Professional Documents
Culture Documents
2 Q2 Creative Writing
2 Q2 Creative Writing
Quarter 2 Module 2
INTERTEXTUALITY
AS A TECHNIQUE OF
DRAMA
You might have noticed that there are stories/ movies that have something in
common or the concept is somewhat similar or interrelated. You might also be
surprised to learn that even the most iconic and original films might
have borrowed heavily from other source material. This is due, in part, to a
little thing called intertextuality.
One good example of this is MARA CLARA which is being retold and
adapted in different literary genres. It was a story of 2 children, Mara and
Clara, (switched at birth) which was on the popular Philippine television soap
opera or prime time drama series aired on ABS-CBN from 1992 - 1997. It
was adapted into a feature film released by Star Cinema in 1996. Eventually a
remake of the 1992 series on August, 2010 was screened again on the
Philippine television. Take note that the title of drama is derived from María
Clara, a mestiza heroine in Noli Me Tángere.
What’s New
According to Julia Kristeva (1960s), Intertextuality is a literary device that creates an
'interrelationship between texts' and generates related understanding in separate works
which that shape a text’s meaning. The recognizable echoes of other texts in a text
intensify the experience of the text by adding layers of meaning.
(ROS and GUIL still adjusting their clothing for CLAUDIUS’s presence.)
Pastiche is any work of art that imitates the style of another artist or artists which is not meant to
ridicule the original style in the way that a parody does; instead, a pastiche respects the original style
and often pays some homage to it. In literature, a pastiche usually is a light-hearted imitation that is
jocular while celebrating the original. For example:
Tom Stoppard’s absurdist play Rosencrantz and Guildenstern are Dead is
an excellent intertextuality example, because Stoppard rewrites Shakespeare’s
Hamlet story from the point of view of two previously unimportant characters
(note that Shakespeare did not create Hamlet from scratch, but instead based it
on a legend of Amleth—more intertextuality). For the most part, Stoppard
composes his own lines, but at times lifts text directly from Shakespeare’s
version. In a humorous way, the above excerpt contains the exact speech
from Claudius to Rosencrantz and Guildenstern, yet with Stoppard’s added
stage notes. A reader would be required to at least know something about
Shakespeare’s Hamlet to understand the purpose of Stoppard’s commentary on
it.
Pastiche is any work of art that imitates the style of another artist or artists
which is not meant to ridicule the original style in the way that a parody does;
instead, a pastiche respects the original style and often pays some homage to it.
In literature, a pastiche usually is a light-hearted imitation that is jocular while
celebrating the original. For example:
Quotation: A direct reference to another text with an acknowledgement of its
composer. For example, In Margaret Atwood’s speech, Spotty Handed Villainesses, she
quotes Dame Rebecca West, saying, “Ladies of Great Britain… we have not enough evil
in us.” Another example is:
After all, to the well-organized mind, death is but the next great adventure. (Harry
Potter and the Sorcerer’s Stone by J.K. Rowling)
In a moment of subtle intertextuality, the mentor figure of Dumbledore tells Harry Potter
not to pity a dying wizard. The wizard in question has been living for hundreds of
years due to the “sorcerer’s stone,” and is not afraid of death. J.K. Rowling is hinting back
at the line in J.M. Barrie’s Peter Pan, who once uttered, “to die would be an awfully big
adventure.” There are themes in common between these two fantasy stories of Harry
Potter and Peter Pan, yet the reader does not
need to pick up on the influence to J.M. Barrie’s work to appreciate J.K.
Rowling’s work. J.K. Rowling also borrowed from other sources, such as from
J.R.R. Tolkien’s Lord of the Rings trilogy and from the horrors of real-life Nazi
Germany, yet once again the reader can appreciate the story without thinking
about its influences.
Below are the pictures of The Summer Solstice by Nick Joaquin and Tatarin movie.
Tatarin was filmed on 2001 which is an adaptation of the novel, The Summer
Solstice by Nick Joaquin. It is a ritual performed by women to invoke the gods to grant
the blessing of fertility by dancing around a Balete tree that was already a century old.
The ritual was known as Tatarin and lasted for three days during the summer months.
The last day of Tatarin is the same day as St John’s Day ( St. John’s Day in the 1850s
in the Philippines).
The story of The Summer Solstice begins with St. John's Day, as it occurred in the 1850s[1] in
the Philippines. Entoy informed Doña Lupeng that Amada had participated in the Tatarin
fertility ritual. Amada was believed to have become the Tatarin personified. The next day, while on
board a carriage, Doña Lupeng started a conversation regarding how Amada could still believe in
such a ritual. Don Paeng cut her short
because children were listening. The carriage stopped, and they watched the St.
John's Day procession. Thinking and speaking to herself, Doña Lupeng mocked
the men's demonstration of arrogance during the procession. Upon arriving at the
house, Doña Lupeng found out that Guido, Don Paeng's cousin, had participated
in both the St. John's Day procession and the Tatarin ritual. Guido enjoyed the
"fiestas". Guido kissed Doña Lupeng's feet as the latter was on her way to look
for her children. Doña Lupeng told Don Paeng about the incident. Don
Paeng was disgusted and reasoned that a woman needed love and respect, not
adoration. Doña Lupeng and Don Paeng went to see the Tatarin ritual at the plaza.
The revelers had their own St. John statue. Doña Lupeng joined the ceremony.
Failing from pulling Doña Lupeng out of the ritual, Don Paeng had to ask the
carriage driver, Entoy, to take Doña Lupeng back. At the house, Doña Lupeng
was able to make Don Paeng tell her that he adored her. In submission, Don
Paeng kissed Doña Lupeng's feet.
Theme: St. John’s and Tatarin Festivals – The St. John’s festival is about men and
their fertility, which seems quite vulgar to Lupeng and makes her start to realize how
she wishes women could be seen in the same way. The Tatarin festival is the exact
opposite, showing women as leaders of fertility since they carry children. This
festival is the last trigger to make Lupeng feel as though she is stronger than a man
and deserves adoration.
The story enables one to analyze and understand the author’s intended message
about the "stereotypical notions of masculinity and femininity", the difference
between genders, and the hierarchy that bound the two sexes.
What I can do
Directions: Unscramble the words/titles given below to unlock the 5
adaptations of Sleeping Beauty. Write your answer on a separate sheet
of paper.
1.SPINDLE BY SHONNA SLAYTON
2. SPNNING THORNS BY ANNA SHEEHAN
3. ONCE AGAIN BY CAMERON DOKEY
4 THE SLEEPER AND THE SPINDLE BY NEIL GAIMAN
5. A LONG, LONG SLEEP BY ANNA SHEEHAN
Wha t I have learned
Directions: Read and analyze the given statements below. Write
TRUE if the statement is correct and FALSE if the statement is wrong.
TRUE FALSE
1. Intertextuality is a literary device that creates an 'interrelationship between texts' and generates
related understanding in separate works which that shape a text’s meaning.
2. The types of intertextual techniques can help someone analyze and understand similar or related
texts.
3. Intertextual reference does not require an understanding of drama’s literary
techniques and devices.
4. Intertextuality cannot be applied in literary texts.
5. Explicit intertextuality, where the allusion is more indirect may occur through such
commonalities as genre or style.
6. Beowulf is an interesting example of allusion.
7. The graphic novel Zsazasa Zaturnnah is an appropriation of Darna, Philippine fictional hero
8. Parody is an intertextual technique which allows writers to use an existing story as a reference
in coming up with another story with a slightly different version mostly done to entertain or
make the audience laugh.
9. Do not read the passage to identify any clear intertextual references to literature, music, art, film,
or another text type
10. the significance of using intertextual reference is not important.
W h a t ’s M o r e
Directions: Read and analyze the questions below. Give your understanding
on intertextuality by writing it on a separate sheet of paper. Your answers
will be rated based on the rubric found below.
1. Recall/re-read The World is an Apple on Module 1, can you find
intertextual
reference to other literary works? How does this drama related to Adam
and Eve’s story from the Bible found in Genesis 2-3 and the Story of
Snow White and the Seven Dwarfs written by Anne Carroll) and the
like? What similar concepts are used in these literary genres?
2. What is the significance of using those intertextual references and
how your knowledge and understanding of those help you understand
the drama, The World is an Apple ?