Professional Documents
Culture Documents
Presented To:: Sir. Atif Hasmi
Presented To:: Sir. Atif Hasmi
PRESENTED BY
GROUP 01
TOPIC
CHAPTER 01
Farwa Yaseen Ranjha
07
HUMAN ERROR
NIMRA ATTA
03
SUCCESIVE PARADIGM
According to Coder's (1973) account of applied
linguistics, there are four
'orders of application‘
Three paradigms
Contrastive
analysis Transfer
analysis
Error analysis
•Contrastive Analysis was used extensively in the field of Second Language
Acquisition (SLA) in the 1960s and early 1970s
•A method of explaining why some features of a Target Language were more
difficult to acquire than others.
•According to the behaviorist theories prevailing at the time, language
learning was a question of habit formation, and this could be reinforced or
impeded by existing habits. Therefore, the difficulty in mastering certain
structures in a second language (L2) depended on the difference between the
learners mother language (L1) and the language they were trying to learn.
Criticism
In its strongest formulation, the Contrastive Analysis Hypothesis claimed that
all the errors made in learning the L2 could be attributed to interference by the
L1. However, this claim could not be sustained by empirical evidence that was
accumulated in the mid- and late 1970s.
It was soon pointed out that many errors predicted by Contrastive Analysis
were inexplicably not observed in learners language.
Error Analysis
The next paradigm to replace CA was something that had
been
around for some time
1. Collection
of a sample
of learner
language
5.
2. Evaluation
Identification of errors.
of errors
4.
3.
Explanation
Description
of errors
of errors
Transfer Analysis
•It is also known as L1 interference, linguistic interference, and cross
meaning learner's trying to apply rules and forms of the first language into
the second Language.
•Comparing IL with MT and not MT with TL
•The speakers or writers applying knowledge from their native language to
a second language.
•It occurs in any situation when someone does not have a native-level
command, as when translating into a second language
•The effect can be on any aspect of language: grammar, vocabulary, accent,
spelling and so on
07
MOUNTING CRITICSIM
OF ERROR ANALYSIS
AQSA Saleem
01