Professional Documents
Culture Documents
Yuliana Zakiyah (0203515062) Ernidawati (0203515098)
Yuliana Zakiyah (0203515062) Ernidawati (0203515098)
Yuliana Zakiyah (0203515062) Ernidawati (0203515098)
Ernidawati (0203515098)
• The term ‘code’ can be used to refer to any kind of
system that two or more people employ for
communication (It can actually be used for system used
by a single person, as when someone devises a private
code to protect certain secrets).
History of
Diglossia
4
Diglossia is enduring societal arrangement , and
extending at least beyond a three generation period
such as two language each have their secure
phenomenologically legitimate and widely
implemented functions .
A very
Primary divergent
Dialect dialect
(
non
Primary)
L dialect
H dialect
13
FERGUSON’S NINE RUBRIC
OF DIGLOSSIA
Functio
n
restige
Phonology
P
Diglossia
cquisition
Grammar A
on
Stability
Standardizati
Ex:
Sermon in
mosques
Speech in
parliament
University
lecture
FUNCTION News
broadcasts
Conversation with
family and friends
Radio soap opera
Folk literature
Instruction to
workers
The superior
Elegant
Logical
Expressive
PRESTIGE
The inferior
Non elegant
Ex:
Constitu
tion
LITERATY Law
HERITAGE Poetry
Scriptur
e
Academic
books
LEARNED
THROUGH
FORMAL
EDUCATION
ACQUISITION
ACQUIRED
THROUGH
EVERYDAY
COMMUNICATI
ON
RULES FOR
VOCABULARY,
PRONUNCIATION,
AND GRAMMAR ARE
ESTABLISHED.
STANDARDIZATION
RULES
NO
CODIFICATIO
STABILITY
Ex:
In delivering a
lecture, a
university
lecturer mixes
dialects he/she
uses.
- I need a pencil
- She is beautiful
- I do not understand
/ɡ ʌ nə /
- Want to = wanna = /wɔ nə /
- Have to = hafta = /hæ ftə /
- Used to = us e ta = /jus tə /
- Got to = g otta = /ɡ ɑ də /
- Do you = dya = /djə /
- Would you = wouldja
PHONOLOGY
= /wʊ ʤ ə /
- What do you do =
Whadaya=/wʌ də jə /
- Kind of
= kinda
= /kɑ ɪ ndə /
IInn many ccoountriess, tthhe
globalliizzaattiioon of English has
iinttrroducced a tthhird
ssiiggnifiiccant
llanguage, so that ttrriigglossssiia
and
pollyyglossssiiaa is sstarttiinng
ttoo emerge
so tthhat cchanges in one are
DDiglloosssiia ffiinndd the ddigllosssia
lleeveellss in sseveerraal
rreggionnaal lanngguaggees in
IInndonneesia ssuch aas
JJaavvaneessee,
SSuunnddannessee,
BBaalliinneessee, eettcc..
In Sundanese
CCoololonnizizaattioionn
TThhee
FFoorrmm
aattioionn
MMuultlti-i-
lalanngguu
aaggee
tthhee BBoo
TThhee VVrardadrreioeio
rruuss
FFeeddeerraattiioonn
• Example of multilingualism exists among the Tukano of
the northwest Amazon, on the border between Colombia
and Brazil (Sorensen, 1971).
• The Tukano are multilingual people because men must
marry outside their language group. No man may have a
wife who speaks his language.
• Multilingualism is a norm in this community
• Regarded as problem
• Inferiority
• Being eradicated (Americanization)
• Leading to language loss
• Leading to diffusion (certain features spread from one
language to the other/s as a result of the contact
situation, particularly certain kinds of syntactic features)
By. Ernidawati
• Switch from one code to another or mix codes to
create a new code
• It can occur in conversation between speakers’
turns or within a single speaker’s turn.
• It can arise from individual choice be used as a
major identity marker for a group of speakers.
Gal (1988:247) says , “ Codeswitching is a
conversational strategy used to establish, cross or
destroy group boundaries; to create, evoke or change
interpersonal relations with their rights and obligations.
• To signal the speaker's ethnic
identity and solidarity with the
addresse