Professional Documents
Culture Documents
Academic Writing in Second Language: An Outlook of Spanish Higher Education Practices and Challenges
Academic Writing in Second Language: An Outlook of Spanish Higher Education Practices and Challenges
Francisco Nuñez-Román
Coral I. Hunt-Gómez
Alejandro Gómez-Camacho
Miguel Ángel Ballesteros-Moscosioª
• Associate Professor.
• Faculty of Education Sciences. University of Seville
• Department of Language and Literature Teaching and
Integrated Philologies
Writing Textual
Bibliography
process models
Writing Textual
Bibliography
process models
Francisco Núñez-Román (fnroman@us.es)
3. Results L2 Academic Writing
Teachers’ Beliefs Highlights
• Academic writing is a fundamental tool to develop critical thinking and
reach a significant learning
• My University considers academic writing as a mater of importance.
• Importance of the knowledge of academic genre.
• Importance of the knowledge of L2.
WATCH OUT!
You only have to transfer your writing skills from L1 (85,1%)
Academic writing goes beyond my subject (43,3%)
Francisco Núñez-Román (fnroman@us.es)
5. Conclusions
• Evaluate the effect of linguistic, cultural and educational elements of L1 in L2 writing process:
– Use L1 to break the deadlocks.
– Transfer of cultural schemes from L1.
– Different conception of teaching-learning process.
• Assess the transfer of writing skills from L1 to L2:
– Lack of writing competence in L2 reveals a lack of writing competence in L1: a good proficiency in L1 writing leads to a good proficiency in L2
writing (Guasch, 2001).
• Know the linguistic, cultural and educational elements of L2:
– Improving L2 linguistic competence.
– Knowing the L2 cultural context.
– Identifying L2 social practices in academic writing: educational needs or plagiarism (Keck, 2014)
• Know discursive practices in L2:
• Domains, discursive communities, roles, values and use of writing.
• Offer strategies for the self-regulation of writing process:
– Cooperative working, co-assessment, drafts and feedback.
– Task adaptation: progress and self-confident.
Hyland, 2003, p. 40
(2015) “Appendix 2. European Writing Survey (EUWRIT) / Apéndice 2. Encuesta Europea sobre la escritura Académica (EEEA). Versión profesores”,
Cultura y Educación, 27/3, 660-668. doi: 10.1080/11356405.2015.1089069
Castelló, M. 2014. “Los retos actuales de la alfabetización académica: estado de la cuestión y últimas investigaciones”, Enunciación, 19/2: 346-365.
Gallardo-Saborido, E. J. & Núñez-Román, F. 2016. “La escritura académica en la Universidad: reflexiones y propuestas para alumnos y docentes”. La
alfabetización multimodal: nuevas formas de leer y de escribir en el entorno digital. Coord. A. Gómez Camacho. Madrid: Síntesis. 69-84.
Guasch, O. 2001. L’escriptura en segones llengües. Barcelona: Graó.
Guzmán-Simón, F. & García-Jiménez, E. 2014. “Los hábitos lectoescritores en los alumnos
universitarios”, Revista Electrónica Interuniversitaria de Formación del Profesorado, 17/3: 79-92. Hyland, K. 2003. Second language writing.
Cambridge: Cambridge University Press.
Kruse, O. 2013. “Perspective on academic writing in european higher education: genres, practices, and
competences”, Revista de Docencia Universitaria, 11/1: 37-58.
Manchón, R.M. 2011. “Writing to learn the language. Issues in theory and research”. Learning-to-Write
and Writing-to-Learn in an Additional Language. Ed. R.M. Manchón. Amsterdam/Philadelphia:
John Benjamins Publishing. 61-82.
Silva, T. 1993. “Toward an understanding of the distinct nature of L2 writing: the ESL research and its
implications”. TESOL Quarterly, 27: 665-77.
Silva, T. 1997. “Differences in ESL and Native-English-Speaker writing: the research and its
implications”. Writing in multicultural settings. Eds. C. Severino, J. Guena & J. Butler. New York: Modern Language Association of America. 209-19.
Francisco Núñez-Román
fnroman@us.es