Download as pptx, pdf, or txt
Download as pptx, pdf, or txt
You are on page 1of 4

EU Translation sui generis

Oana Cogeanu-Haraga
The European Union
 “united in diversity”

 Founding treaties:
Maastricht Treaty
Treaty of Rome
+ protocols and declarations
Treaty of Lisbon, 2007

 Organisation:
legislative power:
European Parliament co-decision
Council of the European Union
executive power:
European Commission monopoly on legislative initiative

https://europa.eu/european-union/index_en
... and translation
 Multilingualism principle
Council Regulation No 1 of 1958

 Institutionalised: directorates and services, centres

 Part of the legislative process:


 drafting stage
“rather than the final text being the responsibility of a single drafter, the
Commission’s proposal is the work of many hands, and minds”
(Robinson 2014:249)
 adoption and publication stage
in all the official languages of the EU
EU translation
activity supporting multilingualism as a founding principle of the EU (EU institutions)

“translation rendered by and for European Union institutions” (Biel 2017:32)


 in-house
 outsourced

 “multi-faceted, broad and fuzzy category” (ibid.)


 Legal translation
 Institutional translation → sui generis
 Specialised translation

 comes to challenge fundamental concepts of translation studies


 a process without a product
 parallel texts
 single instrument

You might also like