The translation cursive has nothing similar with the compedium or the protocol, on the one hand, or with the shorthand, on the other. It is effective only under conditions of consecutive interpretation, it means to immediate decoding and reproduction; Literal writing is not acceptable in conditional of consecutive translation, as the speed of writing lags far behind the tempo of oral speech. When taking notes or abstracts, there is a high probability that many important facts will go unnoticed by the translator. The necessity to fix every thought a) semantic analysis b) abbreviated letter notation
c) vertical placement of records
d) a system of symbols that have a generalized meaning Consecutive translation is the oral reproduction of a text by means of another language after listening to it, which requires considerable memory tension
Reproduction of the original text The amount of text intended for translation is not regulated by the translator, but by the speaker.