Download as pptx, pdf, or txt
Download as pptx, pdf, or txt
You are on page 1of 10

第十单元:跨越语言的疆界

安徒生童话的信使
奉命传达信息
、传递书信或
担任某种使命
的人。
= 翻译员
翻译员的
使命?
第一段:其他翻译家与叶君健的分别。
其他:从丹麦文 英、日文等 转译华文
叶君健:从丹麦文 翻译华文
“…… 叶君健终身的努力,让安徒生走入了汉语
世界,让另一个语言世界的千千万万人,感受到
丹麦文学的哲理和诗意。”

第二段:叶君健的成长背景
第三段:叶君健积累对安徒生的认识和体会其童话作品。
【 1944 年,叶君健到英国各地巡回演讲。工作之余,他从丹麦的
朋友那里读到了丹麦文的安徒生童话。安徒生的原文给叶君健的
心灵带来极大的快感与启示,让他大开眼界,明白了他原先通过
英文和法文读到的那些安徒生童话,只不过是故事,失去了安徒
生童话中的诗、诗的意境和人生哲学。
摘自“叶君健与安徒生童话”李景端】

“…… 他学了丹麦文,每年寒暑假都到丹麦访问,了解
丹麦的风土人情。他还结交丹麦朋友,与他们探讨安徒
生童话的意境,积攒了对安徒生和他的童话的体会。”
第四段:叶君健对安徒生童话情有独钟的原因。
原因 1 :类似的坎坷身世
【安徒生父母是鞋匠和洗衣工,从小家境贫寒没受过正规教育,
但他对文学有一颗赤诚和执著的心;我也是出身寒门,走上文
学道路也经历了艰难坎坷的历程”摘自“叶君健与安徒生童话”李景端】

原因 2 :安徒生童话的艺术感染力
· 对人生和生活的观察和感悟而形成的独立创作
· 运用童话的形式,同情穷人并不失夸张揭露上层社会的丑恶陋习
正是这种幻想童话、社会讽
【 《丑小鸭》深含寓意地告诉人们:受到歧视、嘲笑笑、凌辱的
刺、诗歌语言三者结合的现
丑小鸭,原来是最美、最善良的天;
代童话,激起了我的共鸣和
《皇帝的新装》把阿谀奉承之人的嘴脸挖苦得可谓淋漓尽致;
喜爱,促使我下决心去翻译
《卖火柴的小女孩》小女孩在有钱人合家欢乐,举杯共庆的大年
夜,冻死在街头的故事。小女孩死了,嘴角却带着微笑,通过擦
它、研究它。
燃火柴的美好幻想与她饥寒交迫的现实生活形成了鲜明的对比。
安徒生通过这个童话,表达了对穷苦人民悲惨遭遇的深刻同情,
和对当时社会的不满,无情地揭示了资本主义社会的黑暗和罪恶】
第五段:叶君健对安徒生童话的体会不是一厢情愿。
《丑小鸭》中那只最后孵出来的小鸭是那么丑陋,
处处受排 --- 鸭儿踩它,小鸡 p 豕它,连喂鸡鸭的女拥人也
用扫帚打它,它不得不裸露在寒冬中。历尽千辛万苦,它
最后变成美丽的天鹅。

叶君健:“这篇童话一般都认为是安徒生的自传,描写他
童年和青年时代所遭受的苦难——事实上后来证明他是
一只美丽的天鹅。”
第六段:丹麦女王授予叶君健“丹麦国旗勋章”的原因。
丹麦报章:“叶君健翻译的安徒生童话中文译本是最好
的因为译者理解安徒生不单是为孩子讲故事的人,而是
哲学家、诗人、民主主义者,提倡进步,反对落后和不
仁的权势人物。只有中国的译本把他当作伟大作家和诗
人来介绍给读者,保持了作者的诗情、幽默感和生动活
泼的形象化语言,可说是水平最高的译本。”
小读者要铭记,在选择国外
儿童文学作品时,一定要有
译本意识,只有经典的译作
翻译员的 才能传达原作的精髓 ,
使命?
安徒生的童话到底是叫海的女儿还是人鱼公主或是美人鱼?
《美人魚》(丹麥語: Den Lille Havfrue ,英語: The Little Mermaid )是
安徒生童話故事中的著名童话,也譯作《海的女儿》、《人魚公主》、或《小美人
魚》。       

葉君健先生從丹麥文翻譯的《安徒生童話全集》,是我早年所鍾愛的,淺綠色的封面,
一套十六本,每一本的封面上都嵌著一幅不同的黑白插圖,其中的第一本就是《海的女
兒》。有了哥本哈根港口那尊著名的雕塑,又有了迪士尼的動畫大片《小人魚》,這大
概是安徒生童話裡在全世界最為家喻戶曉的一篇了。題目在原文裡是“ Den lille
Havfrue” ,其實就是“小人魚”的意思。丹麥語裡的“人魚”一詞,在詞源上
是“海”( hav )和“女士”( frue ,對女性的尊稱)的組合,與英文裡的 mermaid 相
近(中古英語“海” mere 加上“女郎” maid )。

當初葉氏為何要如此譯題,頗為令人費解,難道是覺得如此更有詩意一些?童話裡的小
人魚,在新婚次日的黎明之前化為泡沫,融入大海,這有些像佛教裡“涅槃”的意思,
不過她隨后加入了“空氣的女兒”的行列,通過善良的行為,三百年之后,會像人類一
樣,擁有一個不滅的靈魂,這就完全又是基督教的理念了。安徒生這篇童話,起草時題
作《空氣的女兒》,后來才改用現在的標題。(葉氏譯作“天空的女兒”,似乎不夠貼
切。)童話的最后一段,說每一個為父母帶來快樂的好孩子,會讓這些“空氣的女
兒”三百年的等待減去一年,而每一個頑皮惡劣的壞孩子,則會引起她們傷心哭泣,她
們所流的每一滴眼淚,都會讓她們的等待增加一天。這個結尾,向來為許多批評家所詬
病,以致不少版本裡都刪去了這一段。很多人不喜歡這種維多利亞朝風格的說教口吻;
有位作家甚至指責安徒生簡直是在向孩子們敲詐勒索。
內容簡介 :
在海底深處有一座城堡,內裡住著幾位人魚公主,其中以最小的公主長得最為美麗。她常常聽她的
姊姊們說許多海面上的新鮮事,但她因為未成年所以不能上水面,所以她經常想著到海面上看看。
結果在她十五歲生日的時候,她悄悄的游到了海面,遇到一位王子由船上掉落海中,漂流到海面
上。她便立即救了那位王子。但此時因有人接近,她沒法子,只得走了。而王子醒來時見到一位
鄉村少女(另一說是鄰國公主),便以為是那位少女救了他。
人魚公主無法把王子忘記,於是去求助女巫來幫助她達成心願。女巫幫助了她,但她走路的時候,
那由尾巴變成的雙腳會像刀割一般地疼痛。而且王子和別人結婚的話,她便會化成海中的泡沫而死
去。同時亦要人魚公主把美妙的聲音送給她。 有些版本是改為走路彷彿是走在玻璃碎片上。

人魚公主雖然上岸見到王子,但王子卻不認得她,最後更與那位鄉村少女結婚。人魚公主只得回到
海底,但她將會化成泡沫而死去,這時她的姊姊們因為深愛最小的妹妹,去向女巫求情,女巫給了
他們一把匕首,要人魚公主把匕首刺進王子的心臟,這樣人魚公主便不用死去。但人魚公主最後下
不了手,寧可自己死去亦不願刺殺王子。最後人魚公主回望王子一眼,然後變成泡沫,並往雲彩的
深處飛去。 這部分有些版本是說,人魚公主的姊姊們用自己的頭髮交換匕首,另,有特別表明不
光是刺破王子的心臟,還要將血塗抹在雙腳上才能變回人魚。

初版故事安徒生把結局定為:「人魚公主並沒有即時滅亡,她變成泡沫後又昇華成空氣中的精靈,
只需做 300 年的善事,經過考驗的靈魂就能不滅,不過還有方法可以縮減考驗的時間。如果我們
(精靈)每天找到一個好孩子,這孩子能給他父母帶來歡樂、並值得他父母去愛的話,考驗我們的
時間就會縮短。我們在房間裡穿行,孩子們是看不見的。我們對著他們可愛的舉動發出微笑,就可
以在一年中又減去一年;但是如果為一個頑劣的孩子,不得不傷心地落淚的時候,每一顆眼淚都會
讓考驗我們的日子增加一天。」可惜大多數出版社都刪了這段。
阅读延伸:
http://m.xxdao.com/140000/134357.shtml
http://www.espero.com.cn/old/epch/Cel/9/9-2/9--
2-005.htm
http://www.fumuqin.com/HtmlInfo/11586.html
http://
www.chinawriter.com.cn/2007/2007-03-19/63135.html
http://www.weibo.com/p/230418487dd62f0102v06x?pi
ds=Pl_Official_CardMixFeed__
4&feed_filter=2
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4953fadb0100fyt9.html

You might also like