Download as ppt, pdf, or txt
Download as ppt, pdf, or txt
You are on page 1of 13

不善行带来痛苦

修女 Uppalavanna
的故事
From The Dhammapada Verse 69 69

1
So long as an evil deed has
not ripened, the fool
thinks it as sweet as honey.
But when the evil
deed ripens, the fool comes
to grief. Dhammapada
Verse 69

恶业未成熟,愚人以 While residing at the Jetavana Monastery,


the Buddha spoke
为甘如蜜。 但当恶业 this verse, with reference to
成熟时,愚者就会悲 the Nun Uppalavanna.
痛。
佛陀住于只园这节经文,参考修女
法经 69 句 Uppalavanna 。
2
Once there was a young daughter of a
rich man in Sàvatthi.
Because she was so beautiful, with
looks so tender and sweet, like a blue
lotus flower, she was called
“Uppalavanna”, the blue lotus. The
fame of her beauty spread far and wide
and there were many suitors: princes,
rich men and many others.

从前舍卫城有一个富人的小女儿。
因为她长得很漂亮,长得又嫩又甜,
像一朵蓝色的莲花,被称
为” Uppalavanna” 蓝莲花。 她的
美貌名声远播,求婚者众多:王子、
富豪等等。

3
该怎 Thereupon, the merchant,
??

办?
her father, thought to
himself,
“ I shall not be able to
satisfy the wishes of all, but
I must find some way out of
What To
the difficulty.”
Do Lah?

于是,商人,她的父亲,
心想,“我无法满足所有
人的愿望,但我必须想办
法摆脱困境。”

4
Now Uppalavanna was in her last
existence before attaining
Nibbàna and therefore her father’s
words were, to her, like oil a
hundred times refined sprinkled
on her head. Therefore she
replied, “Dear father, I’ll become a
nun.”

现在 Uppalavanna 在她最后
一次在证得涅盘前的存在,因此
是她父亲的对她来说,言语就像
洒了一百次精炼的油在她的头上。
因此她回答说:“亲爱的父亲,
我会成为一个尼姑。”
5
So he prepared rich gifts in her honor, and
presented her to the community of nuns where
she was admitted.
One day, Uppalavanna’s turn came to unlock
and lock the hall of compassion. After she had
lighted the lamp and swept the hall, her
attention was attracted to the flame of the
lamp. She concentrated on the flame. With her
attention on the element of fire, she entered
into a state of the 4th Jhana or Absorption
State…Uppalavanna attained arahatship.

因此,他为她准备了丰厚的礼物,并将她
赠送给她被接纳的修女团体。有一天,轮
到乌帕瓦纳来开锁慈悲堂。 她点了灯,
扫过大厅后,注意力就被灯火吸引了。
她专注于火焰。 由于她专注于火元素,
她进入了第四禅那或吸收状态……
Uppalavanna 获得了阿罗汉果。。
6
Some time later, she moved to the Dark
Forest (Andhavana) and lived in
solitude. While Nun Uppalavanna was
out on her alms-round, Nanda, the son
of her uncle, came to her monastery and
hid himself underneath her sofa. Nanda
had fallen in love with Uppalavanna
before she became a nun; his
intention obviously was to take her by
force.
一段时间后,她搬到了黑暗森林
( Andhavana )并过着孤独的生活。
当尼姑 Uppalavanna 外出托钵
时,她叔叔的儿子难陀来到她的寺
院,躲在她的沙发底下。 难陀在成
为尼姑之前就爱上了乌帕拉万那。
他的意图显然是要强夺她。 7
On her return Nun Uppalavanna
entered the hut, closed the door, and
sat down on the bed, unable to see in
the dark because she had just come
in out of the sunlight. Hardly had
she seated herself on the bed when
the youth crawled out from under
the sofa and climbed on top.

修女 Uppalavanna 回来后走进
小屋,关上门,坐在床上,黑暗
中看不见东西,因为她刚从阳光
下进来。 她刚坐到床上,青年就
从沙发底下爬了出来,
爬上了沙发。

8
The nun cried out, “Fool, do not ruin

LUSTFUL
me!” But the youth overcame her
resistance, worked out his will over her,

and went his way. As if unable to endure 色
his wickedness, the great earth burst
asunder, and he was swallowed up and
reborn in the great Hell of Avãci.
The nun told the other nuns what had
happened, and the nuns told the monks,
and the monks told the Buddha.

尼姑叫道:“傻瓜,别毁了我!”
但是年轻人克服了她的抗拒,对她
下定了决心,走了他的路。 仿佛无
法忍受他的恶行,大地崩裂,他被
吞噬,投生到无底地狱。 尼姑告诉
其他尼姑发生了什么事,尼姑告诉
比丘,比丘再告诉佛陀。
9
Having heard this, the Buddha
addressed the monks as follows,
“Monks, the simpleton, whoever he
may be, whether monk or nun, or lay
disciple male or female, who commits
an act of sin, acts with as much joy and
happiness, with as much pleasure and
delight, as though he were eating honey
or sugar or some other sweet-tasting
substance.”
佛陀听闻后,对比丘们说:“比丘们,
愚人,无论他是什么人,无论是僧人、
尼姑、在家弟子、男女,如果他们犯下
了罪恶的行为,那么他将以同样的快乐
和幸福来行事, 他非常高兴和高兴,
就好像他在吃蜂蜜、糖或其他甜味物质
一样。”

10
Then The Buddha said, “Monks, they that
have rid themselves of the corruptions,
neither like the pleasures of love nor
gratify their passions. For, even as a
drop of water which has fallen upon a
lotus-leaf does not cling thereto or
remain thereon, but crawls over and falls
off, precisely, so love does not cling to the
heart of one who has rid himself of the
corruptions.”

佛陀说:“比丘们,他们已经去除
了自己的腐败,他们既不喜欢爱的
快乐,也不满足他们的激情。 因
为,正如一滴滴落在荷叶上的水
滴,不会附着或停留在上面,而是
爬过并落下,准确地说,爱也不会
附着在已经摆脱了腐败的人的心上
11

When evil deeds have not yet matured, the
fool regards those deeds as honey. But when
evil ripens, then the fool suffers
(Translation by Ven. Sarada Maha Thero)

Explanatory Translation (Verse 69)


When a sinful act is being done, the ignorant person enjoys
it as if it were honey. But the suffering comes when it begins
to yield its evil results.
Commentary:
At times this kind of action is characterized as
akusala. Akusala implies unwholesomeness. They are
those
karmical volitions and the consciousness and mental
恶业未成熟时,愚者视 concomitants associated therewith, which are
accompanied either by greed or hate or merely
其为蜜。 但是当邪恶成 delusion; and all these phenomena are causes of
熟时,傻瓜就会受苦 unfavorable Karma-results and contain the seeds of
unhappy destiny or rebirth.
( Sarada Maha Thero 解释性翻译(第 69 节)当有罪的行为发生时,无
法师翻译) 知的人会像享受蜂蜜一样享受它。 但是当它开始产
生恶果时,苦难就来了。
The Dhammapada
评论:有时,这种行为的特征是不善。 不善指不善。
Verse 69
它们是那些业力意志以及与之相关的意识和心理伴
从 法经第 69 句 随物,它们要么伴随着贪婪,要么伴随着仇恨,要
么仅仅是痴迷; 所有这些现象都是不利业果的原因,
12
并包含不幸命运或重生的种子。
“May we constantly practice and develop
our Morality, Concentration and Wisdom.
May we always guard our thoughts and
mental states ensuring
they are wholesome.”
“ 愿我们不断地修行和发展
我们的道德、定力和智慧。
愿我们时刻保护我们的思想和精神状态,
确保它们是健康的。”
With Metta,
Bro. Oh Teik Bin

The End
结束 13

You might also like