Download as pptx, pdf, or txt
Download as pptx, pdf, or txt
You are on page 1of 9

ИНТЕГРАТИВНА НАСТАВА

ПРИПРЕМЕ
ЧАСОВИ ИНТЕГРАТИВНЕ НАСТАВЕ ОДРЖАНИ У
ОСМОМ РАЗРЕДУ
Рајнер Марија Рилке:“ Лорелај“
 Наставни предмети: немачки Наставне методе: монолошко-
језик,српски језик дијалошка,илустративно-
Немачки језик - обрада , технике демонстративна,метода
читања и превођења текста писања,метода читања и рада на
,техника учења тексту,метода
Српски језик – обрада песме,мотив излагања,кооперативна,проблемск
идеалне лепоте а,истраживачка
Циљ часа: Наставна средства: видео
Немачки језик: Ученици су бим,пројктор,презентација,настав
превођењем пеме стекли сазнања о ни листови,читанка,
томе на шта преводилац обраћа Специјални облик наставе:
пажњу у препеву интегративно учење ( повезивање
Српски језик: Ученици су стекли наставе тематском целином у
нова сазнања о аутору,уочили су једно обухватањем више
мотив идеалне лепоте у предмета)
песми,упоредили су мотивску Трајање: 90 минута
структуру у песми сличне
садржине,уочили су разлике у
темтској структури песама
Кораци:
Час почиње решавањем асоцијације чије је решење ЛОРЕЛАЈ.
Након тога наставник разговара са ученицима о томе ко је била Лорелај
и подсећају се претходног часа где је и поменута. Истаћи циљ часа.
Немачки језик
Ученици слушају рецитат песме “Ichweiß nichtwassollesbedeutet“
(Лорелај). Ученици се деле у групе и дају им се листови са оригиналом
и од њих се очекује да преведу песму са немачког на српски језик .Време
за превод је 20 минута.Након истека времена свака група чита свој
превод.
Наставник чита песму препев.Ученицима се деле листови са препевом
и ради се на упоређивању препева и превода - сличности и разлике у
превођењу.
Српски језик
Ученици су и даље подељени у групе.
Ученици слушају предавање на видео биму о мотиву идеалне лепоте.
Свака група добија свој задатак:
• Упоређивање ученичког превода и препева – одређивање особине стиха,строфе и
риме; на шта преводилац треба да обрати пажњу када преводи лирску песму
•Уочавање и означавање елемента идеалне лепоте Лорелај и да тражење и
упоређивање с ликом у нашој народној књижевности са елементима идеалне
лепоте
Ученици траже податке о аутору
Ученици упоређују немачку песму „Лорелај“ са нашом песмом „Лора Лај“-
сличност наслова ,заједнички мотиви, другачији завршетак.
Свака група презентује свој рад након задатог времена.
Сви учествују у дискусији.
На крају часа врши се евалуација путем упитника.
Наставник прави осврт на претходно одржане часове и то како смо од Рајне и
њеног тока дошли до Лорелај и анализе песме.
АСОЦИЈАЦИЈА
А1
KAMEN Б1
KAPETAN

А2
TALAS Б2
TITANIK

А3
SKOK Б3
NASUKAN

MORE
А4 Б4
POSADA

А
STENA Б
BROD

LORELAJ
КОНАЧНО РЕШЕЊЕ

В
PESMA Г
LJUBAV

В4
SATIRIČNA Г4
MAJČINSKA

В3
LJUBAVNA Г3
ČISTA

В2
RODOLJUBIVA Г2
VELIKA
В1
ELEGIJA Г1
NEPREŽALJENA
Die Loreley
von Heinrich Heine, 1823 Sie kämmt es mit goldenem
Ich weiß nicht was soll es bedeuten  Kamme 
Daß ich so traurig bin;  Und singt ein Lied dabey; 
Ein Märchen aus alten Zeiten,  Das hat eine wundersame, 
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.  Gewaltige Melodei. 

Die Luft ist kühl und es dunkelt,  Den Schiffer, im kleinen Schiffe, 
Und ruhig fließt der Rhein;  Ergreift es mit wildem Weh; 
Der Gipfel des Berges funkelt  Er schaut nicht die Felsenriffe, 
Im Abendsonnenschein.  Er schaut nur hinauf in die Höh´. 

Die schönste Jungfrau sitzet  Ich glaube, die Wellen


Dort oben wunderbar,  verschlingen 
Ihr goldenes Geschmeide blitzet,  Am Ende Schiffer und Kahn; 
Sie kämmt ihr goldenes Haar.  Und das hat mit ihrem Singen 
Die Lore-Ley getan.
Ja ne znam šta treba da znači

Ja ne znam šta treba da znači Sa zlatnim češlja je češljem,


Ta tako tugujem, I peva još uz to,
O neko jstarinsko jpriči A glas od pesme zvuči
Jednako umujem. Silno i čudesno.

Tu mirno protiče Rajna, Lađara u malom čunu


Hladno je, hvata se mrak! Njen divlji zanosni ton;
Na vrhu breg aigra Na stene ne gleda dole,
Posljednji sunčev zrak. Već gore gleda on.

A na tom bregu se vidi I sad lađaru i čamcu


lepote devojke stas; Ja mislim da je kraj:
Ona sva u zlatu blista, A sve to sa svojom pesmom
I zlatnu češlja vlas. Učini Lorelaj.
.
Lara Laj Sim voli svete tajne
VOJISLAV ILIĆ Za nju su simvoli zla,
Pre mnogo tamnih leta, I valitiheRajne
Gde Rajne treperi sjaj, Nadežda večnog sna!
Gde tihi Baharah cveta,
Živeše Lora Laj. Nevinost preli suze,
I prizva božju vlast,
Tajnama njenih čari I Gospod onda uze
Očaran beše tad Od Lore njezinu strast
Mnogi kaluđer stari
I mnogi vojnik mlad. Borama pokri celo
Raslabi njezin glas
U drevnom zamku njenom I suši njeno telo
Poročni vlada kal, I snegom pokri vlas.
Pod zamkom s mutnom penom
Žubori burni val. Prezrena, ode Lora
Gde vali biju grad,
Lepotom ženskih draži I s grada, odozgora,
Nudila svakom raj, U Rajnu skoči tad.
Al’ zato srce traži
Veštica Lora Laj. Al’ od tad svake noći
S obala šumi vaj
Iz drevnog zato grada, To jeca u samoći
Gospodarili rob, Veštica Lora Laj.
Bez srca osta tada
I sramni nađe grob. Objavljeno: Oktobar, 1890.

You might also like