Professional Documents
Culture Documents
LL Cardiff PPT Zhexu Fan
LL Cardiff PPT Zhexu Fan
•WS 2021/2022
•Linguistic Landscape
•Presenter: Zhexu Fan
•Prof. Dr. Jakob Leimgruber
Study Outline 1. Introduction
2. Theoretical Background
Language Display Theory
Language Policy in Wales
Research Questions
3. Methodology
Picture samples
Data Collection and Analysis
4. Results and Conclusion
5. Discussion
6. References
1. Introduction
As a more and more bilingualized region, Linguistic Landscape in
Wales has been changing rapidly following the language policies
issued by the Welsh government in recent years. This study
investigates the current Linguistic Landscape and the language
display in the capital city of Wales, Cardiff.
Language Display
Language In September 2015, public bodies across Wales were told which services they would
Policy be required to provide in Welsh, giving them six months to prepare for the change. (
https://roadsafetygb.org.uk/news/n-a-4985/)
New regulations which have come into force in Wales on 31 March 2016, decided
that all new traffic signs must feature the Welsh language first. (
https://roadsafetygb.org.uk/news/n-a-4985/)
The new regulations also say: “When you erect a new sign or renew a sign (including
temporary signs) which conveys the same information in Welsh and in English, the
Welsh language text must be positioned so that it is likely to be read first.”
Reasearch Questions
How have the language policies in Wales been influencing the overall
Linguistic Landscape, and the language framing in Cardiff, reflected by both
governmental and private business signage?
Amount 14 31 1 25 33 17 121
AMOUNT 45 25 18 88
Chart 3.5 shows the overall framing preference of all governemnt signs being taken. Among which 67.4% chose to feature
Welsh as the first language, and only 30.4% feature a English first layout. Only one other governmental foreign language
sign was found in Cardiff, which constitutes 2.2% of the overall governmental signage.
Chart 3.6 indicates the overall priority language preference of all private business signs being captured. 44% of all business
signs were in English only, and 33.3% of signs are bilingual, 22.7% of signs consisted of other foreign languages.
Chart 3.7 shows that the bilingual
signage proportion of government
signs and private party signs.
Government signs show a much
higher rate of 51.1% of bilingual
signage rate out of the total
multilingual signage. However, only a
28.4% of private business signs
provide both languages.
Chart 3.7
Chart 3.8 shows that when no rules were
made for which languages to show.
Slightly more businesses chose to feature
English as the first language, among the
bilingual business signs being taken. But
overall, the distribution is quite even
between English and Welsh.
Chart 3.8
4. Results and Coming Back to the Research Questions:
Conclusion • Many small businesses also started using bilingual signs, but the percentage is still
much lower comparatively. (20.7%), with a 26.2% of all bilingual business signs
choosing to feature Welsh first, and 33.3% featuring English first.
• No government signage out of the captured photos was in English only, showing a
thorough implementation of the local language policy (2011 & 2016 policy).
• The city center had fewer bilingual business signs compare to the north outskirt area.
Possibly indicating that the Welsh speaking population resident areas are not in the
city center (however, no supporting evidence was found on this), and more businesses
perhaps also decided to use bilingual signs due to the influence of the surrounding
environment, which shows its cumulative effects of public language display.
• Other foreign languages take up a total of 14.9% of all photos taken in Cardiff, most of
them being Chinese signs. In Arabic, Japanese, French and Turkish, one sign each was
found. Some photos also showed more than one foreign language besides English. But
none of these businesses (mostly restaurants), featured Welsh.
The Increase of Welsh
Speaking Population
in Cardiff Under
Local Policies
•Data from
http://www.nationalarchive
s.gov.uk/doc/open-governm
ent-licence
Chart 3.8
Chart 3.8 data was taken separately from the website above, therefore, there were gaps between year 2012-
2016, and year 2019-2022, due to the incompletion of data release. But it shows a gradual, and consistant
growth of the overall Welsh speaking population in Cardiff.
5. Discussion
How will the role of Welsh change in the future in Wales? Will the local
language policies only serve a role of preserving the language, or will it boost
up the overall Welsh speaking population consistently?
• It is hard to analyze all photos being taken, therefore the individual
framing of the texts cannot be thoroughly analyzed. For instance, in
private business bilingual signage, the positioning of the texts on each
photo was not being analyzed in depth, and its corresponding influence
(of the images, and logos, etc.) on the Welsh culture was also left
undiscussed.
Limitations of • Not all signs in the whole of Cardiff were collected, and other parts of
Wales were overlooked by this study.
my Study • It was hard to trace the exact date when a sign was put up, therefore
hard to trace the influence in the signages by the local language policy.
• It is arguable that the density of Welsh speakers (which, if high, leads
to a thriving Welsh culture) is an equally important statistic. For
example, if 50,000 additional Welsh speakers were to be concentrated
in areas where Welsh is spoken by at least 50% of the population, this
would be much more important to the sustainability of the Welsh
language than the same number dispersed in Cardiff, Newport and
Swansea cities. (
https://en.wikipedia.org/wiki/History_of_the_Welsh_language)
References:
Backhaus, Peter. 2007. Linguistic Landscapes: A Comparative Study of Urban Multilingualism in Tokyo. Linguistic
Landscapes. doi:10.21832/9781853599484.
Brant, Colin. Communication and Culture: The Role of Language Policy on Regional Minority Languages in the
Reduction of Political Conflict. , 77.
Coupland, Nikolas. 2012. Bilingualism on display: The framing of Welsh and English in Welsh public spaces.
Language in Society 41(1). Cambridge University Press, 1–27. doi:10.1017/S0047404511000893.
Coupland, Nikolas & Peter Garrett. 2010. Linguistic landscapes, discursive frames and metacultural performance:
the case of Welsh Patagonia. 2010(205). De Gruyter Mouton, 7–36. doi:10.1515/ijsl.2010.037.
Eastman, Carol M. & Roberta F. Stein. 1993. Language display: Authenticating claims to social identity. Journal of
Multilingual and Multicultural Development 14(3). Routledge, 187–202. doi:10.1080/01434632.1993.9994528.
Migliorato·Business, Lorenzo & Culture·. 2017. Bringing Welsh back on the street. InterCardiff.
https://cardiffjournalism.co.uk/intercardiff/business-culture/promoting-cymraeg-welsh-speakers-language (7
January, 2022).
The Structure of Context: Deciphering Frame Analysis - Thomas J. Scheff, 2005.
https://journals.sagepub.com/doi/10.1111/j.0735-2751.2005.00259.x (6 February, 2022).
Other Websites Used in the Study:
https://roadsafetygb.org.uk/news/n-a-4985/
https://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_languages
https://gov.wales/welsh-language-strategy-2012-2017-living-language-language-living
https://en.wikipedia.org/wiki/Language_preservation
http://www.nationalarchives.gov.uk/doc/open-government-licence
https://www.ons.gov.uk/peoplepopulationandcommunity/populationandmigration/popula
tionestimates/bulletins/annualmidyearpopulationestimates/mid2020
THANK YOU