Professional Documents
Culture Documents
الترجمة الآلية والذكاء الاصطناعي
الترجمة الآلية والذكاء الاصطناعي
االلية
Intelligent Systems
Course code:CS451
By student:faraj Amraje Mohammed :3644
Khalid ahmad Arhet:3637
Group:D
المقدمة
بسم هللا الرحمن الرحيم ونصلي ونسلم علي اشرف المرسلين سيدنا محمد
,صلي هللا عليه وسلم رسولنا الكريم الذي علم االمة
سوف نعرض لك موضوع من اهم الموضوعات التي تواجهنا في هذه
االيام
وهذا الموضوع مهما تحدثت عنه لن اوفيه حقه ولكن سنحاول بقدر
االمكان ان نعرض لكم اهم الجوانب والمعلومات الخاصة بالموضوع
...الترجمة االلية بالذكاء االصطناعي وندعوا هللا ان يوفقنا لهذا
االهداف
ن==شأة ا==لترجمة ا==آل=لية• 1-
ا==لترجمة وتحدياتا==لذكاء ا==الصطناعي• 2-
ك=يفي==كسر ا==لذكاء ا==الصطناعيح=اجز ا==للغ=ة• 3-
ق==يود ت===ر=جمة ا==لذكاء ا==الصطناعي• 4-
مامستقبلا==لترجمة ب===استخدا=م= ادوا=تا==لذكاء ا==الصطناعي• 5-
ت===ع=دد ا==للغ=اتف===يض==وء ا==لترجمة ا==آل=لية• 6-
مسير=ة ا=نتصار= ا==لشبكاتا==لعصبية• 7-
مستويا==لكفاءةا==لحا==ليل==لترجمة ا==آل=لية• 8-
ا==لف=ائدة ا==الجتماعية ل==لترجمة ا==ال=لية• 9-
ا==لمرا=حلا==لتار=يخية ل==لترجمة ا==آل=لية• 10-
مخطط ا==لع=ام= ل==عملا==لمترجم= ا==لع=ربي• 11-
ا==لترجمة ا==آل=لية ا==لعصبونية• 12-
ا==لشبكة ا==لعصبية ف===يذكاء ا==الصطناعي• 13-
:ن==شاة ا==لترجمة ا==ال=لية• 1-
• تذكر المصادر المختلفة أن الترجمة اآللية نشأت في القرن التاسع عشر الميالدي ،وكان أول من
Warrenتحدث رسميا عن إمكانية استخدام الحاسوب في الترجمة هو العالم األمريكي وارين ويفر
الذي كان نائبا لرئيس مؤسسة روكفلر التي كانت تمول مشروعات تطوير ا=لحاسوب Weaver ،
في الواليات المتحدة األمريكية .وقد أعلن ويفر عن فكرة استخدام الحاسوب في الترجمة ،ووضح
آفاق الترجمة اآللية ،والطرق المختلفة لبناء نظم الترجمة اآللية ،والنظريات
.المتعلقة بال=ترجمة
:ا==لترجمة وتحدياتا==لذكاء ا==الصطناعي• 2-
تعد الترجمة األمور التي دخل عليها الذكاء االصطناعي بقوة كبيرة ،وذلك بفضل ا=لتطور •
التكنولوجي الكبير ال=ذي شهده العصر الذي نعيش فيه ،حيث سهلت الترجمة اآللية من عملية
.الترجمة على جميع األشخاص ،ال=ذين أصبحوا قادرين على فهم معاني النصوص بشكل فوري
وعلى الرغم من أن الترجمة اآللية ال تكون دقيقة بشكل كامل ،أو تكون بجودة ال=ترجمة اليدوية إال •
.أنها قادرة على تقديم معنى النص
وأصبحت الترجمة اآللية منتشرة بشكل كبير في مواقع التواصل االجتماعي ،فإن كنت تتصفح •
منشورات بلغة مختلفة عن لغة بلدك فستجد في نهاية المنشور ترجمة المنشور ،حيث سيظهر لك
.معنى ا=لكالم الموجود في المنشور
• -:ك=يفي==كسر ا==لذكاء ا==الصطناعيح=اجز ا==للغ=ة3
• لعلك الحظت استخدام الترجمة اآللية في الفيسبوك ،مثاًل لو رأيت منشورا ألحد أصقائك بلغة ال تفهمها ستجد في
وأثناء التصفح باستخدام جوجل يمكنك see the translation .نهاية المنشور كلمة (انظر الترجمة) أو
ترجمة ماتريده في ثوان معدودة عن طريق النقر على الزر األيمن لفأرة
) Translate toالعربية( الكمبيوتر ،ثم اختيار (ترجم إلى العربية) أو
• فعلى عكس نظام الترجمة التقليدي القائم على العبارات ،الذي يتكون من العديد من المكونات الفرعية
الصغيرة التي يتم ضبطها بشكل منفصل ،تحاول الترجمة العصبية اآللية بناء وتدريب شبكة عصبية
.واحدة كبيرة تقوم بقراءة الجملة وانتاج ترجمة صحيحة[]1
• وعلى هذا النحو ،يمكن القول بأن أنظمة الترجمة اآللية العصبية هي أنظمة من طرف إلى طرف حيث ال
يلزم سوى نموذج واحد للترجمة .و تكمن قوة أنظمة الترجمة اآللية العصبية في قدرتها على التعلّم
مباشرة ،بطريقة من طرف إلى طرف ،بالتمثيل من النص المدخل إلى نص الناتج المرتبطة به
• :ا==لشبكة ا==لعصبية ف===يا==لذكاء ا==الصطناعي13-
• ت جديدة علينا اعتماداً على تاريخأصبح الذكاء االصطناعي في كل مكا ٍن من حولنا :يقوم يوتيوب باقتراح فيديوها ٍ
المشاهدة الخاص بنا ونوعية الفيديوهات التي نشاهدها؛ وذلك عبر خوارزمي ٍة ذكية تقوم باستمرار بحساب االقتراحات
الممكنة ،وهو األمر نفسه الذي يقوم به فيسبوك من أجل عرض القصص واألخبار على صفحة نيوز فيد ،فضالً عن
خوارزميته الذكية للتعرف على األشخاص ضمن الصور .تعتمد المساعدات الرقمية الذكية مثل أليكسا وسيري
وجوجل أسيستنت على برمجيات الذكاء االصطناعي للتعرف على األوامر الصوتية التي نُمليها عليها ،وهو ما يمكنها
من تنفيذ ما يتم طلبه منها .ببساطة :األمثلة ال تنتهي ،يمكن الحديث مطوالً عن أثر الذكاء االصطناعي ف=ي كل المجاالت
.التي تحيط بنا ،من التواصل االجتماع ّي وصوالً ألنظمة التشخيص المرضي في المستشفيات