at mga Salita Walang angkop na katumbas sa isa pang wika ang bawat salita sa isang wika.
Walang taglay na salita ang isang wika para sa
isang dalumat kahit pa umiiral ito sa karamihan,marahil pa nga ay sa lahat ng wika. Mayroon namang umiiral salita sa isang wika lamang para sa ilang konsepto na pagkaraa’y inaampon na lamang ng mga ibang wika.
May mga banyagang pagbabago na walang
katumbas na salita sa ating wika. Pangunahing suliranin ay ang pag-unawa sa bawat konseptong may katumbas na salita sa wikang banyaga,ngunit walang ganap na katumbas sa ating sariling wika.
Kapag natuto ng isang wikang banyaga,kinakailangang
maiguhit sa isipan ng sinuman ang ilang bagong larang ng mga konsepto na dati-rati’y wala roon. Pagsasalin tungo sa Latin Kailangan gumamit ng mga pagpapahayag na ganap na kaiba sa orihinal.
Kailangang ganap na tindig at muling hubugin ang
mga ideang ililipat sa Latin;
Kailangang lusawin ang idea sa mga pinakasaligang
bahagi nito at pagkaraa’y bubuuing muli sa bagong wika. Hindi natin magagagap ang diwa ngwikang banyaga kung isasalin muna natin ang bawat salita nito sa ating inang wika at pagkaraa’y iuugnay ito sa katalik na konsepto ng wikang iyon.
Hindi lagging tumutugon sa mg konsepto ng
pinangmulang wika at ganon din naman sa mga ganap na pangungusap. Hindi madaling maging bihasa sa isang wikang banyaga ang mga taong may hanggahan ang kakayahang pangkaisipan.
Kaya naman gumagamit lamang sila ng mga gasgas na
padron ng pagsasalita; a. Mga gasgas na parirala b.Phrases banales
Mula sa mga ito nagiging malinaw na ang mga bagong
konsepto ay nalilikha sa proseso ng pagkatuto ng isang wikang bangyaga upang magbigay-kahulugan sa mga bagong palatandaan . Pamamaraan ng Pagsasalin Hango sa aklat ni Dizon (pagtatala ni Peter Newmark 1988) Textbook of Tranlating ay may walong paraan ng pagsasalin. 1.Word for word 2.Literal 3.Matapat 4.Semantika 5.Komunikatibo 6.Idyomatik 7.Adaptasyon 1.Word-for-Word - Ang kaayusan ng Simulaang Lenggwahe ay pananatili at mga salita ay isinalin sa kanyang pinakapangkaraniwang kahulugan. Halimbawa: “flowers are love’s truest language.” Salin: Ang bulaklak ay sa pag-ibig pinakatunay na wika. Halimbawa: “juan gave me an apple.” Salin: juan nagbigay sa akin mansanas 2. Literal - Ang kayariang gramatikal ng simulaang Lenggwahe ay isasalin sa kanilang pinakamalapit na katumbas sa tunguhang Lenggwahe. Halimbawa: “flowers are love’s truest language” Salin: Ang mga bulaklak ay sa pag-ibig pinaka tunay na wika. Halimbawa: “I’m the apple of her eyes” Salin: Ako ang kanyang paborito. Halimbawa: “if I were in your shoes” Salin: kung ako ikaw 3. Matapat - ang matapat ng pagsasalin ay nagtatangkang makagawang eksaktong kahulugan ng orihinal sa loob ng mga kayariang gramatika ng tunguhan lenggwahe. Halimbawa: “Flowers are love’s truest language” Salin: Ang pagbibigay ng bulaklak ay pinakatunay na pagpapahayag ng pagmamahal. 4. Semantik *Semantiks ang pag-aaral hinggil sa kahulugan o ibig sabihin ng salita,kataga, o wika. *Pokus - Kahalagahang estetiko. 5. Komunikatibo - mula sa salitang komunikasyon ibahagi , ipahayag o pahiwatig. Pokus - Mambabasa 6. Idyomatik - di-tuwirang pagbibigay kahulugan at pagpapakita ng kaisipan. Pokus - Mensahe, diwa o kahulugan. 7. Adaptasyon - pinakamalayang anyo ng salin - ginagamit sa mga awit, tula at dula na halos tono na lamang ang napapanatili sa pagsasalin. - kadalasan ay pinapanatili ang paksang diwa, mga tauhan, banghay. Maaaring orihinal na piyesa Halimbawa: “Que Sera Sera!” “Ay Sirang-sira! Orihinal: Adaptasyon: Que Sera Sera! Ay Sirang-sira! Whatever will be, will be Ano ang mangyayari The future’s not ours to see Di makikita ang bukas Que Sera Sera! Ay Sirang-sira “You’ll always be my Baby” “Ikaw lang ang iibigin” You’ll always be apart of me Maghihintay pa rin sa”yo I’m a part of you indefinitely Mahal kita, sigurado ako Boy don’t you know you can’t escape me Ang pag-ibig ko’y di magbabago Ohh darling cause you’ll always be my baby Mahal ko,ikaw lang ang iibigin And we linger on Ang pagmamahal, hindi basta nawawala Time can’t erase a feeling this strong Alam mong hindi ako susuko No way you’re nevergonna shake me Mahal ko, ikaw lang ang iibigin. Ohh darling cause you’re always be my baby Mga Pagsasalin May tatlong uri ng pagsasalin 1. Ang una’y nagpapakilala sa atin sa ibang lupain ayon sa ating sariling wika; isang payak na prosing salin ang pinakamainam sa layuning ito. Ang Prosa sa kaniyang sarili ay nagsisilbing pinakamabuting introduksiyon: ganap na pinawawalang-bisa nito ang mga pormal na katangian ng sining ng tula at pinaliliit ang kahit pa pinakamasugid na alon ng bugso ng talinghaga tungo sa panatag na tubig. 2. Ang ikalawa’y panahon nang ang tagasalin ay nagsisikap na mangibang lupain,doon sa sitwasyonng hindi pamilyar sa kaniya, ngunit ang totoo’y inaangkin lamang ang di-kilalang idea at muling inihahain iyon na parang sa kaniya. 3. Ang ikatlong panahon ng pagsasalin, na siyang huli at pinakamataas na uri sa tatlo. Sa gayong panahon,ang layon ng pagsasalin ay maisakatuparan ang perpektong identidad sa orihinal, kung kaya’t hindi nagiging panghalili ang isa sa isa, kundi magkatuwang sila.