Professional Documents
Culture Documents
Pagsasaling Wika Masining Na Gawain
Pagsasaling Wika Masining Na Gawain
Pagsasaling Wika Masining Na Gawain
PAGSASALING WIKA:
MASINING NA GAWAIN
PANALANGIN
2
SALITANG: SALIN
3
ANG ISANG TAGAPAGSALIN
4
KATANGIAN NGsplit
You can also TAGAPAGSALIN
your content
1. May sapat na kaalaman sa dalawang wikang kasang kot. Halimbawa, kapag ang
isang materyal sa Ingles ay isinasalin sa Filipino, nararapat na maging hasa sa
Tagalog ang isang tagapagsalin; gayon din naman sa Ingles, ang isinasaling wika.
Magiging lubhang mapanganib kapag kakaunti ang kaalaman ng nag sasalin sa alin
mang dalawang wika.
6
KATANGIAN
In twoNG TAGAPAGSALIN
or three columns
7
Mga Makabagong Kaisipan at Patnubay sa
Pagsasaling wika,
In two orayon sa iba pang mga
three columns
dalubhasa:
- Hindi masamang dagdagan ang isinasalin kapag sad yang kailangan at kaugnay sa
kaisipang orihinal o di kaya'y makapagbibigay ng kalinawan at kabisaan nito.
- Maaari ring bawasan upang makaiwas sa pag-uulit ulit ng mga salita at parirala o kaya
nama'y makasisira sa orihinal na kaisipan.
8
Mga Makabagong Kaisipan at Patnubay sa
Pagsasaling wika,
In two orayon sa iba pang mga
three columns
dalubhasa:
9
Eilenne Dolet
- ang pagsasalin ay hindi ginagawang literal (salita sa salita) pagkat ito'y makasisira at
makababawas sa kagandahan ng pahayag.
- ang anyo ng mga pananalitang karaniwang ginagamit ng nakararami ang nararapat gamitin ng
tagapagsalin.
10
Campbell
Sa pagsasalin:
11
Woodhouslee
12
Mapapansing halos lahat ng binanggit na mga dalubhasa sa
pagsasaling-wika ay nagkakaisa ng paniwala na ang pagsa
saling-wika ay nararapat na gawing "diwa sa diwa at hindi salita
sa salita. Nangangahulugan ito na ang kahulugan ng buong
pahayag o pangungusap ang dapat isalin hindi ang mga salita sa
loob ng pahayag.
13
Batay sa naging karanasan ni Dr. Alfonso Santiago sa pagsasaling-wika, narito ang
kanyang mga panuntunan:
1. May kani-kaniyang katangian o kakanyahan ang bawat wika. Bawa't wika ay may
tanging paraan sa pagbubuo ng mga salita, may paraan din sa pagsusunud-sunod ng
mga salita upang makabuo ng mga parirala o pangungusap. May mga wikang lalong
mayaman sa paggamit ng mga panlapi, gaya ng Filipino. May wika namang mayaman
sa pagpapahayag ng mga idyomatiko tulad ng Ingles. Halimbawa, sa Filipino, ang
mga pangngalan ay nagiging pandiwa sa pamamagitan ng panlapi; sa Ingles,
nagkakaroon ng napakaraming kahulugan ang isang pandiwa sa pamamagitan ng
pagsasama rito ng pang-ukol o iba pang bahagi ng pananalita.
14
Pansinin ang sumusunod na mga halimbawa:
Salitang Run
15
Salitang Close
16
Salitang Turn
17
Salitang Go
go after - habulin
go broke – namulubi
go down – bumaba
go away - umalis
18
Halimbawa ng pangngalang nagiging pandiwa sa pama magitan ng panlapi:
Aral- (Study)
mag-aral, aralin, pag-aralan, makiaral, pakiaral, inaral, magsiaral, magsipag-aral,
paaralin, papag-aralin, ipakiaral.
Sulat (Write)
sumulat, magsulat, sulatin, isulat, pasulat, makisulat, sinulat, pakisulat, sulat,
magsisulat, magsipagsulat, pasulatin, pasulatan.
19
2. Nakatali sa kultura ng mga taong gumagamit nito ang bawat wika. Halimbawa, tulad ng
ibinigay ni Dr. Santiago-ang pariralang "as white as snow" sa Ingles. Ang mga salitang
nabanggit ay likas na sa mga Amerikano, pagkat nasa kultura ng mga Amerikano ang
"snow," kayat ito'y madali nilang mauunawaan. Samantala, kung ito'y isasalin sa Filipino,
maaaring ang mga katumbas nito ay:
simputi ng niyebe
simputi ng yelo
20
3. Hindi dapat paalipin ang tagapagsalin sa balangkas ng wikang isinasalin upang hindi mawala ang
kaisipan ng orihinal. Bawa't wika ay may kanya-kanyang balangkas; samakatwid, upang mapanatili ang
kaisipan ng isinasalin, di-dapat ilipat ang balangkas ng isinasaling wika sa pinagsasalinang wika.
Kapag ang dalawang wikang kasangkot sa pagsasalin ay nabibilang sa isang angkan ng wika gaya
ng mga wika sa Pilipi nas, di magiging mahirap ang pagsasalin. Bukod sa rito, ang kultura ng mga
Filipino, kahit na magkakaiba ng wika o diya lekto ay may pangkalahatang pagkakatulad. Dahil dito,
maka tarungang sabihing higit na madali ang pagsasalin sa Filipino ng mga materyales na nasusulat sa
alinmang wika sa Filipino kaysa sa mga nasusulat sa ibang di-kaangkang wika sa daigdig gaya ng Ingles
o Pranses.
Sapagkat ang Ingles at Filipino ay dalawang wikang may magkaibang balangkas, nararapat na
mag-ingat sa pagsasalin. Ang nagsasalin sa Filipino ay di-dapat padala o patangay sa balangkas ng
Ingles.
21
Bigyang-puna ang sumusunod na halimbawa:
Salin: (Malabo)
Salin: (Maliwanag)
22
4. Ang isang salita ay nagkakaroon lamang ng tiyak na kahulugan kapag ito'y ginamit na sa
loob ng pangungusap. Ang isang salita ay nag-iiba-iba ng kahulugan ayon sa nais ipakahu
lugan ng gumagamit.
Sa patuloy na pakikitungo ng mga tao sa lipunan, raming mga salita ang nalilikha
kasama na rito ang mga salitang kinukuha sa iba't ibang wikang katutubo at mga wikang
dayu han.
Hindi sapat ang nalalamang talasalitaan ng mga tao sa lawak ng kanyang karanasan.
Dahil dito, ang isang salitang ginagamit niya'y nabibigyan ng iba't ibang kahulugan.
Kapansin pansing nagkakaunawaan pa rin ang mga taong gumagamit ng isang wika ang
kahulugan ng isang salita ay natitiyak kapag ito'y ginamit na sa loob ng pangungusap .
23
Narito ang halimbawa:
Magulang
24
5. Upang hindi maging pangit sa pandinig, ang isang diwang ipinapahayag nang tahasan sa Ingles ay
ginagamitan ng eupemistikong salita sa Filipino. Ito ay bunga ng kulturang Pili pino, ang pagpapahayag
ng nilalaman ng isipan at damdamin sa pamamagitan ng paggamit ng mga piling salitang nagsasaalang
alang o namimitagan. Maaaring ang salita ay karaniwan lamang sa Ingles subalit kapag isinasalin na sa
Pilipino ay nakakahiyang sambitin. Ang mga eupemistikong salitang gaya ng sumusunod ay
ipinamamalit natin sa mga tahas na salitang katumbas ng mga ito: magsiping, dumi, nanubig, palikuran,
mayroon, ari, kabahagi.
Sa pagpapakilala ng pamimitagan, hindi lamang po/ho ang maaari nating gamitin. Mayroon din
tayong ginagamit na paraan ng pagpapahayag tulad ng: -
Mayroon po ba silang hinahanap?
Mayroon po ba kayong hinahanap?
Ano po ba ang atin?
25
Bagaman isang tao lamang ang kinakausap, ang salitang sila, kayo at atin, ay
ginagamit upang ipakilala ang paggalang ng nagtatanong.
26
MARAMING SALAMAT
27