Download as pptx, pdf, or txt
Download as pptx, pdf, or txt
You are on page 1of 12

THE PHILIPPINE

HYMN
Peter Julian N. Ungsod
Zyra O. Garmino
(Grade XI-STEM 1)
Because our country underwent numerous colonial periods, a
cry for freedom was underscored in various patriotic literary
output from different regions of our country. Patriotism was
expressed in songs addressed to our country, proverbs about
freedom, and essays that paid tribute to men and women
who sacrificed their lives for our independence.
Since our country was colonized by Spain and later the
United States, some literary creations from the colonial
period were written in Spanish and then English. It was only
when we developed our own national language that we
translated these works: patriotic songs and poems into our
native language.
An example of these patriotic songs is our very
own national anthem. This was originally a poem
created by Jose Palma which was named
Filipinas in 1899. Eventually, it was set into
music, being composed by Julian Felipe in 1899.It
was translated into Filipino right after we gained
independence and was entitled Lupang Hinirang.
This was translated by Camillo Osias and A. L.
Lang, naming it as Philippine Hymn.
LUPANG HINIRANG
Bayang magiliw,
Perlas ng silanganan,
Alab ng puso
Sa dibdib mo’y buhay.

Lupang hinirang,
Duyan ka ng magiting,
Sa manlulupig
Di ka pasisiil.

Sa dagat at bundok,
Sa simoy at sa langit mong bughaw,
May dilag ang tula
At awit sa paglayang minamahal.
THE PHILIPPINE HYMN
Land of the morning,
Child of the sun returning,
With fervor burning,
Thee do our souls adore.

Land dear and holy,


Cradle of noble heroes,
Ne'er shall invaders
Trample thy sacred shore.

Ever within thy skies and through thy clouds


And o'er thy hills and sea,
Do we behold the radiance, feel and throb,
Of glorious liberty.
Ang kislap ng watawat mo’y
Tagumpay na nagniningning;
Ang bituin at araw niya,
Kailan pa ma’y di magdidilim

Lupa ng araw, ng luwalhati’t pagsinta,


Buhay ay langit sa piling mo;
Aming ligaya na ‘pag may mang-aapi,
Ang mamatay nang dahil sa iyo.
Thy banner, dear to all our hearts,
It's sun and stars alight,
O never shall it's shining field
Be dimmed by tyrant's might!

Beautiful land of love,


O land of light,
In thine embrace 'tis rapture to lie,
But it is glory ever, when thou art wronged,
For us, thy sons to suffer and die.
A. Write the full words

1. Ne’er
2. O’er
3. ‘tis
4. Mo’y
5. ‘di
6. Niya’y
7. Luwalhati’t
8. Ligaya’y
B. Determine the intensity of meaning expressed in each word.
Number the words or expressions in each set with 1 having the
lowest and 3 having the highest.

1. _______ shining ________ alight ________ glorious


2. _______ land of light ________ land dear _________ land of love
3. _______ rapture ________ fervor _________ adoration
4. _______ dear _________ sacred _________ holy
C.
1. Who would be singing this anthem? On what occasion is it expected to be sung?
2. Give the present-day equivalents of these pronouns used in the anthem. Why are these pronouns used instead of the present day equivalents?
Thee _you____ Thou ___your___ Thine ____your____
These pronouns are used in the anthem because it was composed during the American colonial period where they commonly use old English language.
These pronouns will make the lyrics shorter and can fit to the rhythm of the anthem.
3. What does the pronoun “its” in the second to the last stanza refer to?
The pronoun “its” refer to the Philippines because the anthem is a patriotic song addressed for the Philippines.
4. To what extent is the translation true to the original text? In what ways are they the same? In what ways are they different?
The translation is true to the original text because they convey the same message of the Filipinos’ love for their country. However, the translated version,
the Filipino version, has a more vivid and deeper thoughts in its lyrics about patriotism.
5. Which part of the anthem reflects the history of the Philippines? State these lines and the historical event they allude to.
6. Which version of the anthem do you like better? Why?
For me, the Filipino version of the anthem is better because it expresses a more vivid message about the Filipinos’ love for the Philippines especially that
the anthem should be written in the national language.
7. Which part of the anthem, whether the Filipino version or the English translation resonates with you as a Filipino?
The 5th stanza is the part of the anthem that resonates with me because it means that as a Filipino, I will do everything in my power for the betterment of
my country, the Philippines, and I will protect it from tyranny from other countries in order to give back to those who died before me that gave me
freedom and liberty.
D.
1. A stanza is a group of lines in a poem. How may stanzas are there in the anthem?
The anthem is composed of 5 stanzas.

2. The literary device in which a persona addresses an imaginary character is called


apostrophe. Who is addressed in the anthem? By what names is it called?
The anthem is addressed to the Philippines. In the song, it is called land of the morning,
land dear and holy, cradle of noble heroes, beautiful land of love, and land of light.
3. Write the rhyming words and the line number in which each word is found.
The first one is done for you.
STANZA RHYMING END-WORDS LINE NUMBER

One Morning One


Returning Two
Burning Three

Two

Three Sea Two


Liberty Four

Four Alight Two


Might Four

Five Lie Three


Die Five

You might also like