa wondrous
wondrous // and
and miraculous
miraculous act
act khen
khen ouhoab
ouhoab eneshveeri
eneshveeri //
emparazoxon
emparazoxon
English: Coptic:
17

Pharaoh
Pharaoh and
and his
his chariots
chariots // were
were Faraoa
Faraoa nem
nem nefharma
nefharma // avoams
avoams
drowned
drowned // the
the children
children of
of Israel
Israel epeseet
epeseet // nensheeri
nensheeri empi-Israeel
empi-Israeel //
crossed
crossed the
the sea
sea averjinior
averjinior emeviom
emeviom

Moses
Moses the the prophet
prophet / was
was praising
praising Enafhoas
Enafhoas khagoaou
khagoaou pepe // enje
enje
before
before them
them // till
till he
he brought
brought them
them Moisees
Moisees piprofeetees
piprofeetees // shasha
into
into // the
the wilderness
wilderness ofof Sinai
Sinai entefechiou
entefechiou ekhoun
ekhoun // hi
hi epshafe
epshafe
enSina
enSina

And
And they
they were
were praising
praising God
God // with
with Enavhoas
Enavhoas Efnouti
Efnouti // khen
khen
this
this new
new psalmody
psalmody // saying
saying “Let
“Let us
us taihoazee
taihoazee emveri
emveri // je
je marenhoas
marenhoas
sing
sing toto the
the Lord
Lord // for
for He
He has
has Epchois
Epchois // je
je khen
khen ouoaou
ouoaou ghar
ghar
triumphed
triumphed gloriously”
gloriously” afechioaou
afechioaou
English: Coptic:
17

Through
Through thethe prayers
prayers ofof // Moses
Moses Hiten
Hiten nievshee
nievshee // ente
ente Moisees
Moisees
the
the arch-prophet
arch-prophet // O
O Lord
Lord grant
grant us
us piarsheeprofeetees
piarsheeprofeetees // Epchois
Epchois
// the
the forgiveness
forgiveness of
of our
our sins
sins ariehmot
ariehmot nan
nan // empikoa
empikoa evol
evol ente
ente
nennovi
nennovi

Through
Through the
the pleadings
pleadings ofof // the
the Hiten
Hiten nipresvia
nipresvia / ente
ente titheotokos
titheotokos
mother
mother ofof God
God Saint
Saint Mary
Mary // OO ethoab
ethoab Maria
Maria // Epchois
Epchois ariehmot
ariehmot
Lord
Lord grant
grant us
us // the
the forgiveness
forgiveness ofof nan
nan empikoa
empikoa evol
evol ente
ente nennovi
nennovi
our
our sins
sins

We
We worship
worship YouYou // O
O Christ
Christ with
with Tenouoasht
Tenouoasht emmok
emmok oa
oa Pikhrestos
Pikhrestos
Your
Your Good
Good Father
Father // and
and the
the Holy
Holy // nem
nem Pekyoat
Pekyoat enaghathos
enaghathos // nem
nem
Spirit
Spirit / for
for You
You have
have come
come (risen)
(risen) Pipnevma
Pipnevma Ethouab
Ethouab // je
je aki
aki (ak
(ak
and
and saved
saved usus tonk)
tonk) aksoati
aksoati emmon
emmon
Second Hoas

AMEN ALLELUIA KIRYALAISON,


KIRYALAISON, KIRYALAISON
English: Coptic:
18

Give
Give thanks
thanks to
to the
the Lord
Lord for
for He
He is
is Ouoanh
Ouoanh evol evol emEpchois
emEpchois jeje
beneficent
beneficent and
and gracious
gracious Alleluia
Alleluia // ouekhreestos
ouekhreestos ouaghathos
ouaghathos pepe
for
for His
His mercy
mercy endures
endures forever.
forever. alleelouia
alleelouia // je
je pefnai
pefnai shop
shop sha
sha
eneh.
eneh.

Give
Give thanks
thanks toto the
the God
God of
of gods
gods Ouoanh
Ouoanh evol evol emEfnouti
emEfnouti enteente
Alleluia
Alleluia // for
for His
His mercy
mercy endures
endures ninouti
ninouti alleelouia
alleelouia // je
je pefnai
pefnai shop
shop
forever.
forever. sha
sha eneh.
eneh.

Give
Give thanks
thanks toto the
the Lord
Lord of
of lords
lords Ou-oanh
Ou-oanh evol
evol Emip-shois
Emip-shois ente
ente ni-
ni-
Alleluia
Alleluia // for
for His
His mercy
mercy endures
endures shois
shois // alleelouia.
alleelouia. Je
Je pefnai
pefnai shop
shop
forever.
forever. sha
sha eneh.
eneh.
English: Coptic:
18

Who
Who alone
alone is
is the maker of great Vee-etiri
Vee-etiri enhannishti
enhannishti eneshveeri
eneshveeri
wonders
wonders Alleluia
Alleluia // for
for His
His mercy
mercy emmavatf
emmavatf alleelouia
alleelouia // je
je pefnai
pefnai
endures
endures forever.
forever. shop
shop sha
sha eneh.
eneh.

Who
Who with
with understanding
understanding created
created Vee-etafthamio
Vee-etafthamio ennifeeoui
ennifeeoui khen
khen
the
the heavens
heavens Alleluia
Alleluia // for
for His
His oukati
oukati alleelouia
alleelouia // je
je pefnai
pefnai shop
shop
mercy
mercy endures
endures forever.
forever. sha
sha eneh.
eneh.

Who
Who established
established the
the earth
earth upon
upon Vee-etaftago
Vee-etaftago empikahi
empikahi hijen
hijen
the
the water
water Alleluia
Alleluia // for
for His
His mercy
mercy nimoaou
nimoaou alleelouia
alleelouia // je
je pefnai
pefnai
endures
endures forever.
forever. shop
shop sha
sha eneh.
eneh.
English: Coptic:
18

Who
Who alone
alone created
created the
the great
great lights
lights Vee-etafthamio
Vee-etafthamio enhnnishti
enhnnishti
Alleluia
Alleluia // for
for His
His mercy
mercy endures
endures enreferouoini
enreferouoini emmavatf
emmavatf alleeloia/
alleeloia/
forever.
forever. je
je pefnai
pefnai shop
shop sha
sha eneh.
eneh.

The
The sun
sun to
to rule
rule the
the day
day Alleluia
Alleluia // Evree
Evree eouershishi
eouershishi ente
ente piehoou
piehoou
for
for His
His mercy
mercy endures
endures forever.
forever. alleelouia
alleelouia // je
je pefnai
pefnai shop
shop sha
sha
eneh.
eneh.

The
The moon
moon andand the
the stars
stars to
to govern
govern Piyoh
Piyoh nem
nem nisiou
nisiou evexousia
evexousia ente
ente
the
the night
night Alleluia
Alleluia // for
for His
His mercy
mercy piegoarh
piegoarh alleelouia
alleelouia // je
je pefnai
pefnai
endures
endures forever.
forever. shop
shop sha
sha eneh.
eneh.
English: Coptic:
19

Who
Who struck
struck the
the Egyptians
Egyptians with
with Vee-etafshari
Vee-etafshari ena
ena keemi
keemi nem nem
their
their first-born
first-born Alleluia
Alleluia // for
for His
His noushamisi
noushamisi alleelouia
alleelouia // je
je pefnai
pefnai
mercy
mercy endures
endures forever.
forever. shop
shop sha
sha eneh.
eneh.

And
And brought
brought out
out Israel
Israel from
from their
their Ouoh
Ouoh afini
afini empi-Israeel
empi-Israeel evolkhen
evolkhen
midst
midst Alleluia
Alleluia // for
for His
His mercy
mercy toumeeti
toumeeti alleelouia
alleelouia // je
je pefnai
pefnai
endures
endures forever.
forever. shop
shop sha
sha eneh.
eneh.

With
With aa mighty
mighty hand
hand andand an an Khen
Khen oujig
oujig es-amahi
es-amahi nem
nem
outstretched
outstretched arm,
arm, Alleluia/
Alleluia/ for
for His
His oushoavsh
oushoavsh evechosi
evechosi alleelouia
alleelouia // je
je
mercy
mercy endures
endures forever.
forever. pefnai
pefnai shop
shop sha
sha eneh.
eneh.
English: Coptic:
19

Who
Who divided
divided the
the Red
Red Sea
Sea in
in Vee-etafvoarg
Vee-etafvoarg emeviom
emeviom enshari
enshari
halves
halves Alleluia
Alleluia // for
for His
His mercy
mercy khen
khen hanvoarg
hanvoarg alleelouia
alleelouia // je
je
endures
endures forever.
forever. pefnai
pefnai shop
shop sha
sha eneh.
eneh.

And
And made
made Israel
Israel pass
pass in
in its
its midst
midst Ouoh
Ouoh afini
afini empi-Israeel
empi-Israeel emeer
emeer
Alleluia
Alleluia // for
for His
His mercy
mercy endures
endures khen
khen tefmeeti
tefmeeti alleelouia
alleelouia // je
je pefnai
pefnai
forever.
forever. shop
shop sha
sha eneh.
eneh.

And
And hurled
hurled Pharaoh
Pharaoh and
and all
all his
his Ouoh
Ouoh afvorver
afvorver emVaraoa
emVaraoa nem
nem
forces
forces into
into the
the Red
Red Sea
Sea Alleluia
Alleluia // tefgom
tefgom teers
teers e-eviom
e-eviom enshari
enshari
for
for His
His mercy
mercy endures
endures forever.
forever. alleelouia
alleelouia // je
je pefnai
pefnai shop
shop sha
sha
eneh.
eneh.
English: Coptic:
19

Who
Who led
led His
His people
people out out to
to the
the Vee-etafini
Vee-etafini empeflaos
empeflaos evol
evol
wilderness
wilderness Alleluia
Alleluia // for
for His
His mercy
mercy enehreei
enehreei hi
hi epshafe
epshafe alleelouia
alleelouia // je
je
endures
endures forever.
forever. pefnai
pefnai shop
shop sha
sha eneh.
eneh.

Who
Who brought
brought forth
forth water
water from
from aa Vee-etafini
Vee-etafini enoumoaou
enoumoaou evol
evol
solid
solid rock
rock Alleluia
Alleluia // for
for His
His mercy
mercy khen
khen oupetra
oupetra enkoh
enkoh enshoat
enshoat
endures
endures forever.
forever. alleelouia
alleelouia // je
je pefnai
pefnai shop
shop sha
sha
eneh.
eneh.

20

Who
Who smote
smote great
great kings
kings Alleluia
Alleluia // Vee-etafshari
Vee-etafshari ehannishti
ehannishti
for
for His
His mercy
mercy endures
endures forever.
forever. enouroaou
enouroaou alleelouia
alleelouia // je
je pefnai
pefnai
shop
shop sha
sha eneh.
eneh.
English: Coptic:
20

And
And killed
killed famous
famous kings
kings Alleluia
Alleluia // Ouoh
Ouoh afkhoteb
afkhoteb enhanouro-ou
enhanouro-ou
for
for His
His mercy
mercy endures
endures forever.
forever. evoy
evoy eneshveree
eneshveree alleelouia
alleelouia // je
je
pefnai
pefnai shop
shop sha
sha eneh.
eneh.

Sihon
Sihon thethe king
king of
of the
the Amorites,
Amorites, Seeoan
Seeoan epouro
epouro ente
ente niAmorreos
niAmorreos
Alleluia
Alleluia // for
for His
His mercy
mercy endures
endures alleelouia
alleelouia // je
je pefnai
pefnai shop
shop sha
sha
forever.
forever. eneh.
eneh.

And
And Og Og the
the king
king of
of Bashan
Bashan Nem
Nem Oag
Oag epouro
epouro ente
ente
Alleluia
Alleluia // for
for His
His mercy
mercy endures
endures Ethvasan
Ethvasan alleelouia
alleelouia // je
je pefnai
pefnai
forever.
forever. shop
shop sha
sha eneh.
eneh.
English: Coptic:
20

He
He gave
gave their
their landland as as an
an Afti
Afti empoukahi
empoukahi evekleer
evekleer onomia
onomia
inheritance
inheritance Alleluia
Alleluia // for
for His
His mercy
mercy alleelouia
alleelouia // je
je pefnai
pefnai shop
shop sha
sha
endures
endures forever.
forever. eneh.
eneh.

An
An inheritance
inheritance to to His
His servant
servant Evekleeronomia
Evekleeronomia empefvoak
empefvoak pi- pi-
Israel
Israel Alleluia
Alleluia // for
for His
His mercy
mercy Israeel
Israeel alleelouia
alleelouia // je
je pefnai
pefnai shop
shop
endures
endures forever.
forever. sha
sha eneh.
eneh.

In
In our
our lowly
lowly state
state the
the Lord
Lord hashas Enehreei
Enehreei khen
khen penthevio
penthevio
remembered
remembered us,us, Alleluia
Alleluia // for
for His
His aferpenmevi
aferpenmevi enje enje Epchois
Epchois
mercy
mercy endures
endures forever.
forever. alleelouia
alleelouia // je
je pefnai
pefnai shop
shop sha
sha
eneh.
eneh.
English: Coptic:
20

And
And saved
saved us
us from
from the
the hands
hands of
of Ouoh
Ouoh afsotten
afsotten evolkhen
evolkhen nenjig
nenjig
our
our enemies
enemies Alleluia
Alleluia // for
for His
His ente
ente nengaji
nengaji alleelouia
alleelouia // je
je pefnai
pefnai
mercy
mercy endures
endures forever.
forever. shop
shop sha
sha eneh.
eneh.

Who
Who gives
gives food
food to
to every
every living
living Vee-etti
Vee-etti ekhreei
ekhreei ensarex
ensarex niven
niven
body
body Alleluia
Alleluia // for
for His
His mercy
mercy etonkh
etonkh alleelouia
alleelouia // je
je pefnai
pefnai shop
shop
endures
endures forever.
forever. sha
sha eneh.
eneh.

21

Give
Give thanks
thanks toto the
the God
God of
of heaven
heaven Ouoanh
Ouoanh evolevol emEfnouti
emEfnouti enteente
Alleluia
Alleluia // for
for His
His mercy
mercy endures
endures etve
etve alleelouia
alleelouia // je
je pefnai
pefnai shop
shop
forever.
forever. sha
sha eneh.
eneh.
English: Coptic:
20

Give
Give thanks
thanks toto the
the Lord
Lord of
of lords
lords Ouoanh
Ouoanh evol
evol emEpchois
emEpchois ente
ente
for
for He
He isis beneficent
beneficent and
and gracious
gracious nichois
nichois je
je ouekhreestos
ouekhreestos
Alleluia
Alleluia // for
for His
His mercy
mercy endures
endures ouaghathos
ouaghathos pe pe alleelouia
alleelouia // je
je
forever.
forever. pefnai
pefnai shop
shop sha
sha eneh.
eneh.
Second Hoas ‘Adam’ Hymn of Praise
English: Coptic:
21

Let us give thanks / to Marenouoanh evol /


Christ our God / with the emPikhrestos pennouti /
psalmist / David the nem piyerop-saltees /
prophet. David piprofeetees.

For He has made the Je afthamio ennifeeoui /


heavens / and all its nem nouzinamis /
hosts / and established afhisenti empikahi / e-
the earth / on the waters ehreei hijen nima-0u.
English: Coptic:
21

Those great spheres / the sun Nainishti


Nainishti emfoasteer
emfoasteer // piree
piree nem
nem
and the moon / He made piyoh
piyoh // afkav
afkav ev-erouoini
ev-erouoini // khen
khen
them to illuminate / in the pistere-oama.
pistere-oama.
firmament.

He
He brought
brought the the winds
winds out
out from
from Afini
Afini enhantheeou
enhantheeou // evolkhen
evolkhen
their
their concealment
concealment // He He blew
blew upon
upon nefahoar
nefahoar // afnifi
afnifi ensa
ensa
the
the trees
trees // till
till they
they blossomed.
blossomed. nieshsheen
nieshsheen // shantoufiri
shantoufiri evol.
evol.

He
He rained
rained rain
rain // on
on the
the face
face of
of the
the Afho-ou
Afho-ou enoumoun
enoumoun houou
houou / hijen
hijen
earth
earth // till
till itit budded
budded // and
and gave
gave epho
epho emepkahi
emepkahi // shaentefrowt
shaentefrowt e-e-
fruit.
fruit. epshoi
epshoi // entefti
entefti empef
empef outah.
outah.
English: Coptic:
21

He
He Brought
Brought forth
forth water
water // from
from aa Afini
Afini enoumoaou
enoumoaou // evolkhen
evolkhen
rock
rock // andand gave
gave His
His people
people to
to oupetra
oupetra // afetsoa
afetsoa empeflaos
empeflaos //
drink
drink // in
in the
the wilderness.
wilderness. enehreei
enehreei hi
hi epshafe.
epshafe.

22
He
He created
created man
man // in
in His
His likeness
likeness // Afthamio
Afthamio empiroami
empiroami / kata
kata pefini
pefini //
and
and His
His image
image // that
that He
He may
may bless
bless nem
nem tefhikoan
tefhikoan // ethrefesmou
ethrefesmou
him.
him. erof.
erof.

Let
Let us
us praise
praise Him
Him // exalt
exalt His
His name
name Marenhoas
Marenhoas erof
erof // tenechisi
tenechisi
// and
and give
give Him
Him thanks
thanks // for
for His
His empefran
empefran // tenouoanh
tenouoanh naf
naf evol
evol // je
je
mercy
mercy endures
endures forever.
forever. pefnai
pefnai shop
shop sha
sha eneh.
eneh.
English: Coptic:
22

Through
Through the
the prayers
prayers of
of // David
David the
the Hitennivshee
Hitennivshee // ente
ente piyer
piyer ––
psalmist
psalmist // O
O Lord
Lord grant
grant usus // the
the oupsaltees
oupsaltees David
David // Epchois
Epchois
forgiveness
forgiveness of
of our
our sins.
sins. ariehmot
ariehmot nan
nan // empikoa
empikoa evol
evol ente
ente
nennovi.
nennovi.

Through
Through thethe pleading
pleading of
of // the
the Hiten
Hiten nipresvia
nipresvia / ente
ente titheotokos
titheotokos
mother
mother of
of God
God StSt Mary
Mary // O
O Lord
Lord ethouab
ethouab Maria
Maria // Epchois
Epchois ariehmot
ariehmot
grant
grant us
us // the
the forgiveness
forgiveness ofof our
our nan
nan // empikoa
empikoa evol
evol ente
ente nennovi.
nennovi.
sins.
sins.

Through
Through thethe pleadings
pleadings ofof // all
all the
the Hiten
Hiten nipresvia
nipresvia / ente
ente epkhoros
epkhoros
ranks
ranks of
of angels
angels // O
O Lord
Lord grant
grant us us // teerf
teerf ente
ente niangelos
niangelos // Epchois
Epchois
the
the forgiveness
forgiveness ofof our
our sins.
sins. arieh
arieh mot
mot nan
nan // empikoa
empikoa evol
evol ente
ente
nennovi.
nennovi.
English: Coptic:
22

Blessed
Blessed are
are You
You truly
truly / with
with your
your Ekesmaroaout
Ekesmaroaout aleethoas/
aleethoas/ nem
nem
Good
Good Father
Father // and
and the
the Holy
Holy Spirit
Spirit // pek
pek Yoat
Yoat enaghathos
enaghathos // nem
nem
for
for You
You have
have come
come (risen)
(risen) and
and Pipnevma
Pipnevma Ethouab
Ethouab // je
je aki
aki (ak
(ak
saved
saved us.
us. tonk)
tonk) aksoati
aksoati emmon.
emmon.
Third Hoas

AMEN ALLELUIA KIRYALAISON,


KIRYALAISON, KIRYALAISON
English: Coptic:
23

Blessed
Blessed are
are You
You O
O Lord
Lord God
God ofof Ekesmaroaout
Ekesmaroaout Epchois
Epchois Efnouti
Efnouti
our
our fathers
fathers // exceedingly
exceedingly blessed
blessed ente
ente nenyoti
nenyoti // ekerhouo
ekerhouo
and
and exceedingly
exceedingly exalted
exalted forever.
forever. esmaroaout
esmaroaout chisi
chisi sha
sha neineh
neineh

Blessed
Blessed isis the
the name
name ofof Your
Your holy
holy Efesmaroaout
Efesmaroaout enje
enje piran
piran ethouab
ethouab
glory
glory // exceedingly
exceedingly blessed
blessed and
and ente
ente pekoaou
pekoaou // eferhouo
eferhouo
exceedingly
exceedingly exalted
exalted forever.
forever. esmaroaout
esmaroaout eferhouo
eferhouo chisi
chisi sha
sha
neineh
neineh

Blessed
Blessed are
are You
You in
in the
the temple
temple of
of Ekesmaroaout
Ekesmaroaout khen
khen pierfei
pierfei ente
ente
Your
Your holy
holy glory
glory // exceedingly
exceedingly pekoaou
pekoaou ethouab
ethouab // ekerhouo
ekerhouo
blessed
blessed and
and exceedingly
exceedingly exalted
exalted esmaroaout
esmaroaout ekerhouo
ekerhouo chisi
chisi sha
sha
forever.
forever. nieneh.
nieneh.
English: Coptic:
23

Blessed
Blessed are
are You
You who
who looks
looks into
into Ekesmaroaout
Ekesmaroaout vee-ethnav
vee-ethnav
the
the depths
depths and
and sits
sits upon
upon thethe eninoun
eninoun evhemsi
evhemsi hijen
hijen nisher
nisher
Cherubim/
Cherubim/ exceedingly
exceedingly blessed
blessed oubim
oubim // ekerhouo
ekerhouo esmaroaout
esmaroaout
and
and exceedingly
exceedingly exalted
exalted forever.
forever. ekerhouo
ekerhouo chisi
chisi sha
sha nieneh
nieneh

Blessed
Blessed areare You
You on
on the
the throne
throne of
of Ekesmaroaout
Ekesmaroaout hijen
hijen piethronos
piethronos
Your
Your kingdom
kingdom // exceedingly
exceedingly ente
ente tekmetouro
tekmetouro // ekerhouo
ekerhouo
blessed
blessed andand exceedingly
exceedingly exalted
exalted esmaroaout
esmaroaout ekerhouo
ekerhouo chisi
chisi sha
sha
forever.
forever. nieneh
nieneh

Blessed
Blessed are
are You
You in
in the
the firmament
firmament Ekesmaroaout
Ekesmaroaout khenkhen pistereoama
pistereoama
of
of heaven
heaven // exceedingly
exceedingly blessed
blessed ente
ente etve
etve // ekrhoao
ekrhoao esmaroaout
esmaroaout
and
and exceedingly
exceedingly exalted
exalted forever.
forever. ekerhouo
ekerhouo chisi
chisi sha
sha neineh
neineh
English: Coptic:
24

Bless
Bless the
the Lord
Lord all
all the
the works
works of
of the
the Esmou
Esmou Epchois
Epchois niehveeoui
niehveeoui teerou
teerou
Lord
Lord // praise
praise Him
Him and
and exceedingly
exceedingly ente
ente Epchois
Epchois // hoas
hoas eref
eref arihouo
arihouo
exalt
exalt Him
Him forever.
forever. chasf
chasf sha
sha nieneh
nieneh

Bless
Bless the
the Lord
Lord you
you heavens
heavens // Esmou
Esmou Epchois
Epchois nifeeoui
nifeeoui // hoas
hoas
praise
praise Him
Him and
and exceedingly
exceedingly exalt
exalt erof
erof arihouo
arihouo chasf
chasf sha
sha nieneh.
nieneh.
Him
Him forever.
forever.

Bless
Bless the
the Lord
Lord all
all the
the angels
angels of
of Esmou
Esmou Epchois
Epchois niangelos
niangelos teerou
teerou
the
the Lord
Lord // praise
praise Him
Him andand ente
ente Epchois
Epchois // hoas
hoas erof
erof arihouo
arihouo
exceedingly
exceedingly exalt
exalt Him
Him forever.
forever. chasf
chasf sha
sha neieneh
neieneh
English: Coptic:
24

Bless
Bless the
the Lord
Lord all
all the
the waters
waters Esmou
Esmou Epchois
Epchois nimoaou
nimoaou teerou
teerou
above
above the
the heavens
heavens // praise
praise Him
Him etsa
etsa epshoi
epshoi enetve
enetve // hoas
hoas erof
erof
and
and exceedingly
exceedingly exalt
exalt Him
Him forever
forever arihouo
arihouo chasf
chasf sha
sha nieneh
nieneh

Bless
Bless the
the Lord
Lord all
all the
the powers
powers of
of Esmou
Esmou Epchois
Epchois nigom
nigom teerou
teerou ente
ente
the
the Lord
Lord // praise
praise HimHim and
and Epchois
Epchois // hoas
hoas erof
erof arihouo
arihouo chasf
chasf
exceedingly
exceedingly exalt
exalt Him
Him forever
forever sha
sha nieneh
nieneh

Bless
Bless the
the Lord,
Lord, O
O sun
sun and
and moon
moon // Esmou
Esmou Epchois
Epchois piree
piree nempiyoh
nempiyoh //
praise
praise Him
Him and
and exceedingly
exceedingly exalt
exalt hoas
hoas erof
erof arihouo
arihouo chasf
chasf sha
sha
him
him forever
forever nieneh
nieneh
English: Coptic:
24

Bless
Bless the
the Lord
Lord all
all the
the stars
stars of
of Esmou
Esmou Epchois
Epchois nisiou
nisiou teerou
teerou ente
ente
heaven
heaven // praise
praise HimHim and and etve
etve // hoas
hoas erof
erof arihouo
arihouo chasf
chasf sha
sha
exceedingly
exceedingly exalt
exalt Him
Him forever
forever nieneh
nieneh

Bless
Bless the
the Lord,
Lord, O
O rain
rain and
and dew
dew // Esmou
Esmou Epchois
Epchois numounhoaou
numounhoaou
praise
praise Him
Him and
and exceedingly
exceedingly exalt
exalt nem
nem niyoati
niyoati // hoas
hoas erof
erof arihouo
arihouo
Him
Him forever.
forever. chasf
chasf sha
sha nieneh
nieneh

25

Bless
Bless the
the Lord,
Lord, OO clouds
clouds and
and Esmou
Esmou Epchois
Epchois ni-echeepi
ni-echeepi nem
nem
winds
winds // praise
praise HimHim and and nitheeou
nitheeou // hoas
hoas erof
erof arihouo
arihouo chasf
chasf
exceedingly
exceedingly exalt
exalt Him
Him forever.
forever. sha
sha nieneh
nieneh
English: Coptic:
25

Bless
Bless the
the Lord
Lord all
all the
the winds
winds // Esmou
Esmou Epchois
Epchois ni-epnevma
ni-epnevma
praise
praise Him
Him and
and exceedingly
exceedingly exalt
exalt teerou
teerou // hoas
hoas erof
erof arihouo
arihouo chasf
chasf
Him
Him forever
forever sha
sha nieneh
nieneh

Bless
Bless the
the Lord,
Lord, O
O fire
fire and
and heat
heat // Esmou
Esmou Epchois
Epchois pi-ekroam
pi-ekroam nem
nem
praise
praise Him
Him and
and exceedingly
exceedingly exalt
exalt pikavma
pikavma // hoas
hoas erof
erof arihouo
arihouo chasf
chasf
Him
Him forever.
forever. sha
sha nieneh
nieneh

Bless
Bless the
the Lord,
Lord, O
O cold
cold and
and heat
heat // Esmou
Esmou Epchois
Epchois pioajeb
pioajeb nem
nem
praise
praise Him
Him and
and exceedingly
exceedingly exalt
exalt pikavsoan
pikavsoan // hoas
hoas erof
erof arihouo
arihouo
Him
Him forever.
forever. chasf
chasf sha
sha nieneh
nieneh
English: Coptic:
25

Bless
Bless the
the Lord,
Lord, O O dews
dews andand Esmou
Esmou Epchois
Epchois niyoati
niyoati nem
nem ninifi
ninifi //
breezes
breezes // praise
praise HimHim andand hoas
hoas erof
erof arihouo
arihouo chasf
chasf sha
sha
exceedingly
exceedingly exalt
exalt Him
Him forever.
forever. nieneh
nieneh

Bless
Bless the
the Lord,
Lord, O
O night
night and
and day
day // Esmou
Esmou Epchois
Epchois niegoarh
niegoarh nem
nem
praise
praise Him
Him and
and exceedingly
exceedingly exalt
exalt niehoou
niehoou // hoas
hoas erof
erof arihouo
arihouo chasf
chasf
Him
Him forever.
forever. sha
sha nieneh
nieneh

Bless
Bless the
the Lord,
Lord, OO light
light and
and Esmou
Esmou Epchois
Epchois piouoini
piouoini nem
nem
darkness
darkness // praise
praise Him
Him andand pikaki
pikaki // hoas
hoas erof
erof arihouo
arihouo chasf
chasf
exceedingly
exceedingly exalt
exalt Him
Him forever.
forever. sha
sha nieneh
nieneh
English: Coptic:
25

Bless
Bless the
the Lord,
Lord, O
O hail
hail and
and cold
cold // Esmou
Esmou Epchois
Epchois pigaf
pigaf nem
nem pioajeb
pioajeb
praise
praise Him
Him and
and exceedingly
exceedingly exalt
exalt // hoas
hoas erof
erof arihouo
arihouo chasf
chasf sha
sha
Him
Him forever.
forever. nieneh
nieneh

Bless
Bless the
the Lord,
Lord, O
O frost
frost and
and snow
snow // Esmou
Esmou Epchois
Epchois tipakhnee
tipakhnee nem
nem
praise
praise Him
Him and
and exceedingly
exceedingly exalt
exalt pishioan
pishioan // hoas
hoas erof
erof arihouo
arihouo chasf
chasf
Him
Him forever.
forever. sha
sha nieneh
nieneh

26
Bless
Bless the
the Lord,
Lord, OO lightning
lightning and
and Esmou
Esmou Epchois
Epchois nisetevreeg
nisetevreeg nem
nem
clouds
clouds // praise
praise Him Him and and nicheepi
nicheepi // hoas
hoas erof
erof arihouo
arihouo chasf
chasf
exceedingly
exceedingly exalt
exalt Him
Him forever.
forever. sha
sha nieneh.
nieneh.
English: Coptic:
26

Bless
Bless the
the Lord
Lord all
all the
the earth
earth // Esmou
Esmou Epchois
Epchois pikahi
pikahi teerf
teerf // hoas
hoas
praise
praise Him
Him and
and exceedingly
exceedingly exalt
exalt erof
erof arihouo
arihouo chasf
chasf sha
sha nieneh.
nieneh.
Him
Him forever.
forever.

Bless
Bless thethe Lord
Lord mountains
mountains and
and all
all Esmou
Esmou Epchois
Epchois nitoaou
nitoaou nem
nem
hills
hills // praise
praise Him
Him and
and exceedingly
exceedingly nikalamofaou
nikalamofaou teerou
teerou // hoas
hoas erof
erof
exalt
exalt Him
Him forever.
forever. arihouo
arihouo chasf
chasf sha
sha nieneh.
nieneh.

Bless
Bless the
the Lord
Lord all
all things
things that
that grow
grow Esmou
Esmou Epchois
Epchois niteerou
niteerou etreet
etreet
upon
upon the
the face
face of
of the
the earth
earth // praise
praise hijen
hijen ep-ho
ep-ho emepkahi
emepkahi // hoas
hoas erof
erof
Him
Him and
and exceedingly
exceedingly exalt
exalt Him
Him arihouo
arihouo chasf
chasf sha
sha nieneh.
nieneh.
forever.
forever.
English: Coptic:
26

Bless
Bless the
the Lord
Lord you
you springs
springs // Esmou
Esmou Epchois
Epchois nimoumi
nimoumi // hoas
hoas
praise
praise Him
Him and
and exceedingly
exceedingly exalt
exalt erof
erof arihouo
arihouo chasf
chasf sha
sha nieneh
nieneh
Him
Him forever.
forever.

Bless
Bless the
the Lord,
Lord, O O seas
seas and
and Esmou
Esmou Epchois
Epchois niamaiou
niamaiou nem
nem
rivers
rivers // praise
praise Him
Him and
and niyaroaou
niyaroaou // hoas
hoas erof
erof arihouo
arihouo
exceedingly
exceedingly exalt
exalt Him
Him forever.
forever. chasf
chasf sha
sha nieneh.
nieneh.

Bless
Bless the
the Lord
Lord whales
whales andand all
all Esmou
Esmou Epchois
Epchois nikeetos
nikeetos nem
nem
creatures
creatures that
that move
move in
in the
the water
water // enkai
enkai niven
niven etkim
etkim khen
khen nimoaou
nimoaou //
praise
praise Him
Him and
and exceedingly
exceedingly exalt
exalt hoas
hoas erof
erof arihouo
arihouo chasf
chasf sha
sha
Him
Him forever.
forever. nieneh.
nieneh.
English: Coptic:
26

Bless
Bless the
the Lord
Lord all
all the
the birds
birds of
of the
the Esmou
Esmou Epchois
Epchois nihalati
nihalati teerou
teerou
air
air // praise
praise Him
Him and
and exceedingly
exceedingly ente
ente etve
etve // hoas
hoas erof
erof arihouo
arihouo
exalt
exalt Him
Him forever.
forever. chasf
chasf sha
sha nieneh.
nieneh.

Bless
Bless the
the Lord
Lord OO beasts
beasts and
and all
all Esmou
Esmou Cpchois
Cpchois nitheerion
nitheerion nem
nem
cattle
cattle // praise
praise Him
Him and
and nitevnooui
nitevnooui teerou
teerou // hoas
hoas erof
erof
exceedingly
exceedingly exalt
exalt Him
Him forever.
forever. arihouo
arihouo chasf
chasf sha
sha nieneh.
nieneh.

27
Bless
Bless thethe Lord
Lord children
children ofof Esmou
Esmou Epchois
Epchois nisheeri
nisheeri ente
ente
mankind,
mankind, kneel
kneel unto
unto the
the Lord
Lord // niroami
niroami ouoasht
ouoasht em
em Epchois
Epchois //
praise
praise Him
Him and
and exceedingly
exceedingly exalt
exalt hoas
hoas erof
erof arihouo
arihouo chasf
chasf sha
sha
Him
Him forever.
forever. nieneh.
nieneh.
English: Coptic:
27

Bless
Bless the
the Lord
Lord O
O Israel
Israel // praise
praise Esmou
Esmou Epchois
Epchois pi-Israeel
pi-Israeel // hoas
hoas
Him
Him and
and exceedingly
exceedingly exalt
exalt Him
Him erof
erof arihouo
arihouo chasf
chasf sha
sha nieneh.
nieneh.
forever.
forever.

Bless
Bless the
the Lord
Lord OO priests
priests of
of the
the Esmou
Esmou Epchois
Epchois nioueeb
nioueeb ente
ente
Lord
Lord // praise
praise Him
Him and
and exceedingly
exceedingly Epchois
Epchois // hoas
hoas erof
erof arihouo
arihouo chasf
chasf
exalt
exalt Him
Him forever
forever sha
sha nieneh.
nieneh.

Bless
Bless thethe Lord
Lord servants
servants of
of the
the Esmou
Esmou Epchois
Epchois nieviaik
nieviaik ente
ente
Lord
Lord // praise
praise Him
Him and
and exceedingly
exceedingly Epchois
Epchois // hoas
hoas erof
erof arihouo
arihouo chasf
chasf
exalt
exalt Him
Him forever.
forever. sha
sha nieneh.
nieneh.
English: Coptic:
27

Bless
Bless the
the Lord,
Lord, OO you
you spirits
spirits and
and Esmou
Esmou Epchois
Epchois nipnevma
nipnevma nem
nem ni-
ni-
souls
souls of
of the
the righteous
righteous // praise
praise Him
Him epsishee
epsishee ente
ente niethmeei
niethmeei // hoas
hoas
and
and exceedingly
exceedingly exalt
exalt Him
Him forever.
forever. erof
erof arihouo
arihouo chasf
chasf sha
sha nieneh.
nieneh.

Bless
Bless the
the Lord
Lord you
you who
who are
are holy
holy Esmou
Esmou Cpchois
Cpchois nee-ethouab
nee-ethouab nem
nem
and
and humble
humble in
in heart
heart // praise
praise Him
Him nee-et-theviou
nee-et-theviou khen
khen pouheet
pouheet //
and
and exceedingly
exceedingly exalt
exalt Him
Him forever.
forever. hoas
hoas erof
erof arihouo
arihouo chasf
chasf sha
sha
nieneh.
nieneh.

Bless
Bless thethe Lord,
Lord, OO Ananias,
Ananias, Esmou
Esmou Epchois
Epchois Ananias
Ananias Azarias
Azarias
Azarias,
Azarias, Misaeel
Misaeel and
and Daniel
Daniel // Misaeel
Misaeel ke
ke Daniel
Daniel // hoas
hoas erof
erof
praise
praise Him
Him and
and exceedingly
exceedingly exalt
exalt arihouo
arihouo chasf
chasf sha
sha nieneh.
nieneh.
Him
Him forever.
forever.
English: Coptic:
27

Bless
Bless the
the Lord
Lord servants
servants of of the
the Esmou
Esmou Epchois
Epchois nee-eter-seveste
nee-eter-seveste
Lord
Lord God
God of
of our
our fathers
fathers // praise
praise emEpchois
emEpchois Evnouti
Evnouti ente
ente nenyoti
nenyoti //
Him
Him and
and exceedingly
exceedingly exalt
exalt Him
Him hoas
hoas erof
erof arihouo
arihouo chasf
chasf sha
sha
forevermore.
forevermore. nieneh
nieneh
A Vatic Psalm for the Three Saintly Youth
English: Coptic:
28

O
O Sing
Sing unto
unto HimHim who
who was
was Aripsalin
Aripsalin evee-etavaashf/
evee-etavaashf/ e-ehreei
e-ehreei
crucified/
crucified/ buried
buried and
and ogoan
ogoan ouoh
ouoh afkosf/
afkosf/ aftonf
aftonf afkoarf
afkoarf
resurrected/and
resurrected/and trampled
trampled and
and emefmou
emefmou aftiafti shoshf/
shoshf/ HOAS
HOAS
abolished
abolished death/praise
death/praise Him
Him and
and EROF
EROF ARIHOUO
ARIHOUO CHASF
CHASF
exceedingly
exceedingly exalt
exalt Him
Him

Take
Take off
off the
the old
old man/
man/ and
and put
put on
on Voash
Voash empiroami
empiroami empaleos/
empaleos/ ouoh
ouoh
the
the new
new andand superior
superior one/
one/ come
come goalh
goalh empiveri
empiveri evekleos/
evekleos/ ouoh
ouoh
closer
closer to
to the
the greatness
greatness of
of mercy/
mercy/ ekhoant
ekhoant emeghaeleos/
emeghaeleos/ HOASHOAS
Praise
Praise Him
Him and
and exceedingly
exceedingly exalt
exalt EROF
EROF ARIHOUO
ARIHOUO CHASF
CHASF
Him
Him

O
O race
race ofof Christians/
Christians/ the
the priests
priests Genos
Genos ennikhristianos/
ennikhristianos/
and
and the
the deacons/
deacons/ Glorify
Glorify the
the Lord
Lord niepresviteros
niepresviteros ke
ke ziakonos/
ziakonos/
for
for He
He is
is worthy/
worthy/ Praise
Praise Him
Him and
and maoaou
maoaou emEpchois
emEpchois je
je ouhikanos/
ouhikanos/
exceedingly
exceedingly exalt
exalt Him
Him HOAS
HOAS EROF
EROF ARIHOUO
ARIHOUO CHASF
CHASF
English: Coptic:
28

Come
Come to to us
us oo three
three young
young men/
men/ Zevte
Zevte haroan
haroan oa
oa pishomt
pishomt enalou/
enalou/
whom
whom Christ
Christ our
our God
God has
has exalted/
exalted/ eta
eta Pikhristos
Pikhristos Pennouti
Pennouti olou/
olou/
and
and from
from thethe devil
devil delivered/
delivered/ afnahmou
afnahmou evolha
evolha piziavolou/
piziavolou/
Praise
Praise Him
Him and
and exceedingly
exceedingly exalt
exalt HOAS
HOAS EROF
EROF ARIHOUO
ARIHOUO CHASF
CHASF
Him
Him

For
For the
the sake
sake of
of your
your God
God the
the Ethve
Ethve Peknouti
Peknouti Masias/
Masias/ evrefti
evrefti
Messiah/
Messiah/ the
the giver
giver of
of all
all good
good enevergesias/
enevergesias/ amou
amou Sharon
Sharon
things/
things/ come
come unto
unto us
us OO Ananias/
Ananias/ Ananias/
Ananias/ HOAS
HOAS EROF
EROF ARIHOUO
ARIHOUO
Praise
Praise Him
Him and
and exceedingly
exceedingly exalt
exalt CHASF
CHASF
Him
Him
29
O
O Azarias
Azarias the
the zealot/
zealot/ atat morning
morning Zeelote
Zeelote Azarias/
Azarias/ esperas
esperas ke-
ke-
noon
noon and
and evening.
evening. Glorify
Glorify the
the eproai
eproai ke-meseemevrias/
ke-meseemevrias/ maoaou
maoaou
power
power of
of the
the trinity/
trinity/ Praise
Praise Him
Him enetgom
enetgom enti
enti eTiras/
eTiras/ HOAS
HOAS EROF
EROF
and
and exceedingly
exceedingly exalt
exalt Him
Him ARIHOUO
ARIHOUO CHASF
CHASF
English: Coptic:
29

Behold
Behold here
here isis Emmanuel
Emmanuel // now
now in
in Eeppe
Eeppe ghar
ghar yes
yes Emmanoueel/
Emmanoueel/
our
our midst
midst of
of Misael
Misael // proclaim
proclaim with
with hitenmeeti
hitenmeeti oa
oa Misaeel/
Misaeel/ lali
lali khen
khen
aa voice
voice ofof joy/
joy/ Praise
Praise Him
Him and
and ouesmee
ouesmee entheleel/
entheleel/ HOAS
HOAS EROF
EROF
exceedingly
exceedingly exalt
exalt Him
Him ARIHOUO
ARIHOUO CHASF
CHASF

Gather
Gather and
and keep
keep vigil
vigil together/
together/ Thoaouti
Thoaouti teenou
teenou katashin
katashin teerou/
teerou/
converse
converse with
with the
the priests/
priests/ praise
praise saji
saji nem
nem niepresveeterou/
niepresveeterou/ esmou
esmou
the
the Lord
Lord and
and all
all his
his works/
works/ Praise
Praise Epchois
Epchois nefehveeoui
nefehveeoui teerou/
teerou/
Him
Him and
and exceedingly
exceedingly exalt
exalt Him
Him HOAS
HOAS EROF
EROF ARIHOUO
ARIHOUO CHASF
CHASF

Behold
Behold thethe heavens
heavens speak
speak of
of the
the Yes
Yes neefioui
neefioui sesasji
sesasji emepoaou/
emepoaou/
glory/
glory/ of
of God
God until
until this
this day/
day/ O
O you
you emEvnouti
emEvnouti sha
sha eknoun
eknoun emfoou/
emfoou/
angels
angels who,
who, hehe has
has made/
made/ Praise
Praise oniangelos
oniangelos etafegvoaou/
etafegvoaou/ HOAS
HOAS
Him
Him and
and exceedingly
exceedingly exalt
exalt Him
Him EROF
EROF ARIHOUO
ARIHOUO CHASF
CHASF
English: Coptic:
29

And
And now
now you
you Hosts
Hosts ofof the
the Lord/
Lord/ Ke
Ke nin
nin zinamees
zinamees tou tou Kiriou/
Kiriou/
bless
bless His
His honourable
honourable name/
name/ OO sun
sun esmou
esmou epefran
epefran tou
tou timiou/
timiou/ piree
piree
and
and moon
moon andand all
all the
the stars/
stars/ Praise
Praise nem
nem piyoh
piyoh nem
nem nisiou/
nisiou/ HOAS
HOAS
Him
Him and
and exceedingly
exceedingly exalt
exalt Him
Him EROF
EROF ARIHOUO
ARIHOUO CHASF
CHASF

And
And also
also the
the rain
rain and
and the
the dews/
dews/ Loipin
Loipin nimounhoaou
nimounhoaou nem
nem niyoati/
niyoati/
praise
praise our
our Saviour/
Saviour/ for
for He
He is
is the
the evfeemisate
evfeemisate penrefsoati/
penrefsoati/ je
je enthof
enthof
God
God ofof our
our fathers/
fathers/ Praise
Praise Him
Him pe
pe Evnouti
Evnouti ente
ente nenyoti/
nenyoti/ HOAS
HOAS
and
and exceedingly
exceedingly exalt
exalt Him
Him EROF
EROF ARIHOUO
ARIHOUO CHASF
CHASF

30
Glorify
Glorify the
the Lord
Lord all
all you
you clouds/
clouds/ the
the Maoaou
Maoaou emEpchois
emEpchois oa
oa nicheepi
nicheepi
winds,
winds, the
the breezes
breezes and
and the
the spirits/
spirits/ evma/
evma/ nitheeou
nitheeou nem
nem ninifi
ninifi nem
nem
cold
cold and
and fire
fire and
and heat/
heat/ Praise
Praise Him
Him niepnevma/
niepnevma/ pigaf
pigaf nem
nem pi-ekroam
pi-ekroam
and
and exceedingly
exceedingly exalt
exalt Him
Him nem
nem pikavma/
pikavma/ HOAS
HOAS EROFEROF
ARIHOUO
ARIHOUO CHASF
CHASF
English: Coptic:
30

Nights
Nights and
and days
days also/
also/ light
light and
and Niktes
Niktes ke
ke emmere
emmere roa
roa pe/
pe/ voastte
voastte
darkness
darkness and
and lightning/
lightning/ saying
saying eskotos
eskotos keke asetrape/
asetrape/ je
je thoxasi
thoxasi
“Glory
“Glory be
be toto You,
You, Lover
Lover of of filanethrope/
filanethrope/ HOAS
HOAS EROF
EROF
mankind”/
mankind”/ Praise
Praise Him Him and and ARIHOUO
ARIHOUO CHASF
CHASF
exceedingly
exceedingly exalt
exalt Him
Him

O
O trees
trees and
and all
all that
that blossoms/
blossoms/ onon Xila
Xila ke
ke panta
panta ta
ta fiomena/
fiomena/ en
en tee
tee
the
the earth
earth and
and all
all that
that moves
moves // in
in gee
gee keke panta
panta takinomena/
takinomena/ hihi
the
the waters
waters on
on hills
hills and
and in
in the
the nimoaou
nimoaou nemnem nitoaou
nitoaou nem
nem
deserts/
deserts/ Praise
Praise Him
Him and
and ezrimona/
ezrimona/ HOAS
HOAS EROF
EROF
exceedingly
exceedingly exalt
exalt Him
Him ARIHOUO
ARIHOUO CHASF
CHASF

And
And also,
also, O
O seas
seas and
and rivers/
rivers/ Ouoh
Ouoh onon esmou
esmou enatkaroaou/
enatkaroaou/
praise
praise the
the Lord,
Lord, King
King of
of Kings/
Kings/ Epchois
Epchois eporou
eporou ente
ente niouroaou/
niouroaou/
without
without ceasing/
ceasing/ Praise
Praise Him
Him and
and niamaiou
niamaiou nem
nem niyaroaou/
niyaroaou/ HOAS
HOAS
exceedingly
exceedingly exalt
exalt Him
Him EROF
EROF ARIHOUO
ARIHOUO CHASF
CHASF
English: Coptic:
30

Thus
Thus when
when we
we also
also look
look to
to the/
the/ let
let Paireeti
Paireeti anon
anon tennav
tennav eroaou/
eroaou/
us
us say
say with
with all
all these
these existence/
existence/ marengoas
marengoas nem
nem nai
nai oan
oan teerou/
teerou/
bless
bless the
the Lord,
Lord, all
all the
the birds/
birds/ esmou
esmou Epchois
Epchois nihalati
nihalati teerou/
teerou/
Praise
Praise Him
Him and
and exceedingly
exceedingly exalt
exalt HOAS
HOAS EROF
EROF ARIHOUO
ARIHOUO CHASF
CHASF
Him
Him

O
O snow
snow and
and ice/
ice/ cattle
cattle and beasts/
beasts/ Roa
Roa ennipakhnee
ennipakhnee nem
nem nishioan/
nishioan/
bless
bless the
the Lord
Lord ofof Lords/
Lords/ praise
praise ke
ke esteenon
esteenon nem
nem nitheerion/
nitheerion/
Him
Him and
and exceedingly
exceedingly exalt
exalt Him
Him esmou
esmou Epchois
Epchois toan
toan Kirion/
Kirion/ HOAS
HOAS
EROF
EROF ARIHOUO
ARIHOUO CHASF
CHASF

31
Bless
Bless the
the Lord
Lord worthily/
worthily/ and
and not
not as
as Esmou
Esmou Epchois
Epchois kata
kata eftoami/
eftoami/ erof
erof
the
the unfaithful/
unfaithful/ O
O sons
sons of of men/
men/ ke
ke oumee
oumee paranomi/
paranomi/ oa
oa nisheeri
nisheeri
Praise
Praise Him
Him and
and exceedingly
exceedingly exalt
exalt ente
ente niroami/
niroami/ HOAS
HOAS EROF EROF
Him
Him ARIHOUO
ARIHOUO CHASF
CHASF
English: Coptic:
31

Glory
Glory and
and honour
honour OO Israel/
Israel/ Timee
Timee ke
ke thoxa
thoxa oa
oa pi-israeel/
pi-israeel/ ini
ini
present
present before
before Him
Him in
in joyous
joyous nahraf
nahraf khen
khen ouesmee
ouesmee etheleel/
etheleel/
voice/
voice/ OO priests
priests of
of Emmanuel/
Emmanuel/ nioueeb
nioueeb ente
ente Emmanoueel/
Emmanoueel/ HOAS
HOAS
Praise
Praise Him
Him and
and exceedingly
exceedingly exalt
exalt EROF
EROF ARIHOUO
ARIHOUO CHASF
CHASF
Him
Him

O
O servants
servants of
of the
the true
true God/
God/ and
and Iperetoan
Iperetoan emEvnouti
emEvnouti emeei/
emeei/ nem
nem
the
the souls
souls of
of the
the righteous/
righteous/ the
the ni-epsishee
ni-epsishee ente
ente niethmeei/
niethmeei/ nee-
nee-
humble
humble and
and loving/
loving/ Praise
Praise Him
Him et-thevieeout
et-thevieeout enrefmei/
enrefmei/ HOAS
HOAS
and
and exceedingly
exceedingly exalt
exalt Him
Him EROF
EROF ARIHOUO
ARIHOUO CHASF
CHASF

God
God mymy God
God isis the
the one/
one/ who
who Evnouti
Evnouti Panouti
Panouti egoa/
egoa/
saved
saved you
you from
from danger/
danger/ OO Sedrak,
Sedrak, petenrefsoati
petenrefsoati ek
ek toan
toan agoa/
agoa/
Misak
Misak and
and Abednego/
Abednego/ Praise
Praise Him
Him Sedrak
Sedrak Misak
Misak Abdenaghoa/
Abdenaghoa/ HOAS
HOAS
and
and exceedingly
exceedingly exalt
exalt Him
Him EROF
EROF ARIHOUO
ARIHOUO CHASF
CHASF
English: Coptic:
31

Hasten
Hasten with
with great
great care/
care/ oo servants
servants Koalem
Koalem khen
khen ounishti
ounishti eneshrois/
eneshrois/
of
of the
the Lord/
Lord/ all
all natures
natures which
which He
He oa
oa nee-eterseveste
nee-eterseveste emEpchois/
emEpchois/
has
has made/
made/ Praise
Praise HimHim andand nem
nem nivisis
nivisis teerou
teerou etafais/
etafais/ HOAS
HOAS
exceedingly
exceedingly exalt
exalt Him
Him EROF
EROF ARIHOUO
ARIHOUO CHASF
CHASF

Tranquillity
Tranquillity and
and repose/
repose/ bestow
bestow Episkhos
Episkhos ke
ke anapavsis/moi
anapavsis/moi nan
nan
upon
upon us
us all
all without
without ceasing/
ceasing/ that
that teeren
teeren khoaris
khoaris ethravsis/
ethravsis/
we
we maymay say say wholeheartedly/
wholeheartedly/ ethrengoa
ethrengoa khen
khen ouapolavsis/
ouapolavsis/
Praise
Praise Him
Him andand exceedingly
exceedingly exalt
exalt HOAS
HOAS EROF
EROF ARIHOUO
ARIHOUO CHASF
CHASF
Him
Him

And
And also
also your
your humble
humble servant/
servant/ the
the Oasavtoas
Oasavtoas pekvoak
pekvoak pieptoakhos/
pieptoakhos/
reader,
reader, pass
pass him
him without
without vee-etoash
vee-etoash aritf
aritf efoi
efoi enenokhos/
enenokhos/
condemnation/
condemnation/ that
that he
he may
may say
say as
as esaji
esaji nem
nem nai
nai hoas
hoas metokhos/
metokhos/
their
their partner/
partner/ Praise
Praise Him
Him and
and HOAS
HOAS EROF
EROF ARIHOUO
ARIHOUO CHASFCHASF
exceedingly
exceedingly exalt
exalt Him
Him
tenen
Tenen o1188890en Tenen othen thi-sian We therefore
cvcian ke t3n ke teen logikeen present an offering
logik3n: latrian latrian; and rational
`anapempwmen : ana-pem-pomen se- worship; we send
ceavtw c3meron avto see-meron o- unto you this day
`wdac : das; psalmodies for
`proc doza epros thoxa sou Your glory O our
covcwt3r `3mwn : soteer ee-mon; Savior;
`Ananiac Ananias Azarias ke Hananiah
`Azariac ke Misaeel. Azariah and
Mica3l. Evhos ev-esmou Mishael.
Evhwc ev`cmov efnouti en-seyo niven. They Praise and
`eF15 `nc3ov niben. bless God at all
times.
A Hymn for the Three Saintly Youth
English: Coptic:
32

We
We follow
follow You
You with
with all
all our
our hearts/
hearts/ Tenoueh
Tenoueh ensoak
ensoak khen
khen penheet
penheet
and
and we
we fear
fear You/
You/ and
and seek
seek Your
Your teerf/
teerf/ tenerhoti
tenerhoti khatek-hee/
khatek-hee/ ouoh
ouoh
countenance/
countenance/ O O God
God dodo not
not reject
reject tenkoati
tenkoati ensa
ensa pek-ho/ Evnouti
us
us empertishipi
empertishipi nan
nan

But
But have
have mercy
mercy upon
upon us/us/ Alla
Alla arioui
arioui neman/
neman/ kata
kata tekmet
tekmet
according
according toto your
your measure/
measure/ and
and epikees/
epikees/ nem
nem kata
kata epashai
epashai ente
ente
the
the abundance
abundance of of Your
Your mercy/
mercy/ OO peknai/
peknai/ Epchois
Epchois arivoeethin
arivoeethin eron
eron
Lord,
Lord, help
help us
us

Let
Let our
our prayers,
prayers, OO our
our Master/
Master/ Mare
Mare teneprosevshee
teneprosevshee penneeb/
penneeb/ ei
ei
ascend
ascend before
before You/
You/ asas burnt
burnt e-epshoi
e-epshoi empekemtho/
empekemtho/ emefreeti
emefreeti
offerings/
offerings/ and
and fattened
fattened calves
calves enhanechlil
enhanechlil ente
ente hanoili/
hanoili/ nem
nem
hanmasi
hanmasi evkenioaout
evkenioaout
English: Coptic:
32

Do
Do not
not forget
forget the
the covenant/
covenant/ that
that Empererepoavsh
Empererepoavsh entiziatheekee/
entiziatheekee/
you
you have
have made
made with
with our
our fathers/
fathers/ then-etaksem-neets
then-etaksem-neets nem
nem nenyoti/
nenyoti/
Abraham,
Abraham, Isaac
Isaac and
and Jacob/
Jacob/ Israel
Israel Abrram
Abrram Isaak
Isaak Yakoab/
Yakoab/ pi-Israeel
pi-Israeel
Your
Your saint
saint peethouab
peethouab entak
entak

Bless
Bless the
the Lord,
Lord, all
all peoples/
peoples/ the
the Esmou
Esmou epchois
epchois nilaos
nilaos teerou/
teerou/
tribes
tribes and
and the
the tongues/
tongues/ praise
praise Him
Him nifilee
nifilee niaspi
niaspi enlas/
enlas/ hoas
hoas erof
erof
and
and glorify
glorify Him/
Him/ and
and exceedingly
exceedingly maoaou
maoaou naf/
naf/ arihouo
arihouo chasf
chasf sha
sha
exalt
exalt Him
Him forever
forever nieneh
nieneh

Pray
Pray to
to the
the Lord
Lord on
on our
our behalf/
behalf/ O
O Toabh
Toabh emEpchois
emEpchois e-ehreei
e-ehreei egoan/
egoan/
three
three saintly
saintly youth/
youth/ Sedrak,
Sedrak, Misak
Misak oa
oa pishomt
pishomt enalou
enalou enagios/
enagios/
and
and Abednego/
Abednego/ to to forgive
forgive us
us our
our Sedrak
Sedrak Misak
Misak Abdenaghoa/
Abdenaghoa/
sins
sins entefka
entefka nennovi
nennovi nan
nan evol
evol
Congregation of the Saints

The communion with the congregation of saints,


where the church lives the belief in the fellowship
between the visible and the invisible church as
they invoke the intercession of the saints,
foremost of whom is the virgin St Mary, ‘intercede
for us oh our lady mistress of us all, the god
bearer Mary, mother of our saviour’, to which the
response is ‘that he may forgive us our sins’.
English: Coptic:
33

Intercede
Intercede on on our
our behalf
behalf // O
O Lady
Lady Aripresvevin
Aripresvevin ee ehreei
ehreei egoan
egoan // oa
oa
of
of us
us all
all the
the mother
mother of of God/St
God/St tenchois
tenchois enneeb
enneeb teeren
teeren
Mary
Mary the
the mother
mother of of our
our Saviour
Saviour // titheotokos
titheotokos // Maria
Maria ethmav
ethmav
to
to forgive
forgive us
us our
our sins.
sins. empenSoateer
empenSoateer // entefka
entefka nennovi
nennovi
nan
nan evol
evol

Intercede
Intercede onon our
our behalf
behalf // O
O the
the Aripresvevin
Aripresvevin ee ehreei
ehreei egoan
egoan // oa
oa
holy
holy archangels/
archangels/ Michael
Michael and
and niarsheeanelos
niarsheeanelos ethouab
ethouab //
Gabriel/
Gabriel/ to
to forgive...
forgive... Mikhaeel
Mikhaeel nem nem Ghabrieel
Ghabrieel //
entefka...
entefka...

Intercede...
Intercede... // O O thethe holy
holy Ari...
Ari... // oaoa niarsheeangelos
niarsheeangelos
archangels/
archangels/ Raphael
Raphael and
and Souriel/
Souriel/ ethouab
ethouab // Rafaeel
Rafaeel nem
nem Sourieel
Sourieel //
to
to forgive...
forgive... entefka
entefka nennovi
nennovi nan
nan evol.
evol.
aa
English: Coptic:
33

Intercede...
Intercede... // O O the the holy
holy Ari...
Ari... // oa oa niarsheeangelos
niarsheeangelos
archangels
archangels // Sedakiel,
Sedakiel, Sarathiel
Sarathiel ethouab
ethouab // Sedakieel
Sedakieel Sarathieel
Sarathieel
and
and Ananiel
Ananiel // to
to forgive...
forgive... nem
nem Ananieel
Ananieel // entefka...
entefka...

Intercede...
Intercede... // the
the thrones,
thrones, the
the Ari...
Ari... // niethronos
niethronos nimetchois
nimetchois
lordships,
lordships, the
the powers
powers // the
the nigoam
nigoam // Nisheroubim
Nisheroubim nem
nem
Cherubim
Cherubim andand the
the Seraphim
Seraphim // to
to Niserafim
Niserafim // entefka...
entefka...
forgive...
forgive...

Intercede...
Intercede... // the
the four
four Incorporeal
Incorporeal Ari...
Ari... // pi
pi ifto
ifto enzoaoun
enzoaoun
Creatures
Creatures / the the servants
servants burning
burning enasoamatos
enasoamatos / elitourghos
elitourghos enshah
enshah
with
with fire
fire // to
to forgive...
forgive... enekroam
enekroam // entefka...
entefka...
English: Coptic:
34

Intercede...
Intercede... // the
the priests
priests of
of the
the Ari...
Ari... // nioueeb
nioueeb ente
ente timethmeei
timethmeei //
truth
truth // the
the twenty
twenty four
four presbyters
presbyters // pigoutifto
pigoutifto emepresviteros
emepresviteros //
to
to forgive...
forgive... entefka...
entefka...

Intercede...
Intercede... // the
the legions
legions of of Ari...
Ari... // nistratia
nistratia enangelikon
enangelikon // nem
nem
angels
angels // and
and heavenly
heavenly ranks
ranks // to
to nitaghma
nitaghma enepouranion
enepouranion //
forgive...
forgive... entefka...
entefka...

Pray
Pray to
to the
the Lord
Lord on
on our
our behalf
behalf // Toabh
Toabh emepchoic
emepchoic ehreei
ehreei egoan
egoan //
my
my lords
lords the
the fathers
fathers the
the patriarchs
patriarchs nachois
nachois enyoty
enyoty empatriarshees
empatriarshees //
// Abraham,
Abraham, Isaac,
Isaac, Jacob
Jacob // toto Abraam
Abraam Isaak
Isaak Yakoub
Yakoub // entefka...
entefka...
forgive...
forgive...
English: Coptic:
34

Pray
Pray ...
... // O
O the
the perfect
perfect man
man // the
the Toabh...
Toabh... // oa
oa piroami
piroami entelios
entelios //
righteous
righteous Enoch,
Enoch, the
the pious
pious // to
to pithmeei
pithmeei Enoakh
Enoakh pizikeos
pizikeos //
forgive...
forgive... entefka...
entefka...

Pray
Pray ...
... // Elijah
Elijah the
the Tishbite
Tishbite // and
and Toabh...
Toabh... // Eelias
Eelias pithesbitees
pithesbitees //
Elisha
Elisha his
his disciple
disciple // to
to forgive...
forgive... nem
nem Eliseos
Eliseos pefmatheetees
pefmatheetees //
entefka...
entefka...

Pray
Pray ...
... // Moses
Moses the
the archprophet
archprophet // Toabh...
Toabh... // oa
oa Moisees
Moisees piarshee
piarshee
Isaiah
Isaiah and
and Jeremiah
Jeremiah // to
to forgive...
forgive... emeprofeetees
emeprofeetees // nem
nem Eesaeeas
Eesaeeas
nem
nem Yeremaias
Yeremaias / entefka...
entefka...
English: Coptic:
34

Pray
Pray ...
... // David
David the
the psalmist
psalmist // Toabh...
Toabh... // David
David piyeropsaltees
piyeropsaltees //
Ezekiel
Ezekiel and
and Daniel
Daniel // to
to forgive...
forgive... nem
nem Yezekieel
Yezekieel nem
nem Danieel
Danieel //
entefka...
entefka...

Pray
Pray ...
... / Joachim,
Joachim, Anna
Anna and
and Toabh
Toabh Yoakim
Yoakim nemnem Anna
Anna nem
nem
Joseph
Joseph the the elder
elder // the
the righteous
righteous Yoasef
Yoasef pipresviteros
pipresviteros // nem
nem
Job,
Job, Joseph
Joseph andand Nicodemus
Nicodemus // toto pithmeei
pithmeei Yoab
Yoab nem
nem Yoasef
Yoasef nem
nem
forgive...
forgive... Nikodeemos
Nikodeemos // entefka...
entefka...

Pray
Pray ...
... // Melchizedek
Melchizedek and
and Aaron
Aaron // Toabh...
Toabh... / Melshisedek
Melshisedek nem
nem Aaron
Aaron
Zechariah
Zechariah and and Simeon
Simeon // toto // nem
nem Zakharia
Zakharia nem
nem Simeon
Simeon //
forgive...
forgive... entefka...
entefka...
English: Coptic:
35

Pray
Pray ...
... // the
the array
array of
of prophets
prophets // Toabh...
Toabh... // nikhoros
nikhoros ente
ente
the
the righteous
righteous andand the
the pious
pious // to
to niprofeetees
niprofeetees // nem nem niethmeei
niethmeei
forgive...
forgive... nizikeos
nizikeos // entefka...
entefka...

Intercede
Intercede on on our
our behalf
behalf // the
the fore-
fore- Aripresvevin...
Aripresvevin... // oa
oa piprodromos
piprodromos
runner
runner thethe baptizer
baptizer // John
John the
the emvaptistees
emvaptistees // Yoannis
Yoannis
Baptist
Baptist // to
to forgive...
forgive... pireftioams
pireftioams // entefka...
entefka...

Intercede
Intercede onon our
our behalf
behalf // O O the
the Ari...
Ari... // oa
oa pishe-ehme-ifto-ensho
pishe-ehme-ifto-ensho //
one
one hundred
hundred and and fortyforty four
four nem
nem piparthenos
piparthenos
thousand
thousand // and and the the virgin
virgin enevangelistees
enevangelistees // entefka...
entefka...
evangelist
evangelist // to
to forgive...
forgive...
English: Coptic:
35

Pray...
Pray... // my
my masters
masters thethe fathers
fathers Toabh...
Toabh... // nachois
nachois enyoti
enyoti
the
the apostles
apostles // and and rest
rest of
of the
the enapostolos
enapostolos // nem
nem epsepi
epsepi ente
ente
disciples
disciples // to
to forgive...
forgive... nimatheetees
nimatheetees // entefka...
entefka...

Pray
Pray // the
the blessed
blessed archdeacon
archdeacon // Toabh...
Toabh... // piarsheeziakon
piarsheeziakon
Stephen
Stephen the the first
first martyr
martyr // to
to etesmaroaout
etesmaroaout // Estafanos
Estafanos pishorp
pishorp
forgive...
forgive... emmartiros
emmartiros / entefka...
entefka...

Pray...
Pray... // the
the beholder
beholder of
of God,
God, the
the Toabh...
Toabh... // pitheorimos
pitheorimos
evangelist
evangelist // Mark
Mark apostle
apostle // to
to enevangelistees
enevangelistees // ava ava Marcos
Marcos
forgive...
forgive... piapostolos
piapostolos // entefka...
entefka...
English: Coptic:
35

Pray...
Pray... / thethe strife
strife –– mantled
mantled Toabh...
Toabh... // piathloforos
piathloforos
martyr/
martyr/ my
my master,
master, thethe Prince
Prince emmartiros
emmartiros // pachois
pachois epouro
epouro
George
George // to
to forgive...
forgive... Geoargios
Geoargios // entefka...
entefka...

Pray...
Pray... // Theodore
Theodore and
and Theodore
Theodore // Toabh...
Toabh... // Theodoros
Theodoros nem
nem
Leontios
Leontios and and Panikaros
Panikaros // to
to Theodoros
Theodoros // nem
nem Leondios
Leondios nem
nem
forgive...
forgive... Panikaros
Panikaros // entefka...
entefka...

Pray...
Pray... // Philopatir
Philopatir Mercurius
Mercurius // Toabh...
Toabh... // Filopateer
Filopateer Merkourios
Merkourios //
abba
abba Mina
Mina and
and abba
abba Victor
Victor // to
to nem
nem apa
apa Meena
Meena nem
nem apa
apa Biktoar
Biktoar //
forgive...
forgive... entefka...
entefka...
English: Coptic:
36

Pray...
Pray... // masters
masters Claudius
Claudius and
and Toabh...
Toabh... // Kiri
Kiri Klavdios
Klavdios nem
nem
Theodore
Theodore // abba abba Eskyron
Eskyron and
and Theodoros
Theodoros // nem
nem apa apa Eskhairon
Eskhairon
abba
abba Isaac
Isaac // to
to forgive...
forgive... nem
nem apa
apa Isaak
Isaak // entefka...
entefka...

Pray...
Pray... // Vassilitis
Vassilitis and
and Eusebius
Eusebius // Toabh...
Toabh... // Basilitees
Basilitees nem
nem Evsebios
Evsebios
Macarius
Macarius and and Philotheos
Philotheos // to
to // nem
nem Makarios
Makarios nem nem Filotheos
Filotheos //
forgive...
forgive... entefka...
entefka...

Pray...
Pray... // abba
abba Pisoura
Pisoura and
and abba
abba Toabh...
Toabh... // ava
ava Pisoura
Pisoura nemnem apa
apa
Epshoi
Epshoi // abba
abba Esi
Esi and
and Takla
Takla his
his Epshoi
Epshoi // nem
nem apa
apa Eesi
Eesi nem
nem Tekla
Tekla
sister
sister // to
to forgive...
forgive... tefsoani
tefsoani // entefka...
entefka...
English: Coptic:
36

Pray...
Pray... // the
the strife-mantled
strife-mantled martyrs
martyrs Toabh...
Toabh... // niathloforos
niathloforos immartiros
immartiros //
Justus
Justus and
and Apali
Apali and
and Theoklia
Theoklia // to
to Youstos
Youstos nem
nem Apali
Apali nem
nem Theoklia
Theoklia //
forgive...
forgive... entefka...
entefka...

Pray...
Pray... // abba
abba James
James the
the Persian
Persian // Toabh...
Toabh... // ava
ava Yakoabos
Yakoabos pifersis
pifersis //
Saint
Saint Sergius
Sergius and
and Wakhos
Wakhos // to
to nem
nem piagios
piagios Sergios
Sergios nem
nem
forgive...
forgive... Vakhos
Vakhos // entfka...
entfka...

Pray...
Pray... // thethe strife-mantled
strife-mantled Toabh...
Toabh... // niathloforos
niathloforos
martyrs
martyrs // Cosman,
Cosman, his his brethren
brethren emmartiros
emmartiros // Kosma
Kosma nem
nem
and
and their
their mother
mother // to
to forgive...
forgive... nefesneeou
nefesneeou nem
nem toumav
toumav //
entefka...
entefka...
English: Coptic:
36

Pray...
Pray... // abba
abba Kir
Kir and
and John
John his
his Toabh...
Toabh... // apa
apa Kir
Kir nem
nem Yoannis
Yoannis
brother
brother // Barbara,
Barbara, Juliana
Juliana and
and pefson
pefson // nemnem Barbara
Barbara nem
nem
Dimiana
Dimiana // to
to forgive...
forgive... Youlianee
Youlianee nem nem Dimianee
Dimianee //
entefka...
entefka...

Pray...
Pray... // the the strife-mantled
strife-mantled Toabh...
Toabh... // niathloforos
niathloforos
martyrs
martyrs // master
master Apatir
Apatir and
and Eraee
Eraee emmartiros
emmartiros // kirikiri Apateer
Apateer nem
nem
his
his sister
sister // to
to forgive...
forgive... Eeraee
Eeraee tefsoani
tefsoani // entefka...
entefka...

37
Pray...
Pray... // the the strife-mantled
strife-mantled Toabh...
Toabh... // niathloforos
niathloforos
martyrs
martyrs // Julius
Julius and and his
his emmartiros
emmartiros // Youlios
Youlios nem
nem nee-
nee-
companions
companions // to
to forgive...
forgive... ethnemaf
ethnemaf // entefka...
entefka...
English: Coptic:
37

Pray...
Pray... // the the strife-mantled
strife-mantled Toabh...
Toabh... // niathloforos
niathloforos
martyrs
martyrs // Saint
Saint Pahnam
Pahnam and and emmartiros
emmartiros // mari
mari Pahnam
Pahnam nem nem
Sarah
Sarah his
his sister
sister // to
to forgive...
forgive... Sarra
Sarra tefsoani
tefsoani // entefka...
entefka...

Pray...
Pray... // abba
abba Sarapamon
Sarapamon thethe Toabh...
Toabh... // ava ava Sarapamoan
Sarapamoan
Bishop
Bishop // Epsati
Epsati and
and Ghallinikos
Ghallinikos // piepiskopos
piepiskopos // nemnem eBsate
eBsate nem
nem
to
to forgive...
forgive... Ghallinikos
Ghallinikos // entefka...
entefka...

Pray...
Pray... // the the strife-mantled
strife-mantled Toabh...
Toabh... // niathloforos
niathloforos
martyrs
martyrs // thethe forty
forty saints
saints of
of emmartiros
emmartiros // piehme
piehme ethouab
ethouab ente
ente
Sevaste
Sevaste // to
to forgive...
forgive... Sebaste
Sebaste // entefka...
entefka...
English: Coptic:
37

Pray...
Pray... // abba
abba Piroaou
Piroaou and
and Athom
Athom // Toabh...
Toabh... // ava
ava Piroaou
Piroaou nem
nem
John
John and
and Simeon
Simeon // to
to forgive...
forgive... Athoam
Athoam / nem nem Yoannis
Yoannis nem
nem
Simeon
Simeon // entefka...
entefka...

Pray...
Pray... // the the strife-mantled
strife-mantled Toabh...
Toabh... // niatholoforos
niatholoforos
martyrs
martyrs // abba
abba Epshoi
Epshoi and and his
his emmartiros
emmartiros // apaapa Epshoi
Epshoi nem
nem
friend
friend Peter
Peter // to
to forgive...
forgive... pefeshfeer
pefeshfeer Petros
Petros // entefka...
entefka...

Pray...
Pray... // abba
abba Eklog
Eklog the
the priest
priest // Toabh...
Toabh... // apa
apa Eklog
Eklog
abba
abba Epgol
Epgol and
and abba
abba Kav
Kav // to
to pipresviteros
pipresviteros // nem
nem apa
apa Epgol
Epgol
forgive...
forgive... nem
nem apa
apa Kav
Kav // entefka...
entefka...
English: Coptic:
37

Pray...
Pray... // abba
abba John
John of
of Herakleia
Herakleia // Toabh...
Toabh... // apa
apa Yoannis
Yoannis
Master
Master Pifamon
Pifamon and
and Pestavros
Pestavros // peremharaklia
peremharaklia // nem
nem kiri
kiri Pifamoan
Pifamoan
to
to forgive...
forgive... nem
nem Pi-estavros
Pi-estavros / entefka...
entefka...

Pray...
Pray... // Isidore
Isidore and
and Panteleon
Panteleon // Toabh...
Toabh... // Eeseezoaros
Eeseezoaros nem
nem
Sophia
Sophia and and Euphomia
Euphomia // to to Panteleon
Panteleon // Sofia
Sofia nem
nem Evfomia
Evfomia //
forgive...
forgive... entefka...
entefka...

38
Pray...
Pray... // my
my masters
masters Abanoub
Abanoub and
and Toabh...
Toabh... // kiri
kiri Apanoub
Apanoub nem
nem
Eptholimos
Eptholimos // Apaekragon
Apaekragon and
and Eptholomeos
Eptholomeos // Apaekragon
Apaekragon nem
nem
Sousennios
Sousennios // to
to forgive...
forgive... Sousennios
Sousennios // entefka...
entefka...
English: Coptic:
38

Pray...
Pray... // O
O the
the great
great pontiff
pontiff pope
pope // Toabh...
Toabh... // oa
oa pinishti
pinishti enarshee-
enarshee-
abba
abba Peter
Peter the
the seal
seal of
of martyrs
martyrs // to
to erevs
erevs // ava
ava Petros
Petros yeromartiros
yeromartiros //
forgive...
forgive... entefka...
entefka...

Pray...
Pray... // the
the new
new martyrs
martyrs Pistavros
Pistavros Toabh...
Toabh... // oa
oa niveri
niveri emmartiros
emmartiros //
and
and Arsenius
Arsenius // to
to forgive...
forgive... Piestavros
Piestavros nem nem Arsenios
Arsenios //
entefka...
entefka...

Pray...
Pray... // O
O Michael
Michael the
the hegumen
hegumen // Toabh...
Toabh... // oa
oa Mikhaeel
Mikhaeel
and
and Michael
Michael the
the monk
monk // to
to piheegoumenos
piheegoumenos // nemnem Mikhaeel
Mikhaeel
forgive...
forgive... pimonakhos
pimonakhos // entefka...
entefka...
English: Coptic:
38

Pray...
Pray... // the
the arrays
arrays of
of martyrs
martyrs who
who Toabh...
Toabh... / nikhoros
nikhoros ente
ente nimartiros
nimartiros
suffered
suffered forfor the
the sake
sake of
of Christ
Christ // to
to // etavshep-emkah
etavshep-emkah ethve
ethve Pikhristos
Pikhristos
forgive...
forgive... // entefka...
entefka...

Pray...
Pray... // my
my masters
masters thethe fathers
fathers Toabh...
Toabh... // nachois
nachois enyoty
enyoty
who
who love
love their
their children
children // abba
abba emmainousheeri
emmainousheeri // ava ava Antoanios
Antoanios
Anthony
Anthony andand abba
abba Paula
Paula // toto nem
nem ava
ava Pavli
Pavli // entefka...
entefka...
forgive...
forgive...

Pray...
Pray... // the
the three
three saints
saints abba
abba Toabh...
Toabh... // pishomt
pishomt ethouab
ethouab ava
ava
Macari
Macari // and
and their
their children
children the
the Makari
Makari // nem
nem nousheeri
nousheeri
cross
cross bearers
bearers // to
to forgive...
forgive... enestavroforos
enestavroforos // entefka...
entefka...
English: Coptic:
38

Pray...
Pray... // my
my masters
masters thethe fathers
fathers Toabh...
Toabh... // nachois
nachois enyoti
enyoti
the
the hegumens
hegumens // abba abba John
John and
and enheeghoumenos
enheeghoumenos // ava ava Yoannis
Yoannis
abba
abba Daniel
Daniel // to
to forgive...
forgive... nem
nem ava
ava Danieel
Danieel // entefka...
entefka...

Pray...
Pray... // my
my masters
masters the
the fathers
fathers Toabh...
Toabh... // nachois
nachois enyoty
enyoty
who
who love
love their
their children
children // abba
abba emmainousheeri
emmainousheeri // avaava Pishoi
Pishoi nem
nem
Pishoy
Pishoy and and abba
abba Paula
Paula // toto ava
ava Pavle
Pavle // entefka...
entefka...
forgive...
forgive...

39
Pray...
Pray... // my
my fathers
fathers the
the Roman
Roman Toabh...
Toabh... // nenyoty
nenyoty ethouab
ethouab
saints
saints // Maximus
Maximus and
and Domadius
Domadius // enroameos
enroameos // Maximos
Maximos nem
nem
to
to forgive...
forgive... Domedios
Domedios // entefka...
entefka...
English: Coptic:
39

Pray...
Pray... // forty
forty nine
nine // martyrs
martyrs of
of Toabh...
Toabh... // piehme-epseet
piehme-epseet
Shiheet
Shiheet // to
to forgive...
forgive... emmartiros
emmartiros // nikhelloi
nikhelloi ente
ente
Original
Original Coptic
Coptic name
name ‘Sheheet’
‘Sheheet’ Shiheet
Shiheet // entefka...
entefka...
which
which means
means ‘Scale
‘Scale ofof hearts’
hearts’

Pray...
Pray... // mighty
mighty saint
saint abba
abba Moses
Moses // Toabh...
Toabh... // pigoari
pigoari ethoab
ethoab ava
ava
and
and John
John Kemi
Kemi // to
to forgive...
forgive... Moasee
Moasee // nem
nem Yoannis
Yoannis pikamee
pikamee //
entefka...
entefka...

Pray...
Pray... // abba
abba Pachomius
Pachomius father
father of
of Toabh...
Toabh... // ava
ava Pakhoum
Pakhoum va va
community
community // and and Theodore
Theodore his
his tikenonia
tikenonia // nemnem Theodoros
Theodoros
disciple
disciple toto forgive...
forgive... pefmatheetees
pefmatheetees // entefka...
entefka...
English: Coptic:
39

Pray...
Pray... // abbaabba Shenouda
Shenouda the the Toabh...
Toabh... // ava
ava Shenoti
Shenoti
archimandrite
archimandrite // andand abba
abba Visa
Visa his
his piarsheemanedritees
piarsheemanedritees // nem
nem ava
ava
disciple
disciple // to
to forgive...
forgive... Beesa
Beesa pefmatheetees
pefmatheetees // entefka...
entefka...

Pray...
Pray... // abba
abba Nopher
Nopher andand abba
abba Toabh...
Toabh... // ava
ava Noufer
Noufer nem
nem ava
ava
Karas
Karas // and
and our
our father
father Karos
Karos // nem
nem penyoat
penyoat Pafnoutios
Pafnoutios //
Paphnotius
Paphnotius / to
to forgive...
forgive... entefka...
entefka...

Pray...
Pray... // abba abba Samuel
Samuel the the Toabh...
Toabh... // ava
ava Samoueel
Samoueel
confessor/
confessor/ and
and Youstos
Youstos andand Apollo
Apollo piomologitees
piomologitees // nem
nem Youstos
Youstos nem
nem
his
his disciple
disciple // to
to forgive...
forgive... Apollo
Apollo nefmatheetees
nefmatheetees // entefka...
entefka...
English: Coptic:
39

Pray...
Pray... // abba
abba Apollo
Apollo and
and abba
abba Toabh...
Toabh... // ava
ava Apollo
Apollo nem
nem ava
ava
Apip
Apip // and
and our
our father
father abba
abba Pijimi
Pijimi // Apip
Apip // nem
nem penyoat
penyoat ava
ava Pijimi
Pijimi //
to
to forgive...
forgive... entefka...
entefka...

Pray...
Pray... // abba
abba Evkin
Evkin and
and abba
abba Toabh...
Toabh... // ava
ava Evkin
Evkin nem
nem ava
ava
Ehron
Ehron // abba
abba Hor
Hor and
and abba
abba Phis
Phis // Ehron
Ehron // nem
nem apaapa Hoar
Hoar nem
nem apa
apa
to
to forgive...
forgive... Fis
Fis // entefka...
entefka...

40
Pray...
Pray... // abba
abba Parsouma
Parsouma and
and Toabh...
Toabh... // ava
ava Parsoama
Parsoama nem
nem
Afraem
Afraem // and
and John
John and
and Simeon
Simeon // Efrem
Efrem // nem
nem Yoannis
Yoannis nem
nem Simeon
Simeon
to
to forgive...
forgive... // entefka...
entefka...
English: Coptic:
40

Pray...
Pray... // Epiphanios
Epiphanios and
and Toabh...
Toabh... // Epifanios
Epifanios nem
nem
Ammonios
Ammonios // Arshillitis
Arshillitis and
and Ammoanios
Ammoanios // nem nem Arshellitees
Arshellitees
Arsenius
Arsenius // to
to forgive...
forgive... nem
nem Arsenios
Arsenios // entefka...
entefka...

Pray...
Pray... // my
my masters
masters the
the fathers
fathers Toabh...
Toabh... // nachois
nachois enyoti
enyoti
the
the ascetics
ascetics // abba
abba Abraham
Abraham and and enaskeetees
enaskeetees // ava
ava Abraam
Abraam nem
nem
abba
abba George-y
George-y // to
to forgive...
forgive... Geoargee
Geoargee // entefka...
entefka...

Pray...
Pray... // Athanasius
Athanasius the
the Apostolic
Apostolic // Toabh...
Toabh... // Athanasios
Athanasios
Severus
Severus and and Discorus
Discorus // to to piapostolikos
piapostolikos // Seveeros
Seveeros nem
nem
forgive...
forgive... Dioskoros
Dioskoros // entefka...
entefka...
English: Coptic:
40

Pray...
Pray... // Basil
Basil and
and Gregory
Gregory // and
and Toabh...
Toabh... // Basilios
Basilios nem
nem
our
our father
father Cyril
Cyril // to
to forgive...
forgive... Ghrighorios
Ghrighorios // nem nem penyoat
penyoat ava
ava
Kirillos
Kirillos // entefka...
entefka...

Pray...
Pray... // the
the three
three hundred
hundred and and Toabh...
Toabh... // pishomt-she-meetesh
pishomt-she-meetesh
eighteen
eighteen assembled
assembled at at Nicea
Nicea // for
for etav-thoaouti
etav-thoaouti khen
khen Nikea
Nikea ethve
ethve
the
the sake
sake ofof the
the faith
faith // to
to forgive...
forgive... pinahti
pinahti / entefka...
entefka...

Pray...
Pray... // the
the one
one hundred
hundred and
and fifty
fifty Toabh...
Toabh... // oaoa pishe-tevi
pishe-tevi ente
ente
at
at Constantinople
Constantinople // and and the
the two
two Koastantinpolis
Koastantinpolis // nem
nem piesnav
piesnav she
she
hundred
hundred at at Ephesus
Ephesus / to
to forgive...
forgive... ente
ente Efesos
Efesos // entefka...
entefka...
English: Coptic:
40

Pray...
Pray... // abba
abba Hadid
Hadid and
and abba
abba Toabh...
Toabh... // ava
ava Hadid
Hadid nem
nem ava
ava
John
John // andand our
our father
father abba
abba Yoannis
Yoannis / nem
nem penyoat
penyoat pinishti
pinishti
Barsouma
Barsouma and and abba
abba Teji
Teji // to
to ava
ava Parsoama
Parsoama nem
nem ava
ava Teji
Teji //
forgive...
forgive... entefka...
entefka...

Pray...
Pray... // abbaabba Abraam
Abraam the the Toabh...
Toabh... // ava
ava Abraam
Abraam
hegumen
hegumen // and and ourour father
father abba
abba piheeghoumenos
piheeghoumenos // nem nem penyoat
penyoat
Mark
Mark // to
to forgive...
forgive... ava
ava Marcos
Marcos / entefka...
entefka...

41
Pray...
Pray... // the
the arrays
arrays of
of the
the cross
cross Toabh...
Toabh... // nikhoros
nikhoros ente
ente
bearers
bearers // who
who continued
continued inin the
the nistavroforos
nistavroforos // etavgoak
etavgoak evol
evol
wilderness
wilderness // to
to forgive...
forgive... hinishafev
hinishafev // entefka...
entefka...
English: Coptic:
41

Pray...
Pray... // my
my master
master Constantine
Constantine // Toabh...
Toabh... // pachois
pachois epouro
epouro
and
and Queen
Queen Helena
Helena // to
to forgive...
forgive... Koastantinos
Koastantinos // nem nem Eelanee
Eelanee
tiouroa
tiouroa // entefka...
entefka...

Pray...
Pray... // the
the girls
girls the
the wise
wise virgins
virgins // Toabh...
Toabh... // nialou
nialou ensave
ensave
brides
brides of
of Christ
Christ // to
to forgive...
forgive... emparthenos
emparthenos // nisheletnishelet ente
ente
Pikhristos
Pikhristos // entefka...
entefka...

Pray...
Pray... // O
O saints
saints of
of this
this day
day // each
each Toabh...
Toabh... // nee-ethouab
nee-ethouab ente
ente pai
pai
one
one in
in his
his name
name / to
to forgive...
forgive... ehoou
ehoou // pi-ouai
pi-ouai pi-ouai
pi-ouai kata
kata pefran
pefran
// entefka...
entefka...
English: Coptic:
41

Also
Also wewe exalt
exalt you
you // with
with the
the Oasavtoas
Oasavtoas tenechisi
tenechisi emmok
emmok //
psalmist
psalmist David
David saying
saying // you
you are
are nem
nem pihimnodos
pihimnodos David
David // je
je enthok
enthok
the
the priest
priest forever
forever // according
according to
to pe
pe efoueeb
efoueeb sha
sha eneh
eneh // kata
kata ettaxis
ettaxis
the
the order
order of
of Melchizedek.
Melchizedek. emMelshisedek.
emMelshisedek.

Pray...
Pray... // ourour holy
holy father
father thethe Toabh...
Toabh... // penyoat
penyoat ethouab
ethouab
Patriarch
Patriarch // abba
abba (...)
(...) the
the pontiff
pontiff // to
to empatriarshees
empatriarshees // ava
ava (...)
(...)
forgive...
forgive... piarshee-erevs
piarshee-erevs // entefka...
entefka...

Pray...
Pray... // ourour holy
holy father
father the
the Toabh...
Toabh... // penyoat
penyoat ethoab
ethoab
righteous
righteous // abba
abba (...)
(...) the
the bishop
bishop // enzikeos
enzikeos // ava
ava (...)
(...) piepeskobos
piepeskobos //
to
to forgive...
forgive... entefka...
entefka...
Conclusion of Doxologies
English: Coptic:
78

Be
Be aa watch
watch over
over us
us // from
from the
the Shopi
Shopi entho
entho ere
ere soms
soms egon,
egon, khen
khen
highest
highest where
where you
you are
are // O
O Lady
Lady of
of ni
ni mat-shosi
mat-shosi etar
etar kin-kheeto,
kin-kheeto, oo
us
us all
all // the
the Mother
Mother of
of God
God the
the ever
ever ten-shois
ten-shois eneeb
eneeb ti-ren
ti-ren ti-
ti-
virgin
virgin theotokos,
theotokos, etoy
etoy em-parthenos
em-parthenos
enseyo
enseyo niven
niven

Ask
Ask of
of Him
Him whom
whom you
you have
have born
born // Ma-tiho
Ma-tiho emfi
emfi et-remasf,
et-remasf, pensoteer
pensoteer
our
our Good
Good Saviour
Saviour // to
to take
take away
away en
en aghathos,
aghathos, entef
entef oli
oli enay-khisi
enay-khisi
our
our troubles
troubles // and
and grant
grant us
us His
His evol
evol haron,
haron, entef
entef semni-nan
semni-nan entef
entef
peace
peace hir-ini
hir-ini

Hail
Hail to
to you
you // O
O virgin
virgin // the
the very
very Shere
Shere nene oti-parthenos,
oti-parthenos, ti-oro
ti-oro
and
and true
true Queen/
Queen/ hail
hail the
the pride
pride of
of emmi
emmi en
en alitheeni,
alitheeni, shere
shere epsho-
epsho-
our
our race
race // who
who gave
gave birth
birth to
to sho
sho ente
ente pengenos,
pengenos, ari ari egfo
egfo nan
nan
Emmanuel
Emmanuel en
en Emmanoeel
Emmanoeel
English: Coptic:
78

We
We ask
ask you
you to
to remember
remember us us // O
O Ten-tiho
Ten-tiho ari-pen-mevi,
ari-pen-mevi, oti-epros-
oti-epros-
our
our faithful
faithful advocate
advocate // before
before our
our tatis
tatis etenhot,
etenhot, nahren
nahren penshois
penshois
Lord
Lord Jesus
Jesus Christ
Christ // that
that He
He may
may Esos
Esos Pekhrestos,
Pekhrestos, entef
entef ka
ka nen-
nen-
forgive
forgive us
us our
our sins
sins novi
novi nan
nan evol
evol

The
The sick
sick heal
heal them
them // those
those who
who El marda eshfihom / wal lazena
slept
slept O
O Lord
Lord repose
repose hem hem // and
and all
all rakdona ya rabi nayahom / wa
our
our brethren
brethren in
in distress
distress // help
help us
us ekhwatna lazeena fe koli sheda /
my
my Lord
Lord and
and all
all of
of them
them ya rab bae ana wa le ahom

May God bless us / and let us Leyo


Leyo barekna
barekna allah
allah // wa
wa no
no barek
barek
praise His holy Name / and may Esmou-hol
Esmou-hol Kodoos
Kodoos // wawa fe
fe koli
koli
His praise continually be / always heen
heen tasbeehat
tasbeehat a-oo
a-oo // daiman
daiman fe
fe
upon our mouths shafafana
shafafana
English: Coptic:
79

For
For blessed
blessed isis the
the Father
Father // the
the Je efez maro-ot enje Efiot nem
Son
Son andand the
the Holy
Holy Spirit
Spirit // the
the Epshiri / nem Pepnevma ethoab/
perfect
perfect Trinity
Trinity // we
we worship
worship andand Trias enjek evol / teno-ousht emos
glorify
glorify Him
Him tenti onas
Fourth Hoas

AMEN ALLELUIA KIRYALAISON,


KIRYALAISON, KIRYALAISON
Psalm 148

English: Coptic:
80

Praise
Praise the
the Lord
Lord from
from the
the heavens
heavens Esmou
Esmou Epchois
Epchois evol evol Khen
Khen
alleluia
alleluia // praise
praise Him
Him in
in the
the heights
heights nifeeoui
nifeeoui alleelouia
alleelouia // esmou
esmou erof
erof
khen
khen nee-etchoisi
nee-etchoisi

Praise
Praise Him
Him all
all His
His angels
angels alleluia
alleluia // Esmou
Esmou eroferof nefangelos
nefangelos teerou
teerou
Praise
Praise Him,
Him, all
all His
His hosts
hosts alleelouia
alleelouia // esmou
esmou erof
erof nefzinamis
nefzinamis
teerou
teerou

Praise
Praise Him,
Him, sun
sun and
and moon
moon alleluia
alleluia Esmou
Esmou eroferof piree
piree nem
nem piyoh
piyoh
// Praise
Praise Him,
Him, all
all you
you stars
stars of
of light
light alleelouia
alleelouia // esmou
esmou erof
erof nisiou
nisiou
teerou
teerou ente
ente piouoini
piouoini
English: Coptic:
80

Praise
Praise Him,
Him, youyou heavens
heavens of
of Esmou
Esmou erof
erof nifeeoui
nifeeoui ente
ente nifeeoui
nifeeoui
heaven
heaven alleluia
alleluia // and
and you
you waters
waters alleelouia
alleelouia // nem
nem nikemou-ou
nikemou-ou etsa
etsa
above
above the
the heavens
heavens epshoi
epshoi ennifeeoui
ennifeeoui

Let
Let the
the praise
praise thethe name
name of
of the
the Marouesmou
Marouesmou teerou
teerou ee efranefran
Lord
Lord alleluia
alleluia // for
for He
He commanded
commanded emEpchoise
emEpchoise alleelouia
alleelouia // je
je enthof
enthof
and
and they
they were
were created
created afgos
afgos ouoh
ouoh avshoapi
avshoapi

He
He has
has ordered
ordered and
and they
they were
were Enthof
Enthof afhonhen
afhonhen ouoh
ouoh avsont
avsont
created
created alleluia
alleluia // He He hashas alleelouia
alleelouia // aftahoaou
aftahoaou eratou
eratou sha
sha
established
established them
them forever
forever and
and ever
ever eneh
eneh nem
nem sha
sha eneh
eneh ente
ente pieneh
pieneh
English: Coptic:
81

He
He has
has made
made aa decree
decree which
which shall
shall Afkoa
Afkoa enouhoan
enouhoan ouoh
ouoh ennefsini
ennefsini
not
not pass
pass away
away alleluia
alleluia // Praise
Praise the
the alleelia
alleelia /esmou
/esmou Epchois
Epchois evolkhen
evolkhen
lord
lord from
from the
the earth
earth epkahi
epkahi

You
You great
great sea
sea creatures
creatures andand all
all Ni-ezrakoan
Ni-ezrakoan nem
nem ninoun
ninoun teerou
teerou
the
the depth
depth alleluia
alleluia // fire
fire and
and hail,
hail, alleelouia
alleelouia // ouekroam
ouekroam oual oual
snow
snow and and clouds.
clouds. Stormy
Stormy wind,
wind, oushioan
oushioan ouekhristallos
ouekhristallos ou-
ou-
fulfilling
fulfilling his
his word
word epnevma
epnevma ensaratheeou
ensaratheeou nee-etiri
nee-etiri
empefsaji
empefsaji

Mountains
Mountains and and all
all hills
hills alleluia
alleluia // Nitoaou
Nitoaou etechosi
etechosi nem
nem
fruitful
fruitful trees
trees and
and all
all cedars
cedars nikalamfoaou
nikalamfoaou teerou
teerou alleelouia
alleelouia //
ni-eshsheen
ni-eshsheen emfai
emfai outah
outah nemnem
nishensifi
nishensifi teerou
teerou
English: Coptic:
81

Beasts
Beasts and
and all
all cattle
cattle alleluia
alleluia // Nitheerion
Nitheerion nem nem nitevnoaoui
nitevnoaoui
creeping
creeping things
things and
and flying
flying fowl
fowl teerou
teerou alleelouia
alleelouia // ni
ni etshatfi
etshatfi nem
nem
ni
ni halati
halati etoi
etoi entenh
entenh

Kings
Kings ofof the
the earth
earth and
and all
all peoples
peoples Niouroaou
Niouroaou ente
ente epkahi
epkahi nem
nem nilaos
nilaos
alleluia
alleluia // princess
princess and
and all
all judges
judges of
of teerou
teerou alleelouia
alleelouia // niarkhoan
niarkhoan nem
nem
the
the earth
earth nireftihap
nireftihap teerou
teerou ente
ente epkahi
epkahi

Both
Both young
young menmen and
and maidens
maidens Hankhelsheeri
Hankhelsheeri nem
nem hanparthenos
hanparthenos
alleluia
alleluia // old
old men
men and
and children
children alleelouia
alleelouia // hankhelloi
hankhelloi nem
nem
hanaloaoui
hanaloaoui
English: Coptic:
81

Let
Let them
them praise
praise thethe name
name of
of the
the Marouesmou
Marouesmou teerou
teerou e-efran
e-efran
Lord
Lord alleluia
alleluia // for
for His
His name
name alone
alone emEpchois
emEpchois alleelouia
alleelouia // je
je afechisi
afechisi
is
is exalted
exalted enje
enje pefran
pefran emmavatf
emmavatf

His
His glory
glory is
is above
above the
the earth
earth and
and Pefouoanh
Pefouoanh evol
evol shop
shop hijen
hijen epkahi
epkahi
heaven
heaven alleluia
alleluia // and
and HeHe has
has nem
nem emehreei
emehreei Khen
Khen etve
etve
exalted
exalted the
the horn
horn of
of His
His people
people alleelouia
alleelouia // efnaechisi
efnaechisi emeptap
emeptap
ente
ente peflaos
peflaos

82
The
The praise
praise of
of all
all His
His saints
saints alleluia
alleluia Ouesmou
Ouesmou enteente niethouab
niethouab teerou
teerou
// of
of children
children ofof Israel,
Israel, a people
people entaf
entaf alleelouia
alleelouia // nensheeri
nensheeri empi-
empi-
near
near to
to Him
Him israeel
israeel pilaos
pilaos etkhent
etkhent erof
erof
Alleluia
Alleliua
Alleluia
Psalm 149

English: Coptic:
82

Sing
Sing to to the
the Lord
Lord aa new
new song
song Goa
Goa emEpchois
emEpchois khen
khen ougoa
ougoa
alleluia
alleluia // and
and His
His praise
praise in
in the
the emveri
emveri alleelouia
alleelouia // jeje are
are
congregation
congregation ofof the
the saints
saints pefesmou
pefesmou khen
khen etekekleesia
etekekleesia ente
ente
nee
nee –ethouab
–ethouab

Let
Let Israel
Israel rejoice
rejoice in
in their
their maker
maker Marefounof
Marefounof enje
enje pi-israeel
pi-israeel ejen
ejen
alleluia
alleluia // let
let the
the children
children of
of zion
zion be
be vee-etafthamiof
vee-etafthamiof alleelouia
alleelouia //
joyful
joyful in
in their
their king
king nensheeri
nensheeri enSioan
enSioan maroutheleel
maroutheleel
ejen
ejen pououro
pououro

Let
Let them
them praise
praise His
His name
name with
with the
the Marouesmou
Marouesmou epefran
epefran ethouab
ethouab
dance
dance alleluia
alleluia // let
let them
them sing
sing khen
khen oukhoros
oukhoros alleelouia
alleelouia // khen
khen
praises
praises to
to Him
Him with
with the
the timbrel
timbrel oukemkem
oukemkem nem nem o-epsalterion
o-epsalterion
and
and harp
harp maroerpsalin
maroerpsalin erof
erof
English: Coptic:
82

For
For the
the lord
lord takes
takes pleasure
pleasure in
in His
His Je
Je epchois
epchois natimati
natimati ejen
ejen peflaos
peflaos
people
people alleluia
alleluia // He
He will
will beautify
beautify alleelouia
alleelouia // efnaecgisi
efnaecgisi
the
the humble
humble with
with salvation
salvation enniremravsh
enniremravsh khen
khen ougai
ougai

Let
Let the
the saints
saints be
be joyful
joyful in
in glory
glory Eveshoushou
Eveshoushou emmoaou
emmoaou enje
enje nee-
nee-
alleluia
alleluia // let
let them
them sing
sing aloud
aloud on
on ethouab
ethouab khen
khen ouoaou
ouoaou alleelouia
alleelouia //
their
their beds
beds evethellel
evethellel em-moaou
em-moaou hijen
hijen nouma-
nouma-
enenkot
enenkot

Let
Let the
the high
high praises
praises of of God
God be
be in
in Nichisi
Nichisi ente
ente Efnouti
Efnouti etkee
etkee khen
khen
their
their mouth
mouth alleluia
alleluia // and
and aa two-
two- toueshvouvi
toueshvouvi alleelouia
alleelouia // hanseefi
hanseefi
edged
edged sword
sword in
in their
their hand
hand enro
enro esnav
esnav etkee
etkee khen
khen noujig
noujig
English: Coptic:
83

To
To execute
execute vengeance
vengeance on on the
the E-epjineery
E-epjineery enou-echee-
enou-echee-
nations
nations alleluia
alleluia // and
and punishments
punishments emepshish
emepshish khen
khen nietnos
nietnos alleelouia
alleelouia
on
on the
the peoples
peoples // nem
nem hansohi
hansohi khen
khen nilaos
nilaos

To
To bind
bind their
their kings
kings with
with chains
chains E-epjinsoanh
E-epjinsoanh enhanouroaou
enhanouroaou khen
khen
alleluia
alleluia // and
and their
their nobles
nobles with
with hanpezees
hanpezees alleelouia
alleelouia // nem
nem nee-
nee-
fetters
fetters of
of iron
iron ettay-out
ettay-out entoaou
entoaou khen
khen
hanpezees
hanpezees enjig
enjig emvenipi
emvenipi

To
To execute
execute onon them
them the
the written
written E-epjin-erii
E-epjin-erii enkheetou
enkheetou enouhap
enouhap
judgement
judgement alleluia
alleluia // this
this honour
honour efeskheeout
efeskheeout alleelouia
alleelouia // pai
pai o-ou
o-ou
have
have all
all His
His saints
saints phai
phai afshoap
afshoap khen
khen nee-ethouab
nee-ethouab
teerou
teerou entaf
entaf
Alleluia
Alleliua
Alleluia
Psalm 150

English: Coptic:
83

Praise
Praise God
God in
in all
all His
His saints
saints Esmou
Esmou Efnouti
Efnouti khen
khen nee-ethouab
nee-ethouab
alleluia
alleluia teerou
teerou entaf
entaf alleelouia
alleelouia

Praise Him for His mighty acts Esmou


Esmou erof
erof khen
khen pitagro
pitagro ente
ente
alleluia tefgom
tefgom alleelouia
alleelouia

Praise
Praise Him
Him according
according toto the
the Esmou
Esmou eroferof e-ehreei
e-ehreei hijen
hijen
multitude
multitude of
of His
His greatness
greatness alleluia
alleluia tefmetgoari
tefmetgoari alleelouia
alleelouia
English: Coptic:
83

Praise
Praise Him
Him with
with sounds
sounds of
of trumpet
trumpet Esmou
Esmou erof
erof kata
kata epashai
epashai ente
ente
alleluia
alleluia tefmetnishti
tefmetnishti alleelouia
alleelouia

Praise
Praise Him
Him with
with sound
sound of
of trumpet
trumpet Esmou
Esmou eroferof khen
khen ouesmee
ouesmee
alleluia
alleluia ensalpinghos
ensalpinghos alleelouia
alleelouia

Praise
Praise Him
Him with
with psaltery
psaltery and
and harp
harp Esmou
Esmou erof
erof khen
khen oupsalteerion
oupsalteerion
alleluia
alleluia nem
nem oukithara
oukithara alleelouia
alleelouia
English: Coptic:
84

Praise
Praise Him
Him with
with timbrel
timbrel and
and choir
choir Esmou
Esmou erof
erof khen
khen hankemkem
hankemkem
alleluia
alleluia nem
nem hankhoros
hankhoros alleelouia
alleelouia

Praise
Praise Him
Him with
with strings
strings and
and organ
organ Esmou
Esmou erof khen hankap nem
alleluia
alleluia ouourghanon
ouourghanon alleelouia
alleelouia

Praise
Praise Him
Him with
with fine
fine sounding
sounding Esmou
Esmou erof
erof khen
khen hankimvalon
hankimvalon
cymbals
cymbals alleluia
alleluia enese
enese touesmee
touesmee alleelouia
alleelouia
English: Coptic:
84

Praise
Praise Him
Him with
with cymbals
cymbals of
of joy
joy Esmou
Esmou erof
erof khen
khen hankimvalon
hankimvalon
alleluia
alleluia ente
ente oueshleeloui
oueshleeloui alleelouia
alleelouia

Let
Let every
every spirit
spirit praise
praise the
the name
name of
of Nifi
Nifi niven
niven marouesmou
marouesmou teerou
teerou ee
the
the Lord
Lord our
our God
God alleluia
alleluia efran
efran emEpchois
emEpchois pennouiti
pennouiti
alleelouia
alleelouia

Glory
Glory be
be to
to the
the Father, and the Thoxa
Thoxa patri
patri keke iyoa
iyoa ke
ke agio
agio
Son
Son and
and the
the Holy
Holy Spirit
Spirit epnevmati
epnevmati alleelouia
alleelouia
English: Coptic:
84

Now
Now and
and forever
forever and
and unto
unto the
the Ke
Ke nin
nin ke
ke aa II ke
ke yestous
yestous eoanas
eoanas
ages
ages of
of all
all ages,
ages, Amen toan
toan eoanoan
eoanoan amen
amen

Alleluia
Alleluia Alleluia
Alleluia glory
glory be
be to
to our
our Alleelouia
Alleelouia alleelouia
alleelouia thoxasi
thoxasi
God
God Alleluia
Alleluia otheos
otheos eemoan
eemoan alleelouia
alleelouia

Alleluia
Alleluia Alleluia
Alleluia glory
glory be
be to
to our
our Alleelouia
Alleelouia alleelouia
alleelouia pioaou
pioaou fa
fa
God
God Alleluia
Alleluia pennouti
pennouti pe
pe alleelouia
alleelouia
Sunday Epsali (Adam) for My Lord Jesus
English: Coptic:
88

II sought
sought after
after You
You // from
from the
the depth
depth Aikouti
Aikouti ensoak
ensoak // khen
khen epshoak
epshoak
of
of my
my heart
heart // MY
MY LORD
LORD JESUS
JESUS // empaheet
empaheet // PACHOIS
PACHOIS IEESOUS
IEESOUS //
HELP
HELP ME
ME ARI-VOEETHIN
ARI-VOEETHIN EROY
EROY

Loosen
Loosen forfor me
me // all
all the
the bonds
bonds of
of Voal
Voal evol
evol haroi
haroi // enni-esnavh
enni-esnavh ente
ente
sin
sin // MY
MY LORD
LORD JESUS
JESUS CHRIST
CHRIST // evnovi
evnovi // PACHOIS
PACHOIS IEESOUS
IEESOUS
HELP
HELP ME ME PIKHRISTOS
PIKHRISTOS ARI-VOEETHIN
ARI-VOEETHIN
EROY
EROY

Be
Be my
my help
help // to
to save
save me
me // MY
MY Genteei
Genteei emvoeethos
emvoeethos // ethreksoati
ethreksoati
LORD
LORD JESUS...
JESUS... emmoi
emmoi // PACHOIS...
PACHOIS...
English: Coptic:
88

Let
Let Your
Your goodness
goodness // reach
reach me
me Zekmetaghathos
Zekmetaghathos marestahoi
marestahoi
quickly
quickly // MY
MY LORD
LORD JESUS
JESUS enkoalem
enkoalem // PACHOIS
PACHOIS IESOUS....
IESOUS....
CHRIST...
CHRIST...

Overshadow
Overshadow me
me // with
with the
the shadow
shadow Ekerkheeivi
Ekerkheeivi egoi
egoi // kha
kha etkheevi
etkheevi
of
of Your
Your wings
wings // MY MY LORD
LORD ente
ente nektenh
nektenh // PACHOIS...
PACHOIS...
JESUS...
JESUS...

In
In six
six days
days // You
You made
made all
all the
the Soou
Soou ghar
ghar enehoou
enehoou // akthamio
akthamio
creation
creation // MY
MY LORD
LORD JESUS
JESUS enti-ekteesis
enti-ekteesis teers
teers // PACHOIS
PACHOIS
CHRIST...
CHRIST... LEESOUS...
LEESOUS...
English: Coptic:
88

Seven
Seven times
times each
each day
day // II bless
bless Shashf
Shashf ensop
ensop emmeeini
emmeeini // tina
tina
Your
Your name
name // MY
MY LORD
LORD JESUS...
JESUS... esmou
esmou epekran
epekran / PACHOIS...
PACHOIS...

Lord all creation / are Yis


Yis tikteesis
tikteesis teers
teers // setioaou
setioaou
glorifying Your name / MY empekran
empekran // PACHOIS
PACHOIS IEESOUS...
IEESOUS...
LORD JESUS CHRIST...

Yours
Yours isis the
the Lordship
Lordship // and
and the
the Thoak
Thoak te te timetchois
timetchois // nem
nem
authority
authority // MY
MY LORD
LORD JESUS...
JESUS... tiexousia
tiexousia // PACHOIS...
PACHOIS...
English: Coptic:
88

Hasten
Hasten O
O my
my God
God // to
to save
save me
me // Yoas
Yoas emmok
emmok Panouti
Panouti // ethreksoati
ethreksoati
MY
MY LORD
LORD JESUS
JESUS CHRIST...
CHRIST... emmoi
emmoi // PACHOIS
PACHOIS IEESOUS...
IEESOUS...

89
Every
Every knee
knee // kneels
kneels before
before You
You // Keli
Keli niven
niven sekoalg
sekoalg // empek
empek emtho
emtho
MY
MY LORD
LORD JESUS...
JESUS... evol
evol // PACHOIS...
PACHOIS...

All
All the
the tongues
tongues together
together // bless
bless Las
Las niven
niven evsop
evsop // sesmou-
sesmou-
Your
Your name
name // MY
MY LORD
LORD JESUS
JESUS epekran
epekran // PACHOIS
PACHOIS IEESOUS...
IEESOUS...
CHRIST...
CHRIST...
English: Coptic:
89

Turn
Turn away
away Your
Your face
face // from
from all
all my
my Matasto
Matasto empek-ho
empek-ho // savol
savol en-
en-
sins
sins // MY
MY LORD
LORD JESUS...
JESUS... nanovi
nanovi / PACHOIS...
PACHOIS...

All
All my
my transgressions
transgressions // O
O God
God Na-anomia
Na-anomia teerou
teerou // Evnouti
Evnouti
obliterate
obliterate // MY
MY LORD
LORD JESUS
JESUS ekesolgou
ekesolgou // PACHOIS
PACHOIS
CHRIST...
CHRIST... ISEESOUS...
ISEESOUS...

You
You know
know my
my thoughts
thoughts // and
and Exoa-oun
Exoa-oun ennamevei
ennamevei // ekkhotkhet
ekkhotkhet
examine
examine my
my depth
depth // MY
MY LORD
LORD ennaechloat
ennaechloat // PACHOIS...
PACHOIS...
JESUS...
JESUS...
English: Coptic:
89

A
A pure
pure heart
heart // create
create in
in me
me // MY
MY Ouheet
Ouheet efouab
efouab // ekesontf
ekesontf enkheet
enkheet
LORD
LORD JESUS
JESUS CHRIST...
CHRIST... // PACHOIS
PACHOIS IEESOUS...
IEESOUS...

Your
Your Holy
Holy Spirit
Spirit // do
do not
not take
take away
away Pekepnevma
Pekepnevma ethouab
ethouab // emperoalf
emperoalf
from
from me
me // MY
MY LORD
LORD JESUS...
JESUS... evolharoi
evolharoi // PACHOIS...
PACHOIS...

Bow
Bow down
down Your
Your ear
ear // and
and hear
hear me
me Rek
Rek pekmashg
pekmashg eroi
eroi // soatem
soatem eroi
eroi
speedily
speedily // MY
MY LORD
LORD JESUSJESUS enkoalem
enkoalem // PACHOIS
PACHOIS IEESOUS...
IEESOUS...
CHRIST...
CHRIST...
English: Coptic:
89

State a law for me / in the way Semne


Semne nomos
nomos neei
neei // hi
hi efmoit
efmoit
of Your justice / MY LORD ente
ente tekmethmeei
tekmethmeei // PACHOIS...
PACHOIS...
JESUS...

Your
Your kingdom
kingdom OO my
my God
God // is
is an
an Tekmetouro
Tekmetouro Panouti
Panouti // oumet-ouro
oumet-ouro
everlasting
everlasting kingdom
kingdom // MY
MY LORD
LORD eneneh
eneneh // PACHOIS
PACHOIS ISEESOUS...
ISEESOUS...
JESUS
JESUS CHRIST...
CHRIST...

You
You are
are the
the Son
Son of
of God
God // II believe
believe Iyos
Iyos Theos
Theos enthok
enthok // aniahti
aniahti erok
erok //
in
in You
You // MY
MY LORD
LORD JESUS...
JESUS... PACHOIS...
PACHOIS...
English: Coptic:
89

OO Who
Who carries
carries the
the sin
sin of
of the
the world
world Vee-etoali
Vee-etoali emefnovi
emefnovi ente
ente
// have
have mercy
mercy upon
upon me
me // MY
MY LORD
LORD pikosmos
pikosmos nai
nai neei
neei // PACHOIS
PACHOIS
JESUS
JESUS CHRIST...
CHRIST... IEESOUS...
IEESOUS...

90
Forgive
Forgive me
me // my
my many
many sins
sins // MY
MY Koa
Koa neei
neei evol
evol emep-ashai
emep-ashai // ente
ente
LORD
LORD JESUS...
JESUS... na-anomia
na-anomia // PACHOIS...
PACHOIS...

All
All the
the souls
souls together
together // bless
bless Your
Your Epsishee
Epsishee niven
niven evsop
evsop // se-esmou
se-esmou
name
name // MY MY LORD
LORD JESUS JESUS epekran
epekran // PACHOIS
PACHOIS IEESOUS...
IEESOUS...
CHRIST...
CHRIST...
English: Coptic:
90

Be
Be patient
patient with
with me
me // do
do not
not hasten
hasten Oaouenheet
Oaouenheet nemeei
nemeei // empertakoi
empertakoi
to
to destroy
destroy meme // MY MY LORD
LORD enkoalem
enkoalem // PACHOIS...
PACHOIS...
JESUS...
JESUS...

II rise
rise before
before dawn
dawn / to
to bless
bless Your
Your Shaitoant
Shaitoant emevnav
emevnav enshoarp
enshoarp //
name
name // MY MY LORD
LORD JESUSJESUS entaesmou
entaesmou epekran
epekran // PACHOIS
PACHOIS
CHRIST...
CHRIST... ISEESOUS...
ISEESOUS...

Your
Your yoke
yoke isis sweet
sweet // and
and Your
Your Efholg
Efholg enje
enje peknahvef
peknahvef // teketfoa
teketfoa
burden
burden isis light
light // MY
MY LORD
LORD asioaou
asioaou // PACHOIS...
PACHOIS...
JESUS...
JESUS...
English: Coptic:
90

In
In an
an accepted
accepted time
time // hear
hear me
me // Khen
Khen ouseeou
ouseeou efsheep
efsheep //
MY
MY LORD
LORD JESUS
JESUS CHRIST...
CHRIST... ekesoatem
ekesoatem eroi
eroi // PACHOIS
PACHOIS
ISEESOUS...
ISEESOUS...

Beloved
Beloved is
is // Your
Your Holy
Holy name
name // MY
MY Hoas
Hoas oushoumenritf
oushoumenritf // pepekran
pepekran
LORD
LORD JESUS...
JESUS... ethouab
ethouab // PACHOIS...
PACHOIS...

Disperse
Disperse from
from me
me // all the
the devils
devils // Goar
Goar evol
evol haroi
haroi // enziavolee
enziavolee niven
niven
MY
MY LORD
LORD JESUS
JESUS CHRIST...
CHRIST... // PACHOIS
PACHOIS ISEESOUS...
ISEESOUS...
English: Coptic:
90

Plant
Plant in
in me
me // the
the fruit
fruit of
of Your
Your Etcho
Etcho enekhreei
enekhreei enkheet
enkheet //
righteousness
righteousness // MY MY LORD LORD emepoutah
emepoutah ente
ente tekmethmei
tekmethmei //
JESUS...
JESUS... PACHOIS...
PACHOIS...

Grant
Grant usus Your
Your true
true peace
peace // and
and Ti
Ti nan
nan entek-hireenee
entek-hireenee emmei
emmei // ka
ka
forgive
forgive us
us our
our sins
sins // MY
MY LORD
LORD nennovi
nennovi nan
nan evol
evol // PACHOIS
PACHOIS
JESUS
JESUS CHRIST...
CHRIST... ISEESOUS...
ISEESOUS...
Sunday Epsali (colcusion)

The following part is prayed by its known tune as


a conclusion to the epsali – an introduction to the
theotokia during the ‘adam’ days
English: Coptic:
91

And
And whenever
whenever we we // gather
gather Lipon
Lipon anshanthoaouti
anshanthoaouti //
together
together for
for prayer
prayer // let
let us
us bless
bless etiprosevshee
etiprosevshee // maren-esmou
maren-esmou
the
the name
name // of
of my
my Lord
Lord Jesus.
Jesus. epiran
epiran / ente
ente Panchois
Panchois Iseesous.
Iseesous.

For
For we
we bless
bless you
you // OO mymy Lord
Lord Je
Je tenna-esmou
tenna-esmou erok erok // OaOa
Jesus
Jesus // save
save us
us through
through Your
Your Pachois
Pachois Ieesous
Ieesous // nahmen
nahmen khen
khen
name
name // for
for we
we have
have trust
trust in
in You.
You. pekran
pekran je
je aner-helpees
aner-helpees erok.
erok.

That
That wewe maymay praise
praise You
You // with
with Ethrenhoas
Ethrenhoas erok
erok // nem
nem pek
pek Yoat
Yoat
Your
Your good
good Father
Father // and
and the
the Holy
Holy enaghathos
enaghathos // nem nem Piepnevma
Piepnevma
Spirit
Spirit // for
for you
you come
come (risen)
(risen) and
and ethouab
ethouab // ge
ge aki
aki (ak
(ak tonk) aksoati
saved
saved us.us. emmon.
emmon.
English: Coptic:
91

Glory
Glory be
be to
to the
the Father
Father // the
the Son
Son Thoxa
Thoxa Patri
Patri ke
ke lyoa
lyoa // ke ke egioa
egioa
and
and the
the Holy
Holy Spirit.
Spirit. Now
Now and and Pnevmati.
Pnevmati. Ken
Ken in
in ke
ke aa II // ke
ke istous
istous
forever
forever and
and unto
unto the
the ages
ages ofof all
all eoanoaas
eoanoaas toan
toan eoanoan
eoanoan Ameen. Ameen.
ages,
ages, Amen.
Amen.
Sunday Theotokia
First Part

English: Coptic:
116

You are called righteous / O Semoti ero zike-os / othie-


blessed one / among women / etismarow-oot / khen ni-he-
the second tabernacle. omi / je ti-mah-esnout
eniskini.

Which is called / the holy / of Thi-e-tou-mouti e-ros / je thi-


holies / and in it are the two ethowab / ente ni-ethowab /
tablets e-re ni-eplax en-khits.

Of the covenant / and the ten Ente ti-zia-thiki / nem pi mit


commandments / which are ensaji / nai eitaf-eskhit / enje
written / by the finger of God pi-tib ente Efnouti.
English: Coptic:
116

They have directed us / to the Sershorp en-ersim menin /


Iota / the name of salvation / nan empi lowta / piran en-
which is to Jesus Christ. ougai / ente Esos Pekhrestos.

He who was incarnated from Fai-etafiche sarex enkhiti /


you / without change / and khen ou-met-at-shivti /
become a Mediator / of a new afshowpi emmi-see-tis / ev-
covenant. zia thiki emveri.

Through the sprinkling / of His Evol hiten ef-nougkh / ente


holy Blood / purified the pef-esnof ethowab / aftouvo
believers / a righteous people. enni-ethnahti / ev-laos eveth-
maiof.
English: Coptic:
116

For this reason / every one Ethve fai o-on niven / se-chisi
glorifies you / my lady mother emmo / ta-shois ti-theotokos /
of God / the saint at all times. ethowab enseyo niven.

And we also / ask to win Anon hon ten tovh / ethrin


mercy / by your pleadings / to shashni evnai / hitenne-
the lover of man-kind. epresvia / entotf empi-mai-
rowmi.

Who can speak / of the Nim pethna esh-saji / emip-


tabernacle’s glory / that taio enti-eskini / e-ta Moysis
Moses had made / on mount thamios / hijen eptow-ou en-
Sinai. Sina.
English: Coptic:
116

He made it with glory / Afthamios khen ou-ow-ou /


according to the Lord’s word / kata epsaji emipshois / nem
and all the patterns / which kata ni-tipos tiro / e-tav tamov
were revealed to him. eirow-ou.

Therein Aaron / and his sons Thi eire Aarown / nem nef-
served / the example of the shiri shemshi enkhits / khen
Highest / in the shadow of the eptipos ente epchisi / nem et-
heavenly. khivi ente na etfe.

They likened you to it / O Aften thoni e-ros / Maria ti-


Mary the virgin / the true Parthenos / ti-eskini emmi / e-
tabernacle / wherein dwelt ri Efnouti sakhon emmos.
God.
English: Coptic:
116

For this reason / we worthily Ethve fai ten-chisi / emmo


exalt you / with prophetical / axeyos / khen han-eimono-
glories. logia / emipro-fitikon.

For they have spoken of you / Je asaji ethviti / enhan ehvi-


with honorable deeds / O holy owi eftai-oot / ti-vaki
city / of the great King. ethowab / ente pi-nishti
enowro.

We ask and we plead / that Tenti-ho ten-tovh / ethrin


we may win mercy / through shashni evnai / hiten ni-
your pleading / with the Lover epresvia / entotf empi-mai
of Mankind. rowmi.
Second Part

English: Coptic:
116

The ark that is overlaid / with Ti-kivo-tos et-oshg / ennoub


gold on all sides / which is ensasa niven / thi-etav-
made / of undecaying wood. thamios / khen hanshe en-at-
erholi.

It foretold the sign / of God Aser-shorp enti mini /


the Word / Who became emifnouti pi-Logos / fi-etaf
man / without separation. showpi enrowmi / khen omet
at-forg.

One nature out of two / a Holy Owai pe evol khen esnav /


Divinity / co-essential with the ou-methnouti estouveiot / esoi
Father / and incorruptible. en-at-tako / en-omoseyos
nem Efioot.
English: Coptic:
116

A pure humanity / without Nem ou-metrowmi ethowab /


coition / equal to us / khoris sino-sia / en-omoseyos
according to the plan. neman / kata ti-economia.

This which He took from you / Thai e-taf chits enkhiti / ow-ti
O undefiled / and united to it / at-tholeb / e-av hotp e-ros /
as a hypostasis. kata ouhy postasis.

For this reason / every one Ethve fai o-on niven / se-chisi
glorifies you / my lady mother emmo / ta-shois ti-theotokos /
of God / the saint at all times. ethowab enseyo niven.
English: Coptic:
116

And we also / ask to win Anon hon ten tovh / ethrin


mercy / by your pleading / to shashni evnai / hitenne-
the Lover of man-kind. epresvia / entotf empi-mai-
rowmi.

All the souls together / of the Epsishi niven evsop / ente


children of Israel / presented nen-shiri empis-rael / av-eini
offerings / to the tabernacle of enhan zowron / e-ti-eskini
the Lord. ente Epshois.

The gold and silver / and Pi-noub nem pi hat / nem pi-
precious stone / the weaved owni-emmi / nem pi-shens
silk / and purple. etsati / nem pihe-akin-thi-non.
English: Coptic:
116

And they made an ark / of Av-thamio en-o-kivotos / khen


undecaying wood / and hanshe en-at-erholi / avla
overlaid it with gold / inside lows ennoub / sakhoun nem
and out. savol.

And you also / O Mary the Ti-goalh ghar ho / Maria ti-


Virgin / clothed with the glory Parthenos / emip-ow-ou ente
of Divinity / inside and out. ti-methnouti / sakhon nem
savol.

For you have presented / a Je ari e-ni ekhon / en-ou-laos


great nation / to God your Son efosh / emifnouti peshiri /
/ through your purity. hiten pe-tou-vo.
English: Coptic:
116

For this reason / we worthily Ethve fai ten-chisi / emmo


exalt you / with prophetical / axeyos / khen han-eimono-
glories. logia / emipro-fitikon.

For they have spoken of you / Je asaji ethviti / enhan ehvi-


with honorable deeds / O holy owi eftai-oot / ti-vaki
city / of the great King. ethowab / ente pi-nishti
enowro.

We ask and we plead / that Tenti-ho ten-tovh / ethrin


we may win mercy / through shashni evnai / hiten ni-
your pleading / to the Lover of epresvia / entotf empi-mai
man-kind. rowmi.
Third Part

English: Coptic:
116

The cover / which is Pi-e-las-tirion / eitou hovs


overshadowed / by the two emmof / hiten ni-Sherobim /
Cherubim / that are ev-oi en-hikon.
fashioned.

That is God the Word / who Eite Efnouti pi-Logos / e-tafit-


without changing / incarnated she sarex enkhiti / ow-ti-atat-
from you / O undefiled. shini / khen ou-met at-shiviti.

And became the purification / Av-showpi entou-vo / ente


of our sins / and the nen-novi / nem ou-ref-gow
forgiveness / of our evol / ente nen ano-meia.
transgressions.
English: Coptic:
116

For this reason / every one Ethve fai o-on niven / se-chisi
glorifies you / my Lady the emmo / ta-shois ti-theotokos /
Mother of God / the saint at all ethowab enseyo niven.
times.

And we also / ask to win Anon hon ten tovh / ethrin


mercy / by your pleading / to shashni evnai / hitenne-
the Lover of man-kind. epresvia / entotf empi-mai-
rowmi.

Two golden Cherubim / Sherobim esnaf ennoub / ev-


fashioned and overshadowing oi enhi-kown / ev-hobs empi-
/ the cover / with their wings lastirion / khen no-tenh
at all times. enseyo niven.
English: Coptic:
116

Overshadowing / the place of Ev-er khibi e-ehri / hijen pima


the Holy / of Holies / in the ethowab / ente ni-ethowab /
second tabernacle. khen ti-eskini mah esnouti.

And you also O Mary / Entho hoy Maria / ni-anan-sho


thousands of thousands / and ensho / nem ni-ana en-ethva
ten thousands of ten en-ethva / se-er-khibi e-gow.
thousands / overshadow you.

Praising their Creator / who Evhos e-pou-ref-sownt / efki


was in your womb / who took khen te-neji / fai etafit-she
our likeness / without sin or empen-e-ni / khoris novi he-
alteration. shiviti.
English: Coptic:
116

For this reason / we worthily Ethve fai ten-chisi / emmo


exalt you / with prophetical / axeyos / khen han-eimono-
glories. logia / emipro-fitikon.

For they have spoken of you / Je asaji ethviti / enhan ehvi-


with honorable deeds / O holy owi eftai-oot / ti-vaki
city / of the great King. ethowab / ente pi-nishti
enowro.

We ask and we plead / that Tenti-ho ten-tovh / ethrin


we may win mercy / through shashni evnai / hiten ni-
your pleading / with the Lover epresvia / entotf empi-mai
of man-kind. rowmi.
Fourth Part

English: Coptic:
116

You are the vessel / made of Entho pe pestam-nos /


pure gold / wherein was ennoub et-touveiot / e-re pi-
hidden / the true manna. Manna hip / enihri khen tef-
miti.

The Bread of life / Who Pi-oik ente ep-onkh / e-taf-e


descended to us / from e-pesit / nan evol khen etfe /
heaven / and gave life to the afti emip-onkh empi kosmos.
world.

For this reason / every one Ethve fai o-on niven / se-chisi
glorifies you / my Lady Mother emmo / ta-shois ti-theotokos /
of God / the saint at all times. ethowab enseyo niven.
English: Coptic:
116

And we also / ask to win Anon hon ten tovh / ethrin


mercy / by your pleading / to shashni evnai / hitenne-
the Lover of man-kind. epresvia / entotf empi-mai-
rowmi.

It is befitting / that your name Ev-towmi ghar eiro / ethrou-


be called / the golden vessel / mouti e-peran / je pi-estam-
inside which the manna is nos ennoub / e-re pi-Manna-
hidden. hip enkhitf.

For that was placed / in the Fi men e-te emmav / shav-kof


tabernacle / as a witness / to khen ti-eskini / enou-met-
the children of Israel. methra / ente nen-shiri epmis-
rael.
English: Coptic:
116

Due to the generosity / which Ethve ni-beth-nanev / etaf-


the Lord God / made to them / aitou ne-mow-ou / enji
in the wilderness of Sinai. Epshois Efnouti / he-epshafe
en-Sina.

And you also O Mary / carried Entho hoi Maria / ari-fai khen
in your womb / the intellectual te-neji / empi Manna enno e-
manna / Who came from the ton / etaf-e evol khen evioot.
Father.

You bore Him without blemish Ari-masf achne thowleb / afti


/ and He gave to us / His nan empef-sowma / nem pef-
honoured Body and Blood / esnof et-taiot / anon-okh sha
and we live forever. e-neh.
English: Coptic:
116

For this reason / we worthily Ethve fai ten-chisi / emmo


exalt you / with prophetical / axeyos / khen han-eimono-
glories. logia / emipro-fitikon.

For they spoken of you / with Je asaji ethviti / enhan ehvi-


honorable deeds / O holy owi eftai-oot / ti-vaki
city / of the great King. ethowab / ente pi-nishti
enowro.

We ask and we plead / that Tenti-ho ten-tovh / ethrin


we may win mercy / through shashni evnai / hiten ni-
your pleading / with the Lover epresvia / entotf empi-mai
of man-kind. rowmi.
Fifth Part

English: Coptic:
116

You the lampstand / of pure Entho te ti-likhneia / ennoub


gold / carrying at all times / ettou-veiot / etfai kha pi-
the ever-burning Lamp. lampas / ethmoh enseyo
niven.

That is the light of the world / Ete-ef-ou-oyni empi kosmos /


the unapproachable / that pi-atish-khont erof / pi evol
proceeds from / the khen pi-ou-owini / en-atish-
unapproachable light. khont erof.

True God / out of true God / Pinoti enta efmi / evol khen
who is incarnated from you / onouti enta efmi / etafit-she-
without change. sarex enkhiti / khen ou-met
at-shiviti.
English: Coptic:
116

By His appearance / He Hiten tef-parouseia / af-er ou-


shone on us / who are sitting owini e-ron / kha ni-et-hemsi
in darkness / and the shadow khen epkaki / nem etkhibi em-
of death. efmou.

And directed our feet / to the Afsoten nen-chalavg / e-


way of peace / through the efmoit ente ti-hirini / hiten ti-
communion / of His holy kononia / ente nef-mistirion
sacraments. ethowab.

For this reason / every one Ethve fai o-on niven / se-chisi
glorifies you / my lady mother emmo / ta-shois ti-theotokos /
of God / the saint at all times. ethowab enseyo niven.
English: Coptic:
116

And we also / ask to win Anon hon ten tovh / ethrin


mercy / by your pleading / shashni evnai / hitenne-
with the Lover of man-kind. epresvia / entotf empi-mai-
rowmi.

All the heavenly hosts / Esos niven etkhen epit-shisi /


cannot resemble you / O empou eshten-thono ero / ow
golden lampstand / carrying ti-likhnia ennoub / et-fai-kha
the true light. pi-ou-owini emmi.

For that was made / of pure Thimen e-te emmav / shav-


selected gold / and was thamios khen ou-noub / ef-
placed / in the tabernacle. sowtp enkatharos / shavkas
khen ti-eskini.
English: Coptic:
116

That was made / by human Se-erke-ver-nitis e-ros / hetin


hands / where oil is given to han-jig enrowmi / evti-neh
its lamps / by day and by ensa nes-lampas / empi-eho-
night. ou nem pi-egorh.

And He Who is in your Fe-etki khen ten-eji / Maria ti-


womb / O Virgin Mary / shone Parthenos / af-er-ou-oyni
on every person / coming into eirowmi niven / ethniou eipi
the world. kosmos.

For He is the Sun / of Enthof ghar pe evri / ente ti-


righteousness / you gave birth zike-osini / ari-masf afta-
to Him / and He healed us of letchon / evol khen nennovi.
our sins.
English: Coptic:
116

For this reason / we worthily Ethve fai ten-chisi / emmo


exalt you / with prophetical / axeyos / khen han-eimono-
glories. logia / emipro-fitikon.

For they have spoken of you / Je asaji ethviti / enhan ehvi-


with honorable deeds / O holy owi eftai-oot / ti-vaki
city / of the great King. ethowab / ente pi-nishti
enowro.

We ask and we plead / that Tenti-ho ten-tovh / ethrin


we may win mercy / through shashni evnai / hiten ni-
your pleading / to the Lover of epresvia / entotf empi-mai
man-kind. rowmi.
Sixth Part

English: Coptic:
116

You are the censer / of pure Entho te ti-shori / ennoub en-


gold / carrying the blessed / katha-ros / etvai kha pi-jebs /
fire of ember. enik-rom et-esmaro-oot.

Which is taken / from the altar Fe-etot-she emmof / evol


/ purifying the sins / and khen pima-en-ershow-oushe /
blotting out the iniquities. shaf-touvo enni-novi / entef-
owli enni-anomia.

That is God the Word / Who E-te Efnouti pi-Logos / e-tafit-


incarnated from you / and she-sarex enkhiti / af-olf e-
offered Himself up as incense epshowi en-ou-estoynoufi /
/ to God His Father. sha Efnouti Pefiot.
English: Coptic:
116

For this reason / every one Ethve fai o-on niven / se-chisi
glorifies you / my Lady Mother emmo / ta-shois ti-theotokos /
of God / the saints at all ethowab enseyo niven.
times.

And we also / ask to win Anon hon ten tovh / ethrin


mercy / by your pleading / to shashni evnai / hitenne-
the Lover of man-kind. epresvia / entotf empi-mai-
rowmi.

Wherefore truly / I shall not To-te ali-thows / en-ti-showft


err in anything / whenever I an en-ehli / ai-shan mouti eiro
call you / the golden censer. / je ti-shouri ennoub.
English: Coptic:
116

For in that / the choice Thi men ete emmav / shav-


incense / is raised / before the talo ei-epshowi enkhits / empi
Holies. estoi-noufi et-sotp / empe
emtho enni-ethowab.

God raises there / the sins of Sha-ri Efnouti oli emmov /


the people / through the ennenovi ente pi-laos / evol
sacrifices / and the aroma of hiten pi-etshilil / eem pi-estoi
incense. ente pi-estoi-noufi.

And you also O Mary / carried Entho hoi Maria / ari-fai khen
in your womb / the Unseen / te-niji / empi-atish-nav e-rof /
The Word of the Father. en-Logos ente Efiout.
English: Coptic:
116

He who raised Himself / as an Fai etaf-enf e-epshoy / en-o-


acceptable sacrifice / upon thi-seia es-ship / hijin
the Cross / for our salvation pistavros / kha ep-ogai empen
genos.

For this reason / we worthily Ethve fai ten-chisi / emmo


exalt you / with prophetical / axeyos / khen han-eimono-
glories. logia / emipro-fitikon.

For they have spoken of you / Je asaji ethviti / enhan ehvi-


with honorable deeds / O holy owi eftai-oot / ti-vaki
city / of the great King. ethowab / ente pi-nishti
enowro.
English: Coptic:
116

We ask and we plead / that Tenti-ho ten-tovh / ethrin


we may win mercy / through shashni evnai / hiten ni-
your pleading / to the Lover of epresvia / entotf empi-mai
man-kind. rowmi.
The Gospel Luke 2:29-32
Holy, holy, holy, a chapter reading from the Gospel according to
our teacher Saint Luke the Evangelist. May his blessings be with
us all. Amen.

“Lord, now You are letting Your servant depart in


peace, according to Your word. For my eyes have seen
Your salvation which You have prepared before the
face of all peoples. A light to bring revelation to the
Gentiles, and the glory of Your people Israel.”

Glory be to God forever. Amen.


Seventh Part

English: Coptic:
116

Hail to you O Mary / the Shere ne Maria / tit-sherompi


beautiful dove / who bore for ethne-sos / thi etas-misi nan /
us / God the Word. emifnouti pi-Logos.

You are the flower / of incense Entho te ti-ehriri / ente pi-


/ that blossomed / from the estoinofi / thi etas-firi evol /
root of Jesse. khen ethnoni en-Yesse.

The rod of Aaron / which Pi-eshvot ente Aaron / etafiri


blossomed / without planting evol / khoris etsho nem etso /
or watering / is a symbol of efoi ente-pos-ne.
you.
English: Coptic:
116

You who gave birth to Christ / O thi etasmes Pekhrestoc /


our true God / with no human pennoti khen oo-methmi /
seed / and remained a virgin. achne esperma enromi / es-oi
em-parthenos.

For this reason / every one Ethve fai o-on niven / se-chisi
glorifies you / my Lady mother emmo / ta-shois ti-theotokos /
of God / the saint at all times. ethowab enseyo niven.

And we also / ask to win Anon hon ten tovh / ethrin


mercy / by your pleading / to shashni evnai / hitenne-
the lover of man-kind. epresvia / entotf empi-mai-
rowmi.
English: Coptic:

You are called righteous / O Semoti e-ro Zikeos, o thi-


Saint Mary / the second Ethowab Maria, je Timah-
tabernacle / of the holies. Esnouti en-Eskini, ente ni-
Ethowab.

In which is placed / Aaron’s Thi-etouki enkhits, enje


rod / and the holy flower / of pishvot ente A-aron, nem tih-
the incense. riri ethowab, ente pistoi-nofi.

You are clothed with purity / Te-golh empi tovo, sakhon


inside and out / O pure nem savol, o-tiskini en-
tabernacle / the dwelling of katharos, efman-showpi enni-
the righteous. zikaos.
English: Coptic:

The ranks of heaven / and Ni-taghma ente epichisi, nem


hosts of the righteous / glorify ep-khoros ente ni-ethmi, se-
/ your blessedness. errev-zoxa-zin, enne-
makarisomos.
English: Coptic:

For this reason / we worthily Ethve fai ten-chisi / emmo


exalt you / with prophetical / axeyos / khen han-eimono-
glories. logia / emipro-fitikon.

For they have spoken of you / Je asaji ethviti / enhan ehvi-


with honorable deeds / O holy owi eftai-oot / ti-vaki
city / of the great King. ethowab / ente pi-nishti
enowro.

We ask and we plead / that Tenti-ho ten-tovh / ethrin


we may win mercy / through shashni evnai / hiten ni-
your pleading / to the Lover of epresvia / entotf empi-mai
man-kind. rowmi.
Eighth Part

English: Coptic:
116

Seven times each day / with Shashf ensop emmini / evol


all my heart / I bless Your khen pahit tirf / tina-esmo e-
name / O Lord of all. pekran / Epshois empi-eptirf.

I remembered Your name / Ai-er-meve-e em-pekran /


and was comforted / O King owoh ai-jem-nomti / ep-ooro
of ages / and God of gods. enni-e-own / Efnouti ente ni
noti.

Jesus Christ / our true God / Esos Pekhrestos pennoti / pi-


Who came and incarnated / alithinos / fe-etav-e ethvi pen-
for our salvation. sowti / afer-so-matikos.
English: Coptic:
116

Incarnated / of the Holy Spirit Afit-she-sarks evol / khen pi-


/ and of Mary / the pure bride. epnevma ethowab / nem evol
khen Maria / ti-shelet
ethowab.

And turned our sorrow / and Af-vonh empen hivi / nem


all our anguish / into heartily pen-hog-heg tirf / e-ourashi
joy / and complete rejoicing. enheet /
nem ou-thelil e-ep-tirf.

Let us kneel unto Him / and Maren ou-osht emmof / owoh


chant / to His Mother Mary / enten er-hemnos / entef-mav
the beautiful dove. Maria / tit-she-rompi ethnisos.
English: Coptic:
116

And shout / with rejoicing Owoh enten-osh evol / khen


voices saying / hail to you O ou-esmi enthelil / je shere ne
Mary / mother of Emmanuel. Maria / ethmav Enemmano-
eel.

Hail
Hail to
to you
you OO Mary
Mary /rescue
/rescue ofof Shere
Shere ne
ne Maria
Maria // epsoti
epsoti en-Adam
en-Adam
Adam
Adam our our father
father // hail…
hail… Mother
Mother of
of peniot
peniot // shere
shere ne
ne Maria
Maria // ethmave
ethmave
Salvation
Salvation // hail…
hail… joy
joy of
of Eve
Eve // empi-ma-emfot
empi-ma-emfot // shere
shere ne
ne Maria
Maria //
hail...the
hail...the joy
joy of
of generations.
generations. ep-thelil
ep-thelil en-Eva
en-Eva // shere../
shere../ ep-ou-
ep-ou-
nof
nof enni-gene-a.
enni-gene-a.

Hail
Hail to
to you
you O
O Mary
Mary // joy
joy of
of Abel
Abel Shere../ efrashi en-Abel pethmi /
the
the righteous
righteous // hail...the
hail...the true
true Virgin
Virgin shere../ ti-Parthenos enta efmi /
// hail…rescue
hail…rescue ofof Noah
Noah // shere../ ephnohem en-Noe /
hail...undefiled
hail...undefiled and
and quite.
quite. shere../ ti-at-tholeb ensemne.
English: Coptic:
116

Hail
Hail to
to you
you O O Mary
Mary // grace
grace ofof Shere../
Shere../ ep-ehmoot
ep-ehmoot en-Abraam
en-Abraam //
Abraham
Abraham // hail...undiminishing
hail...undiminishing shere../
shere../ pi-eklom
pi-eklom en-atlowm
en-atlowm //
crown
crown // hail…salvation
hail…salvation of of Isaac
Isaac shere../
shere../ epsoti
epsoti en-Esaak
en-Esaak
the
the saint
saint // hail…Mother
hail…Mother of of the
the pethowab
pethowab // shere../
shere../ ethmav
ethmav emfi
emfi
Holy.
Holy. ethowab.
ethowab.

Hail
Hail to
to you
you O O Mary
Mary // rejoicing
rejoicing of
of Shere../ ep-thelil en-Yakowb /
Jacob
Jacob // hail...many
hail...many times
times over
over // shere../ han-ethva enkowb /
hail…pride
hail…pride of of Judah
Judah // hail...the
hail...the shere../ ep-sho-sho en-Yoda /
Mother
Mother ofof the
the Master.
Master.
shere../ ethmav empi-
zespota.
Hail
Hail to
to you
you O
O Mary
Mary // preaching
preaching of
of Shere../ ep-he-oysh em-Moysis /
Moses
Moses // hail…Mother
hail…Mother of of the
the shere../ ethmav empi-zespotis /
Master
Master // hail…honour
hail…honour of of Samuel
Samuel // shere../ eptaio en-Samou-eel /
hail…
hail… pride
pride of
of Israel.
Israel. shere../ ep-sho-sho empis-rael.
English: Coptic:
116

Hail
Hail to
to you
you OO Mary
Mary // sureness
sureness of of Shere../
Shere../ eptagro
eptagro en-Yowb
en-Yowb pi-ethmi
pi-ethmi
Job
Job the
the righteous
righteous // hail...the
hail...the // shere../
shere../ pi-owni
pi-owni en-anami
en-anami //
precious
precious stone
stone // hail…Mother
hail…Mother of of shere../
shere../ ethmav
ethmav empi-menrit
empi-menrit //
the
the Beloved
Beloved // hail...daughter
hail...daughter of of shere../
shere../ etshiri
etshiri emipouro
emipouro Daveed.
Daveed.
David
David the
the King.
King.

Hail
Hail to
to you
you OO Mary
Mary // friend
friend of
of Shere../
Shere../ ti-eshfri
ti-eshfri en-Solomon
en-Solomon //
Solomon
Solomon // hail…exaltation
hail…exaltation of of the
the shere../
shere../ epit-shesi
epit-shesi en-Zikeon
en-Zikeon //
righteous
righteous // hail…salvation
hail…salvation ofof shere../
shere../ ep-ogai
ep-ogai en-Esaias
en-Esaias //
Isaiah
Isaiah // hail...healing
hail...healing of
of Jeremiah.
Jeremiah. shere../
shere../ epta-letcho
epta-letcho en-Yere-
en-Yere-
meias.
meias.

Hail
Hail to
to you
you OO Mary
Mary // knowledge
knowledge of of Shere../ ep-emi en-Yezekeiel /
Ezekiel
Ezekiel // hail…
hail… grace
grace of
of Daniel
Daniel // shere../ kharis-tou Daniel /
hail…strength
hail…strength of of Elijah
Elijah // hail…
hail… shere../ etgom en-Elias /
grace
grace ofof Elisha.
Elisha.
shere../ pihmot en-Elisios.
English: Coptic:
116

Hail
Hail to
to you
you OO Mary
Mary // Mother
Mother ofof Shere../ ti-Theotokos /
God
God // hail…Mother
hail…Mother of of Jesus
Jesus Christ
Christ shere../ ethmav en-Esos
// hail...the
hail...the beautiful
beautiful dove
dove // hail…
hail… Pekhrestos / shere../ tit-she-
Mother
Mother of of God’s
God’s Son.
Son.
rompi ethnisos / shere../
ethmav en-Eyos Theos.
Hail
Hail to
to you
you OO Mary
Mary // toto whom
whom all
all the
the Shere
Shere nene Maria
Maria // e-tav
e-tav er-methre
er-methre nas
nas //
prophets
prophets // witnessed
witnessed and and said
said // enje
enje ni-eprofitis
ni-eprofitis tiro
tiro // owoh
owoh avgow
avgow
Thereby emmos.
emmos.
Thereby God
God the
the Word
Word // who
who
Hippe
Hippe Efnouti
Efnouti pi-Loghos
pi-Loghos // etafit-she
etafit-she
incarnated
incarnated from
from you/
you/ inin an
an sarex
sarex enkhiti
enkhiti // khen
khen ou-met-oway
ou-met-oway // en-
en-
indescribable
indescribable // unity.
unity. atsaji
atsaji empes-riti.
empes-riti.

You
You are are exalted
exalted // more
more thanthan the
the Tit-shosi
Tit-shosi ali-thows
ali-thows // e-hote
e-hote pishvowt
pishvowt //
rod
rod // ofof Aaron
Aaron // O
O full
full of
of grace.
grace. ente
ente A-aron
A-aron // ow
ow thie-ethmin-ehmot.
thie-ethmin-ehmot.
What Ashpe
Ashpe pi-eshvowt
pi-eshvowt // evil
evil e-Maria
e-Maria // je
je
What is is the
the rod
rod // except
except Mary
Mary // for
for
enthof
enthof pip-ti-pos
pip-ti-pos // entes-parthenia.
entes-parthenia.
itit resembles
resembles // her
her virginity.
virginity.
English: Coptic:
116

Conceived
Conceived and and gave
gave birth
birth // without
without Aser-voki
Aser-voki asmisi
asmisi // khoris
khoris sinosia
sinosia //
coition
coition // to
to the
the Son
Son of
of the
the most
most High
High emip-shiri
emip-shiri emfe-etit-shosi
emfe-etit-shosi // pi-Logos
pi-Logos
// the
the Ever
Ever Lasting
Lasting Word.
Word. en-aizia.
en-aizia.
Through
Through her her prayers
prayers // and
and herher Hiten
Hiten nes-evshi
nes-evshi // nem
nem nes-
nes-
pleading
pleading // open
open for
for us
us OO Lord
Lord // the
the epresvia
epresvia // a-own
a-own nannan Epshois
Epshois //
Church’s
Church’s door.
door. emifro
emifro ente
ente ti-ek-lisia.
ti-ek-lisia.

I ask you / O mother of God Ti ti ho e-ro / O ti-theotokos / ka


/keep the Church’s door / efro enni-ek-lisia / ef-owen enni-
pistos.
open to the faithful
Maren-tiho e-ros / ethres-tovh e-
Let us ask her / to pray for gon / nahren pes-menrit / ethref-
us / to her beloved / to forgive kow nan evol.
us
Ninth Part

English: Coptic:
116

You are called / O Mary the Avmouti ero / Maria ti-


virgin / the holy flower / of Parthenos / je ti-ehriri
incense. ethowab / ente pi-estoi-noufi.

Who flourished / and budded Thi-etas ti-ou-o e-epshoi /


from the root of the asfiri evol / khen ethnoni enni-
patriarchs / and prophets patriar-shis / nem nip-rophitis.

Like the rod / of Aaron the Emifriti empi-eshvot / ente A-


priest / that budded / and aron pi-owib / etaf firi evol /
gave fruit afopt en-karpos.
English: Coptic:
116

For you gave birth to the Je arig-fo empi-Logos /


Word / without human seed / atchne esperma en-romi /
while your virginity / is esoi en-attako / enje ti-
undefiled. parthenia.

Therefore we glorify you / as Ethve fai tenti-o-o ne / hos


the Mother of God / ask your Theotokos / matiho em-
Son / to forgive us. peshiri / ethref-ko nan evol.
Tenth Part

English: Coptic:
116

You are worthy / more than all Teoi enhe-kanos / e-hote ni-
of the saints / to pray for us / ethowab tiro / ethre-tovh e-
O full of grace. gon / o thie-ethmen-ehmot.

You are exalted / more than Tit-shosi e-mashow / e-hote


the patriarchs / and more ni-patriarshis / owoh te-tai-
honored / than the prophets. yoot / ehote ni-eprofitis.

And you have found / more O-on to jin-moshi / khen ou-


favour / than the Cherubim / par-riseia / e-hote ni-
and the Seraphim. Sherobim / nem ni-Seraphim.
English: Coptic:
116

For you are truly / the pride of Entho ghar alithos / pep-sho-
humanity / and the sho empen genos / owoh ti-
interceder / of our souls. epros-tatis / ente nen epsishi.

Intercede for us / before our Arip-resvevin e-gon / nahren


Savior / to establish us / in the pen-sotir / hopos entef
true faith. tagron / khen pi-nahti etsoton.

And grant us / the forgiveness Entef-er-ehmot nan / empi-ko


of our sins / that we may win evol ente nennovi / enten
mercy / through your shashni evnai / hetinip-
intercession. resveia.
Eleventh Part

English: Coptic:
116

All the exalted names / of the Ran niven etit-shosi / ente-ni-


incorporeal / thousands of asomatos / ni-ananshon-
angels / and archangels. angelos / nem arshi-angelos.

They did not attain / the Empo eshfo epet-chisi / ente


greatness of your blessedness / ne-makaris-mos / o-thiet-gloh
you who are wrapped in the empi-o-o / ente Epshois sava-
glory / of the Lord of hosts. ot.

You are more luminous / than Ti-heiak-ten evol / e-hote efri /


the sun / and brighter / than teoi enlam-epros / e-hote ni-
the Cherubim. Sherobim.
English: Coptic:
116

And the Seraphim / with the Nem ni-Seraphim / na pi-so-


six wings / fluttering / above oo entenh / se-er-ripi-zin
you with joy. khago / khen o-eshli-lowe.
Twelfth Part

English: Coptic:
116

Your glory O Mary / is higher Pe-o-o Maria / chosi e-hote


than heaven / and you are etfe / te-tayot epkahi / nem ni-
more honored than earth / etshop en-khitf.
and all her dwellers.

For truly you are / the true Entho ghar alithos / te ti-
way / leading / to heaven. setrata emmi / etoi emmam-
moshi / e-epshoi enni-fe-owe.

You are clothed / with Areti heyoti / emif-rashi nem


gladness and joy / and are ep-thelil / ari-morti en-ogom /
girded with strength / O o etsheri en-Sion.
daughter of Zion.
English: Coptic:
116

You who have been clothed / O thi-e-tas ti-heyots / ente-


with the dress of the hebso enna ni-fe-owe / sha-
heavenlys / that you covered entes-hobs en-Adam / en-et-
Adam / with the dress of hebso empi-ehmot.
grace.
And brought him back / to the Ari-tastof en-kesop / e-pi
paradise / the place of joy / parazisos / epto-pos emip-
and the dwelling of the onof / efma en-shopi en
righteous. nizikeos.
Thirteen Part

English: Coptic:
116

True tabernacle / is Mary the O-eskini emmi / te Maria ti-


virgin / in which is placed / the Parthenos / evki khen tes-
true testimony. miti / enje ni-met-methrev e-
ten-hoot.

The undefiled ark / overlaid Ti-kivotos en-at-tholeb / et-


roundabout with gold / and oshg ennoub ensasa niven /
the cover / of the Cherubim. nem pi-eilas-tirion / en-
Sherobim ekon.

The golden vessel / in which Pistamnos ennoub / e-re pi-


the manna is hidden / behold manna hip enkhitf / yes pi-
the Word of the Father / came Logos ente Efiot / e-afit-she-
and incarnated from you. sarex enkhiti.
English: Coptic:
116

The golden lampstand / Ti-likh-nia ennoub / etfai khah


carrying the true Light / who is pi-ou-oyni emmi / ete ef-ou-
the unapproachable / Light of oyni empi-kosmos / pi-atish-
the world. khownt e-rof.

The golden censer / carrying Ti-shouri ennoub / etfai kha


the ember / and the selected / pi-jebs en-ekrom / nem pi-
aromatic incense. estoy-noufi et-sotp / en-
aromata.

Aaron’s rod / that had Pi-eshvot ente A-aron / e-taf


flowered / and the holy firi evol / nem ti-ehriri ethowab
flower / of the incense. / ente pistoi-noufi.
English: Coptic:
116

Nai tiro evsop / se-ersim-


All these together / lead us /
menin nan / mpe-jin-misi
to your wonderful conception /
enishfiri / O Maria ti-
O Mary the virgin.
Parthenos.
Fourteen Part

English: Coptic:
116

You adorned our souls / O Aksol-sel ennen-epsishi / o


Moses the prophet / with the Moysis piprophitis / khen ep-
glory of the tabernacle / which taio en-ti-eskini / e-tak-sel-
you have adorned. sols evol.

The first tabernacle / that Ti-eskini enhowe-ti / e-ta


Moses had made / the place Moysis thamios / en-ouman-
of forgiveness / for the ka-novi evol / ente nen-shiri
children of Israel. empis-rael.

He made it with glory / as Af-thamios khen ou-o-ou /


commanded by the Lord / and katap-saji emip-shoise / nem
according to the patterns / kata ni-tipos tiro / e-tav-tamof
shown unto him. ero-ou.
English: Coptic:
116

There was an ark / in the Ou-on ou-kivotos / ki khen ti-


tabernacle / overlaid with gold eskini / esla-leyoot ennoub /
/ inside and out. sakhoun nem savol.

There was a cover / in the Ou-on ou-eilas-tireion / ki


tabernacle / and two golden khen ti-eskini / han Sherobim
cherubim / over-shadowing it. ennoub / se-er-khibi e-gof.

There was a golden vessel / Ou-on ou-estam-nos ennoub /


in the tabernacle / with a ki khen ti-eskini / e-re oushi-
measure of manna / hidden in em-manna hip / enikhri
it. enkhitf.
English: Coptic:
116

There was a golden Ou-on ou-likhnia ennoub / ki


lampstand / in the tabernacle / khen ti-eskini / e-re pi-shashf
and seven lit lamps / on it. enkhibs / er-ou-oyni eigos.

There was a golden censer / Ou-on ou-shouri ennoub / ki


in the tabernacle / and the khen ti-eskini / e-re pi-kina-
chosen stick of incense / in its mownon / et-sotp khen tes-
midst. meti.

There was a flower of incense Ou-on ou-ehriri enestoi-noufi /


/ in the tabernacle / inhaled by ki khen ti-eskini / evshow-lem
all / the house of Israel. e-ros tiro / enje na ep-e
empis-rael.
English: Coptic:
116

There was the rod of Aaron / Ou-on ou-eshvowt ente A-


in the tabernacle / that had aron / ki khen ti-eskini / fai-e-
flowered / without planting or taf-viri evol / khowris cho nem
watering. etso.

There was a golden table / in Ou-on ou-etra-peza ennoub /


the tabernacle / and the ki khen ti-eskini / ep-owik enti-
oblation bread / was placed epro-tesis / ki e-ehri e-gos.
upon it.

There was a high priest / in Ou-on ou-arshi-erevs / ki


the tabernacle / raising the khen ti-eskini / Ef-en-shosho-
offerings for the people’s sins. oushi e-epshowi / ejen ni-novi
ente pi-laos.
English: Coptic:
116

When the Pantocrator / Afshan showlem e-rof / enje


smelled its aroma / He lifted pi-Pantocrator / shaf-owli
up / the sins of the people. emmav / enni-novi ente pi-
laos.

Through Mary / the daughter Evol hiten Maria / etshiri en-


of Joachim / we knew the true Yowakim / an-sou-en pi-shou-
sacrifice / for the forgiveness show-oushi emmi / anka novi
of sin. evol.
Fifteenth Part

English: Coptic:
116

Who can describe / the glory Nim pethna esh-saji / em-ep-


of the tabernacle / that the taio enti-eskini / e-taf-sel-
prophet / had adorned. sowls evol / enje piprophitis.

When the chosen teachers / Eitav-nav eiros / enje ni-sowtp


of the holy books / had seen it ensakh / ente ni-eghrafi
/ they were greatly amazed. ethowab / afitch esh-firi e-
mashow.

They thought / through their Avmok-mek evol / khen


sublime mind / and poukati et-shom / af-ermine-
interpreted it / from the holy vin emmos / khen ni-eghrafi
book. ethowab.
English: Coptic:
116

And they called Mary / the Avmouti e-Maria / etshiri en-


daughter of Joachim / the true Yowakim / je ti-eskini emmi /
tabernacle / of the Lord of ente Epshoise sava-owt.
hosts.

They likened the ark / to the Aven ti-kivotos / hijen ti-


Virgin / and its chosen gold / Parthenos / pes-kenoub et-
to her purity. sotp / hijen pes-touvo.

They likened the cover / to the Aven pi-e-lastirion / hijen ti-


Virgin / and the Cherubim of Parthenos / yes ni-Sherobim
glory / overshadowing her. ente ep-ow-ou / se-er-khibi
egows.
English: Coptic:
116

They likened the golden Aven pistamnos ennoub /


vessel / to the virgin / and the hijen ti-Parthenos / pef-keshi
measure of manna / to our em-manna / hijen pen-Sotir.
Saviour.

They likened the golden lamp Aven ti-likh-nia ennoub / hijen


stand / to the Church / and its ti-eklisia / peske shashf
seven lights / to the seven enkhibs / hijen pi-shashf en-
ranks. taghma.

They likened the golden Aven ti-shouri ennoub / hijen


censor / to the Virgin / and its ti-Parthenos / pes-ki-na-
aroma / to Emmanuel. mownon / hijen Emmano-eel.
English: Coptic:
116

They likened the incense Aven ti-ehriri enistoi-noufi /


flower / to Mary the queen / hijen Maria ti-owro / pes-
and its chosen incense / to kestoi-noufi et-sotp / hijen tes-
her virginity. parthenia.

They likened Aaron’s rod / to Aven pi-eshvot ente A-aron /


the wood of the Cross / upon hijen epshe etne pis-tavros /
which the Lord was crucified / etav-esh pashois e-rof / sha
in order to save us. entef sowti emmon.

They likened the golden Table Av-en titra-peza ennoub /


/ unto the altar / and the hijen pima-en-ershow-oushi /
oblation bread / unto the ep-oyk enti-epro-tesis / hijen
Lord’s body. ep-sowma emip-shois.
English: Coptic:
116

They likened the high priest / Av-en pi-arshi-eirevs / hijen


unto our Saviour / the true pen-Sotir / pi-shosho-oushi
Sacrifice / for the forgiveness emmi / enka novi evol.
of sin.

He who offered Himself / as Fai e-taf-enf e-epshowi /


an acceptable sacrifice / upon enou-thisia es-ship / hijen pis-
the Cross / for the salvation of tavros / kha ep-ougai em-
our race. pengenos.

His good Father / smelled Afshow-lem erof / enje Pefiout


Him aroma / at sunset / upon en-aghathos / em-evnav ente
the Golgotha. han-arouhi / hijen ti-ghol-
ghotha.
English: Coptic:
116

He opened the door / of Af-ou-own emif-ro / em-pi-


paradise / and restored Adam parazisos / aftas-to en-Adam /
again / to his authority once etef-arshi enke-sop.
more.

Through Mary / the daughter Evol hiten Maria / et-shiri en-


of Joachim / we learned the Yowakim / an-sou-en pi-
true Sacrifice / for the shosho-oushi / enka novi
forgiveness of sins. evol.

And we too / ask to win mercy Anon hon ten-tovh / ethren


/ by your pleading / to the shashni evnai / hiten ni-epres-
Lover of man-kind. via / en-totof empi-mairowmi.
Sunday Theotokia (Resurrection)
This part is prayed from Easter eve to the end of
the Easter Tide during Sunday and week days.
Afer the Easter Tide, it is only prayed on Sunday
until the last Sunday of the Coptic Month
“HATOUR”
Sixteenth Part

English: Coptic:
116

Who
Who among
among the
the gods
gods // is
is like
like You
You Nim
Nim ghar
ghar khen
khen nin-outi
nin-outi // etouni
etouni
O
O Lord
Lord // You
You are
are the
the True
True God
God // emmok
emmok Epchois
Epchois // enthok
enthok pe pe
performing
performing wonders
wonders Evnouti
Evnouti emmeei
emmeei // et-iri
et-iri enhan-
enhan-
eshfeeri
eshfeeri

You
You revealed
revealed you you strength
strength // Akouoah
Akouoah entekgom
entekgom // evolken
evolken
among
among the
the nations
nations // and
and saved
saved nilaaos
nilaaos // aksoati
aksoati empeklaos
empeklaos //
Your
Your people
people // with
with Your
Your arm
arm enereei
enereei khen
khen // pekshoabsh
pekshoabsh

You
You descended
descended intointo Hades
Hades // and
and Akshenak
Akshenak e-Amenti
e-Amenti // ekini
ekini e-
e-
raised
raised // the
the siege
siege // from
from that
that place
place epshoi
epshoi // ente-ekhmalousia
ente-ekhmalousia /khen
/khen
pima
pima ete
ete emmav
emmav
English: Coptic:
116

And
And You
You bestowed
bestowed upon
upon usus // Akerehmot
Akerehmot nan
nan enkesop
enkesop // enti-
enti-
freedom
freedom once
once more
more // As
As aa Good
Good elevt-eria
elevt-eria // hoas
hoas nouti
nouti
God
God // for
for You
You have
have risen
risen and
and enaghathos
enaghathos // jeje aktonk
aktonk aksoati
aksoati
saved
saved us
us emmon
emmon

Christ
Christ our
our God
God // has
has risen
risen from
from Api-ekhristos
Api-ekhristos pennouti
pennouti /tonf
/tonf
the
the dead
dead // and
and He
He is
is the
the first
first // of
of evolkhen
evolkhen nee-ethmouost
nee-ethmouost // enthof
enthof
the
the reposed
reposed pe
pe etaparshee
etaparshee // ente
ente mietavenkot
mietavenkot

Appeared
Appeared to
to Mary
Mary // Magdalene
Magdalene // Afouoanhf
Afouoanhf eMaria
eMaria // timagdaleenee
timagdaleenee
and
and spoke
spoke to
to her
her // saying
saying // afsaji
afsaji nemas
nemas // empaireeti
empaireeti efgoa
efgoa
emmos
emmos
English: Coptic:
117

Tell
Tell My
My brethren
brethren // to
to go
go to/
to/ Je
Je matame
matame na-esneeou
na-esneeou // hina
hina
Galilee
Galilee // there
there they
they shall
shall see
see Me
Me entoushenoaou
entoushenoaou /etiGalilia
/etiGalilia //
senanav
senanav eroi
eroi emmav
emmav

Then
Then MaryMary came
came // to to thethe As-ee
As-ee enje
enje Maria
Maria /sh
/sh
disciples
disciples // and
and said
said that
that she
she had
had nimathitees
nimathitees // pegas
pegas je
je aninav
aninav
seen
seen the
the Lord
Lord // and
and He
He told
told her
her ePshoice
ePshoice // ouoh
ouoh nai
nai petafgotou
petafgotou
that
that nas
nas

Truly
Truly the
the concern
concern // of
of saint
saint Mary
Mary // Kalos
Kalos khen
khen omethmee
omethmee // asshopi
asshopi
Magdalene
Magdalene // was
was good
good khen
khen ofirou-oush
ofirou-oush // enje
enje thee
thee
ethoab
ethoab Maria
Maria // teemagdalinee
teemagdalinee
Eighteenth Part

English: Coptic:
117

Early
Early on
on thethe Sabbath's
Sabbath's Sunday
Sunday // As-ee
As-ee epi-emhav
epi-emhav // khen
khen efoai
efoai ente
ente
she
she came
came to to the
the tomb
tomb // diligently
diligently nisavaton
nisavaton // askotee
askotee khen
khen ou-
ou-
seeking
seeking // the
the Lord’s
Lord’s resurrection
resurrection esouzee
esouzee // ensa
ensa etanastasis
etanastasis
emePshoice
emePshoice 

Then
Then she
she saw
saw the the angel
angel // sitting
sitting Asnav
Asnav epiangelos
epiangelos / efhemsi
efhemsi hejen
hejen
upon
upon the
the stone
stone // declaring
declaring andand pioani
pioani // efoash
efoash evol
evol efgo
efgo emmos
emmos //
saying
saying // He
He is
is risen
risen He
He is
is not
not here
here je
je aftoanf
aftoanf efki
efki empai
empai ma
ma an
an

Therefore
Therefore wewe glorify
glorify Him
Him // Ethve
Ethve vai
vai tentee-oa-ou
tentee-oa-ou naf
naf //
shouting
shouting and
and saying
saying // blessed
blessed are
are enoash
enoash evol
evol engo
engo emmos/
emmos/ je
je ek-
ek-
You
You OO my
my Lord
Lord Jesus
Jesus // for
for you
you esmaro-out
esmaro-out oo Pashoice
Pashoice lessous
lessous //
have
have risen
risen and
and saved
saved us
us je
je aktonk
aktonk aksoty
aksoty emmon
emmon
Conclusion of ‘Adam’ Theotokia
English: Coptic:
118

Your
Your mercies
mercies O O my
my God
God // are
are Neknai
Neknai oo Panotee
Panotee // hanatchipee
hanatchipee
countless
countless // and and exceedingly
exceedingly emmo-o
emmo-o // seosh
seosh emashow
emashow // enje
enje
plenteous
plenteous // are
are your
your compassions
compassions nekmetshenheet
nekmetshenheet

All
All the
the rain
rain droplets
droplets // are
are counted
counted Neetil-tilee
Neetil-tilee emmonho-ou
emmonho-ou // seeipee
seeipee
before
before you
you // and
and the
the sands
sands of
of the
the entotk
entotk // pikesho
pikesho ente
ente efiom
efiom //
sea
sea // are
are before
before your
your eyes
eyes sekee
sekee nahren
nahren nekval
nekval

How
How much
much more
more so
so // are
are my
my soul’s
soul’s Ea
Ea veer
veer mallon
mallon // nenovee
nenovee ente
ente ta-
ta-
sins
sins // these
these which
which are
are visible
visible // epsishee
epsishee // nai
nai ethoonh
ethoonh evol
evol //
before
before You
You my
my Lord
Lord empek-emtho
empek-emtho Pashoice
Pashoice
English: Coptic:
118

The
The sins
sins which
which II have
have committed
committed // Nenovee
Nenovee etai-aitoo
etai-aitoo // Pashoice
Pashoice
my
my Lord
Lord do
do not
not remember
remember // and
and ennekerpomev-ee
ennekerpomev-ee // oze oze eperti-
eperti-
do
do not
not count
count // my
my transgressions
transgressions ehtheek
ehtheek // ana-anomia
ana-anomia

For
For You
You have
have chosen
chosen thethe tax
tax Je
Je piteloanies
piteloanies aksotpf
aksotpf // tipornee
tipornee
collector
collector // you
you saved
saved thethe aksoti
aksoti emmos
emmos // pisonee
pisonee etsao-
etsao-
adulteress
adulteress // and
and the
the right-hand
right-hand weenam
weenam // Pashoice
Pashoice akerpefmev-
akerpefmev-
thief
thief // mymy Lord
Lord You
You have
have ee
ee
remembered
remembered

And
And II the
the sinner
sinner also
also // OO my
my Anok
Anok ho
ho Pashoice
Pashoice // khapi-ref-
khapi-ref-
Master
Master // Teach
Teach me
me // toto offer
offer emovee
emovee // ma-etsavoi
ma-etsavoi eenta
eenta eiree
eiree //
repentance
repentance enou-metania
enou-metania
English: Coptic:
118

For
For You
You dodo not
not desire
desire // the
the death
death Je
Je ekou-oash
ekou-oash em-efmou
em-efmou anan //
of
of the
the sinner
sinner // but
but rather
rather that
that he
he empi-ref-ernovee
empi-ref-ernovee // em-efretee
em-efretee
returns
returns // and
and his
his soul
soul may
may live
live entef-tastof
entef-tastof / ent-esonkh
ent-esonkh enje
enje tef-
tef-
epsishee
epsishee

Return
Return us us O O God
God // to
to Your
Your Mataston
Mataston evnotee
evnotee ekhon
ekhon
salvation
salvation // and
and deal
deal with
with us
us // epekougai
epekougai // aree-owee
aree-owee neman
neman //
according
according to
to Your
Your goodness
goodness kata
kata tekmetaghathos
tekmetaghathos

119

For
For you
you are
are good
good // and
and merciful
merciful // Je
Je enthok
enthok o-aghathos
o-aghathos // ouoh
ouoh
let
let your
your compassion
compassion // speedily
speedily enna-eet
enna-eet // marotahon
marotahon enkolem
enkolem //
come
come to
to us
us enje
enje nekmet-shenheet
nekmet-shenheet
English: Coptic:
119

Have
Have compassion
compassion on on all
all of
of us/
us/ O
O Shenheet
Shenheet kharon
kharon teeren
teeren Pashoice
Pashoice
Lord
Lord God
God our
our Saviour
Saviour // and
and have
have Evnotee
Evnotee Pensoteer
Pensoteer // ouohouoh
mercy
mercy upon
upon us
us // according
according to
to Your
Your nainan
nainan // kata
kata peknishtee
peknishtee ennai
ennai
great
great mercy
mercy

Those
Those remember
remember // OO Christ
Christ our
our Nai
Nai ek-eiree
ek-eiree empomev-e
empomev-e // oo
Master
Master // be be among
among us us // penneep
penneep Pi-ekhrestos
Pi-ekhrestos // ekeshopy
ekeshopy
proclaiming
proclaiming and
and saying
saying ken
ken tenmitee
tenmitee // akoash
akoash evol
evol ekgo
ekgo
emmos
emmos

My
My peace
peace // I give
give to
to youyou / the
the Je
Je tahireenee
tahireenee anok
anok // titi
titi emmos
emmos
peace
peace of
of My
My Father
Father // II leave
leave with
with noten
noten // et-hireenee
et-hireenee emPayoat
emPayoat // ti-
ti-
you
you ko
ko emmos
emmos nemoaten
nemoaten
English: Coptic:
119

O
O King
King ofof peace
peace // grant
grant us
us Your
Your Epouro
Epouro ente
ente tihireenee
tihireenee // moi
moi nan
nan
peace
peace // confirm
confirm to
to us
us Your
Your peace
peace // entek-hireenee
entek-hireenee // semninan
semninan entek-
entek-
and
and forgive
forgive us
us our
our sins
sins hireenee
hireenee // ka
ka nen-novy
nen-novy nan
nan evol
evol

Disperse
Disperse thethe Church’s
Church’s enemies
enemies // Gor
Gor evolevol ennigaji
ennigaji // ente
ente
and
and fortify
fortify her
her // that
that she
she may
may not
not // tiekeklisia
tiekeklisia // areesobt
areesobt eros
eros //
be
be shaken
shaken forever
forever enneskim
enneskim shasha eneh
eneh

Emmanuel
Emmanuel // our
our God
God // is
is amongst
amongst Emmanuel
Emmanuel Pennoty
Pennoty // khen
khen tenmity
tenmity
us
us now
now // with
with His
His Father’s
Father’s glory
glory // teeno
teeno // khen
khen epouou
epouou ente
ente Pifwot
Pifwot //
and
and the
the Holy
Holy Spirit
Spirit nem
nem Piiepnevma
Piiepnevma ethoab
ethoab
English: Coptic:
119

May
May HeHe bless
bless us
us all
all // purify
purify our
our Entef-esmo
Entef-esmo eron
eron teeren
teeren //
hearts
hearts // and
and heal
heal the
the illness
illness // of
of eteftouvo
eteftouvo ennenheet
ennenheet //
our
our souls
souls and
and bodies
bodies enteftalecho
enteftalecho en-nishony
en-nishony // ente
ente
nenepsishy
nenepsishy nem
nem nensoma
nensoma

We
We worship
worship you
you O
O Christ
Christ // with
with Tenou-oasht
Tenou-oasht emmok
emmok oo Pikhristos
Pikhristos //
Your
Your good
good Father
Father // and
and the
the Holy
Holy nem
nem Pekiot
Pekiot enaghathos
enaghathos // nem
nem Pi-
Pi-
Spirit
Spirit / for
for You
You have
have come
come (risen)
(risen) epnevma
epnevma ethoab
ethoab // je
je akei
akei (aktonk)
(aktonk)
and
and saved
saved usus aksoaty
aksoaty emmon
emmon

Here we say “We honour you, O Mother of True Light..”,


“Truly we believe in One God..”
Final Entreatment
INTRODUCTION TO THE CREED.
We honour you, Mother of True Light and glorify
you, O’ Holy Virgin Mother of God, for you gave
birth to the Saviour of the World. He came and
saved our souls. Glory to You, our Master and
King Jesus Christ, Pride of the Apostles, Crown
of the Martyrs, Joy of the righteous, Steadiness
of the churches, Remission of sins. We preach
the Holy Trinity, the One Divinity, whom we
worship and honour. Lord have mercy, Lord have
mercy, Lord bless us. Amen.
Final Entreatment
THE CREED
Truly we believe in One God, the Almighty God the
Father, maker of heaven and earth, of all things visible
and invisible.
We believe in one Lord, Jesus Christ the only begotten
Son of God, born of the Father before all ages; light out
of light, true God out of true God, begotten not made;
coessential with the Father, through whom all things
came into being. He descended from heaven for us and
for our salvation, and was incarnated from the Holy Spirit
and of the Virgin Mary, and became man.
He was crucified for us at the time of Pontius Pilate. He
suffered and was buried; arose from the dead on the
third day in accordance with the Scriptures;
Final Entreatment
He ascended to the heavens and sat at the right hand of
the Father; He shall also come in His glory to
judge the living and the dead; of whose kingdom there will
be no end.
Truly we believe in the Holy Spirit, the Life- giving Lord, who
proceeds from the Father, we wor- ship and glorify Him
together with the Father and the Son, who spoke in the
prophets. And in one, holy, universal and Apostolic Church.
We acknowledge one baptism for the remission of sins.

And we look for the resurrection of the dead


and the life of the world to come. Amen.
English: Coptic:
120

O
O God
God have
have mercy
mercy upon
upon us
us Evnouty
Evnouty nai
nai nan
nan

O
O God
God hear
hear us
us Evnouty
Evnouty sotem
sotem eron
eron

O
O God
God look
look to
to us
us Evnouty
Evnouty soms
soms eron
eron
English: Coptic:
120

O
O God
God behold
behold us
us Evnouty
Evnouty gousht
gousht eron
eron

O
O God
God have
have compassion
compassion upon
upon us
us Evnouty
Evnouty shenheet
shenheet kharon
kharon

We
We are
are your
your people
people Anon
Anon kha
kha pekla-os
pekla-os
English: Coptic:
120

We
We are
are your
your creation
creation Anon
Anon kha
kha pek-eplazma
pek-eplazma

Deliver
Deliver us
us from
from our
our enemies
enemies Nahmen
Nahmen evol
evol khen
khen nengajy
nengajy

Deliver
Deliver us
us from
from inflation
inflation Nahmen
Nahmen evolha
evolha o-ehvon
o-ehvon
English: Coptic:
120

We
We are
are your
your servants
servants Anon
Anon kha
kha nek-evi-aik
nek-evi-aik

You
You are
are the
the Son
Son of
of God
God Eyos
Eyos Theos
Theos enthok
enthok

We
We believe
believe in
in You
You Annahty
Annahty erok
erok
English: Coptic:
120

For
For You
You have
have come
come (risen)
(risen) and
and Je
Je aki
aki (ak
(ak tonk)
tonk) aksoati
aksoati emmon
emmon
saved
saved us
us

Visit
Visit us
us with
with Your
Your salvation
salvation Jempensheenee
Jempensheenee khen
khen pekougai
pekougai

And
And forgive
forgive us
us our
our sins
sins Ouoh
Ouoh ka
ka nenovee
nenovee nan
nan evol
evol
HOLY HOLY HOLY
Holy, Holy, Holy is the Lord of hosts. Heaven and earth
are full of Your glory and honour. God the Father
Almighty, have mercy upon us.
O’ Holy Trinity have mercy upon us. O’ Lord, God of
hosts, be with us, for we have no other supporter in our
tribulations and adversities but You. O’ God, absolve,
remit and forgive us our sins which we have done
willingly and unwillingly, and those which we committed
knowingly and unknow- ingly, the hidden and the
visible.
O’ Lord forgive us for the sake of Your Holy Name that
is called upon us, and according to Your mercy and not
to our sins.
“Our Father, who art in heaven ...”

You might also like