Download as pptx, pdf, or txt
Download as pptx, pdf, or txt
You are on page 1of 25

PAGSASALING-WIKA

I H IN A N D A N I: B B . M A . J ES U SA L . O B N A S C A
PAGSASALIN
- isang ehersisyo na binubuo ng pagtatanong kung palitan ang
mensaheng nasulat sa isang wika ng gayunding mensahe ng isang
wika.
- maagham na Sistema ng paglilipat ng diwa ng isang salita o
pahayag mula sa isang wika tungo sa isang wika.

TANDAAN:
Sa pagsasalin, hindi salita ang isinasalin kundi ang kahulugan o mensahe.
TEORYA NG PAGSASALIN
- Nauukol sa mga paraan ng pagsasalin na nararapat sa
isang teksto at nakasalalay sa mga teoryang pangwika.
- Kaya naman, napakahalaga kahit ang mga
pinakamaliliit na bantas o tanda.
◦ HALIMBAWA:
Hindi, puti. – No, it’s white.
Hindi puti. – It’s not white
KAHALAGAN NG PAGSASALIN:
Ginagamit ang pagsasalin upang makapagpalaganap
ng kaalaman para lumikha g unawaan sa pagitan ng
mga grupo o mga bansa, gayundin ang paglaganap
ng kultura.
Tatlong paraan ng Panghihiram sa Ingles
(Hango sa aklat ni Alfonso Santiago, 2003)

1. Kunin ang katumbas na salita sa wikang Kastila ay


baybayin sa Filipino

◦ Halimbawa
Ingles: electricity
Kastila: electricidad
Filipino: elektrisidad
Tatlong paraan ng Panghihiram sa Ingles
(Hango sa aklat ni Alfonso Santiago, 2003)

2. Pagbabaybay ayon sa Palabaybayang Filipino. Ang


paraang ito ay karaniwang ginagamit (a)kung hindi
maaari ang unang paraan; at (b) kung walang katutubong
salita na magagamit bilang salin sa katawagang Ingles.

◦ Halimbawa
Ingles: Tricycle
Filipino: Traysikel
Tatlong paraan ng Panghihiram sa Ingles
(Hango sa aklat ni Alfonso Santiago, 2003)

3. Kung hindi maaaring bigyan ng katumbas sa Filipino


hiramin nang buo ang salita.

◦ Halimbawa
Cake, Oxygen, Keypad, Coke, Cellphone
MGA PATNUBAY
SA PAGSASALIN
SA PAGSASALIN KAILANGAN ANG…

KATAPATAN
AT
ORIHINALIDAD
1. Alamin ang tekstong
isasalin, layunin at
para kanino ang
isinasalin.
2. Panatilihin ang anyong
orihinal ng salin ayon sa
umakda at panahong
kinasasangkutan ng tekstong
isasalin.
3. Iwasan ang pagdaragdag,
pagbabawas, o pagbabago upang
mapanatili ang orihinal na
salin.
4. Ipabasa ang salin sa ibang
tao at isaalang-alang ang
puna o reaksyon.
5. Ang mga ekspresyong idyomatiko
ay hindi kailangang isalin nang
literal; sa halip, ihanap ito ng
katapat na idyoma sa Filipino.
H A LIM BAWA :

F ILIP IN O : M ATI G A S A N G U L O

IN G LES : S TU B BO R N
SUBTITLING AT
DUBBING
Paano mo lubusang
naintindihan ang napanood
na patalastas?
SUBTITLING
- Pagsasaling-wika mula sa dayuhang wika patungo sa iba
pang wika na hindi pinapalitan ang mga tunog na
naririnig upang maunawaan ng mga manonood ang mga
salitang ginagamit.
DUBBING
- Paraan ng pagrerekord ng boses ng tao upang mas
magkaroon ng malinis na kalidad ang boses para
maiintindihan ng nakararami ang kanilang pinapanood.
LAYUNIN NG DUBBING AT
SUBTITLING
- Magbunga nang mas madaling pagkaunawa tungo sa banyagang
lenggwaheng pinapanood.
- Isang paraan ng pagpapakita ng pagtangkilik sa sariling atin.
- Nagkakaroon tayo ng mas malalim na pag-unawa sa sarili nating
wika.
- Maaaring maging paraan para maging epektibo tayo sa larangan
ng komunikasyon.
Tanong?

You might also like