Professional Documents
Culture Documents
Лекція №1.2.
Лекція №1.2.
діалектології
ГУАНЬХУА.ПОХОДЖЕННЯ. АРЕАЛ
ПОШИРЕННЯ
Ґуаньхуа (або північні діалекти - 官 话 , 北 方 话 ) є
рідними для 70% (90%) ханського населення Китаю.
Назва Ґуаньхуа («мова чиновників») використовується з
XVIII ст. Сучасні Північні діалекти сформувались в
результаті широкомасштабних етнічних та
демографічних процесів, які відбувались в
Середньовіччі.
Першу класифікацію Північних діалектів розробив
Юань Цзяхуа ( 袁 家 骅 ) в 50-х рр. XX ст. на базі
матеріалів фронтального дослідження діалектів
китайської мови. Основою виділення діалектів була
просодична ознака – наявність або відсутність вхідного
тону ( 入声 ), а при його наявності аналізувались засоби
його вираження.
У класифікації Юань Цзяхуа вхідний тон як окрема
просодична категорія був представлений на периферії
діалектної області Ґуаньхуа: в діалектах провінції Шаньсі
на північному-заході Китаю, в діалектах нижньої течії
річки Янцзи та незначних територіях південного-сходу
Китаю. У діалектах нижньої течії річки Янцзи розвиток
середньокитайської системи тонів пішов особливим
шляхом. У цих діалектах окрім рівного тону ( 平 声 ),
регістрові варіанти можуть мати нисхідно-висхідний ( 上
声 ) та нисхідний ( 去声 ) тони.
Сегментною ознакою діалектів Ґуаньхуа було обрано історичну
характеристику дзвінких ініціалей, які в цих діалектах перейшли в глухі
придихові в складах рівного тону та в глухі непридихові в інших тонах.
Лабіальний ( 唇音 ): p pʻ m f
Альвеолярний ( 无擦龈音 ): t tʻ l
Фрикативний ( 有擦龈音 ): ts tsʻ s
Ретрофлексний ( 捲舌音 ): tᶊ tᶊʻ ᶊ Ɀ
Альвеолярний піднебінний ( 龈腭音 ): tɕ tɕʻ ɕ
Велярний звук ( 软颚音 ): k kʻ
Нульова ініціаль ( 零声母 ): Ɵ
Порівняльна таблиця розрізнення звуків f- та h- у Північних
діалектах:
夫 呼 房 黄
汉口 Fu Xu Faŋ huaŋ
成都 Fu Xu Faŋ huaŋ
麻城 Fu Fu Faŋ faŋ
巴东 Hu Hu huaŋ huaŋ
Порівняльна таблиця розрізнення звуків n- та l- у Північних
діалектах:
脑 老 泥 犁
北京 Nau Lau Ni li
西安 Nau Lau Ni li
成都 Nau Nau Ni ni
Рівний ( 阴平 ) 32
Висхідний ( 阳平 ) 14
Низхідно-висхідний ( 上 22
声)
У якості просодичної ознаки у складі діалектів
виступала наявність вхідного тону жушен 入
声 , а за його наявності розглядалися засоби його
вираження.
ЛЕКСИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ГУАНЬХУА.
Першою важливою причиною відмінностей між
діалектами є історико-політичні чинники. Географічний
і кліматичний чинники також впливають на відмінності
в діалектах.
Пекін Цзінан Лоян Сіань Ченду Ухань Переклад
ь
白天 白天 白昼 白日 白天 白天 День
白日
夜里 夜里 囗黑 黑咧 晚黑 夜里 Ніч
夜晚
小子 小娃 细娃儿
土豆二 洋芋
У групах Північних діалектів є так-звана «особлива лексика»
( 特 殊 的 词 ), яка поширена лише на незначній території.
Наприклад, лексика Пекінського діалекту:
心路儿 – 计谋 (путунхуа) – план, задумка
拿放 – 要挟 (путунхуа) – змушувати
二乎 – 犹疑 (путунхуа) – сумніватися
Приклади «особливої лексики» говірки Лоян:
以早儿 – 往常 (путунхуа) – зазвичай
丢步儿 – 跑 (путунхуа) – бігати
外先 – 外边 (путунхуа) – зовні
Для ханьчжоуського діалекту також характерні слова,
що існують тільки в його лексиці і не мають еквівалентів
в інших гілках:
Ханьчжоуський: 大爸
Путунхуа: 父亲的大哥
Переклад: старший брат батька
Ханьчжоуський: 幺幺
Путунхуа: 最小的姑姑
Переклад: молодша тітка (за батьком)
Еризація
Еризація, тобто, додавання суфікса 儿 , наявність сленгових
слів та неологізмів, наприклад: 胡同 儿 (провулок), 搓 火
儿 (сердитися, дратувати), 底 儿 掉 (досконально, дуже
ретельно), 点儿 背 (не пощастило), 爽 (крутий, кльовий),
颠 儿 了 (Змитися, втекти).
Для Північних діалектів характерна омонімія лексики різних
говірок (звучання, ієрогліфічне позначення слів однакові, але
значення різні). Наприклад, 粥 в Пекіні означає «рідку кашу,
рисовий відвар» ( 稀饭 ), а в провінції Хебей – «варений рис»
( 干 饭 , 米 饭 ). У районі Учан (місто Ухань) 爹 означає
«батько» ( 父 亲 ), а в провінції Хубей – «дідусь» ( 祖 父 ).
Водночас, в Ґуйян 公公 використовується в значенні «дідусь»
( 祖父 ), а в Пекіні – «свекор» ( 丈夫的父亲 ).
Іноді значення слів може бути ширшим (або вужчим) у різних
регіонах поширення діалектів. Наприклад, слово 鼻子 в містах
Ченду, Чунцін та Лоян означають не лише «ніс» (як в путунхуа),
а й «нежить, виділення з носа» ( 鼻 涕 ). У районі міста Пекін
слово 肥 «жирний, товстий» використовується до тварин, а 胖
«товстий» вказують на людину. Водночас, у місті Чженчжоу і
щодо людей, і щодо тварин використовують слово 肥 ( 这个人
长得很肥。 – Ця людина товста.).
Запозичення слів у Північних діалектах не
обмежується термінологію, доволі багато є побутової
лексики. У північно-східних діалектах, наприклад, є
запозичення з маньчжурської мови. Наприклад:
•骨 立 – 精 美 (путунхуа) – худий (скелет та
кістки)
•扎孤 – 治疗 (путунхуа) – лікувати
•埋汰 – 肮脏 (путунхуа) – брудний
Граматичні особливості
Найбільш поширеними афіксами Північних діалектів є
суфікси 子 та 儿 . Суфікс 子 здебільшого самостійно
формує м'який склад легкого тону (часто вказує на те, що
предмет великий), а суфікс 儿 (надає іменникам значення
«малий, невеликий») зливається з фіналлю попереднього
складу. Наприклад, лексика говірки Лоян:
•棍儿 – 棍子 – палиця
•门儿 – 门子 – двері
•口儿 – 口子 – тріщина
У Північних діалектах також використовується префікс 阿 ,
який формує іменники та вказує на родинні зв'язки.
Здебільшого використовується в південно-східному ареалі
поширення (практично не властивий лексиці Пекінської
говірки). Наприклад: 阿姨 «тітонька» ,阿哥 «старший
брат» ,阿姐 «старша сестра». Префікс 老 є в лексиці
практично всього Китаю, але у провінції Хебей
використовується в іменниках і надає їм значення
«наймолодший»: 老叔叔 «дядечко» ,老儿子 «син».
Замість префіксу 第 , який використовується в путунхуа й
формує порядкові числівники ( 第 一 «перший» , 第 二
«другий»), у південно-західному ареалі поширення
Північних діалектів використовують структуру числівник +
префікс 头 + рахівне слово ( 头一个 «перший»).
2. У провінції Шеньсі займенники однини та множини
диференціюються за допомогою тонів. Так, 我 , 你 , 他
при читанні нисхідно-висхідним тоном ( 上 声 , 53)
позначають займенники однини – «я», «ти», «він». При
читанні рівним тоном ( 阴平 , 21) ці морфеми вказують на
займенники множини – «ми», «ви», «вони».
У Північних діалектах використовують питальні
займенники 什么 та 怎么 або 啥 та 咋 , відповідно, але
їх читання відрізняється залежно від регіону.
У провінції Шеньсі вираження завершеної дії відбувається
за допомогою зміни тонів. Наприклад:
•抓 tsɥa ( 阴平 ) «хапати, ловити» – 抓 tsɥa3231 «схопив,
зловив»
•吃 tᶊʻі ʅ ( 阴平 ) «їсти» – 吃 tᶊʻəі 3231 «з'їв»
•起 tɕʻі ( 上声 ) «підніматися» – 起 tɕʻіɛ 3231 «піднявся»
Дієслівна частка 倒 використовується для позначення
тривалості дії (наприклад в діалекті Сичуань), функціонально є
еквівалентом частки 着 в путунхуа.
你去 lə ? (lə= 吗 ) Ти підеш?
呢)
你去吧。 Ти йди.
囗 [ʻke] 好? 好吗 ? Добре?