Download as pptx, pdf, or txt
Download as pptx, pdf, or txt
You are on page 1of 16

Ang Pagsasaling Teknikal:

Pagsipat sa Praktika at
Pagpapahalaga
Ni: Raquel E. Sison-Buban
Sapat na ba ang masalin ang
kaalaman?
Ano nga ba ang
PagsasalingTeknikal?
 Itinuturing
na Informative/Referential ang mga
tekstong teknikal, inaasahan na ang mga
tekstong teknikal na pagsasalin ay maging
“Teknikal” din ang dating.
 Angpagsasaling teknikal ay hindi dapat
magkaroonng ng katangiang Expressive o
Affective.
 Angpagsasalin teknikalay ang maisalin lamang
nang tama ang impormasyon.
Ang Tanong:
“Sapat na nga ba ang maisalin lamang
ang impormasyon o mensahe ng isang
akda?”
Mga Uri ng Tekstong Teknikal

 Ayon kay Zethsen (2001),


‘‘kinakailangan maging malay ang isang tagasalin
sa realidad na kung tutuusin, wala naman talagang
maituturing na tekstong teknikal dahil hindi naman
ito sa genre; sa halip, ang mayroon lamang ay
iba’t ibang uri ng mga tekstong gumagamit ng
teknikal na lengguwaheng, at mga tekstong nag-
uugat sa iba’t ibang disiplina.”
Narito ang ilang kalimitang halimbawa ng
mga alam na nating tekstong teknikal:

(1) Mga Teksbuk


(2) Gabay at/o Manwal
(3) Encyclopedia
(4) Mga Artikulong syentipiko at akademiko
(5) Mga patakaran o pamamaraan
(6) At iba pa.
Narito naman ang iba’t iba pang uri ng mga material
na maituturing ding may katangiang Teknikal:

(1) Mga dokumentong legal


(2) Technical reports
(3) Brochures
(4) Mga liham
(5) Mga katitikang pulong
(6) Mga taunang ulat
(7) Manuskrito ng mga talumpati at panayam
(8) Survey Forms
• Ang mga tekstong teknikal na nabanggit ay may
posibilidad na magkaroon ng katangiang
interdisiplinari o multidisiplinari.
• Nanganaghulugan din na hindi na lamang kung
gaano katumpak ang nagging sain ng mga
termino, o kung gaano kawasto ang mga
mensahe at impormasyong isinalin, o kung
napanatili ba ang estilo ng orihinal na teskto sa
salin ang dapat maging konsiderasyon sa
pagsasalin.
Kadalasang tinutukoy ang mga tesktong teknikal batay sa mga
espesyalisadong termino o “register” na taglay nito, at sa
katangian ng estrukturang gramatikal ng material gaya ng:

1. Laging nasa ikatlong panauhan,


2. Mahaba at komplikado ang mga pangungusap,
3. Mahihirap ang mga salotang ginamit at/o malalim ang
mga konseptong tinatalakay, at
4. Kalimitang gumagamit ng mga di-karaniwang angyo ng
pangungusap, hindi maikakaila na higit pa sa mga
nabanggit ang katangian ng inaasahang produksiyon ng
mga tekstong teknikal.
Mga Pangunahing
Konsiderasyon sa Pagsasaling
Teknikal
Pragmatiks ng Salin
 Mas ginagamit ang estilo ng lengguwaheng ng
wika ng target na mambabasa kaysa sa estilo
ng lengguwaheng ng may-akda.

Konteksto ng Salin
 Maging tapat sa nilalaman ng isasaling
teksto. Dapat ding ikonsider ang mga
teknikal na salita o rehistrong panlarangan
sapagkat dapat ding isaisip na ang mismong
teksto ay may pinanggagalingang disiplina.
Intensiyon ng Orihinal na awtor/salin
 Tiyakinna nakuha ang pinakadiwa ng
tekstong isasalin upang maisalin ng tiyak ang
intensiyong nito sa target na wika.

Target na mambabasa ng salin


 Ayonkay Wills (1969:95), “The notion of
translation competence, is aptly assessed in
transfer situations that requires at least some
degree of adaptation to new and challenging
textual demands.’’
Target na mambabasa ng salin
 Dagdagpa niya, kailangan ng tagasalin na
matutong ikonsider ang tinatawag na
“accommodation situations,” na maaaring
mangailangan ng tinatawag na “structural
adjustment” at kung kadalasa’y “Textual
manipulations”
Tungkol sa Ebalwasyon ng Salin

“Walang perpektong salin.”


 Burton Raffel
• Lahat ng salin ay pawang mga aproksimasyon lamang.
• Tandaan na ang isang tagasalin, bago magsalin ay isa
munang mambabasa.
• Ang produksiyon ng salin sa kabilang banda ay laging
nasa kontrol ng kokunsumo nito o kung sa lengguwaheng
ng pagsasalin, ang mga target na mambabasa.

You might also like