Professional Documents
Culture Documents
Mga Teorya NG Pagsasalin
Mga Teorya NG Pagsasalin
PAGSASALIN
F E D 3 1 3 - I N T R O D U K S Y O N S A PA G S A S A L I N
MGA TAGAPAGDALOY NG
TALAKAYAN
bawat isa.
Mga Teorya ng Pagsasalin
nina:
AWTLAYN NG
• Freidrich Schleiermacher
PRESENTASYON • Walter Benjamin
• Rudolf Panwitz
• Ezra Pound
• Roman Jakobson
• Andre Lefevere
• Etienne Dolet
• Susan Bassnett
• Newmark
• George Steiner
• Mildred Larson
• Williamowitz
FRIEDRICH SCHLEIERMACHER
01
01
Ayon kay Friedrich Schleiermacher (1813),
may dalawang paraan ng pagsasalin:
WALTER BENJAMIN
03
Sa kanyang pagkritika sa mga salin sa Aleman, ito ay tunog-
Aleman sa halip na tunog-dayuhan.
03
EZRA POUND
Isang Amerikanong nangibang bayang makata,
manunuri, at intelektuwal, na naging isang pangunahing
tao sa kilusang Modernista noong unang hati ng ika-20
daang taon. Malawakang itinuturing siya bilang ang
makatang may kagagawan ng pagbibigay kahulugan at
pagtataguyod sa isang makabagong estetiko sa
panulaan.
04
04
04
ROMAN JAKOBSON
·EMOTIVE
·CONATIVE
·PHATIC
·REFERENTIAL
·METALINGUAL
·POETIC
05
Ang INTRALINGGUWAL NA PAGSASALIN o pagpapalit salitan ay
isang interpretasyon ng mga pasalitang tanda gamit ang ibang tanda sa
isang wika
05
ANDRE LEFEVERE
06
André Lefevere (1992) na illocutionary power nang ipahayag niyang Ideally,
they (ang mga tagasalin) should be able to convey both the semantic
information content of the source text and its illocutionary power. Gayunman
sa praktika, wika rin niya,nagagampanang kasiya-siya ng mga tagasalin ang
una ngunit malimit na hindi ang ikalawa. Dahil sa kaniya ring panuntunan na
higit na isaisip ng mga tagasalin ang tungkuling maidulot sa kanilang madlang
mambabasá ang orihinal, ipinapayo ni Lefevere ang laging pagpapahalaga sa
unang binanggit niyang tungkulin, sa pagdudulot ng % nilalamang
semantikong impormasyon sukdulang isakripisyo ang pagsasalin sa mga
malikhaing ekspresyon.
06
07
ETIENNE DOLET (1509-49)
-Isang French humanist, unang manunulat
na bumuo ng teorya ng pagsasalin.
07
SUSAN BASSNETT
08
• Ipinahayag din ng aklat ang paniniwala ng marami nang panahong
iyon ang tungkol sa awtonomiya ng tekstong salin. Ang tekstong
salin ay may sariling buhay, isang malayang anyo ng pagsulat na
naiiba sa pinaghanguang teksto.
08
NEWMARK
Ang pagsasaling-wika ay
pagbibigay kahulugan ng isang text sa
ibang wika sa paraang ninanais ng may-
akda (1988).
09
Madalas na inaakala natin na ang pagsasaling-wika ay isang payak na
pagsasabi ng isang bagay sa ibang wika; ang totoo ang pagsasaling-wika
ay isang masalimuot at mahirap na gawain. Masalimuot ang gawaing ito
sapagkat napakaraming bagay o factors ang mga hadlang sa pagsasalin;
tulad ng kultura, kaugalian, kaayusang panlipunan at marami pang iba.
Mahirap ang pagsasalin sapagkat nakatali ito sa orihinal, dito ang
nagsasalin ay hindi malayang magpasok ng kanyang sariling kaisipan.
Ang salin ay kinakailangang nagtataglay ng diwa at kahulugan ng
isinalin. Hangga't maaari ito ay dapat magmukhang natural.
09
Ang mga dayuhan ay may sariling istrukturang pangwika, sariling
kalinangan, may ibang paraan ng pag-iisip at paraan ng
pagpapahayag, ang lahat ng ito ay dapat kilalanin ng nagsasalin na
mga balakid o hadlang na dapat niyang bakahin. Ayon kay Newmark
(1988) walang bansa, walang kultura ang lubhang nakababata upang
hindi tumanggap sa makabagong kaisipan.
09
Ang teorya ng pagsasalin ay nauukol sa mga paraan ng pagsasalin
na nararapat sa isang text, at nakasalalay sa mga teoryang
pangwika. Ang teorya ng pagsasalin ay may kinalaman sa
pinakamaliit na bantas o tanda (tuldok, kwit, aytaliks atbp.),
gayundin sa panlahat na kahulugan na parehong mahalaga sa isang
text. Tunghayan ang halimbawa na magpapakita ng kahalagan ng
bantas.
09
Ang layon ng pagsasalin ay suriin ang lahat ng paraang posibleng
pagpilian at pagkatapos ay gumawa ng pagpapasya. Ang unang tungkulin
ng nagsasalin ay alamin at tukuyin ang kahulugan ng isang suliranin sa
pagsasalin; pangalawa ay ilahad ang lahat ng mga factors na dapat
isaalang-alang sa paglutas sa suliranin; pangatlo ay itala ang lahat ng
posibleng pamamaraan; at huli ay pagpasyahan ang pinakanararapat na
paraan. Kaugnay nito, si Newmark (1988) ay naglahad ng mga elemento
ng pagsasalin:
09
1. Ang pagbibigay-diin sa mga mambabasa at kaayusan (setting). Dapat
maging natural ang dating ng salin upang madaling maunawaan at makapag-
iwan ng kakintalan sa mambabasa. Halimbawa dito ang pagsaalin ng Noli.
Kapansin-pansin na ang mga salitang ginamit ni Poblete na nalathala noong
1907 ay malayo na o malaki ang pagkakaiba sa salin nina Sayo at Marquez
sapagkat malaki ang pagkakaiba ng mambabasa ni Poblete at mambabasa nina
Sayo at Marquez. Iba na rin ang kaayusang panlipunan na umiiral noon kaysa
sa umiiral ngayon.
09
3. Pagdaragdag sa mga text na sinasalin mula sa mga libro (kasama ang
mga dula at tula) hanggang sa mga artikulo, kasulatan, kontrata, tratado,
batas, panuto, patalastas, liham, ulat, mga form sa kalakalan, atbp.
09
6. Magiging malinaw lamang ang dating (impact) lingwistika,
sosyolingwistika, at teorya ng pagsasalin kung ang mga tagapagsalin ay
sasanayin sa mga politeknik at unibersidad.
09
10
GEORGE STEINER
Ang “After Babel” ay isang komprehensibong pag-
aaral ni George Steiner ng paksa ng wika at
pagsasalin. Parehong ito ay isang kontrobersyal at
pangwakas na akda na sumasaklaw sa maraming
bagong batayan at nanatiling pinaka masusing libro
sa paksang ito mula nang mailathala ito. Ang
direktor na si Peter Bush ng
B r i t i s h C e n t e r f o r L i t e r a r y Tr a n s l a t i o n s a U n i v e r s i t y o f E a s t
Anglia ay inilarawan ang libro bilang isang "gawaing pangunguna
kung saan ipinahayag ang lahat ng komunikasyon bilang isang uri
ng pagsasalin, at kung paano ang sentral na pagsasalin sa mga
ugnayan sa pagitan ng mga kultura."
10
Si Daniel Hahn sa ContemporaryWriters.com ay nagsulat na "Ito ay pambihira sa
paggawa ng isang tunay na kontribusyon sa mga pag-aaral ng pagsasalin, habang
nananatiling medyo may kakayahan at mai-access sa mga tao na hindi pa nabigyan
ng pangalawang pag-iisip ang bagay."
Ang After Babel ay inangkop para sa telebisyon noong 1977 bilang The Tongues of
Men, at naging inspirasyon sa likod ng paglikha noong 1983 ng English avant-rock
group na News mula sa Babel. Matapos ang inspirasyon ni Babel ay gawa din ng
psychiatrist ng kultura na si Vincenzo Di Nicola sa intercultural na komunikasyon
at kulturang pamilyar na terapiya, na gumagamit ng "lampas sa Babel" bilang isang
talinghaga.
11
MILDRED LARSON
11
Binibigyang pansin ng teorya ni Larson ang ibig sabihin o ang konteksto na
napaloob sa diyalogo at ito ang siyang isinasalin, hindi ang mga salita
lamang. Tinitignan ditto ang tekstong isinasalin, hinahanap ang ibig sabihin
at gagamitin ito na siyang ilalahad sa iba mang lenggwahe ngunit ang diwa
ay buo pa rin. Importante ditto ang impak ng salita kung kaya’t magbago
man ang istraktura, ang pagpapanatili ng impak ang pinaka-tampok na
katangian nito.
11
WILLIAMOWITZ
Isang kilalang teorista at praktisyuner sa pagsasaling-
wika. nang sabihin niya na ang pagsasaling-wika ay
tulad ng paglilipat ng kaluluwa ng isang nilalang sa
katawan ng isang patay.
12
Ang kaniyang pahayag ay isang simile o hyperbole isang eksaheradong paraan ng
pagsasabi na hindi biru-birong gawain ang pagsasaling-wika. Katunayan, nagkakaisa
ang mga awtoridad sa Iarangang ito na walang perpektong salin.
Kung may sampung tagapagsalin at bibigyan sila ng isang pyesa ng literatura upang
isalin, halimbawa ay isang tula, mapapatunayang ang resulta ay sampu ring iba't ibang
estilo ng salin – nagkakaiba-iba sa mga salitang ginamit, sa paraan ng pagsasabi ng
isang kaisipan, sa balangkas ng mga taludtod at pangungusap, at iba pa bukod sa
pangyayaring sa bawat salin ay tiyak na may nabawas, nabago, o nadagdag na diwa. At
dahil sa ganitong katotohanan, patuloy ang mga teorista at praktisyuner sa pagsasaling-
wika sa pagtuklas at pagpapabuti ng mga simulaing makababawas kundi man Iubusang
makalulutas sa halos waIang kalutasang mga problema sa pagsasaling-wika. Subalit
nakalulungkot isipin na habang dumarami ang natutuklasang mga simulain sa
pagsasaling-wika, lalo namang umiigting ang pagtatalo-talo ng nasabing mga eksperto
tungkol sa ganito at ganoong simulain.
12
MAY TANONG?
MARAMING SALAMAT!